Sbírky zákonů 301/2013 až 350/2013

Zvláštní řízení soudní 228/2013

350/2013 změna vyhl.ERU 347/2012 o parametrech obnov. zdrojů pro výrobu elektřiny 8.11.2013 138/2013, strana 6417 Sb.
349/2013 změna vyhl.MV 97/2008 o vystrojování a průkazu příslušníků Hasičského sboru 1.1.2014 138/2013
348/2013 o Programu statistických zjišťování na rok 2014 od 1.1.2014 do 31.1.2015 137/2013
347/2013 Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce30.10.2013 136/2013
346/2013 Vyhláška o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank ČNB1.1.2014 135/2013
345/2013 Vyhl. o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka a vymezení ochranných opatření1.12.2013 135/2013
344/2013 ZOS o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva 1.1.2014 134/2013
343/2013 SVK o vyhlášení výsledků voleb z 25.10.,26.10.2013 do Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR 30.10.2013 133/2013
342/2013 Zák.opatř.Senátu-změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění od 1.11.2013 132/2013
341/2013 Zák.opatř.Senátu-mění zákon 137/2006 o veřejných zakázkách, a z.55/2012 od 1.1.2014 132/2013
340/2013 Zák.opatř.Senátu-o dani z nabytí nemovitých věcí od 1.1.2014 132/2013
339/2013 NV-změna 86/2011 o technických požadavcích na hračky, ve znění 24/2013 od 29.10.2013 131/2013
338/2013 NV o dotacích ze státního rozpočtu na úhradu části ceny elektřiny od 29.10.2013 131/2013
337/2013 Rozh.prezidenta republiky o svolání zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR od 23.10.2013 131/2013
336/2013 změna vyhl.77/2003 o požadavcích pro mléko, mléčné výrobky, mražené krémy od 1.11.2013 130/2013
335/2013 MF změna vyhlášky 430/2001 o nákladech na závodní stravování od 1.1.2014 130/2013
334/2013 MPSV k provedení některých ustanovení zákona o povinném značení lihu od 1.12.2013 130/2013
333/2013 MPSV změna vyhl. 388/2011 o provedení §34a zákona 329/2011 o dávkách zdravotně postiženým od 1.11.2013 129/2013
332/2013 MPSV o vzoru Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka, dle §4a zák.73/2011 o ÚP od 1.11.2013 129/2013
331/2013 Sd.MPSV pro účely nemocenského pojištění výše redukčních hranic pro úpravu denního vyměřovacího základu platných v 2014 23.10.2013
330/2013 V. mění 335/1997 provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zák. 110/1997 o potravinách a tabáku a pro nápoje a koncentráty k přípravě nápojů, kvasný ocet a droždí 28.10.2013
329/2013 V.mění 317/2005 o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků 01.11.2013
328/2013 NV o stanovení rozsahu a způsobu poskytovaní údajů do Informačního systému o platech 01.01.2014
327/2013 V.mění 427/2008 o náhradách výdajů za odborné úkony v působnosti SÚKL a ÚSKVBL 15.10.2013
326/2013 V.mění 434/2009 provádí některá ustanovení zákona o pojišťovnictví 01.11.2013
325/2013 V.mění 19/2010 o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu 15.10.2013
324/2013 V.mění 118/2006 určuje ZU pro hlasovací lístky do PSP 10.10.2013
323/2013 V. o náležitostech formuláře na aktualizaci údajů do veřejného rejstříku 01.01.2014
322/2013 V. MSprav, mění 37/1992 o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy 01.01.2014
321/2013 Sd. MV o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
320/2013 V. o vydání zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5 000 Kč 08.10.2013
319/2013 V. o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny ke 100. výročí narození Otty Wichterleho 23.10.2013
318/2013 NV o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit 29.10.2013
317/2013 V. mění 343/2012 o Programu statistických zjišťování na rok 2013 09.10.2013
316/2013 V. mění 286/2012 o vnějším označení, odznacích, služebních stejnokrojích a zvláštním barevném provedení a označení služebních vozidel celní správy 01.03.2014
315/2013 o směnárenské činnosti od 1.11.2013 119/2013
314/2013 o předkládání výkazů ČNB osobami ze sektoru finančních institucí od 1.1.2014 119/2013
313/2013 změna zákona o sociálních službách a dalších souvisejících zákonů 4.10.2013 1.1.2014 118/2013
312/2013 změna zákona o matrikách, jménu a příjmení a změna souvis. zákonů 1.1.2014, Ustanovení čl. I bodu 47 nabývá účinnosti 1.1.2015 118/2013
311/2013 o převodu vlastnického práva k jednotkám a domům bytových družstev od 1.1.2014 118/2013
310/2013 změna zákona 165/2012 o podporovaných zdrojích energie a změna dalších zák. od 2.10.2013, 1.1.2014, 1.7.2014 117/2013
309/2013 změna živnostenského zákona 455/1991 17.10.2013 117/2013
308/2013 změna zákonů v souvislosti s přijetím z. o povinném značení lihu od 1.12.2013 117/2013
307/2013 o povinném značení lihu 2.10.2013, 1.1.2014, 1.1.2015 117/2013
306/2013 o zrušení karty sociálních systémů
305/2013 změna tiskového zákona
304/2013 o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob 1.1.2014 116/2013
303/2013 změna zákonů v souvis. s přijetím rekodifikace soukromého práva 1.1.2014 116/2013
302/2013 změna vyhlášky o schvalování technické způsobilosti vozidel 1.10.2013 111/2013
301/2013 označení Vojenské policie a vojenských policistů od 1.10.2013 115/2013

350/2013 změna vyhl.ERU 347/2012 o parametrech obnov. zdrojů pro výrobu elektřiny

od 8.11.2013
350 VYHLÁŠKA ze dne 31. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 347/2012 Sb., kterou se stanoví technicko-ekonomické parametry obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny a doba životnosti výroben elektřiny z podporovaných zdrojů
Energetický regulační úřad stanoví podle § 53 odst. 2 písm. a) a b) zákona č. 165/2012 Sb, o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů (zákon o podporovaných zdrojích energie), ve znění zákona č. 310/2013 Sb, k provedení § 7 odst. 3 a § 12 odst. 1 písm. a):

Čl. I
Vyhláška č. 347/2012 Sb, kterou se stanoví technicko-ekonomické parametry obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny a doba životnosti výroben elektřiny z podporovaných zdrojů, se mění takto:
1. V § 2 písmeno c) zní:
„c) technologickou vlastní spotřebou elektřiny spotřeba elektrické energie na výrobu elektřiny při výrobě elektřiny nebo elektřiny a tepla v hlavním výrobním zařízení i pomocných provozech, které s výrobou přímo souvisejí, včetně výroby, přeměny nebo úpravy paliva, ztrát v rozvodu vlastní spotřeby i ztrát na zvyšovacích transformátorech výrobny elektřiny pro dodávku do distribuční soustavy nebo přenosové soustavy,“.

2. Příloha zní:
„Příloha k vyhlášce č. 347/2012 Sb.
Technicko-ekonomické parametry a doby životnosti výroben elektřiny z obnovitelných zdrojů energie

Výrobny elektřiny z obnovitelných zdrojů energie
I. Energie vody - Vodní elektrárny
1. Doba životnosti výrobny: 30 let.
2. Požadavek účinnosti využití primárního obsahu energie: 
   Účinnost nově instalované turbíny je předpokládána v provozním optimu ≥ 85 %, u renovovaných typů ≥ 80 % (měřeno na spojce turbíny).
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu a roční využití instalovaného výkonu:
   Náklady na instalovanou jednotku výkonu[Kč/kWe]	Roční využití instalovaného výkonu  [kWh/kWe]
                       < 150000					větší než 4000

II. Energie biomasy
1. Doba životnosti výrobny: 20 let.
2. U výroben elektřiny z obnovitelných zdrojů využívajících biomasu se předpokládá uplatnění užitečného tepla z obnovitelných zdrojů.
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu, roční využití instalovaného výkonu a náklady na palivo: 
 Charakteristika výrobny	Náklady na instalovanou jednotku výkonu [Kč/kWe]  Roční využití instalovaného výkonu [kWh/kWe]	Náklady na palivo
													Kategorie biomasy	Cena biomasy [Kč/GJ]
   Zdroj spalující čistou biomasu	< 75000					větší než 5000			1		< 170
														2	        < 120		
												                3	        < 70
   Zdroj spalující (samostatně) plyn ze zplyňování pevné biomasy < 75000	větší než 5000			1	        < 170 
														2	        < 120
														3	        < 70
Poznámka: Zařazení do jednotlivých kategorií biomasy stanoví vyhláška č. 477/2012 Sb., o stanovení druhů a parametrů podporovaných obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny, tepla nebo biometanu a o stanovení a uchovávání dokumentů. Náklady na instalovanou jednotku výkonu vyjadřují celkové investiční náklady vztažené na instalovaný elektrický výkon.
  Charakteristika výrobny	Investiční náklady  [Kč/t]	Roční využití instalovaného výkonu [kWh/kWe]	Náklady na palivo  [Kč/GJ]
  Zdroj spalující komunální odpad	< 20000					větší než 4400	0
Poznámka: Pro zdroje spalující komunální odpad jsou investiční náklady vztaženy k množství spáleného komunálního odpadu za rok [Kč/tJ].

III. Energie větru - Větrné elektrárny
1. Doba životnosti výrobny: 20 let.
2. Požadavek účinnosti využití primárního obsahu energie: Roční průměrná rychlost větru v lokalitě výstavby větrné elektrárny ve výšce osy rotoru navrhované elektrárny se předpokládá > 6 m/s.
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu a roční využití instalovaného výkonu:
Investiční náklady [Kč/kWe]	Roční využití instalovaného výkonu  [kWh/kWe]
	< 44000				větší než 2100

IV. Geotermální energie - využití nízkopotenciálního tepla
1. Doba životnosti výrobny: 20 let.
2. Požadavek účinnosti využití primárního obsahu energie: 
   Energetický potenciál zdroje geotermální energie se předpokládá alespoň v takové výši, aby zněj bylo možné prostřednictvím teplonosného média trvale získávat minimální tepelný zisk odpovídající 50 až 70 litrům vody za sekundu o teplotě > 95 °C na jeden megawatt instalovaného elektrického výkonu zdroje.
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu a roční využití instalovaného výkonu:
Náklady na instalovanou jednotku výkonu včetně vrtů [Kč/kWe]	Roční využití instalovaného výkonu  [kWh/kWe]
	< 275000							větší než 5700

Vysvětlivky k tabulkám:
kWh ... jednotka elektrické energie (kilowatthodina),
kWe ... jednotka elektrického výkonu (kilowatt)“.

Čl. II Přechodné ustanovení
Pro výrobny uvedené do provozu přede dnem 1. ledna 2014 se použijí hodnoty technicko-ekonomických parametrů podle vyhlášky č. 347/2012 Sb, 
kterou se stanoví technicko-ekonomické parametry obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny a doba životnosti výroben elektřiny z podporovaných zdrojů, 
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.

Čl. III Účinnost  Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 8. listopadu 2013.
Předsedkyně: Ing. Vitásková v. r.    	

349/2013 změna vyhl.MV 97/2008 o vystrojování a průkazu příslušníků Hasičského sboru

od 1.1.2014
 349/2013  VYHLÁŠKA ze dne 29. října 2013, kterou se mění vyhláška č. 97/2008 Sb., o vzorech služebních stejnokrojů příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky, jejich používání a způsobu vnějšího označení, a vzoru služebního průkazu (vyhláška o vystrojování a služebním průkazu příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky)
 Ministerstvo vnitra stanoví podle § 25 písm. c) zákona č. 238/2000 Sb., o Hasičském záchranném sboru České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 362/2003 Sb.:

Čl. I
Vyhláška č. 97/2008 Sb., o vzorech služebních stejnokrojů příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky, jejich používání a způsobu vnějšího označení, a vzoru služebního průkazu (vyhláška o vystrojování a služebním průkazu příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky), se mění takto:
1. V § 1 odstavec 2 zní:
     „(2) Pracovní stejnokroj I nebo pracovní stejnokroj II používá příslušník při výkonu služby podle charakteru činnosti s výjimkou případů uvedených v odstavci 3.“.
      Poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje.
2. V § 1 se odstavec 4 zrušuje.
3. V § 2 odst. 1 písm. a) a b) se slova „stejnokrojový plášť s vložkou“ zrušují, za slovo „univerzální“ se vkládá slovo „ , parka“ a za slova „do pasu s vložkou“ se vkládají slova „ , bunda lehká“.
4. V § 2 odst. 1 písm. b) se za slovo „rukávy“ vkládají slova „ , šaty letní“.
5. V § 2 odst. 1 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje tečkou a písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 2 se zrušuje.
6. V § 3 se písmeno g) zrušuje. Dosavadní písmena h) až k) se označují jako písmena g) až j).
7. V § 4 odst. 1 větě první se za slovo „halenky“ vkládají slova „ , šatů letních“, slova „stejnokrojového pláště s vložkou“ se zrušují a za slovo „univerzálního“ se vkládají slova „ , parky, bundy lehké“.
8. V § 4 odst. 1 větě poslední se za slovo „Na“ vkládají slova „polokošili s límečkem,“.
9. V § 5 odst. 2 písm. b) se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za písmeno b) se vkládá nové písmeno c), které zní:
                      „c) záchranný útvar a“. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
10. V § 5 odst. 3 se za slovo „halenky“ vkládají slova „ , šatů letních“, slova „stejnokrojového pláště s vložkou“ se zrušují, za slovo „univerzálního“ se vkládají slova „ , parky, bundy lehké“, za slova „s dlouhými rukávy“ se vkládají slova „ , polokošile s límečkem“ a slovo „blůze“ se nahrazuje slovem „blůzy“.
11. V § 6 odst. 1 větě poslední se slova „ , který je vyšívaný nebo tkaný“ zrušují.
12. V § 6 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Rukávový znak je vyšívaný nebo tkaný.“
13. V § 6 odst. 2 se za slovo „halenky“ vkládají slova „ , šatů letních, parky, bundy lehké“, slova „stejnokrojového pláště s vložkou“ se zrušují, za slova „s dlouhými rukávy“ se vkládají slova „ , polokošile s límečkem“ a slovo „blůze“ se nahrazuje slovem „blůzy“.
14. V § 7 odstavce 3 a 4 znějí:
       „(3) Na saku společenského stejnokroje, pouzdrových šatech a šatech letních u žen je hodnostní označení vyšité na levém rukávu 
            a u letního a zimního pláště je vyšité na levém rukávu pod nápisem „HZS ČR“.
        (4) Na blůze pracovního stejnokroje II a parce se hodnostní označení umísťuje nad pravou náprsní kapsou, na pulovru s dlouhými rukávy, 
            bundě lehké a polokošili s límečkem se umísťuje na pravé straně předního dílu. Hodnostní označení je vyšívané.“.
15. V § 8 odst. 3 písm. a) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene b) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c), 
    které zní:   „c) na slavnostním a společenském stejnokroji.“.
16. V § 9 odst. 2 se slova „pracovním stejnokroji II“ nahrazují slovy „blůze pracovního stejnokroje II, polokošili s límečkem“.
17. V příloze č. 1 se vyobrazení pracovního stejnokroje I nahrazuje novým vyobrazením a text pod vyobrazením zní:
    „ Základními výstrojními součástkami pracovního stejnokroje I jsou
        a) u mužů tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů, tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, modrá košile, nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodrá čepice se štítkem, modré ponožky, černé polobotky, tmavomodrá vázanka,
        b) u žen tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů, tmavomodrá sukně, nebo tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, modrá halenka, nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodrý klobouk, punčochové kalhoty tělové barvy, černé lodičky, tmavomodrá vázanka,
        c) u generálských hodností tmavomodré sako s vínově červeným výpustkem na manžetách rukávů a po obvodu nárameníků a s lipovou ratolestí na špičkách límce, tmavomodré kalhoty s vínově červenými výpustky v bočních švech, nebo tmavomodrá sukně u žen, modrá košile u mužů, modrá halenka u žen, nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodrá čepice se štítkem zdobeným lipovou ratolestí a vínově červenou všivkou u mužů, nebo tmavomodrý klobouk u žen, tmavomodré ponožky, nebo punčochové kalhoty tělové barvy u žen, černé polobotky u mužů, nebo černé lodičky u žen, plášť univerzální, tmavomodrá vázanka.“.
18. V příloze č. 1 se vyobrazení pracovního stejnokroje II nahrazuje novým vyobrazením a text pod vyobrazením zní:
       „Základními výstrojními součástkami pracovního stejnokroje II jsou tmavomodrá blůza nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodré kalhoty, triko šedé nebo tmavomodré, černé polobotky nebo holeňová obuv, tmavomodrá čepice. Na pracovním stejnokroji II mohou být umístěny nápadné prvky a na čepici nápis „HASIČI“.“.

Čl. II
Přechodné ustanovení
Stejnokrojový plášť s vložkou a výstrojní součástky pracovního stejnokroje I v šedomodrém provedení a pracovního stejnokroje II zhotovené podle vyhlášky č. 97/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, je možné používat do 31. prosince 2016.

Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.	

348/2013 o Programu statistických zjišťování na rok 2014

od 1.1.2014 do 31.12.2014 Statistika na rok 2014

347/2013 Sdělení MV o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Smrček 15.3.2014

ze dne 22. října 2013 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 15. března 2014 nové volby do zastupitelstva obce:
obec	  okres	        kraj
Smrček	  Chrudim	Pardubický
Ministr:  Ing. Pecina , MBA., v. r.

346/2013 Vyhl.ČNB o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank ČNB

1.1.2014
ze dne 16. října 2013 o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank České národní bance
Česká národní banka stanoví podle § 41 odst. 3 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 227/2013 Sb.:

§ 1  Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje obsah, formu, lhůty a způsob sestavování a předkládání výkazů České národní bance bankami a pobočkami zahraničních bank, a to jak výkazů v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1), tak i dalších výkazů k zabezpečení úkolů České národní banky.

§ 2  Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) datovým souborem elektronické seskupení údajů s předem definovanými datovými strukturami, které jsou informačním systémem metodicky popsány, předávány a zpracovávány jako celek,
b) zabezpečovací značkou údaje v elektronické podobě, které jsou připojeny k datové zprávě a které
1. jsou jednoznačně spojené s označující osobou a umožňují její identifikaci prostřednictvím vydaného certifikátu,
2. byly vytvořeny a připojeny k datové zprávě pomocí prostředků pro vytváření elektronických značek, které označující osoba může udržet pod svou výhradní kontrolou, a
3. jsou k datové zprávě, ke které se vztahují, připojeny takovým způsobem, že je možné zjistit jakoukoli následnou změnu dat,
c) cenným papírem i zaknihovaný cenný papír.
Výkazy banky a pobočky zahraniční banky

§ 3
(1) Banka a pobočka zahraniční banky sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního měsíce a předkládá
 a) do 15 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
	1. Bil (ČNB) 1-12 „Měsíční bilance aktiv a pasiv banky/pobočky zahraniční banky“,
	2. V (ČNB) 60-12 „Měsíční výkaz o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů banky/pobočky zahraniční banky“,
	3. VST (ČNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a pohledávkách za klienty“,
	4. VST (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a vkladech ve vztahu k úvěrovým institucím“,
	5. VST (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vkladech a úvěrech od klientů“,
	6. VST (ČNB) 22-12 „Měsíční výkaz o cenných papírech vydaných bankou/pobočkou zahraniční banky“ a
	7. VST (ČNB) 41-12 „Měsíční přehled cenných papírů v držení banky/pobočky zahraniční banky“,
 b) do 17 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz VT (ČNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o odpisech úvěrů a jiných pohledávek“,
 c) do 20 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
	1. VUS (ČNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách přijatých vkladů a úvěrů“,
	2. VUS (ČNB) 2-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách poskytnutých úvěrů“ a
	3. VUS (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů“,
 d) do 22 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
	1. VUS (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově přijatých vkladů a úvěrů“,
	2. VUS (ČNB) 12-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově poskytnutých úvěrů“ a
	3. VUS (ČNB) 13-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů v nových obchodech“,
 e) do 24 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz Dev (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vybraných inkasech a platbách“,
 f) do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
	1. Bil (ČNB) 2-12 „Měsíční výkaz zisku a ztráty banky/pobočky zahraniční banky“,
	2. Bil (ČNB) 5-12 „Měsíční rozvaha banky/pobočky zahraniční banky“,
	3. Bil (ČNB) 9-12 „Doplňkové informace k finančním výkazům banky/pobočky zahraniční banky“,
	4. FIS (ČNB) 10-12 „Rozvaha a podrozvaha“,
	5. FIS (ČNB) 20-12 „Výkaz zisku nebo ztráty“,
	6. FIS (ČNB) 40-12 „Doplňkové informace k rozvaze“ a
	7. FIS (ČNB) 50-12 „Doplňkové informace k výkazu zisku nebo ztráty“,
 g) do 28 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 4-12 „Hlášení o kategorizaci pohledávek banky/pobočky zahraniční banky“ a
 h) do 29 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 1-12 „Hlášení o likviditě banky/pobočky zahraniční banky podle zbytkové splatnosti“.
(2) Výkazy podle odstavce 1 písm. f) až h) sestavované za prosinec se předkládají do 10. února následujícího roku.

§ 4
(1) Banka a pobočka zahraniční banky sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá
	a) do 15 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz E (ČNB) 5-04 „Hlášení o organizační struktuře a kvalifikovaných účastech banky/pobočky zahraniční banky“,
	b) do 20 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz V (ČNB) 61-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů“,
	c) do 20 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí tyto výkazy:
		1. P (ČNB) 3-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o předpokládaných inkasech nerezidentů z tuzemských cenných papírů“ a
		2. P (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o budoucích splátkách úvěrů přijatých od nerezidentů“,
	d) do 25 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
		1. V (ČNB) 13-04 „Čtvrtletní výkaz o úrokových nákladech a výnosech banky/pobočky zahraniční banky“,
		2. V (ČNB) 39-04 „Doplňkové údaje banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních úvěrech“,
		3. BD (ČNB) 18-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních zástavních listech a hypotečních úvěrech“ a
		4. E (ČNB) 7-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o elektronickém bankovnictví a bankovních účtech“,
	e) do 29 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
		1. BD (ČNB) 16-04 „Hlášení o angažovanosti banky/pobočky zahraniční banky vůči jednotlivým zemím“ a
		2. BD (ČNB) 25-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o koncentraci úvěrů a vkladů“ a
	f) do 33 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 23-04 „Hlášení o úrokovém riziku banky/pobočky zahraniční banky“.
(2) Výkaz podle odstavce 1 písm. d) bodu 1 sestavovaný za 4. čtvrtletí se předkládá do 20. února následujícího roku.
(3) Výkaz podle odstavce 1 písm. d) bodu 2 sestavovaný za 4. čtvrtletí se předkládá do 31. ledna následujícího roku.
(4) Výkazy podle odstavce 1 písm. d) bodu 3 a písmene e) a f) sestavované za 4. čtvrtletí se předkládají do 10. února následujícího roku.

§ 5  Banka a pobočka zahraniční banky za každý kalendářní rok sestavuje a předkládá
	a) do 15. února podle stavu k 31. prosinci předcházejícího roku výkaz E (ČNB) 10-01 „Roční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o počtech zpracovaných bankovek a mincí“,
	b) do 31. května podle stavu k 30. dubnu běžného roku výkaz E (ČNB) 9-01 „Roční výkaz o pokladní činnosti bank/poboček zahraničních bank“,
	c) do 31. července podle stavu k 31. prosinci předcházejícího roku výkaz Bil (ČNB) 3-01 „Roční výkaz rozdělení zisku banky/pobočky zahraniční banky“ a
	d) do 30. dubna podle stavu k 31. prosinci předcházejícího roku výkaz FIS (ČNB) 30-01 „Výkaz o úplném výsledku hospodaření“.

§ 6  Výkazy banky a pobočky banky z jiného než členského státu
(1) Banka sestavuje a předkládá na individuálním základě výkazy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky2) a předpisů jej provádějících.
(2) Pobočka banky z jiného než členského státu sestavuje a předkládá na individuálním základě výkazy odpovídající přímo použitelnému předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a předpisům jej provádějícím ve shodném rozsahu, periodicitě a termínech jako banky podle odstavce 1, s výjimkou výkazů, které sledují skutečnosti týkající se pákového efektu.

§ 7  Výkazy banky na konsolidovaném základě
 (1) Banka, která je podle zákona upravujícího činnost bank nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky povinna udržovat kapitálový poměr na konsolidovaném základě, sestavuje a předkládá výkazy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a předpisů jej provádějících.
 (2) Banka podle odstavce 1 dále sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá do 35 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
	a) Bil (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní rozvaha na konsolidovaném základě“,
	b) Bil (ČNB) 6-04 „Čtvrtletní výkaz zisku a ztráty na konsolidovaném základě“ a
	c) Bil (ČNB) 8-04 „Doplňkové informace k finančním výkazům na konsolidovaném základě“.
 (3) Banka, která je tuzemskou ovládající bankou, odpovědnou bankou ve skupině zahraniční ovládající banky, odpovědnou bankou ve skupině finanční holdingové osoby, odpovědnou bankou ve skupině smíšené holdingové osoby nebo odpovědnou bankou ovládanou smíšenou finanční holdingovou osobou, nevztahují-li se na takovou banku pouze příslušná ustanovení zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty, každý kalendářní rok sestavuje podle stavu k 1. lednu a předkládá do 31. ledna a dále bez zbytečného odkladu po změně nebo vzniku rozhodné události výkaz E (ČNB) 8-01 „Hlášení o struktuře konsolidačního celku“.
 (4) Banka, která je členem skupiny smíšené holdingové osoby, sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá do 35 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 14-04 „Hlášení o operacích uvnitř skupiny smíšené holdingové osoby“.
 (5) Výkazy podle odstavců 2 a 4 za 4. čtvrtletí se předkládají do 25. března následujícího roku.
 Společná ustanovení pro výkazy banky a pobočky zahraniční banky

§ 8
(1) Výkazy podle § 3 odst. 1 písm. f) až h), § 4 odst. 1 písm. e) bod 1 a písmene f) se předkládají též na vyžádání podle zákona upravujícího činnost bank.
(2) Obsah výkazů podle § 3 až 7, s výjimkou výkazů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a předpisů jej provádějících a výkazu BD (ČNB) 14-04, je uveden v příloze č. 1 této vyhlášky. Obsah výkazu BD (ČNB) 14-04 je uveden v příloze č. 2 této vyhlášky.

§ 9
(1) Banka a pobočka zahraniční banky sestavuje a předkládá výkazy řady V, s výjimkou výkazu V (ČNB) 13-04, a dále výkazy řady VST, VT, VUS, Dev, P, výkaz Bil (ČNB) 1-12 a výkaz E (ČNB) 9-01 s údaji, které se vztahují k činnosti této banky nebo této pobočky zahraniční banky na území České republiky.
  Výkaz VST (ČNB) 11-12 banka sestavuje a předkládá rovněž s údaji, které se vztahují k činnosti této banky na území České republiky i k činnosti jejích poboček v zahraničí. Výkaz VST (ČNB) 41-12 banka sestavuje a předkládá rovněž samostatně za činnosti svých poboček v zahraničí.
(2) Výkazy podle § 3 až 7, které nejsou uvedeny v odstavci 1, sestavuje a předkládá
  a) banka s údaji, které se vztahují k činnosti této banky na území České republiky i k činnosti jejích poboček v zahraničí,
  b) pobočka zahraniční banky s údaji, které se vztahují k činnosti této pobočky zahraniční banky na území České republiky.

§ 10  Společná ustanovení pro sestavování výkazů
(1) Banka a pobočka zahraniční banky postupuje při sestavování předkládaných výkazů podle pravidel stanovených právními předpisy upravujícími účetnictví a sestavování účetní závěrky3) nebo podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie4) (dále jen „mezinárodní účetní standardy“).
(2) Banka zahrnuje údaje za své pobočky v zahraničí do vykazovaných údajů podle právních předpisů upravujících účetnictví nebo podle mezinárodních účetních standardů.
(3) Pro oceňování vykazovaných údajů se použijí způsoby stanovené právními předpisy upravujícími účetnictví a mezinárodními účetními standardy, anebo právními předpisy upravujícími obezřetnostní požadavky.
(4) Pro přepočet údajů v cizích měnách na údaje vykazované v české měně použije banka a pobočka zahraniční banky kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou pro den sestavení výkazu, nestanoví-li právní předpis upravující účetnictví nebo obezřetnostní požadavky jinak. Pro údaje v měnách, pro něž Česká národní banka nevyhlašuje kurzy devizového trhu, použije banka a pobočka zahraniční banky přepočet podle právního předpisu upravujícího účetnictví.
(5) Při vykazování údajů o pohledávkách a závazcích vůči měnovým finančním institucím, které jsou rezidenty
  a) České republiky, použije banka a pobočka zahraniční banky pro jejich identifikaci a klasifikaci „Seznam měnových finančních institucí v České republice“ vydaný a aktualizovaný Českou národní bankou, která jej uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup,
  b) členských států Evropské unie, s výjimkou České republiky, použije banka a pobočka zahraniční banky pro jejich identifikaci a klasifikaci „Seznam měnových finančních institucí pro statistické účely“ vydaný a aktualizovaný Evropskou centrální bankou, která jej uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup.

§ 11  Způsob a forma předkládání výkazů
(1) Banka a pobočka zahraniční banky zasílá České národní bance výkazy podle § 3 až 7, s výjimkou výkazu podle § 7 odst. 4, v elektronické podobě jako datové zprávy a ve struktuře a formě datových souborů, které jsou dostupné prostřednictvím
  a) programové aplikace České národní banky pro sběr dat od nebankovních subjektů (SDNS), která je dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
  b) vlastní programové aplikace banky nebo pobočky zahraniční banky umožňující elektronickou výměnu informací (EDI/EDIFACT), nebo
  c) vlastní programové aplikace banky nebo pobočky zahraniční banky používající pro předání výkazu webové služby České národní banky pro sběr dat (SDNS-WS).
(2) Datové zprávy zasílané prostřednictvím aplikací uvedených v odstavci 1 písm. a) a c) podepíše kontaktní osoba uznávaným elektronickým podpisem5).
(3) Datové zprávy zasílané prostřednictvím aplikace uvedené v odstavci 1 písm. b) označí banka nebo pobočka zahraniční banky zabezpečovací značkou založenou na certifikátu vydaném Českou národní bankou.
(4) Výkaz BD (ČNB) 14-04 předkládá banka České národní bance v elektronické podobě bez použití aplikací uvedených v odstavci 1.

§ 12  Opravy a změny ve výkazech
(1) Je-li po předložení výkazů České národní bance zjištěna chyba nebo provedena změna v údajích výkazu, předloží banka nebo pobočka zahraniční banky České národní bance bez zbytečného odkladu opravený výkaz. Pokud oprava ovlivňuje údaje i v jiných výkazech nebo výkazy k dalším časovým obdobím, opraví banka nebo pobočka zahraniční banky též všechny tyto navazující výkazy.
(2) Dojde-li na základě ověření účetní závěrky auditorem banky nebo pobočky zahraniční banky ke změnám údajů vykazovaných ve výkazech Bil (ČNB) 1-12, Bil (ČNB) 9-12, VST (ČNB) 1-12, VST (ČNB) 11-12, VST (ČNB) 22-12, VST (ČNB) 41-12, VUS (ČNB) 1-12, VUS (ČNB) 2-12, VUS (ČNB) 3-12, E (ČNB) 5-04, E (ČNB) 7-04, ve výkazech řady BD a FIS sestavených k 31. prosinci, předloží banka nebo pobočka zahraniční banky do patnácti dnů po provedení odpovídajících změn v jejich účetnictví tyto výkazy opětovně s upravenými hodnotami.
(3) Banka nebo pobočka zahraniční banky opětovně předloží z důvodu změny údajů po ověření účetní závěrky auditorem výkazy, které jsou uvedeny v odstavci 2, sestavené též za další období běžného roku, pokud jsou ovlivněny úpravou údajů k 31. prosinci minulého roku. Opětovné předložení uvedených výkazů provede banka a pobočka zahraniční banky formou běžné opravy do jednoho měsíce po předložení výkazů podle odstavce 2.

§ 13 Zajištění organizačních předpokladů pro předkládání výkazů
(1) Banka a pobočka zahraniční banky, která sestavuje a předkládá výkazy České národní bance pomocí aplikace uvedené v § 11 odst. 1 písm. a) nebo c), sdělí České národní bance
 a) jména kontaktních osob,
 b) adresu pracoviště, telefonní číslo a adresu elektronické pošty těchto osob a
 c) číslo kvalifikovaného certifikátu, včetně názvu a identifikačního čísla osoby poskytovatele certifikačních služeb, který jej vydal.
(2) Banka a pobočka zahraniční banky informuje Českou národní banku bez zbytečného odkladu o změnách údajů uvedených v odstavci 1.
(3) Pokud jsou výkazy sestavovány a předkládány České národní bance pomocí aplikace uvedené v § 11 odst. 1 písm. b), Česká národní banka na požádání vystaví certifikát určený k vytváření zabezpečovací značky uvedené v § 11 odst. 3.

§ 14 Doplňkové informace k předkládaným výkazům
(1) K výkazu E (ČNB) 8-01 předkládá banka doplňující informace, jejichž obsah je uveden v příloze č. 3 této vyhlášky. Tyto informace zašle banka České národní bance v elektronické podobě v termínu shodném s termínem předložení tohoto výkazu.
(2) Banka a pobočka zahraniční banky k výkazu Bil (ČNB) 1-12 a banka a pobočka banky z jiného než členského státu k výkazu BD (ČNB) 23-04 předkládají také informace, jejichž obsah je uveden v příloze č. 4 této vyhlášky.

§ 15 Zvláštní ustanovení
(1) Výkazy podle § 3 odst. 1 písm. f) bodů 1 až 3 sestaví banka a pobočka zahraniční banky naposledy k 31. srpnu 2014.
(2) Výkazy podle § 7 odst. 2 sestaví banka naposledy k 30. červnu 2014.
(3) Banka a pobočka zahraniční banky předloží České národní bance výkazy podle § 3 odst. 1 písm. f) bodů 4 až 7 sestavené poprvé k 30. září 2014.

§ 16 Přechodné ustanovení
Pro povinnost sestavit a předložit výkazy, které se vztahují k období do 31. prosince 2013, se použije opatření České národní banky č. 2 ze dne 18. listopadu 2011, ve znění opatření České národní banky č. 1 ze dne 12. listopadu 2012.

§ 17 Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Guvernér:   Ing. Singer, Ph.D., v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
Obsah výkazů předkládaných bankou a pobočkou zahraniční banky České národní bance

1. Bil (CNB) 1-12 „Měsíční bilance aktiv a pasiv banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje údaje o bilančních položkách pro měnové účely. Bilance aktiv a pasiv je doplněna o specifické údaje potřebné pro propočet povinných minimálních rezerv, údaje pro sledování úvěrů a depozit vůči spřízněným institucím přijímajícím vklady a o podrobnější členění finančních derivátů. Pro potřeby sestavení korunové a devizové pozice banky nebo pobočky zahraniční banky je základní členění aktiv a pasiv doplněno o vybrané položky rozvahových aktiv a pasiv a některé další doplňkové údaje.

2. Bil (CNB) 2-12 „Měsíční výkaz zisku a ztráty banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje přehled výnosů, nákladů a účetního zisku, resp. ztráty od počátku roku ke dni sestavení výkazu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů.

3. Bil (CNB) 3-01 „Roční výkaz rozdělení zisku banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje údaje o počátečním stavu, rozdělení a výsledném stavu nerozděleného zisku z předchozích období a zisku minulého roku podle rozhodnutí valné hromady nebo jiného oprávněného orgánu banky.

4. Bil (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní rozvaha na konsolidovaném základě“
  Výkaz obsahuje údaje o ekonomické situaci konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků, a to o aktivech, závazcích a vlastním kapitálu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů, poskytnutých příslibech, zárukách, pohledávkách z derivátů a přijatých příslibech, zárukách, závazcích z derivátů a obdobných položkách.

5. Bil (ČNB) 5-12 „Měsíční rozvaha banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje údaje o ekonomické situaci banky nebo pobočky zahraniční banky na individuálním základě, a to o aktivech, závazcích a vlastním kapitálu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů, poskytnutých příslibech, zárukách, pohledávkách z derivátů a přijatých příslibech, zárukách, závazcích z derivátů a obdobných položkách.

6. Bil (ČNB) 6-04 „Čtvrtletní výkaz zisku a ztráty na konsolidovaném základě“
  Výkaz obsahuje přehled výnosů a nákladů a účetní zisk, resp. ztrátu od počátku roku ke dni sestavení výkazu za konsolidační celek sestavený pro účely obezřetnostních požadavků v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů.

7. Bil (ČNB) 8-04 „Doplňkové informace k finančním výkazům na konsolidovaném základě“
  Výkaz obsahuje údaje o doplňkových informacích k rozvaze a výkazu zisku a ztráty za konsolidační celek sestavený pro účely obezřetnostních požadavků. Pohledávky a závazky jsou podrobněji členěny podle sektorů a splatnosti, dluhové cenné papíry podle portfolií, sektorů a druhů, kapitálové nástroje podle portfolií a druhů, účasti podle sektorů a na účasti s podstatným a rozhodujícím vlivem. Dále jsou sledována finanční aktiva podle znehodnocení, stav a pohyb opravných položek a rezerv, deriváty k obchodování a zajišťovací deriváty v členění podle nástrojů a druhu, řepo operace a obdobné transakce a úrokové výnosy a náklady podle sektorů.

8. Bil (ČNB) 9-12 „Doplňkové informace k finančním výkazům banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje doplňkové informace k rozvaze a výkazu zisku a ztráty. Pohledávky a závazky jsou podrobněji členěny podle sektorů a splatnosti. Dále jsou sledována finanční aktiva podle znehodnocení, stav a pohyb opravných položek a rezerv, deriváty k obchodování a zajišťovací deriváty v členění podle nástrojů a druhů, řepo operace a obdobné transakce a úrokové výnosy a náklady podle sektorů.

9. FIS (ČNB) 10-12 Rozvaha a podrozvaha
  Výkaz obsahuje údaje o ekonomické situaci banky nebo pobočky zahraniční banky na individuálním základě, a to o aktivech, závazcích a vlastním kapitálu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů a poskytnutých a přijatých příslibech a zárukách.

10. FIS (ČNB) 20-12 Výkaz zisku nebo ztráty
  Výkaz obsahuje přehled výnosů, nákladů a účetního zisku nebo ztráty od počátku roku ke dni sestavení výkazu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů.

11. FIS (ČNB) 30-01 Výkaz o úplném výsledku hospodaření
  Výkaz obsahuje údaje o úplném výsledku hospodaření a strukturu jeho tvorby od počátku roku ke dni sestavení výkazu.

12. FIS (CNB) 40-12 Doplňkové informace k rozvaze
  Výkaz obsahuje doplňkové informace k rozvaze, tj. zejména členění aktiv a závazků podle portfolií, typu aktiv nebo závazků, sektorů, účelu, ocenění, znehodnocení a splatnosti. Dále jsou sledovány stav a pohyb opravných položek, deriváty k obchodování a zajišťovací deriváty v členění podle rizik a trhů, řepo operace a obdobné transakce a zajištění.

13. FIS (CNB) 50-12 Doplňkové informace k výkazu zisku nebo ztráty
  Výkaz obsahuje doplňkové informace k výkazu zisku nebo ztráty, tj. zejména úrokové výnosy a náklady podle produktů a sektorů, zisky a ztráty z finančních aktiv podle portfolií, produktů a rizika a strukturu výnosů a nákladů na poplatky a provize od počátku roku ke dni sestavení výkazu.

14. V (ČNB) 13-04 „Čtvrtletní výkaz o úrokových nákladech a výnosech banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje přehled kumulativních hodnot celkových úrokových nákladů a výnosů z úvěrů a vkladů od počátku roku ke dni sestavení výkazu v členění podle ekonomických sektorů.

15. V (CNB) 39-04 „Doplňkové údaje banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních úvěrech“
  Výkaz obsahuje údaje o počtech a objemech hypotečních úvěrů podle účelu poskytnutí a způsobu pořízení předmětu hypotečního úvěru na stavy a nové obchody, o hypotečních úvěrech podle doby fixace a průměrné úrokové sazby v členění na stavy a nové obchody a o hypotečních úvěrech členěných podle kategorizace.

16. V (ČNB) 60-12 „Měsíční výkaz o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje údaje o čistých tocích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace a jiných převodech úvěrů s dopadem na bilančně vykazované stavy úvěrů a bez dopadu na bilančně vykazované stavy úvěrů. Dále výkaz obsahuje údaje o zůstatcích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace, které nebyly odúčtovány z rozvahy banky nebo pobočky zahraniční banky. Údaje se vztahují na vybrané protistrany úvěrového převodu v kombinaci se základním sektorovým a teritoriálním členěním úvěrového dlužníka.

17. V (ČNB) 61-04 „Čtvrtletní výkaz o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje údaje o čistých tocích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace a jiných převodech úvěrů s dopadem na bilančně vykazované stavy úvěrů. Dále výkaz obsahuje údaje o zůstatcích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace spravovaných v rámci sekuritizace. Údaje se vztahují na vybrané protistrany úvěrového převodu v kombinaci se základním sektorovým a teritoriálním členěním úvěrového dlužníka a v členění úvěrů podle účelu a původní doby splatnosti sekuritizovaného úvěru.

18. VST (CNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a pohledávkách za klienty“
  Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře poskytnutých úvěrů banky nebo pobočky zahraniční banky za klienty bez úvěrových institucí v členění podle kategorizace, původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, hlavní ekonomické činnosti klientů, teritoriální příslušnosti protistran, typu úvěrů, charakteru úvěrů na úvěry revolvingového typu a ostatní, podle velikosti a typu jištění. Doplňující údaje jsou zavedeny pro poskytnuté úvěry centrální protistraně z reverzního řepa a úvěry poskytnuté institucím pro sekuritizaci aktiv. Další doplňující informací jsou objemy poskytnutých syndikovaných úvěrů.

19. VST (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a vkladech ve vztahu k úvěrovým institucím“
  Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře vkladů uložených bankou nebo pobočkou zahraniční banky u jiných úvěrových institucí a o vkladech jiných úvěrových institucí přijatých bankou nebo pobočkou zahraniční banky, údaje o struktuře úvěrů poskytnutých bankou nebo pobočkou zahraniční banky jiným úvěrovým institucím a úvěrů přijatých bankou nebo pobočkou zahraniční banky od jiných úvěrových institucí, a to v členění podle vybraných měn, teritoriální příslušnosti protistran, typu vkladů a úvěrů a podle příslušnosti protistran do ekonomických sektorů.
  Doplňujícími údaji jsou informace o objemu poskytnutých syndikovaných úvěrů úvěrovým institucím, o objemu přijatých syndikovaných úvěrů od úvěrových institucí a o objemu přijatých převoditelných vkladů od úvěrových institucí.

20. VST (CNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vkladech a úvěrech od klientů“
  Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře vkladů a přijatých úvěrů od klientů bez úvěrových institucí v členění podle původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, hlavní ekonomické činnosti klientů, teritoriální příslušnosti protistran a typu vkladů.
  Výkaz je doplněn o údaje charakterizující pojištěné vklady klientů, převoditelné vklady klientů, elektronické peníze, vztahy vůči clearingovým protistranám a vůči specializovaným institucím pro sekuritizaci aktiv, a dále obsahuje údaje o objemech přijatých syndikovaných úvěrů.

21. VST (CNB) 22-12 „Měsíční výkaz o cenných papírech vydaných bankou/pobočkou zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje údaje o stavu vydaných neobchodovatelných a ostatních dluhových a majetkových cenných papírů bankou nebo pobočkou zahraniční banky v držení klientů a úvěrových institucí v členění podle příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, teritoriální příslušnosti, vybraných měn a druhů cenných papírů.
  Doplňkovou část tvoří údaje o stavu bankou nebo pobočkou zahraniční banky vydaných ostatních dluhových cenných papírů s nominální kapitálovou jistotou při splacení menším než 100 % v základním měnovém členění.

22. VST (CNB) 41-12 „Měsíční přehled cenných papírů v držení banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje přehled cenných papírů a účastí v držení banky nebo pobočky zahraniční banky na vlastní účet, přehled závazků z krátkých prodejů cenných papírů a přehled změn reálných hodnot spotových operací s cennými papíry. Údaje jsou vykazovány po jednotlivých cenných papírech s uvedením základních charakteristik o cenném papíru a jeho emitentovi.

23. VT (CNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o odpisech úvěrů a jiných pohledávek“
  Výkaz obsahuje údaje o objemech odpisů pohledávek z úvěrů a některých dalších položek z rozvahových aktiv včetně ztrát z postoupených pohledávek, které banka nebo pobočka zahraniční banky provedla za sledované období, v členění podle původní doby splatnosti, vybraných měn, teritoriální příslušnosti protistran a příslušnosti protistran do ekonomických sektorů.
  Zahrnuty jsou rovněž odpisy dluhových a majetkových cenných papírů, které nejsou přeceňovány reálnou hodnotou nebo ekvivalencí. Dále výkaz obsahuje údaje o objemech odpisů poskytnutých syndikovaných úvěrů.

24. VUS (CNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách přijatých vkladů a úvěrů“
  Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře vkladů a úvěrů přijatých od klientů v členění podle propočtené úrokové sazby, původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů a typu vkladů.

25. VUS (CNB) 2-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách poskytnutých úvěrů“
  Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře poskytnutých úvěrů za klienty v členění podle propočtené úrokové sazby, původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, doby po splatnosti a restrukturalizace pohledávky, zbytkové doby splatnosti úvěru, zbytkové doby fixace sazby, typu úvěrů a charakteru úvěrů na úvěry revolvingového typu a ostatní.

26. VUS (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů“
  Výkaz obsahuje údaje o stavu bankou nebo pobočkou zahraniční banky vydaných neobchodovatelných dluhových cenných papírů v držení klientů a o stavu bankou nebo pobočkou zahraniční banky držených neobchodovatelných dluhových cenných papírů vydaných nebankovními subjekty v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, druhu cenných papírů a původní splatnosti stanovené při emisi.

27. VUS (CNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově přijatých vkladů a úvěrů“
  Výkaz obsahuje údaje o objemech nově přijatých vkladů a úvěrů sjednaných mezi bankou nebo pobočkou zahraniční banky a klienty v průběhu sledovaného měsíce v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, typu vkladů a původní doby splatnosti.

28. VUS (CNB) 12-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově poskytnutých úvěrů“
  Výkaz obsahuje údaje o objemech nově poskytnutých úvěrů sjednaných mezi bankou nebo pobočkou zahraniční banky a klienty v průběhu sledovaného měsíce v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, typu úvěrů, počáteční doby fixace úrokové sazby, výše úvěrů, restrukturalizace pohledávky, původní doby splatnosti, výše zajištění a podle kategorie nového úvěrového obchodu. Dále výkaz obsahuje doplňující údaje o objemech nově poskytnutých úvěrů klientům v členění podle roční procentní sazby nákladů.

29. VUS (CNB) 13-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů v nových obchodech“
  Výkaz obsahuje údaje o objemech bankou nebo pobočkou zahraniční banky vydaných neobchodovatelných dluhových cenných papírů, které byly prodány rezidentům v České republice, a o objemech neobchodovatelných dluhových cenných papírů vydaných nebankovními subjekty v České republice a nakoupených bankou nebo pobočkou zahraniční banky v primárních emisích v průběhu sledovaného měsíce v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, druhu cenných papírů a původní splatnosti stanovené při emisi.

30. Dev (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vybraných inkasech a platbách“
  Výkaz obsahuje údaje o objemu inkas a plateb provedených bankou nebo pobočkou zahraniční banky ve sledovaném měsíci v konvertibilních cizích měnách a v české měně vůči zahraničí za vybrané operace, v členění na
  a) nákup a prodej cizí měny podle měn,
  b) poskytované a čerpané finanční služby při provádění vlastních transakcí nebo transakcí z příkazu klienta podle zemí a
  c) realizované zisky/ztráty z finančních derivátů podle podkladového aktiva.

31. P (ČNB) 3-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o předpokládaných inkasech nerezidentů z tuzemských cenných papírů“
  Výkaz obsahuje údaje o předpokládaných inkasech nerezidentů - klientů banky nebo pobočky zahraniční banky, kterým banka nebo pobočka zahraniční banky poskytuje služby úschovy, správy, uložení nebo obhospodařování tuzemských dluhových cenných papírů se smluvní dobou splatnosti nad 1 rok. Údaje za dluhové cenné papíry jsou uváděny zvlášť za inkasa jmenovitých hodnot při splatnosti a inkasa předpokládaných výnosů z držení cenných papírů, v členění podle sektoru emitenta cenného papíru, a to od data sestavení výkazu do jejich zbytkové splatnosti. Výkaz nezahrnuje cenné papíry poskytnuté nebo přijaté v řepo operacích, včetně zapůjčených a vypůjčených cenných papírů a prodaných nebo nakoupených cenných papírů s pevným závazkem zpětného nákupu nebo prodeje, a dále derivátové obchody s cennými papíry.

32. P (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o budoucích splátkách úvěrů přijatých od nerezidentů“
  Výkaz obsahuje údaje o budoucích splátkách finančních a účelových dlouhodobých úvěrů se smluvní splatností nad 1 rok přijatých od nerezidentů, v členění na úvěry od úvěrových institucí a od klientů, na splátky jistin a úroků, a to od data sestavení výkazu do jejich zbytkové splatnosti.

33. BD (ČNB) 1-12 „Hlášení o likviditě banky/pobočky zahraniční banky podle zbytkové splatnosti“
  Výkaz obsahuje údaje o základní struktuře aktiv včlenění na standardní a sledovaná aktiva a aktiva se selháním, závazků a vlastního kapitálu, vybraných podrozvahových položek a údaje o netto a kumulativní rozvahové pozici podle časových pásem zbytkové doby splatnosti.

34. BD (ČNB) 4-12 „Hlášení o kategorizaci pohledávek banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje základní údaje o kategorizaci pohledávek podle právního předpisu upravujícího obezřetnostní požadavky. Uvádějí se pohledávky z finančních činností podle selhání dlužníka a z pohledu znehodnocení. Výkaz dále obsahuje údaje o struktuře pohledávek podle prodlení ve splatnosti. Veškeré informace se sledují zvlášť za úvěrové instituce bez centrálních bank a za jiné osoby než úvěrové instituce včetně vládních institucí.

35. BD (ČNB) 16-04 „Hlášení o angažovanosti banky/pobočky zahraniční banky vůči jednotlivým zemím“
  Výkaz obsahuje aktiva celkem, závazky a vlastní kapitál celkem a vybrané položky rozvahových a podrozvahových aktiv a závazků podle země sídla subjektu, vůči kterému má banka nebo pobočka zahraniční banky pohledávku nebo závazek.

36. BD (CNB) 18-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních zástavních listech a hypotečních úvěrech“
  Výkaz obsahuje údaje o krytí hypotečních zástavních listů, o realizovaných a plánovaných emisích hypotečních zástavních listů, o hypotečních úvěrech a o hodnotě zastavených nemovitostí.

37. BD (CNB) 23-04 „Hlášení o úrokovém riziku banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje údaje o základní struktuře aktiv, závazků a vlastního kapitálu a podrozvahových položek podle doby přecenění a podle typu úrokové sazby a výsledky standardizovaného šoku pro investiční portfolio.

38. BD (CNB) 25-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o koncentraci úvěrů a vkladů“
  Výkaz obsahuje údaje o souhrnné výši pohledávek v hodnotě před znehodnocením a závazků za 15 úvěrových institucí a 15 jiných osob než úvěrových institucí (vládní instituce a ostatní klienti) s nejvyšším objemem pohledávek nebo závazků.

39. E (CNB) 5-04 „Hlášení o organizační struktuře a kvalifikovaných účastech banky/pobočky zahraniční banky“
  Výkaz obsahuje základní identifikační a klasifikační údaje o bance nebo pobočce zahraniční banky, zřizovateli pobočky zahraniční banky, pobočkách banky v zahraničí, o členech vedoucích orgánů banky nebo pobočky zahraniční banky a o kontaktních osobách pro vymezené oblasti činností. Výkaz dále obsahuje údaje o základním kapitálu, hlasovacích právech banky, počtu pracovníků a organizačních složkách banky nebo pobočky zahraniční banky a základní identifikační a klasifikační informace o akcionářích s podílem na základním kapitálu banky vyšším nebo rovném 5 %, údaje o kvalifikovaných účastech banky a představitelích a pracovnících banky nebo pobočky zahraniční banky v jiných právnických osobách.

40. E (ČNB) 7-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o elektronickém bankovnictví a bankovních účtech“
  Výkaz obsahuje údaje o elektronickém bankovnictví, počtu a obsluze běžných a vkladových účtů klientů a transakcích, prováděných na těchto účtech. Výkaz obsahuje zejména informace o počtu, typech a druzích distribučních kanálů, akceptačních zařízení pro platební karty, o počtu, typech a druzích platebních karet a o počtu a objemu transakcí, které se knim vztahují. Výkaz dále obsahuje údaje o počtech a objemech debetních a hotovostních transakcí prováděných na bankovních účtech klientů banky nebo pobočky zahraniční banky.

41. E (ČNB) 8-01 „Hlášení o struktuře konsolidačního celku“
  Výkaz obsahuje základní informace o konsolidačním celku a osobách do něho zahrnutých, zejména pak základní identifikační údaje, základní kapitál, základní identifikační a klasifikační údaje o členech vedoucích orgánů, o kvalifikovaných účastech, metodách konsolidace pro účely obezřetnostních požadavků.

42. E (ČNB) 9-01 „Roční výkaz o pokladní činnosti bank/poboček zahraničních bank“
  Výkaz obsahuje údaje o počtu obchodních míst, ve kterých banka nebo pobočka zahraniční banky provádí pokladní hotovostní operace s klienty v českých korunách, bez samostatně umístěných směnárenských pracovišť banky nebo pobočky zahraniční banky a zařízení banky nebo pobočky zahraniční banky pro automatizovaný příjem a výdej hotovosti a bez obchodních míst banky nebo pobočky zahraniční banky v zahraničí. Počet obchodních míst banky nebo pobočky zahraniční banky je členěn podle obcí a územních statistických jednotek (NUTS 4 - okresy) v České republice.

43. E (ČNB) 10-01 „Roční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o počtech zpracovaných bankovek a mincí“
  Výkaz obsahuje informace o počtu zpracovaných tuzemských bankovek a mincí, s výjimkou tuzemských bankovek a mincí zpracovaných na přepážkových pokladnách, a to v členění podle způsobu zpracování tuzemských bankovek a mincí na zpracované strojově nebo ručně. Dále obsahuje informace o nezpracovaných tuzemských bankovkách a mincích předaných ke zpracování zpracovateli tuzemských bankovek a mincí, jiné úvěrové instituci provádějící pokladní operace nebo České národní bance, a také o počtu tuzemských bankovek a mincí vracených do oběhu neanonymními zařízeními, a to v členění podle způsobu zpracování tuzemských bankovek a mincí vracených do oběhu na zpracované neanonymním zařízením, vykazujícím subjektem, Českou národní bankou, zpracovatelem tuzemských bankovek a mincí nebo jinou úvěrovou institucí.

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
 Obsah výkazu BD (ČNB) 14-04
 Hlášení o operacích uvnitř skupiny smíšené holdingové osoby BD (ČNB) 14-04 obsahuje přehled vybraných operací sjednaných ve sledovaném období, zejména obchodů, služeb a jiných ujednání vykazující osoby sjednaných mezi vykazující osobou na jedné straně a smíšenou holdingovou osobou nebo dalšími jí ovládanými osobami na straně druhé (dále v této příloze jen „protistrana“), včetně poskytnutých a přijatých záruk a jiných podrozvahových operací.
 1. Údaje o jednotlivých sledovaných operacích obsahují alespoň celkovou hodnotu operace v české měně a popřípadě také ve sjednané měně, identifikační údaje o protistraně, s níž vykazující osoba provedla dotčenou operaci, typ operace podle klasifikace operací uvnitř skupiny a označení, zda se jedná o operaci významnou nebo nikoliv.
 2. Operace uvnitř skupiny se považuje za významnou, přesahuje-li 5% z 8% celkového objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky vykazujícího subjektu na individuálním základě. Pokud se pod daným typem vyskytuje méně než 5 významných operací, uvádí se 5 hodnotově nejvyšších operací, pokud se v daném typu a sledovaném období vyskytují. Pro účely hlášení se operace stejné povahy sjednané se stejnou protistranou a ve stejné měně považují za jednu operaci.
 3. V současně zaslané příloze k hlášení uvede vykazující osoba podrobnější informace o vykazovaných operacích a protistranách, s nimiž vykazované operace sjednala. Vykazující osoba také uvede, zda a jak operace uvnitř skupiny podrobněji člení v rámci jednotlivých typů operací.
 4. Uvedený typ operace vyjadřuje charakter obchodu, služby nebo jiného ujednání sjednaného mezi vykazující osobou a protistranou dané operace. K zařazení vykazované operace do příslušného typu použije banka následující klasifikaci stanovenou Českou národní bankou:
   Typ 1 operace, jejichž výsledkem je kapitálové propojení osob ve skupině smíšené holdingové osoby, zejména peněžité nebo nepeněžité vklady do základního kapitálu, rezervních či kapitálových fondů, podřízené pohledávky.
   Typ 2 operace uskutečněné v důsledku kapitálového propojení osob ve skupině smíšené holdingové osoby, zejména převod zisku nebo jeho části, převod z rozdělení jiných vlastních zdrojů.
   Typ 3 obchody s finančními nástroji, zejména obchody s cennými papíry, obchody s deriváty, úvěry, vklady.
   Typ 4 podrozvahové operace, zejména úvěrové přísliby, pojištění a zajištění, záruky, ručení
   Typ 5 služby, zejména služby v oblasti řízení rizik, řízení likvidity, vypořádání obchodů, správy aktiv, obhospodařování aktiv, poradenství.
   Typ 6 porušení smluvní nebo zákonné povinnosti vůči protistraně.
   Typ 7 plnění vůči protistraně, které je plněním bez právního důvodu, plněním z neplatného právního úkonu nebo plněním z právního důvodu, který odpadl nebo plnění povinnosti, kterou měla po právu plnit jiná osoba ve skupině smíšené finanční holdingové osoby.
   Typ 8 ostatní operace neuvedené pod typem 1 až 7.

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
  Doplňkové informace předkládané k výkazu E (CNB) 8-01
  K výkazu E (ČNB) 8-01 předkládanému za konsolidační celky předloží banka podle § 14 odst. 1 následující doplňkové informace v textové a grafické podobě:
   1. textové informace o ovládající osobě:
    1. předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku a
    2. přehled činností skutečně vykonávaných;
   2. textové informace o ovládaných osobách:
     a) předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku,
     b) přehled činností skutečně vykonávaných,
     c) přehled služeb poskytovaných ovládanou osobou ovládající osobě,
     d) přehled služeb poskytovaných ovládanou osobou dalším osobám v konsolidačním celku (netýká se skupiny smíšené holdingové osoby) a
     e) přehled služeb poskytovaných ovládající osobou ovládané osobě (netýká se smíšené holdingové osoby);
   3. textové informace o přidružených osobách:
     a) předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku,
     b) přehled činností skutečně vykonávaných,
     c) přehled služeb poskytovaných přidruženou osobou ovládající osobě,
     d) přehled služeb poskytovaných přidruženou osobou dalším osobám v konsolidačním celku (netýká se skupiny smíšené holdingové osoby) a
     e) přehled služeb poskytovaných ovládající osobou přidružené osobě (netýká se smíšené holdingové osoby);
   4. grafické znázornění konsolidačního celku z hlediska vlastnického uspořádání s vyznačením osob zahrnutých do konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků a
   5. grafické znázornění konsolidačního celku z hlediska řízení s vyznačením osob zahrnutých do konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků.

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
  Obsah informací předkládaných bankou České národní bance
  1. K předkládanému výkazu Bil (ČNB) 1-12 banka a pobočka zahraniční banky, která má závazky vůči mezinárodním organizacím, sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a zasílá České národní bance v elektronické podobě do 40 dnů po skončení sledovaného kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, komentář, ve kterém uvede stav závazků vůči jednotlivým mezinárodním organizacím.
  2. K předkládanému výkazu BD (ČNB) 23-04 vypracuje banka a pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu komentář, který zašle v elektronické podobě v termínu shodném s termínem předložení výkazu. V komentáři banka a pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu uvede základní parametry a předpoklady systému výpočtu dopadů šoku na úrokové sazby a podíl výsledku standardizovaného šoku na kapitálu v procentním vyjádření podle jednotlivých měn.
----------- Poznámky pod čarou -------------------
1)  Článek 5 Protokolu (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.
    Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou, v platném znění.
    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii.
    Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 25/2009 ze dne 19. prosince 2008 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (přepracované znění) (ECB/2008/32), v platném znění.
    Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 63/2002 ze dne 20. prosince 2001 o statistice úrokových sazeb uplatňovaných měnovými finančními institucemi na vklady a úvěry vůči domácnostem a nefinančním podnikům (ECB/2001/18), v platném znění.
    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 ze dne 12. ledna 2005 o statistice Společenství týkající se platební bilance, mezinárodního obchodu službami a přímých zahraničních investic, v platném znění.
    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
3)  Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.
    Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů.
4)  Čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů.
5)  § 11 odst. 3 zákona č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o změně některých dalších zákonů (zákon o elektronickém podpisu), ve znění zákona č. 167/2012 Sb.    	

345/2013 Vyhl. o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka

1.12.2013, zrušuje 6/2001 Sb.zák.
ze dne 21. října 2013
o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka a vymezení konkrétních ochranných opatření
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 46 odst. 3 písm. b) zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon):
§ 1
Stanovení ochranných pásem
(K § 21, 22 a 23 lázeňského zákona)
(1) K ochraně přírodního léčivého zdroje peloidu (dále jen „zdroj“) ložiska Vrbka, okres Litoměřice, se stanoví ochranná pásma I. a II. stupně.
(2) Ochranné pásmo I. stupně tvoří území, na kterém se zdroj nachází. Území je tvořeno pozemkovou parcelou číslo 906/3 v katastrálním území Mšené-lázně a pozemkovými parcelami číslo 796/1 a 796/2 v katastrálním území Vrbka u Roudníčku.
(3) Vymezení ochranného pásma I. stupně je graficky vyznačeno v kopii katastrální mapy v měřítku 1 : 1000, která je uvedena v příloze č. 1 k této vyhlášce, v základní mapě České republiky v měřítku 1:10000, která je uvedena v příloze č. 2 k této vyhlášce, a v základní mapě České republiky v měřítku 1 : 50000, která je uvedena v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(4) Ochranné pásmo II. stupně tvoří pozemkové parcely nacházející se v katastrálních územích Mšené-lázně, Roudníček a Vrbka u Roudníčku, které jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(5) Vymezení ochranného pásma II. stupně je graficky vyznačeno v základní mapě České republiky v měřítku 1 : 10000, která je uvedena v příloze č. 2 k této vyhlášce, a v základní mapě České republiky v měřítku 1 : 50000, která je uvedena v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Vymezení konkrétních ochranných opatření
(K § 22, 23 a 24 lázeňského zákona)
(1) Na území ochranného pásma I. stupně zdroje je vstup zakázán podle lázeňského zákona.
(2) V ochranném pásmu II. stupně zdroje je zakázáno:
a) provádět odvodňovací práce a úpravy koryt vodních toků, které by mohly ohrozit přirozený režim podzemních vod, s výjimkou provádění běžné správy vodního toku Podbradeckého potoka a pozemků při něm ležících v rámci správy vodního toku,
b) provádět meliorační práce,
c) budovat nebo provozovat objekty pro zemědělskou výrobu, objekty průmyslové výroby a jiné objekty, ve kterých je výraznou složkou technologie manipulace se závadnými látkami, které mohou ohrozit jakost povrchových nebo podzemních vod,
d) budovat nebo provozovat skládky nebezpečných odpadů a skladovat nebezpečné odpady,
e) hospodařit v lesích zvláštního určení tak, že by mohl být negativně ovlivněn přirozený režim podzemních vod,
f) vypouštět odpadní vody a závadné látky do vod povrchových nebo podzemních, včetně jejich aplikace na povrch terénu,
g) budovat nebo provozovat čerpací stanice pohonných hmot,
h) používat persistentní přípravky zvláštního typu chlorovaných uhlovodíků,
i) vyvážet obsah bezodtokých jímek, močůvkových jímek a kejdy hospodářských zvířat na pozemky v ochranném pásmu,
j) zřizovat nebo provozovat trvalé skladovací prostory ropných produktů, hnojiv a chemických prostředků,
k) aplikovat chemické přípravky na ochranu rostlin, u kterých nelze jednoznačně vyloučit vliv na kvalitu nebo kvantitu podzemních vod nebo zdroje.
(3) V ochranném pásmu II. stupně je na silnici na pozemkové parcele číslo 783 v katastrálním území Vrbka u Roudníčku zakázán vjezd vozidlům přepravujícím náklad, který může způsobit znečištění vody.
§ 3
Zrušovací ustanovení
Vyhláška č. 6/2001 Sb., o ochranných pásmech přírodního léčivého zdroje ložiska peloidu Vrbka lázeňského místa Mšené-Lázně, se zrušuje.
§ 4
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. prosince 2013.
Ministr:  MUDr. Holcát, MBA, v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Ochranné pásmo I. stupně přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka - mapa

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Ochranná pásma přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka  - mapa

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Ochranná pásma přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka - mapa

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Seznam pozemkových a stavebních parcel náležejících do ochranného pásma II. stupně
Číslo parcely	Katastrální území
st. 88/1	Mšené-lázně
st. 88/2	Mšené-lázně
st. 89		Mšené-lázně
st. 91		Mšené-lázně
p. 740		Mšené-lázně
p. 741		Mšené-lázně
p. 900/1	Mšené-lázně
p. 900/2	Mšené-lázně
p. 903		Mšené-lázně
p. 904		Mšené-lázně
p. 906/1	Mšené-lázně
p. 906/2	Mšené-lázně
p. 907		Mšené-lázně
p. 908		Mšené-lázně
p. 909		Mšené-lázně
p. 910		Mšené-lázně
p. 911		Mšené-lázně
p. 912		Mšené-lázně
p. 913		Mšené-lázně
p. 914		Mšené-lázně
p. 915		Mšené-lázně
p. 918/1	Mšené-lázně
p. 918/2	Mšené-lázně
p. 919		Mšené-lázně
p. 920/1	Mšené-lázně
p. 920/2	Mšené-lázně
p. 921		Mšené-lázně
p. 922		Mšené-lázně
p. 924		Mšené-lázně
p. 926		Mšené-lázně
p. 927		Mšené-lázně
p. 928		Mšené-lázně
p. 929		Mšené-lázně
p. 930/1	Mšené-lázně
p. 930/2	Mšené-lázně
p. 930/3	Mšené-lázně
p. 931		Mšené-lázně
p. 932		Mšené-lázně
p. 933		Mšené-lázně
p. 934		Mšené-lázně
p. 935/1	Mšené-lázně
p. 935/2	Mšené-lázně
p. 936/1	Mšené-lázně
p. 936/2	Mšené-lázně
p. 936/4	Mšené-lázně
p. 936/5	Mšené-lázně
p. 939		Mšené-lázně
p. 940		Mšené-lázně
p. 941		Mšené-lázně
p. 943/1	Mšené-lázně
p. 944		Mšené-lázně
p. 950		Mšené-lázně
p. 951/1	Mšené-lázně
p. 951/2	Mšené-lázně
p. 951/27	Mšené-lázně
p. 953		Mšené-lázně
p. 954/1	Mšené-lázně
p. 954/2	Mšené-lázně
p. 954/3	Mšené-lázně
p. 956		Mšené-lázně
p. 958		Mšené-lázně
p. 959		Mšené-lázně
p. 960		Mšené-lázně
p. 961		Mšené-lázně
p. 962		Mšené-lázně
p. 968		Mšené-lázně
p. 969		Mšené-lázně
p. 971		Mšené-lázně
p. 972/1	Mšené-lázně
p. 972/2	Mšené-lázně
p. 1358/3	Mšené-lázně
p. 1385/1	Mšené-lázně
p. 1385/2	Mšené-lázně
p. 1386		Mšené-lázně
p. 1387		Mšené-lázně
p. 1388/1	Mšené-lázně
p. 1389		Mšené-lázně
p. 1390		Mšené-lázně
p. 1391		Mšené-lázně
p. 1418		Mšené-lázně
p. 1419		Mšené-lázně
p. 1420		Mšené-lázně
p. 374		Roudníček
p. 370/2	Roudníček
p. 419		Vrbka u Roudníčku
p. 421/1	Vrbka u Roudníčku
p. 421/2	Vrbka u Roudníčku
p. 421/3	Vrbka u Roudníčku
p. 421/5	Vrbka u Roudníčku
p. 421/6	Vrbka u Roudníčku
p. 426		Vrbka u Roudníčku
p. 427		Vrbka u Roudníčku
p. 429		Vrbka u Roudníčku
p. 433		Vrbka u Roudníčku
p. 434		Vrbka u Roudníčku
p. 437		Vrbka u Roudníčku
p. 439/1	Vrbka u Roudníčku
p. 439/2	Vrbka u Roudníčku
p. 440		Vrbka u Roudníčku
p. 441		Vrbka u Roudníčku
p. 442/1	Vrbka u Roudníčku
p. 445		Vrbka u Roudníčku
p. 448		Vrbka u Roudníčku
p. 452		Vrbka u Roudníčku
p. 453/1	Vrbka u Roudníčku
p. 454		Vrbka u Roudníčku
p. 747		Vrbka u Roudníčku
p. 748		Vrbka u Roudníčku
p. 782		Vrbka u Roudníčku
p. 783		Vrbka u Roudníčku
p. 786		Vrbka u Roudníčku
p. 793		Vrbka u Roudníčku
p. 798		Vrbka u Roudníčku
p. 800		Vrbka u Roudníčku
p. 801		Vrbka u Roudníčku    	

344/2013 ZOS o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva

Obsah
ČÁST PRVNÍ -    Změna zákona o daních z příjmů
ČÁST DRUHÁ -    Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů
ČÁST TŘETÍ -    Změna zákona o dani z nemovitostí
ČÁST ČTVRTÁ -   Změna zákona o dani silniční
ČÁST PÁTÁ -     Změna zákona o dani z přidané hodnoty
ČÁST ŠESTÁ -    Změna zákona o spotřebních daních
ČÁST SEDMÁ -    Změna zákona o povinném značení lihu
ČÁST OSMÁ -     Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
ČÁST DEVÁTÁ -   Změna zákona o správních poplatcích
ČÁST DESÁTÁ -   Změna celního zákona
ČÁST JEDENÁCTÁ -Změna zákona o pojistném na důchodové spoření
ČÁST DVANÁCTÁ - Změna daňového řádu
ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákona o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek
ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů
ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o Finanční správě České republiky
ČÁST ŠESTNÁCTÁ -Změna zákona o Celní správě České republiky
ČÁST SEDMNÁCTÁ -Změna zákona o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
ČÁST OSMNÁCTÁ - Změna zákona o rozpočtovém určení daní
ČÁST DEVATENÁCTÁ -   Změna zákona o účetnictví
ČÁST DVACÁTÁ -       Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ - Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ - Změna zákona o důchodovém pojištění
ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ - Změna zákona o nemocenském pojištění
ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ -Změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění
ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ -  Změna zákona o požární ochraně
ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ - Změna zákona o sdružování v politických stranách a v politických hnutích
ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ - Změna zákona o státní sociální podpoře
ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ -  Změna lesního zákona
ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ -Změna zákona o lihu
ČÁST TŘICÁTÁ - Změna zákona o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ - Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ - Změna rozpočtových pravidel
ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ - Změna zákona o integrovaném záchranném systému
ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ -Změna zákona o odpadech
ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ -  Změna zákona o myslivosti
ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ - Změna zákona o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu
ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ - Změna školského zákona
ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ -  Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů
ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ -Změna zákona o životním a existenčním minimu
ČÁST ČTYŘICÁTÁ -     Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty - účinnost ode dne následujícím po vyhlášení 4-11-2013
ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ - Zrušovací ustanovení

ČÁST PRVNÍ     Změna zákona o daních z příjmů
Čl. I          Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., 
               zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., 
               zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., 
               zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., 
               zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., 
               zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., 
               zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., 
               zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., 
               zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., 
               zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., 
               zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., 
               zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., 
               zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., 
               zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., 
               zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., 
               zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., 
               zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., 
               zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., 
               zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., 
               zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., 
               zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., 
               zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., 
               zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., 
               zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., 
               zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., 
               zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., 
               zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., 
               zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 se slova „(dále jen „poplatníci“)“ zrušují.
2. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Poplatníci jsou daňovými rezidenty České republiky, nebo daňovými nerezidenty.“.
3. V § 2 odst. 2 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými rezidenty České republiky, pokud“ a slova „zdržují, mají“ se nahrazují 
                 slovy „zdržují. Daňoví rezidenti České republiky mají“.
4. V § 2 odst. 3 se slova „neuvedení v odstavci 2 nebo ti, o nichž to stanoví mezinárodní smlouvy,“ nahrazují slovy „jsou daňovými nerezidenty, pokud nejsou uvedeni v odstavci 2 nebo to o nich stanoví mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti“ a za slova „léčení,“ se vkládají slova „jsou daňovými nerezidenty a“.
5. V § 2 odst. 4 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
6. V § 3 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
7. V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „a funkční požitky“ zrušují.
8. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
9. V § 3 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
10. V § 3 odstavec 3 zní:
    „(3) Nepeněžní příjem se pro účely daně z příjmů fyzických osob oceňuje
        a) podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku,
        b) jako pětinásobek hodnoty ročního plnění, pokud příjem spočívá v jiném majetkovém prospěchu, jehož obsahem je opakující se plnění na dobu
           1. neurčitou,
           2. života člověka nebo
           3. delší než 5 let.“.
11. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní: „a) příjmy získané
     1. nabytím akcií nebo podílových listů podle zákona upravujícího podmínky převodu majetku státu na jiné osoby,
     2. vydáním podle právních předpisů upravujících restituci majetku,“.
12. V § 3 odst. 4 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „a půjčky“ nahrazují slovy „nebo zápůjčky“.
13. V § 3 odst. 4 písm. b) bodě 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
14. V § 3 odst. 4 písm. c) se slova „nebo zúžení společného jmění manželů,1b)“ nahrazují slovy „rozsahu nebo vypořádání společného jmění manželů,“. Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje.
15. V § 3 odst. 4 písm. f) se slovo „předčasným“ zrušuje a slovo „podnikatele1e)“ se nahrazuje slovy „podnikatele, pokud osoba blízká v činnosti zemědělského podnikatele pokračuje alespoň do konce třetího zdaňovacího období následujícího po ukončení provozování zemědělské činnosti zemědělského podnikatele převádějícího tento majetek s výjimkou nepokračování v činnosti z důvodu smrti; při porušení této podmínky jsou tyto příjmy předmětem daně ve zdaňovacím období, kdy k převodu tohoto majetku došlo a má se za to, že poplatník není v prodlení, pokud podá dodatečné daňové přiznání a zaplatí daň nejpozději do dne, kdy je povinen podat daňové přiznání k dani za zdaňovací období, ve kterém nesplnil tuto podmínku,“.
    Poznámka pod čarou č. 1e se zrušuje.
16. V § 3 odst. 4 písm. g) bodě 1 se slova „mezi podílovými spoluvlastníky“ nahrazují slovy „spoluvlastnictví rozdělením věci“.
17. V § 3 odst. 4 písm. g) se bod 2 zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
18. V § 3 odst. 4 písm. g) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „s výjimkou části pozemku, který je stavbou,“.
19. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
    „j) majetkový prospěch
         1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
         2. vypůjčitele při výpůjčce,
         3. výprosníka při výprose.“.
20. V § 4 odstavec 1 zní:
     „(1) Od daně se osvobozuje
        a) příjem z prodeje rodinného domu a souvisejícího pozemku, nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, a souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště nejméně po dobu 2 let bezprostředně před prodejem; příjem z prodeje rodinného domu, jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště bezprostředně před prodejem po dobu kratší 2 let a použije-li získané prostředky na uspokojení bytové potřeby; pro osvobození příjmu plynoucího manželům z jejich společného jmění postačí, aby podmínky pro jeho osvobození splnil jen jeden z manželů, pokud majetek, kterého se osvobození týká, není nebo nebyl zařazen do obchodního majetku jednoho z manželů; osvobození se nevztahuje na příjem z
             1. prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, pokud jsou nebo byly zahrnuty do obchodního majetku pro výkon činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a to do 2 let od jejich vyřazení z obchodního majetku,
             2. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a souvisejícího pozemku, uskutečněného v době do 2 let od nabytí vlastnického práva k tomuto domu nebo k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor,
             3. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, uskutečněného v době do 2 let od jejich vyřazení z obchodního majetku, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 2 letech od tohoto nabytí nebo po 2 letech od tohoto vyřazení z obchodního majetku,
        b) příjem z prodeje nemovitých věcí neosvobozený podle písmene a), přesáhne-li doba mezi nabytím vlastnického práva k těmto nemovitým věcem a jejich prodejem dobu 5 let; doba 5 let se zkracuje o dobu, po kterou byly tyto nemovité věci prokazatelně ve vlastnictví zůstavitele v případě, že jde o prodej nemovitých věcí nabytých děděním od zůstavitele, který byl příbuzným v řadě přímé nebo manželem, nebo o dobu, po kterou prodávající vlastnil pozemek, jenž byl předmětem výměny v rámci pozemkových úprav, v případě prodeje pozemku nabytého výměnou od pozemkového úřadu, tato doba se započítává i do doby, která běží od vyřazení vyměněného pozemku z obchodního majetku; osvobození se nevztahuje na příjem z
             1. prodeje těchto nemovitých věcí, které jsou nebo v období 5 let před prodejem byly zahrnuty do obchodního majetku,
             2. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od nabytí vlastnického práva k těmto nemovitým věcem, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 5 letech od tohoto nabytí,
             3. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od jejich vyřazení z obchodního majetku, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 5 letech od takového vyřazení,
             4. prodeje práva stavby, není-li zřízena stavba vyhovující právu stavby,
        c) příjem z prodeje hmotné movité věci s výjimkou příjmu z prodeje
             1. cenného papíru,
             2. motorového vozidla, letadla nebo lodě, nepřesahuje-li doba mezi jejich nabytím a prodejem dobu 1 roku,
             3. movité věci, která je nebo v období 5 let před prodejem byla zahrnuta do obchodního majetku,
        d) přijatá náhrada majetkové nebo nemajetkové újmy, plnění z pojištění majetku, plnění z pojištění odpovědnosti za škodu, plnění z cestovního pojištění; osvobození se nevztahuje na
             1. náhradu za ztrátu příjmu,
             2. náhradu za škodu způsobenou na majetku, který byl zahrnut do obchodního majetku pro výkon činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, v době vzniku škody,
             3. náhradu za škodu způsobenou na majetku sloužícím v době vzniku škody k nájmu,
             4. plnění z pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou v souvislosti s činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, poplatníka,
             5. náhradu za škodu způsobenou poplatníkem v souvislosti s nájmem,
        e) výnos z prostředků rezerv uložených na zvláštním vázaném účtu v bance podle zákona upravujícího rezervy pro zjištění základu daně z příjmů, stane-li se příjmem zvláštního vázaného účtu,
        f) příjem v podobě
            1. ceny z veřejné soutěže a obdobné ceny plynoucí ze zahraničí, pokud je v plné výši darována příjemcem na účely uvedené v § 15 odst. 1,
            2. ocenění v oblasti kultury podle jiných právních předpisů,
            3. ceny z veřejné soutěže, z reklamní soutěže nebo z reklamního slosování, pokud se nejedná o spotřebitelskou loterii, ceny ze sportovní soutěže s výjimkou ceny ze sportovní soutěže u poplatníků, u nichž je sportovní činnost podnikáním, a to v úhrnné hodnotě nepřevyšující 10000 Kč,
        g) příjem v podobě
            1. náhrady přijaté v souvislosti s nápravou některých majetkových křivd,
            2. úplaty za prodej věci vydané v souvislosti s nápravou některých majetkových křivd podle právních předpisů o restituci majetku; toto osvobození se uplatní i v případě, jestliže v době mezi nabytím a prodejem nemovité věci došlo k vypořádání mezi spoluvlastníky rozdělením věci podle velikosti jejich podílů nebo jestliže v nemovité věci vznikly jednotky; osvobození se neuplatní u věci, která je nebo v období 5 let před prodejem byla zahrnuta do obchodního majetku,
            3. příplatku nebo příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,
            4. úroku ze státního dluhopisu vydaného v souvislosti s rehabilitačním řízením o nápravách křivd,
        h) příjem získaný ve formě dávky nebo služby z nemocenského pojištění, důchodového pojištění podle zákona upravujícího důchodové pojištění, peněžní pomoci obětem trestné činnosti podle zákona upravujícího poskytnutí peněžní pomoci obětem trestné činnosti, sociálního zabezpečení, plnění z uplatnění nástrojů státní politiky zaměstnanosti a veřejného zdravotního pojištění, plnění z pojistné smlouvy o pojištění důchodu podle zákona upravujícího důchodové spoření a plnění ze zahraničního povinného pojištění stejného druhu; jde-li však o příjem ve formě pravidelně vypláceného důchodu nebo penze, je od daně osvobozena z úhrnu takových příjmů nejvýše částka ve výši 36násobku minimální mzdy, která je platná k 1. lednu kalendářního roku, za zdaňovací období, do níž se však nezahrnuje výše příplatku nebo příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,
        i) dávka pro osobu se zdravotním postižením, dávka pomoci v hmotné nouzi, sociální služba, dávka státní sociální podpory, dávka pěstounské péče s výjimkou odměny pěstouna, příspěvek z veřejného rozpočtu a státní dávka nebo příspěvek podle jiných právních předpisů včetně úmrtného a příspěvku na pohřeb podle jiných právních předpisů nebo obdobné plnění poskytované ze zahraničí, příjem plynoucí z důvodu péče o blízkou nebo jinou osobu, která má nárok na příspěvek na péči podle zákona upravujícího sociální služby, a to do výše poskytovaného příspěvku, je-li tato péče vykonávána fyzickou osobou, u níž se nevyžaduje registrace podle zákona upravujícího sociální služby; jde-li však o péči o jinou osobu než osobu blízkou, je od daně měsíčně osvobozena v úhrnu maximálně částka do výše příspěvku pro osobu se IV. stupněm závislosti podle zákona upravujícího sociální služby,
        j) příjem ve formě náhrady účelně, hospodárně a prokazatelně vynaložených výdajů spojených s darováním a odběrem krve a jejích složek, tkání, buněk nebo orgánů, pokud se tato náhrada poskytuje podle jiných právních předpisů,
        k) příjem v podobě
             1. stipendia ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, z rozpočtu kraje, z prostředků vysoké školy, veřejné výzkumné instituce nebo právnické osoby, která vykonává činnost střední školy nebo vyšší odborné školy,
             2. podpory nebo příspěvku z prostředků fundace nebo spolku, pokud se nejedná o poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto právnických osob, nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi a jde-li o poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto právnických osob, nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi, příjem v podobě podpory nebo příspěvku poskytnutého výlučně ke kompenzaci zdravotního postižení nebo sociálního vyloučení,
             3. podpory nebo příspěvku z prostředků odborové organizace,
             4. nepeněžního plnění nebo sociální výpomoci poskytované zaměstnavatelem z fondu kulturních a sociálních potřeb nejbližším pozůstalým nebo sociální výpomoci nejbližším pozůstalým za obdobných podmínek u zaměstnavatele, u kterého se tento fond nezřizuje,
        l) příjem z
             1. penze vyplácené z penzijního připojištění se státním příspěvkem, penze z penzijního pojištění a důchod z pojištění pro případ dožití s výplatou důchodu, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti nebo dožití a z důchodového pojištění, u kterých není vymezeno období jejich pobírání,
             2. invalidní penze z penzijního připojištění se státním příspěvkem na dobu určitou, invalidní penze na určenou dobu a jednorázové pojistné pro penzi podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
             3. jiná plnění z pojištění osob, s výjimkou jednorázových plnění, odkupného nebo odbytného a penze z penzijního pojištění a z pojištění pro případ dožití, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti nebo dožití, z důchodového pojištění a z doplňkového penzijního spoření, u kterých je vymezeno období jejich pobírání, a s výjimkou jiného příjmu z pojištění osob, který není pojistným plněním a nezakládá zánik pojistné smlouvy,
        m) plnění poskytovaná ozbrojenými silami vojákům v základní (náhradní) službě3a), žákům škol, kteří nejsou vojáky v činné službě3), vojákům v záloze povolaným na cvičení a vojákům v aktivní záloze dobrovolné podle zvláštních právních předpisů3a),
        n) kázeňské odměny poskytované příslušníkům ozbrojených sil a bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3), odchodné u vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3),
        o) naturální plnění poskytované prezidentu republiky podle jiných právních předpisů a bývalému prezidentu republiky podle zákona upravujícího zabezpečení prezidenta republiky po skončení funkce,
        p) plnění poskytované v souvislosti s výkonem dobrovolnické služby podle zákona upravujícího dobrovolnickou službu,
        q) plnění z vyživovací povinnosti,
        r) příjem z převodu podílu v obchodní korporaci s výjimkou příjmu z převodu cenného papíru, přesahuje-li doba mezi jeho nabytím a převodem dobu 5 let; doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se zkracuje o dobu, po kterou byl poplatník členem této obchodní korporace před přeměnou obchodní korporace; jsou-li splněny podmínky uvedené v § 23b nebo 23c, doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se nepřerušuje při výměně podílů nebo přeměně obchodní korporace; osvobození se nevztahuje na
             1. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci, pokud byl pořízen z obchodního majetku poplatníka, a to do 5 let po ukončení jeho činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
             2. příjem, který plyne poplatníkovi z budoucího převodu podílu v obchodní korporaci nebo z převodu dalšího podílu v transformovaném družstvu v době do 5 let od nabytí, i když smlouva o převodu bude uzavřena až po 5 letech od nabytí,
             3. příjem z budoucího převodu podílu v obchodní korporaci pořízeného z poplatníkova obchodního majetku, pokud příjem z tohoto převodu plyne v době do 5 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, poplatníka, i když smlouva o převodu bude uzavřena až po 5 letech od nabytí nebo od ukončení této činnosti,
             4. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci odpovídající zvýšení podílu člena plněním ve prospěch vlastního kapitálu obchodní korporace nebo nabytím podílu od jiného člena, pokud k převodu došlo do 5 let od plnění nebo nabytí,
        s) příspěvek fyzické osobě poskytovaný podle zákona upravujícího stavební spoření a státní podporu stavebního spoření,
        t) dotace ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, kraje, státního fondu, Národního fondu, regionální rady regionu soudržnosti, podpora z Vinařského fondu, z přiděleného grantu nebo příspěvek ze státního rozpočtu, který je výdajem státního rozpočtu podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla anebo dotace, grant a příspěvek z prostředků Evropské unie, na pořízení hmotného majetku, na jeho technické zhodnocení nebo na odstranění následků živelní pohromy, s výjimkou dotace a příspěvku, které jsou účtovány do příjmů nebo výnosů podle zákona upravujícího účetnictví,
        u) příjem získaný formou nabytí vlastnictví k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor, jako náhrady za uvolnění jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, a dále náhrada (odstupné) za uvolnění jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, vyplacená uživateli této jednotky za podmínky, že poplatník náhradu (odstupné) použil nebo použije na uspokojení vlastní bytové potřeby nejpozději do 1 roku následujícího po roce, v němž náhradu (odstupné) přijal; tento příjem je osvobozen i v případě, že částku odpovídající náhradě (odstupnému) vynaložil na obstarání bytové potřeby v době 1 roku před jejím obdržením; přijetí náhrady (odstupného) oznámí poplatník správci daně do konce zdaňovacího období, ve kterém k jejímu přijetí došlo; obdobně se postupuje i u příjmů z úplatného převodu práv a povinností spojených s členstvím v družstvu, pokud v souvislosti s tímto převodem bude zrušena nájemní smlouva k bytu, použije-li poplatník získané prostředky na uspokojení bytové potřeby; obdobně se postupuje také u příjmů z prodeje rodinného domu, jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, včetně souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště bezprostředně před prodejem po dobu kratší 2 let a použije-li získané prostředky na uspokojení bytové potřeby,
        v) úrokové příjmy daňových nerezidentů, které jim plynou z dluhopisů vydávaných v zahraničí poplatníky se sídlem v České republice nebo Českou republikou,
        w) příjem z prodeje cenného papíru, přesáhne-li doba mezi nabytím a převodem tohoto cenného papíru při jeho prodeji dobu 3 let, a dále příjem z podílu připadající na podílový list při zrušení podílového fondu, přesáhne-li doba mezi nabytím podílového listu a dnem vyplacení podílu dobu 3 let; doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u téhož poplatníka se nepřerušuje při sloučení nebo splynutí podílových fondů nebo při přeměně uzavřeného podílového fondu na otevřený podílový fond; osvobození se nevztahuje na příjem z prodeje cenného papíru, který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a na příjem z kapitálového majetku; osvobození se nevztahuje na příjem z podílu připadajícího na podílový list při zrušení podílového fondu, který byl nebo je zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti; při výměně akcie emitentem za jinou akcii o celkové stejné jmenovité hodnotě se doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u téhož poplatníka nepřerušuje; obdobně se postupuje i při výměně podílů, fúzi společností nebo rozdělení společnosti, jsou-li splněny podmínky uvedené v § 23b nebo § 23c; osvobození se nevztahuje na příjem, který plyne poplatníkovi z budoucího prodeje cenného papíru, uskutečněného v době do 3 let od nabytí, a z budoucího prodeje cenného papíru, který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 3 letech od nabytí nebo po 3 letech od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti; obdobně se postupuje u příjmu plynoucího jako protiplnění menšinovému akcionáři při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických cenných papírů; jedná-li se o kmenový list, činí doba místo 3 let 5 let,
	x) příjem plynoucí z odpisu dluhu při reorganizaci nebo při oddlužení provedeném podle zákona upravujícího insolvenci,
	y) příjmy z úroků z přeplatků zaviněných správcem
	z) příjem plynoucí ve formě daru přijatého v souvislosti s činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, jako reklamního předmětu opatřeného jménem nebo ochrannou známkou poskytovatele tohoto daru, jehož hodnota nepřesahuje 500 Kč,
	za) příjmy nabyvatele jednotky nebo spoluvlastnického podílu na jednotce přijaté v souvislosti se vzájemným vypořádáním prostředků z nájemného určených na financování oprav a údržby bytu, domu a jednotky podle zákona upravujícího převod jednotek některých bytových družstev,
	zb) příjmy plynoucí ve formě povinného výtisku na základě zvláštního právního předpisu a ve formě autorské rozmnoženiny, v počtu obvyklém, přijaté v souvislosti s užitím předmětu práva autorského nebo práv souvisejících s právem autorským,
	zc) příjem plynoucí jako náhrada za služebnost vzniklou ze zákona nebo rozhodnutím státního orgánu podle jiných právních předpisů a příjem plynoucí jako náhrada za vyvlastnění na základě jiných právních předpisů,
	zd) kursový zisk při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně, nejedná-li se o účet zahrnutý v obchodním majetku, s výjimkou kursového zisku při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně na evropském regulovaném trhu nebo na obdobném zahraničním regulovaném trhu, na kterém se obchody s těmito měnami uskutečňují,
	ze) příjmy plynoucí ve formě bezúplatného plnění poskytnutého pro provoz zoologické zahrady, jejíž provozovatel je držitelem platné licence podle zákona upravujícího zoologické zahrady a bezúplatného plnění poskytnutého fyzickým osobám pro poskytování veřejných kulturních služeb,
	zf) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na správu domu a pozemku
		1. vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě,
		2. osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž domě,
	zg) příjem plynoucí z doplatku na dorovnání při přeměně obchodní společnosti nebo výměně podílů obchodní společnosti, na který vznikl společníkovi nárok v souladu se zákonem upravujícím přeměny obchodních společností a družstev, vztahuje-li se k
		1. akcii, u níž doba mezi nabytím a rozhodným dnem přeměny obchodní společnosti nebo výměny podílů obchodní společnosti přesáhla dobu 3 let; osvobození se nevztahuje k akcii, která je nebo byla zahrnuta do obchodního majetku, a to po dobu 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
		2. podílu na obchodní společnosti, u něhož doba mezi nabytím a rozhodným dnem přeměny obchodní společnosti nebo výměny podílů obchodní společnosti přesáhla dobu 5 let; osvobození se nevztahuje k podílu, který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to po dobu 5 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
	zh) náhrada pobytových výloh nebo příspěvek na pobytové výlohy poskytované orgány Evropské unie zaměstnanci nebo národnímu expertovi vyslanému k působení do instituce Evropské unie,
	zi) příjem plynoucí ve formě daňového bonusu,
	zj) odměna, odchodné, starobní důchod, důchod, příspěvek, naturální plnění a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu Evropské unie poslanci nebo bývalému poslanci Evropského parlamentu, zvolenému na území České republiky, dále zaopatření a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu Evropské unie pozůstalému manželovi nebo manželce a nezaopatřeným dětem v případě úmrtí poslance Evropského parlamentu, zvoleného na území České republiky,
	zk) příjmy podle § 4a.“.
21. V § 4 odstavec 2 zní:
    „(2) Doba mezi nabytím a prodejem podle odstavce 1 písm. a) nebo b) se nepřerušuje, pokud v době mezi nabytím a prodejem došlo k
	a) vypořádání mezi spoluvlastníky nemovité věci rozdělením podle velikosti jejich podílů,
	b) tomu, že v domě vznikly jednotky,
	c) vypořádání společného jmění manželů nebo
	d) rozdělení pozemku.“.
     Poznámka pod čarou č. 4g se zrušuje.
22. V § 4 odstavec 4 zní:
    „(4) Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů fyzických osob se pro účely daní z příjmů rozumí část majetku poplatníka, o které bylo nebo je účtováno anebo je nebo byla uvedena v daňové evidenci. Dnem vyřazení určité složky majetku z obchodního majetku poplatníka se rozumí den, kdy poplatník o této složce majetku naposledy účtoval nebo ji naposledy uváděl v daňové evidenci.“.
23. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:
   „§ 4a   Osvobození bezúplatných příjmů
    Od daně z příjmů fyzických osob se osvobozuje bezúplatný příjem
 	a) z nabytí dědictví nebo odkazu
	b) obmyšleného z majetku, který
		1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
		2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,
	c) z nabytí vlastnického práva k movité věci, pokud je zaručena vzájemnost a osoba, od níž se věc nabývá, je
		1. zástupcem cizího státu pověřeným v České republice,
		2. příslušníkem jeho rodiny žijícím s ním ve společně hospodařící domácnosti,
		3. jinou osobou, jíž příslušely diplomatické výsady a imunity a která nebyla občanem České republiky,
	d) z nabytí vlastnického práva k pozemku nebo ze zřízení věcného břemene, pokud k těmto příjmům došlo na základě rozhodnutí pozemkového úřadu o pozemkových úpravách,
	e) z nabytí vlastnického práva k věci na základě jeho převodu nebo přechodu podle zákona upravujícího převody vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev, je-li nabyvatelem oprávněný člen družstva,
	f) ze vzniku služebnosti bytu podle zákona upravujícího převody vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev,
	g) z nabytí vlastnického práva k rodinnému domu nebo jednotce, která zahrnuje družstevní byt nebo družstevní nebytový prostor, který je garáží, sklepem nebo komorou, a nezahrnuje jiný nebytový prostor, je-li nabyvatelem fyzická osoba, která je členem bytového družstva, který je nájemcem tohoto rodinného domu nebo jednotky ve vlastnictví družstva a který se sám nebo jeho právní předchůdce podílel na jeho pořízení členským vkladem,
	h) z nabytí vlastnického práva k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru, je-li ve vlastnictví právnické osoby vzniklé za účelem, aby se stala vlastníkem domu s jednotkami, a fyzická osoba, která vlastnické právo k jednotce nabývá,
		1. je nájemcem této jednotky,
		2. je členem této právnické osoby a
		3. podílela se nebo její právní předchůdce se podílel svým peněžním nebo nepeněžním plněním na pořízení domu s jednotkami,
		i) poplatníka s bydlištěm v členském státě Evropské unie, Norsku nebo Islandu provozujícím zařízení pro péči o toulavá nebo opuštěná zvířata nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů, je-li bezúplatný příjem použit k provozu tohoto zařízení,
		j) poplatníka, který jej prokazatelně použije na zvýšení nebo změnu kvalifikace, studium, léčení, úhradu sociálních služeb nebo na zakoupení pomůcky pro zdravotně postižené, jakož i přímé poskytnutí takové pomůcky,
		k) na humanitární nebo charitativní účel nebo z veřejné sbírky,
		l) z nabytí majetku prokazatelně použitého na financování volební kampaně kandidáta na funkci prezidenta republiky podle zákona upravujícího volbu prezidenta republiky, který se zúčastní prvního kola volby.“.
24. V § 5 odst. 1 se slova „ , za které se pro účely daně z příjmů fyzických osob považuje kalendářní rok,“ zrušují.
25. V § 5 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
26. V § 5 odst. 4 se slova „a funkční požitky (§ 6)“ zrušují.
27. V § 5 odst. 4 se slova „sražené zálohy z těchto příjmů plátcem daně podle § 38h“ nahrazují slovy „zálohy sražené z těchto příjmů plátcem daně“.
28. V § 5 odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
29. V § 5 odst. 6 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
30. V § 5 odst. 6 větě poslední se slova „se sníží“ nahrazují slovy „lze snížit“.
31. V § 5 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Příjem za daný kalendářní měsíc však může být snížen pouze do výše, ve které byl poplatníkovi zúčtován.“.
32. V § 5 odst. 7 se slova „ , nebo k zásobám získaným z dědictví po zůstaviteli, který měl příjmy podle § 7 nebo § 9, pokud bude dědic pokračovat v činnosti zůstavitele nejpozději do šesti měsíců po jeho smrti“ zrušují.
33. V § 5 odst. 9 se slova „děděním nebo darem cena zjištěná“ nahrazují slovy „bezúplatně cena určená“.
34. V § 5 odst. 10 písmeno a) zní:
    „a) výši dluhu, kromě dluhu ze smluvní pokuty, úroku z prodlení a jiných obdobných sankcí, který zanikl jinak než
          1. splněním,
          2. započtením,
          3. splynutím práva s povinností u jedné osoby,
          4. narovnáním,
          5. dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné hodnoty,“.
    Poznámka pod čarou č. 88 se zrušuje.
35. V § 5 odst. 10 písm. b) se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
36. V § 5 odst. 10 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
37. V § 5 odst. 10 písm. d) se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi“.
38. V § 5 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
     „e) částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým.“.
39. V § 5 odst. 11 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
40. V § 5 odst. 11 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
41. V nadpise § 6 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
42. V § 6 odst. 1 písmena a) až c) znějí:
    „a) plnění v podobě
      1. příjmu ze současného nebo dřívějšího pracovněprávního, služebního nebo členského poměru a obdobného poměru, v nichž poplatník při výkonu práce pro plátce příjmu je povinen dbát příkazů plátce,
      2. funkčního požitku,
     b) příjmy za práci
      1. člena družstva,
      2. společníka společnosti s ručením omezeným,
      3. komanditisty komanditní společnosti,
     c) odměny
      1. člena orgánu právnické osoby,
      2. orgánu právnické osoby,
      3. likvidátora,“.
43. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislé činnosti podle písmen a) až c) nebo funkce“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plynou příjmy podle písmen a) až c),“.
44. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislou činnost nebo funkci,“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“ a slova „závislou činnost nebo funkci“ se nahrazují slovy „tuto činnost“.
45. V § 6 odst. 2 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
46. V § 6 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „poskytnutá práva, služby nebo věci, kromě bytu“ nahrazují slovy „poskytnuté plnění, kromě jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, bytu nebo rodinného domu“.
47. V § 6 odst. 3 písm. a) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
48. V § 6 odst. 4 se slova „písm. a) a d) a podle odstavce 10“ nahrazují slovy „plynoucí na základě dohody o provedení práce“ a číslo „5000“ se nahrazuje číslem „10000“.
49. V § 6 odst. 7 písm. a) se slovo „závislé“ zrušuje a za slovo „činnosti“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
50. V § 6 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
    „e) povinná plnění zaměstnavatele na vytváření a dodržování pracovních podmínek pro výkon práce stanovená právním předpisem.“.
51. V § 6 odst. 9 písmeno f) zní:
    „f) příjmy ze závislé činnosti vykonávané na území České republiky, plynoucí poplatníkům daně z příjmů fyzických osob, kteří jsou daňovými nerezidenty, od zaměstnavatelů se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí, pokud časové období související s výkonem této činnosti nepřesáhne 183 dnů v jakémkoliv období 12 měsíců po sobě jdoucích, a to s výjimkou příjmů z
	1. osobně a veřejně vykonávané činnosti umělce, sportovce, artisty nebo spoluúčinkující osoby a
	2. činnosti vykonávané ve stálé provozovně,“.
52. V § 6 odst. 9 písm. g) se slova „nepeněžních darů poskytovaných“ nahrazují slovy „nepeněžního bezúplatného plnění poskytovaného“.
53. V § 6 odst. 9 písm. h) se slovo „úhrada“ nahrazuje slovem „náhrada“.
54. V § 6 odst. 9 písmeno l) zní:
     „l) příjmy za práci žáků a studentů z praktického vyučování a praktické přípravy,“.
55. V § 6 odst. 9 písm. p) bodě 1 se slova „u penzijního fondu9a) nebo“ zrušují.
56. V § 6 odst. 10 písm. b) bodě 3 se slovo „občanských“ nahrazuje slovem „spolcích“.
57. V § 6 se odstavec 12 zrušuje. Dosavadní odstavce 13 až 17 se označují jako odstavce 12 až 16.
58. V § 6 odst. 12 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „nebo funkčnímu požitku“ zrušují.
59. V § 6 odst. 13 se slova „nebo za výkon funkce“ zrušují.
60. V § 6 odst. 13 se slova „závislá činnost nebo funkce“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
61. V § 6 odst. 13 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.
62. V § 6 odst. 14 se slova „nebo o funkční požitek“ zrušují.
63. V § 6 odst. 14 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.
64. V § 6 odst. 15 se slova „a nebo funkční požitky“ zrušují.
65. V nadpisu § 7 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
66. V § 7 odstavce 1 a 2 znějí:
   „(1) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v § 6, je
	a) příjem ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství,
	b) příjem ze živnostenského podnikání,
	c) příjem z jiného podnikání neuvedeného v písmenech a) a b),
	d) podíl společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti na zisku.
   (2) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v § 6, je dále
	a) příjem z užití nebo poskytnutí práv z průmyslového vlastnictví, autorských práv včetně práv příbuzných právu autorskému, a to včetně příjmů z vydávání, rozmnožování a rozšiřování literárních a jiných děl vlastním nákladem,
	b) příjem z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku,
	c) příjem z výkonu nezávislého povolání.“.
    Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.
67. V § 7 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
68. V § 7 odstavce 4 až 6 znějí:
       „(4) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
	(5) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.
	(6) Příjmy autorů uvedené v odstavci 2 písm. a) plynoucí ze zdrojů na území České republiky jsou samostatným základem daně pro zdanění zvláštní sazbou daně za předpokladu, že úhrn těchto příjmů od téhož plátce nepřesáhne v kalendářním měsíci 10000 Kč. Na žádost poplatníka je plátce daně povinen do 10 dnů od podání žádosti vystavit doklad o vyplacených příjmech a sražené dani za období, za které byl poplatníkovi vyplacen příjem podle věty první.“.
69. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „11 nebo“ zrušují.
70. V § 7 odst. 7 písm. a) se slova „podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 1 písm. b) z příjmů ze živností řemeslných“ nahrazují slovy „ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a z příjmů z živnostenského podnikání řemeslného“.
71. V § 7 odst. 7 písm. b) se slova „podle odstavce 1 písm. b)“ nahrazují slovy „z živnostenského podnikání“ a slova „živností řemeslných“ se nahrazují slovy „živnostenského podnikání řemeslného“.
72. V § 7 odst. 7 písm. c) se slova „podle odstavce 1 písm. c)“ nahrazují slovy „z jiného podnikání než ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a než z živnostenského podnikání“ a slova „podle odstavce 2 písm. b) až d)“ se nahrazují slovy „z jiné samostatné činnosti“.
73. V § 7 odst. 7 písm. d) se slova „podle odstavce 2 písm. e)“ nahrazují slovy „z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku“.
74. V § 7 odst. 8 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“, slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou“ se zrušují a za slovo „činností“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
75. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitost nebo movitou“ zrušují.
76. V § 7 odst. 9 se slova „v bezpodílovém spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „ve společném jmění“.
77. V § 7 odst. 9 se slova „podnikání nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost (odstavce 1 a 2)“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
78. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitostí nebo movitou“ a slova „nemovitosti nebo movité“ zrušují.
79. V § 7 odst. 9 se slova „podnikatelskou činnost nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
80. V § 7 odst. 11 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
81. V § 7 odst. 11 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
82. V § 7 odst. 12 se věty pátá a šestá zrušují.
83. V § 7 odst. 13 se slova „z účastníků sdružení, které není právnickou osobou“ nahrazují slovy „ze společníků společnosti“.
84. V § 7a odst. 1 se slovo „běžném“ zrušuje a slova „banky určen k podnikání“ se nahrazují slovy „toho, kdo účet vede, určen k podnikání“.
85. V § 7a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení, které není právnickou osobou“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“.
86. V § 7a odst. 5 se slova „nebo práva, které byly zahrnuty“ nahrazují slovy „ , která byla zahrnuta“.
87. V § 7a odst. 5 se číslo „6000“ nahrazuje číslem „15000“.
88. V § 7b odstavec 1 zní:
    „(1) Daňovou evidencí se pro účely daní z příjmů rozumí evidence pro účely stanovení základu daně a daně z příjmů. Tato evidence obsahuje údaje o
	a) příjmech a výdajích, v členění potřebném pro zjištění základu daně,
	b) majetku a dluzích.“.
89. V § 7b odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
90. V § 7b odst. 3 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“
91. V § 7b odst. 3 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
92. V § 7b odst. 3 se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem „Dluhy“.
93. V § 7b odst. 3 se za slova „(§ 26)“ vkládají slova „ , bez stavby na něm zřízené“.
94. V § 7b odst. 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „nájemcem“ se nahrazuje slovem „uživatelem“.
95. V § 7b odst. 3 se slova „nemovitých a movitých věcí, majetkových práv, pohledávek“ nahrazují slovem „majetku“, slova „nebo části uvedeného majetku a dluhů“ se zrušují a slova „ , nebo části tohoto majetku a dluhů,“ se zrušují.
96. V § 7b odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
97. V § 7b odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
98. V § 7b odst. 5 se slova „neskončila lhůta pro vyměření daně stanovená tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem.28b)“ nahrazují slovy „neuplynula lhůta pro stanovení daně.“.
99. V § 8 odst. 1 písm. a) se slovo „(dividendy)“ zrušuje.
100. V § 8 odst. 1 písm. b) se slova „pokud se nepoužijí k doplnění vkladu sníženého o podíly na ztrátách do původní výše,“ zrušují.
101. V § 8 odst. 1 písm. c) se slova „vkladovém účtu, s výjimkou úroků a jiných výnosů z vkladů přijímaných zaměstnavatelem od jeho zaměstnanců, 
     není-li zaměstnavatel k přijímání vkladů od veřejnosti nebo od zaměstnanců oprávněn podle zvláštního právního předpisu,9f)“ nahrazují 
     slovy „účtu, který není podle podmínek toho, kdo účet vede, určen k podnikání,“.
     Poznámka pod čarou č. 9f se zrušuje.
102. V § 8 odst. 1 písmeno d) zní:
     „d) výnos z jednorázového vkladu a z vkladu jemu na roveň postaveného,“.
103. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „a půjček“ nahrazují slovy „nebo zápůjček“
104. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „na běžných účtech“ nahrazují slovy „na účtech neuvedených v písmeni c)“.
105. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „společníků obchodních společností. Úroky z vkladů na účtech neuvedených v písmenu c), které podle podmínek banky nejsou určeny k podnikání (sporožirové účty, devizové účty apod.), se posuzují podle písmene c)“ nahrazují slovy „členů obchodních korporací“.
106. V § 8 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
     „i) plnění ze zisku svěřenského fondu po zdanění.“.
107. V § 8 odstavec 2 zní:
     „(2) Za příjem z kapitálového majetku se dále považuje rozdíl mezi vyplacenou jmenovitou hodnotou dluhopisu včetně vkladního listu nebo vkladu jemu na roveň postaveného a emisním kursem při jejich vydání; v případě předčasného zpětného odkupu se použije místo jmenovité hodnoty cena zpětného odkupu.“.
108. V § 8 odst. 3 se za slovo „f)“ vkládají slova „a i)“ a slova „2 písm. a)“ se nahrazují číslem „2“.
109. V § 8 odst. 4 se slova „2 písm. a)“ nahrazují číslem „2“.
110. V § 8 odst. 5 se věta druhá a třetí zrušují.
111. V § 8 odst. 6 se slova „penzijnímu fondu nebo“ zrušují.
112. V nadpisu § 9 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
113. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
114. V § 9 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu nemovitostí (jejich částí) nebo bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nájmu nemovitých věcí nebo bytů“.
115. V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
116. V § 9 odst. 2 se slova „z bezpodílového spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „ze společného jmění manželů“.
117. V § 9 odst. 3 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
118. V § 9 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
119. V § 9 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slovo „pronájmem“ se nahrazuje slovem „nájmem“.
120. V § 9 odst. 6 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
121. V § 9 odst. 6 se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“.
122. V § 9 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „nájmu podniku podle zvláštního právního předpisu70) je příjmem pronajímatele“ nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu je příjmem propachtovatele“.
123. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
124. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem „pachtýře“.
125. V § 9 odst. 7 písm. b) se slova „nemovitostí a věcí movitých“ nahrazují slovem „věcí“.
126. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodním závodu“.
127. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovem „pachtu“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „pachtýře“.
128. V § 10 odst. 1 písm. a) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „ , která není provozována podnikatelem (samostatně hospodařícím rolníkem)“ se nahrazují slovy „a lesního a vodního hospodářství, které nejsou provozovány podnikatelem“.
129. V § 10 odst. 1 písmeno b) zní:
    „b) příjmy z převodu věci a příjmy plynoucí jako protiplnění menšinovým akcionářům při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických cenných papírů,“.
     Poznámka pod čarou č. 13d se zrušuje.
130. V § 10 odst. 1 písm. c) se slova „členských práv a povinností k družstvu a majetkových podílů na transformovaném družstvu13) s výjimkou uvedenou v § 4“ nahrazují slovy „družstevního podílu“.
131. V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.
132. V § 10 odst. 1 písmeno f) zní: „f) podíl
      1. člena obchodní korporace s výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti na likvidačním zůstatku, nebo
      2. majitele podílového listu z podílu připadajícího na podílový list při zrušení podílového fondu s výjimkou splynutí nebo sloučení podílového fondu,“.
133. V § 10 odst. 1 písmeno g) zní:
      „g) vypořádací podíl při zániku účasti člena v obchodní korporaci, s výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti, nebo další podíl na majetku transformovaného družstva,“.
134. V § 10 odst. 1 písm. h) se slova „s výjimkou uvedenou v odstavci 3 písm. b) a v § 4“ zrušují.
135. V § 10 odst. 1 písm. ch) se slova „ , s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.
136. V § 10 odst. 1 písmeno k) zní:
      „k) příjem z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem.“.
       Poznámka pod čarou č. 73 se zrušuje.
137. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až n), která znějí:
      „l) příjem z výměnku,
       m) příjem obmyšleného ze svěřenského fondu, n) bezúplatný příjem.“.
138. V § 10 odst. 2 se slova „ke lhůtě“ nahrazují slovy „k době“.
139. V § 10 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
      „d) bezúplatné příjmy
           1. od příbuzného v linii přímé a v linii vedlejší, pokud jde o sourozence, strýce, tetu, synovce nebo neteř, manžela, manžela dítěte, dítěte manžela, rodiče manžela nebo manžela rodičů,
           2. od osoby, se kterou poplatník žil nejméně po dobu jednoho roku před získáním bezúplatného příjmu ve společně hospodařící domácnosti a z tohoto důvodu pečoval o domácnost nebo byl na tuto osobu odkázán výživou,
           3. obmyšleného z majetku, který byl do svěřenského fondu vyčleněn nebo který zvýšil majetek tohoto fondu osobou uvedenou v bodě 1 nebo 2,
           4. nabyté příležitostně, pokud jejich hodnota nedosahuje 15000 Kč.“.
140. V § 10 odst. 4 se za slovo „výroby,“ vkládají slova „lesního a vodního hospodářství,“.
141. V § 10 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
142. V § 10 odst. 5 se slovo „(právo)“ zrušuje.
143. V § 10 odst. 5 se slova „zděděnou nebo darovanou“ nahrazují slovy „nabytou bezúplatně“.
144. V § 10 odst. 5 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
145. V § 10 odst. 5 se slova „postoupením, darem nebo děděním“ nahrazují slovy „úplatně nebo bezúplatně“.
146. V § 10 odst. 5 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
147. V § 10 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
148. V § 10 odst. 5 se slova „movitých, cenných papírů, nemovitosti“ zrušují.
149. V § 10 odst. 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
150. V § 10 odst. 5 se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.
151. V § 10 odst. 5 se věty desátá a jedenáctá nahrazují větami „U příjmů z prodeje věci je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená poplatníkem, a to i v případě zaplacení ručitelem. V případě prodeje věci ve společném jmění manželů je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená kterýmkoliv z nich.“.
152. V § 10 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „U příjmu plynoucího z odvolání daru je výdajem úhrada za zhodnocení daru.“.
153. V § 10 odst. 6 se za slova „Výdajem není“ vkládají slova „hodnota vkladu spočívající v provedení nebo provádění prací nebo v poskytnutí nebo poskytování služby ani“.
154. V § 10 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
155. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva v souladu se zvláštním právním předpisem,20) při zániku účasti společníka v obchodní společnosti nebo členství v družstvu“ nahrazují slovy „korporace při zániku členství v obchodní korporaci“ a slova „společníkovi nebo členovi družstva při zániku jeho účasti v obchodní společnosti nebo družstvu“ se nahrazují slovy „členovi obchodní korporace při zániku jeho účasti v ní“.
156. V § 10 odst. 8 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
157. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
158. V § 10 odst. 8 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši dluhu“.
159. V § 10 odst. 8 se slova „podnikáním nebo jinou samostatnou výdělečnou činností“ nahrazují slovy „činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
160. § 11 se zrušuje.
161. § 12 včetně nadpisu zní:
     㤠12
      Společné příjmy a výdaje
	(1) Pokud nejsou společné výdaje související se společnými příjmy ze společnosti, z provozu rodinného závodu nebo ze společenství jmění rozděleny mezi poplatníky stejně jako společné příjmy, mohou poplatníci uplatnit výdaje pouze v prokázané výši.
	(2) Pokud nejsou příjmy a výdaje rozděleny mezi spoluvlastníky podle spoluvlastnických podílů, mohou spoluvlastníci uplatnit výdaje pouze v prokázané výši.
	(3) Příjmy a výdaje plynoucí poplatníkovi ze společenství jmění s výjimkou společenství jmění dědiců za dobu jeho trvání se zahrnují do zdaňovacího období, ve kterém společenství jmění zaniklo.“.
162. V § 13 se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné činnosti [§ 7 odst. 1 písm. a) až c) a odst. 2]“ nahrazují slovy „samostatné činnosti s výjimkou podílů společníků veřejné obchodní společnosti a komplementářů komanditní společnosti na zisku“, slova „v domácnosti“ se nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“ a slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné“ se nahrazují slovem „samostatné“.
163. V § 13 se slova „podle § 35c a 35d“ zrušují.
164. V § 15 odst. 1 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“.
165. V § 15 odst. 1 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky uvedené ve zvláštním právním předpise115)“ nahrazují slovy „zvláštní pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se zdravotním postižením“.
166. V § 15 odst. 1 se slova „na ochranu opuštěných zvířat nebo ohrožených druhů zvířat“ nahrazují slovy „pro péči o toulavá nebo opuštěná zvířata nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů“.
167. V § 15 odst. 1 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatných plnění“.
168. V § 15 odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.
169. V § 15 odst. 1 se slovo „dar“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“.
170. V § 15 odst. 1 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“.
171. V § 15 odst. 1 se slova „jiného členského státu Evropské unie,“ nahrazují slovy „jiného členského státu Evropské unie než České republiky a dále na území“.
172. V § 15 odst. 1 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.
173. V § 15 odst. 2 se slovo „Dary“ nahrazuje slovy „Bezúplatné plnění“ a slova „posuzují jako dary“ se nahrazují slovy „posuzuje jako bezúplatné plnění“.
174. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bankou109) nebo pobočkou zahraniční banky109) anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovem „bankou“ a slova „nebo pobočkou zahraniční banky“ se zrušují.
175. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bytu ve vlastnictví podle zvláštního právního předpisu60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
176. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské a jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
177. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
178. V § 15 odst. 3 písm. a) se slova „bytu podle zvláštního právního předpisu60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
179. V § 15 odst. 3 písmeno c) zní: „c) koupě
     1. bytového domu,
     2. rodinného domu,
     3. rozestavěné stavby bytového domu nebo rodinného domu,
     4. jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
180. V § 15 odst. 3 písm. d) se slova „členského vkladu nebo vkladu právnické osobě jejím členem nebo společníkem“ nahrazují slovy „vkladu právnické osobě jejím členem“.
181. V § 15 odst. 3 písm. e) se slova „nebo bytu ve vlastnictví podle zvláštního právního předpisu a bytů v nájmu nebo v užívání“ nahrazují slovy „ , bytu v nájmu nebo v užívání nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor“.
182. V § 15 odst. 3 písm. f) se slova „bezpodílového spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „společného jmění“.
183. V § 15 odst. 3 písm. f) se slovo „bytu“ nahrazuje slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor“.
184. V § 15 odst. 3 písm. g) se slova „členských práv a povinností družstva nebo podílu na obchodní společnosti“ nahrazují slovy „podílu v obchodní korporaci jejím členem“.
185. V § 15 odst. 3 písm. h) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
186. V § 15 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ , pokud jsou splněny podmínky pro tyto bytové potřeby“.
187. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
188. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
189. V § 15 odst. 4 se za slovo „byt“ vkládají slova „v nájmu nebo v užívání, jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“.
190. V § 15 odst. 4 se za slovo „téže“ vkládají slova „společně hospodařící“.
191. V § 15 odst. 5 písm. a) se slova „penzijním fondem nebo“ zrušují.
192. V § 15 odst. 9 se za slovo „období,“ vkládají slova „pouze pokud se jedná o poplatníka, který je rezidentem členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu a“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výši příjmů ze zdrojů v zahraničí prokazuje poplatník potvrzením zahraničního správce daně na tiskopisu vydaném Ministerstvem financí.“.
193. Za § 16a se vkládá nový § 16b, který včetně nadpisu zní:
    „§ 16b   Zdaňovací období
     Zdaňovacím obdobím daně z příjmů fyzických osob je kalendářní rok.“.
194. V § 17 odstavce 1 a 2 znějí:
      „(1) Poplatníkem daně z příjmů právnických osob je
          a) právnická osoba,
          b) organizační složka státu,
          c) podílový fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
          d) podfond akciové společnosti s proměnným základním kapitálem podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
          e) fond penzijní společnosti, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí fond obhospodařovaný penzijní společností podle zákona upravujícího důchodové spoření a podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
          f) svěřenský fond podle občanského zákoníku,
          g) jednotka, která je podle právního řádu státu, podle kterého je založena nebo zřízena, poplatníkem.
       (2) Poplatníci jsou daňovými rezidenty České republiky, nebo daňovými nerezidenty.“.
195. V § 17 odst. 3 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými rezidenty České republiky, pokud“ a slova „(dále jen „sídlo“), mají“ se nahrazují slovy „(dále jen „sídlo“). Daňoví rezidenti České republiky mají“.
196. V § 17 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Pokud je poplatník, který není právnickou osobou, založen nebo zřízen podle právních předpisů České republiky, má se za to, že má na území České republiky sídlo.“.
197. V § 17 odst. 4 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými nerezidenty, pokud“ a slovo „ , mají“ se nahrazuje slovy „nebo to o nich stanoví mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti mají“.
198. § 17a včetně nadpisu zní:
     „§ 17a  Veřejně prospěšný poplatník
      (1) Veřejně prospěšným poplatníkem je poplatník, který v souladu se svým zakladatelským právním jednáním, statutem, stanovami, zákonem nebo rozhodnutím orgánu veřejné moci jako svou hlavní činnost vykonává činnost, která není podnikáním.
      (2) Veřejně prospěšným poplatníkem není
           a) obchodní korporace,
           b) Česká televize, Český rozhlas a Česká tisková kancelář,
           c) profesní komora nebo poplatník založený za účelem ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, u nichž nejsou členské příspěvky osvobozeny od daně, s výjimkou organizace zaměstnavatelů,
           d) zdravotní pojišťovna,
           e) společenství vlastníků jednotek a
           f) nadace,
              1. která dle svého zakladatelského jednání slouží k podpoře osob blízkých zakladateli nebo
              2. jejíž činnost směřuje k podpoře osob blízkých zakladateli.“.
199. Nadpis § 18 zní: „Obecná ustanovení o předmětu daně“.
200. V § 18 odst. 1 se slovo „(výnosy)“ a slova „(dále jen „příjmy“)“ zrušují.
201. V § 18 odst. 2 písm. a) se slova „zvláštního zákona1) zděděním nebo darováním nemovitosti nebo movité věci anebo majetkového práva s výjimkou z nich plynoucích příjmů“ nahrazují slovy „zákona upravujícího podmínky převodu majetku státu na jiné osoby“.
202. V § 18 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až h), která znějí:
        „e) příjmy svěřenského fondu z vyčlenění majetku do svěřenského fondu a ze zvýšení majetku svěřenského fondu smlouvou nebo pořízením pro případ smrti,
         f) majetkový prospěch
             1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
             2. vypůjčitele při výpůjčce,
             3. výprosníka při výprose,
         g) příjmy zdravotní pojišťovny plynoucí ve formě
             1. pojistného na veřejné zdravotní pojištění,
             2. pokuty uložené pojištěnci nebo plátci pojistného,
             3. penále uloženého plátci pojistného,
             4. přirážky k pojistnému vyměřené zaměstnavateli,
             5. náhrady nákladů na hrazené zdravotní služby, které zdravotní pojišťovna vynaložila v důsledku zaviněného protiprávního jednání třetí osoby vůči pojištěnci,
             6. úhrady plateb za výkony pracovně-lékařských služeb a specifické zdravotní péče od zaměstnavatele,
             7. kauce podle právního předpisu upravujícího resortní, oborové, podnikové a další zdravotní pojišťovny,
             8. návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu na uhrazení nákladů poskytnutých hrazených služeb po vyčerpání prostředků rezervního fondu v případě platební neschopnosti Všeobecné zdravotní pojišťovny,
             9. účelové dotace ze státního rozpočtu,
            10. pohledávky za uhrazené zdravotní služby poskytnuté v České republice cizím pojištěncům, kterými jsou fyzické osoby, za které byly zdravotní služby uhrazeny v souladu s vyhlášenými mezinárodními smlouvami o sociálním zabezpečení, s nimiž vyslovil souhlas Parlament a jimiž je Česká republika vázána, nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie,
        h) příjmy společenství vlastníků jednotek z
           1. dotací,
	   2. příspěvků vlastníků jednotek na správu domu a pozemku,
           3. úhrad za plnění spojená s užíváním bytu a nebytových prostor.“.
203. V § 18 se odstavce 3 až 14 včetně poznámek pod čarou č. 17, 17a, 17c, 17d, 17d*, 17f, 17g, 17h, 17ch, 17i, 17j, 17k, 17l, 17m, 17n a 17o zrušují.
204. Za § 18 se vkládají nové § 18a a 18b, které včetně nadpisů znějí:
     „§ 18a   Zvláštní ustanovení o předmětu daně veřejně prospěšných poplatníků
	(1) U veřejně prospěšného poplatníka nejsou předmětem daně
		a) příjmy z nepodnikatelské činnosti za podmínky, že výdaje (náklady) vynaložené podle tohoto zákona v souvislosti s prováděním této činnosti jsou vyšší,
		b) dotace, příspěvek, podpora nebo jiná obdobná plnění z veřejných rozpočtů,
		c) podpora od Vinařského fondu,
		d) výnos daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění, které plynou obci nebo kraji,
		e) úplata, která je příjmem státního rozpočtu za
			1. převod nebo užívání státního majetku mezi organizačními složkami státu a státními organizacemi,
			2. nájem a prodej státního majetku,
		f) příjmy z bezúplatného nabytí věci podle zákona o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi.
	(2) U veřejně prospěšného poplatníka je předmětem daně vždy příjem
		a) z reklamy,
		b) z členského příspěvku,
		c) v podobě úroku,
		d) z nájemného s výjimkou nájmu státního majetku.
	(3) U veřejně prospěšného poplatníka se splnění podmínky uvedené v odstavci 1 písm. a) posuzuje za celé zdaňovací období podle jednotlivých druhů činností. Pokud jednotlivá činnost v rámci téhož druhu činnosti je prováděna jak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou nižší nebo rovny než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení, zajištění a udržení, tak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou vyšší než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení, zajištění a udržení, jsou předmětem daně příjmy z těch jednotlivých činností, které jsou vykonávány za ceny, kdy příjmy převyšují související výdaje.
	(4) Veřejně prospěšný poplatník je povinen vést účetnictví tak, aby nejpozději ke dni účetní závěrky byly vedeny odděleně příjmy, které jsou předmětem daně, od příjmů, které předmětem daně nejsou, nebo předmětem daně jsou, ale jsou od daně osvobozeny. Obdobně to platí i pro vedení výdajů (nákladů). Pokud tato povinnost nemůže být splněna organizační složkou státu nebo obcí u jejich jednorázových rozpočtových příjmů, učiní se tak mimoúčetně v daňovém přiznání.
	(5) S výjimkou příjmů z investičních dotací jsou předmětem daně všechny příjmy u veřejně prospěšného poplatníka, který je
		a) veřejnou vysokou školou,
		b) veřejnou výzkumnou institucí,
		c) poskytovatelem zdravotních služeb,
		d) obecně prospěšnou společností,
		e) ústavem.
  § 18b  Zvláštní ustanovení o předmětu daně osobních obchodních společností a jejich společníků
   (1) U veřejné obchodní společnosti jsou předmětem daně pouze příjmy, z nichž je daň vybírána zvláštní sazbou daně; to neplatí pro účely stanovení základu daně z příjmů fyzických nebo právnických osob společníka veřejné obchodní společnosti.
   (2) U společníka veřejné obchodní společnosti nebo komplementáře komanditní společnosti jsou předmětem daně také příjmy veřejné obchodní společnosti nebo komanditní společnosti.“.
205. V § 19 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „občanským sdružením, které“ nahrazují slovy „spolkem, který“.
206. V § 19 odst. 1 písmeno c) zní:
   „c) příjem z nájemného družstevního bytu nebo družstevního nebytového prostoru a z úhrady za plnění poskytované s užíváním tohoto bytu nebo nebytového prostoru plynoucí na základě nájemní smlouvy mezi bytovým družstvem a jeho členem; obdobně to platí pro společnost s ručením omezeným a jejího společníka a pro spolek a jeho člena,“.
207. V § 19 odst. 1 písm. d) se bod 1 zrušuje.
   Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.
208. V § 19 odst. 1 se na začátek písmene f) vkládají slova „příjem České národní banky a“.
209. V § 19 odst. 1 písm. h) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
210. V § 19 odst. 1 písmeno m) zní:
    „m) příjem Garančního fondu obchodníků s cennými papíry,“.
211. V § 19 odst. 1 písmeno o) zní: „o) příjem Zajišťovacího fondu,“.
212. V § 19 odst. 1 písmeno r) zní:
     „r) výnos nadace, která je veřejně prospěšným poplatníkem, z majetku vloženého do nadační jistiny a příjem z jeho prodeje, pokud tento příjem slouží jen k účelu, ke kterému byla nadace zřízena, a pokud se nejedná o příjem, který byl nadací použit v rozporu se zákonem,“.
        Poznámky pod čarou č. 13b a 57 se zrušují.
213. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 1 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
214. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
215. V § 19 odst. 1 písm. zi) se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
216. V § 19 odst. 1 písm. zi) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
217. V § 19 odst. 1 písmeno zj) zní:
    „zj) licenční poplatky plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od
       1. obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky, nebo
       2. stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, na území České republiky,“.
218. V § 19 odst. 1 písmeno zk) zní:
    „zk) úrok z úvěrového finančního nástroje plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky, nebo od stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, umístěné na území České republiky; úvěrovým finančním nástrojem se pro účely tohoto zákona rozumí závazkový právní vztah, jehož předmětem je vrácení přenechaných nebo poskytnutých peněžních prostředků; úvěrovým finančním nástrojem je vždy
       1. úvěr,
       2. zápůjčka,
       3. dluhopis,
       4. vkladní list, vkladový certifikát a vklad jim na roveň postavený a
       5. směnka, jejímž vydáním získává směnečný dlužník peněžní prostředky.“.
219. V § 19 odst. 1 písmeno zo) zní:
     „zo) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na správu domu a pozemku vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě nebo osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž domě.“.
220. V § 19 odst. 2 písm. a) se slova „dividendy a jiné“ zrušují.
221. V § 19 odst. 2 písm. a) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
222. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
223. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
224. V § 19 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „ . Za společnost“ nahrazují slovy „ ; za obchodní korporaci“ a za slovem „nepovažuje“ se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
225. V § 19 odst. 3 písm. b) se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“ a za slovem „jiné“ se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
226. V § 19 odst. 3 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
227. V § 19 odst. 3 písm. c) se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“ a slova „nebo společnost“ se nahrazují slovy „ , nebo obchodní korporace“.
228. V § 19 odst. 3 písm. c) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
229. V § 19 odst. 5 bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
230. V § 19 odst. 5 bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
231. V § 19 odst. 5 bodě 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
232. V § 19 odst. 5 bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
233. V § 19 odst. 6 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
234. V § 19 odst. 6 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
235. V § 19 odst. 7 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
236. V § 19 odst. 8 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
237. V § 19 odst. 8 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporaci“.
238. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
239. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „dividend a jiných podílů na zisku vyplácených“ nahrazují slovy „podílu na zisku vypláceného“.
240. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní korporací“, slova „ve společnosti“ se nahrazují slovy „v obchodní korporaci“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
241. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
242. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“.
243. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
244. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“, slova „u společnosti“ se nahrazují slovy „u obchodní korporace“ a slova „předchůdce. Za společnost podléhající takové dani se nepovažuje společnost“ se nahrazují slovy „předchůdce; za obchodní korporaci podléhající takové dani se nepovažuje obchodní korporace“.
245. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“.
246. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
247. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
248. V § 19 odst. 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporaci“.
249. V § 19 odst. 10 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
250. Za § 19a se vkládá nový § 19b, který včetně nadpisu zní:
    „§ 19b   Osvobození bezúplatných příjmů
     (1) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný
        a) příjem z nabytí dědictví nebo odkazu,
        b) příjem, pokud k němu došlo na základě rozhodnutí pozemkového úřadu o pozemkových úpravách, v podobě
          1. nabytí vlastnického práva k pozemku,
          2. zřízení věcného břemene.
     (2) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný příjem
        a) obmyšleného z majetku, který
          1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
          2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,
        b) poplatníka, který je
          1. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území České republiky, pokud je nebo bude využit pro účely vymezené v § 15 odst. 1 nebo § 20 odst. 8 nebo jeho kapitálové dovybavení; osvobození se nepoužije u obcí a krajů,
          2. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území Norska, Islandu nebo jiného členského státu Evropské unie než České republiky, je-li jeho právní forma, předmět činnosti a způsob využití předmětu bezúplatného nabytí obdobný právní formě, předmětu činnosti a způsobu využití těch poplatníků, jejichž příjmy jsou osvobozeny podle bodu 1,
        c) plynoucí do veřejné sbírky, na humanitární nebo charitativní účel,
        d) přijatý z veřejné sbírky,
        e) členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu.
     (3) Osvobození bezúplatných příjmů uvedených v odstavci 2 písm. b) se nepoužije, pokud ho poplatník neuplatní. Rozhodnutí poplatníka o uplatnění nebo neuplatnění osvobození bezúplatných příjmů nelze zpětně měnit.“.
251. V § 20 odstavce 5 až 7 znějí:
   „(5) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
    (6) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.
    (7) Veřejně prospěšný poplatník s výjimkou obce, kraje, poskytovatele zdravotních služeb a profesní komory a poplatníka založeného za účelem ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, kteří nejsou organizací zaměstnavatelů, může základ daně zjištěný podle odstavce 1 snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 1000000 Kč, použije-li prostředky získané touto úsporou na dani ke krytí nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi, z nichž získané příjmy nejsou předmětem daně, a to nejpozději ve 3 bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích. Obecně prospěšná společnost a ústav musí prostředky získané touto úsporou použít v následujícím zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) prováděných nepodnikatelských činností. V případě, že 30 % snížení činí méně než 300000 Kč, lze odečíst částku ve výši 300000 Kč, maximálně však do výše základu daně. Veřejná vysoká škola, obecně prospěšná společnost nebo ústav, které jsou soukromou vysokou školou podle zákona upravujícího vysoké školy, a veřejná výzkumná instituce mohou základ daně zjištěný podle odstavce 1 snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 3000000 Kč, použijí-li prostředky získané touto úsporou na dani v následujícím zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) na vzdělávání, vědecké, výzkumné, vývojové nebo umělecké činnosti a v případě, že 30% snížení činí méně než 1000000 Kč, mohou odečíst částku ve výši 1000000 Kč, maximálně však do výše základu daně.“.
252. V § 20 odst. 8 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“.
253. V § 20 odst. 8 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky uvedené ve zvláštním právním předpise115)“ nahrazují slovy „zvláštní pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se zdravotním postižením“.
254. V § 20 odst. 8 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“, slovo „darů“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo „darovaného“ se nahrazuje slovy „hmotného nebo nehmotného“.
255. V § 20 odst. 8 se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují.
256. V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Od základu daně nelze odečíst hodnotu bezúplatného plnění, na základě kterého plyne poskytovateli bezúplatného plnění nebo osobě s ním spojené prospěch bez poskytnutí odpovídajícího protiplnění.“.
257. V § 20 odst. 9 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo „poskytnutých“ se nahrazuje slovem „poskytnutého“.
258. V § 20 odst. 10 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“ a slova „hodnoty darů“ se nahrazují slovy „hodnoty bezúplatného plnění“.
259. V § 20 odst. 12 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“, slovo „unie,“ se nahrazuje slovy „unie než České republiky, a dále na území“ a slovo „daru“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.
260. V § 20b odst. 1 se slovo „dividend,“ zrušuje.
261. V § 20b odst. 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
262. V § 20b odst. 1 se slova „penzijní fondy a“ zrušují.
263. Za § 20b se vkládá nový § 20c, který včetně nadpisu zní:
   „§ 20c  Obchodní majetek poplatníka daně z příjmů právnických osob
    Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů právnických osob se pro účely daní z příjmů rozumí veškerý majetek, který
	a) mu patří, pokud jde o poplatníka právnickou osobu,
	b) k němu patří, pokud jde o poplatníka, který není právnickou osobou.“.
264. V § 21 odst. 3 se slova „penzijního fondu,“ zrušují.
265. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
   „§ 21a  Zdaňovací období
    Zdaňovacím obdobím daně z příjmů právnických osob je
	a) kalendářní rok,
	b) hospodářský rok,
	c) období od rozhodného dne fúze nebo rozdělení obchodní korporace nebo převodu jmění na člena právnické osoby do konce kalendářního roku nebo hospodářského roku, ve kterém se přeměna nebo převod jmění staly účinnými, nebo
	d) účetní období, pokud je toto účetní období delší než nepřetržitě po sobě jdoucích 12 měsíců.“.
266. Za nadpis části třetí se vkládají nové § 21b až 21e, které včetně nadpisů znějí:
    „§ 21b   Obecná společná ustanovení o věcech
    (1) Za věc, a to za věc hmotnou a movitou, se pro účely daní z příjmů považuje také
 	a) živé zvíře,
	b) část lidského těla a
	c) ovladatelná přírodní síla, se kterou se obchoduje.
    (2) Ustanovení o obchodním závodu se pro účely daní z příjmů použijí i na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku.
    (3) Ustanovení tohoto zákona upravující cenné papíry se pro účely daní z příjmů obdobně použijí i pro zaknihované cenné papíry.
    (4) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.
    (5) Ustanovení upravující zálohu se pro účely daní z příjmů obdobně použijí i na závdavek.
    § 21c  Obecná společná ustanovení o majetkových právech
    (1) Pro účely daní z příjmů platí, že při plnění ze svěřenského fondu se nejdříve plní ze zisku fondu a až poté z ostatního majetku fondu.
    (2) Bylo-li ujednáno, že i dárce bude navzájem obdarován, jedná se pro účely daní z příjmů o koupi nebo směnu, a to i vzhledem k tomu, oč hodnota plnění jedné strany převyšuje hodnotu plnění druhé strany.
    (3) Ustanovení tohoto zákona upravující nájem se použijí i pro pacht.
    § 21d  Obecná společná ustanovení o finančním leasingu
    (1) Finančním leasingem se pro účely daní z příjmů rozumí přenechání věci s výjimkou věci, která je nehmotným majetkem, vlastníkem k užití uživateli za úplatu, pokud je při vzniku smlouvy
        a) ujednáno, že po uplynutí sjednané doby převede vlastník užívané věci vlastnické právo k ní za kupní cenu nebo bezúplatně na uživatele věci,
        b) ujednáno právo uživatele na převod podle písmene a).
    (2) Na finanční leasing se nevztahují ustanovení tohoto zákona o nájmu.
    (3) Finanční leasing se pro účely daní z příjmů považuje od okamžiku uzavření smlouvy o finančním leasingu za nájem, pokud
        a) je finanční leasing předčasně ukončen,
        b) po uplynutí sjednané doby nedojde k převodu vlastnického práva na uživatele.
    (4) Přenechá-li uživatel užívající předmět finančního leasingu tento předmět k užívání jiné osobě za úplatu na základě smlouvy, považuje se tato smlouva pro účely daní z příjmů za smlouvu o nájmu.
   § 21e  Obecná společná ustanovení o osobách
    (1) Bankou se pro účely daní z příjmů rozumí banka, včetně zahraniční banky.
    (2) Za stát se pro účely daní z příjmů považuje také samostatná jurisdikce, která není státem.
    (3) Manželem (manželkou) se pro účely daní z příjmů rozumí také partner podle zákona upravujícího registrované partnerství.
    (4) Společně hospodařící domácností se pro účely daní z příjmů rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
267. V § 22 odst. 1 písm. d) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
268. V § 22 odst. 1 písm. e) se slova „nemovitostí (jejich částí) včetně bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nemovitých věcí nebo bytů“.
269. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slova „společností a družstev“ nahrazují slovem „korporací“.
270. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „zm)“ nahrazuje slovem „zl)“.
271. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „unie,“ nahrazuje slovy „unie než České republiky nebo daňovému rezidentovi“.
272. V § 22 odst. 1 písm. g) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „ ; podílem na zisku je i plnění ze zisku svěřenského fondu“.
273. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“.
274. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 7 se za slova „kapitálovém trhu71)“ vkládají slova „ , neuvedených pod písmenem h),“.
275. V § 22 odst. 1 písm. g) se doplňují body 13 a 14, které znějí:
   „13. příjmy ze svěřenského fondu,
    14. bezúplatné příjmy,“.
276. V § 22 odst. 1 písm. h) se slova „společnostech nebo družstvech“ nahrazují slovem „korporacích“.
277. V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
    „i) příjmy z prodeje obchodního závodu umístěného na území České republiky.“.
278. V § 22 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příjem společníka veřejné obchodní společnosti, komplementáře komanditní společnosti nebo společníka společnosti, který je daňovým nerezidentem, plynoucí z účasti v této obchodní korporaci nebo společnosti a z úvěrového finančního nástroje poskytnutého této obchodní korporaci nebo společnosti se považuje za příjem dosahovaný prostřednictvím stálé provozovny.“.
     Poznámka pod čarou č. 19g se zrušuje.
279. V § 23 odst. 1 se slova „upravený podle následujících odstavců“ nahrazují slovy „s tím, že u poplatníka, který je účetní jednotkou, jsou těmito příjmy jeho výnosy a těmito výdaji jeho náklady; rozdíl se upraví podle tohoto zákona“.
280. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „jako výdaj“ nahrazují slovy „jako osvobozený bezúplatný příjem veřejně prospěšného poplatníka nebo výdaj“.
281. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se za slovo „jejich“ vkládají slova „osvobození nebo“.
282. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 6 se slova „pohledávky a závazku podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovem „pohledávek“.
283. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi“.
284. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
285. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 9 zní:
    „9. částku, o kterou byl snížen základ daně podle § 20 odst. 7, a to ve výši, která odpovídá poměru nevyčerpané úspory na dani, a to v tom zdaňovacím období, nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterém došlo k porušení podmínek pro použití úspory na dani nebo k ukončení činnosti,“.
286. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „závazky a“ zrušují.
287. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovem „korporací“.
288. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.
289. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
290. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „a závazky“ zrušují.
291. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 11 zní:
    „11. kladný rozdíl mezi oceněním, a to podle právních předpisů upravujících oceňování majetku, vypořádacího podílu nebo podílu na likvidačním zůstatku vyplácených v nepeněžní formě poplatníkovi, který je členem obchodní korporace, a výší jeho hodnoty zachycené v účetnictví obchodní korporace podle právních předpisů upravujících účetnictví; jestliže poplatníkovi, kterému je vypořádací podíl vyplácen, vznikne dluh vůči obchodní korporaci, sníží se vypočtený kladný rozdíl o hodnotu tohoto dluhu,“.
292. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „částku“ nahrazuje slovem „výši“, slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
293. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
294. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
295. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
296. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
297. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši dluhu“ a slovo „jeho“ se zrušuje.
298. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „dohodou mezi věřitelem a dlužníkem, že se dosavadní závazek nahrazuje závazkem novým“ nahrazují slovy „dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné hodnoty,“.
299. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „na závazek“ nahrazují slovy „na dluh“.
300. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují body 16 a 17, které znějí:
    „16. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, pokud se o tomto příjmu neúčtuje ve výnosech a nejedná se o příjem osvobozený od daně nebo příjem, který není předmětem daně, nebo o příjem ve formě daru účelově poskytnutého na pořízení hmotného majetku,
     17. částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým,“.
301. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje bod 18, který zní:
    „18. částku uplatněnou v předchozích zdaňovacích obdobích nebo obdobích, za která se podává daňové přiznání, jako odpočet na podporu odborného vzdělávání, pokud následně došlo k porušení podmínek pro jeho uplatnění, a to ve zdaňovacím období nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterém k porušení došlo,“.
302. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 4 se slova „obchodního podílu“ nahrazují slovy „podílu v obchodní společnosti“.
303. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
304. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
305. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
306. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 6 se slova „závazku nebo část závazku“ nahrazují slovem „dluhu“, slova „závazek nebo jeho část“ se nahrazují slovem „dluh“ a slova „závazku nebo jeho část“ se nahrazují slovem „dluhu“.
307. V § 23 odst. 3 písm. c) se na konci bodu 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se body 7 a 8, které znějí:
     „7. hodnotu odvolaného daru, a to u hmotného majetku nejvýše o zůstatkovou cenu, u ostatního majetku o částku zachycenou v účetnictví, pokud o ní není účtováno v nákladech (výdajích); základ daně lze snížit, pokud příjem obdarovaného z daru nebyl od daně osvobozen,
      8. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, o kterou byl zvýšen výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji podle odstavce 3 písm. a) bodu 16 tohoto ustanovení, pokud je tento bezúplatný příjem využit k dosažení, zajištění a udržení příjmů a nebylo o něm účtováno v nákladech.“.
308. V § 23 odst. 4 písm. h) se slova „společníkovi obchodní společnosti nebo členovi družstva z titulu účasti v obchodní společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace z účasti v ní“.
309. V § 23 odst. 4 písm. i) se slova „společnosti nebo v družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
310. V § 23 odst. 4 písm. j) se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva,94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi,“.
311. V § 23 odst. 7 se věty první a druhá nahrazují větami „Liší-li se ceny sjednané mezi spojenými osobami od cen, které by byly sjednány mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, a není-li tento rozdíl uspokojivě doložitelný, upraví se základ daně poplatníka o zjištěný rozdíl; to platí i v případě, kdy je cena mezi poplatníky daně z příjmů právnických osob rovna nule. Nelze-li určit cenu, která by byla sjednávána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, použije se cena určená podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku. Ustanovení věty první a druhé se nepoužije v případě uzavření smlouvy o výprose nebo o výpůjčce a v případě, kdy sjednaná výše úroků z úvěrového finančního nástroje mezi spojenými osobami je nula nebo nižší, než by byla cena sjednaná mezi nespojenými osobami, a věřitelem je daňový nerezident, člen obchodní korporace, který je daňovým rezidentem České republiky, nebo poplatníkem daně z příjmů fyzických osob.“.
312. V § 23 odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti, pronájmu“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, ukončení nájmu“.
313. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se za slovo „záloh“ vkládají slova „ , které by byly zúčtovány prostřednictvím účtů nákladů a výnosů, pokud o částkách z daného titulu nebylo zároveň účtováno prostřednictvím dohadných účtů“.
314. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slova „včetně nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „a úplata u finančního leasingu“.
315. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
316. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
317. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplata z finančního leasingu“.
318. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „podnikatelské činnosti nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a za slovo „činnosti“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
319. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
320. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.
321. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
322. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelská nebo jiná samostatná výdělečná činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.
323. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo zahájení vedení záznamů o příjmech a výdajích“.
324. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se za větu druhou vkládá věta „Stejným způsobem postupuje osoba spravující pozůstalost při skončení řízení o pozůstalosti.“.
325. V § 23 odst. 9 písm. a) se za slovo „směnek“ vkládají slova „ , kmenových listů“.
326. V § 23 odst. 9 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
327. V § 23 odst. 9 písm. c) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „povinnosti“.
328. V § 23 odst. 13 se slova „U poplatníků, kteří nevedou účetnictví při vložení pohledávky do obchodní společnosti nebo družstva a při postoupení pohledávky,“ nahrazují slovy „Při vložení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně, do obchodní korporace a při postoupení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně,“.
329. V § 23 se na konci odstavce 13 doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na pohledávku vzniklou z titulu příjmu, který není předmětem daně, nebo je od daně osvobozen.“.
330. V § 23 odst. 14 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
331. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
332. V § 23 odst. 15 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
333. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“ a slova „podnik nebo část podniku“ se nahrazují slovy „obchodní závod“.
334. V § 23 odst. 15 se věta šestá nahrazuje větou „Při pachtu obchodního závodu, jehož propachtovatel odpisoval oceňovací rozdíl při koupi obchodního závodu, může pachtýř na základě písemné smlouvy s propachtovatelem pokračovat v zahrnování tohoto oceňovacího rozdílu do základu daně obdobně po dobu trvání pachtu.“.
335. V § 23 odst. 15 se slova „společnosti nebo družstva70)“ nahrazují slovem „korporace“, slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovem „korporace“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují slovem „korporace“.
336. V § 23 odst. 16 se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
337. V § 23 odst. 16 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
338. V § 23 odst. 17 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
339. V § 23 odst. 17 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
340. V § 23 odst. 17 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
341. V § 23 odst. 17 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
342. V § 23 odst. 17 se slovo „závazkům“ nahrazuje slovem „dluhům“.
343. V nadpise nad § 23a se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
344. V nadpise § 23a se slova „podniku nebo jeho samostatné části na společnost“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.
345. V § 23a odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části na společnost (dále jen „převod podniku nebo jeho samostatné části“)“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.
346. V § 23a odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
347. V § 23a odst. 1 se slova „podnik nebo jeho část, která představuje samostatný organizační a funkční celek sloužící k provozování jednoho nebo více předmětů podnikání (dále jen „podnik nebo jeho samostatná část“)“ nahrazují slovy „obchodní závod“ a slova „podnik nebo jeho samostatnou část“ se nahrazují slovy „obchodní závod“.
348. V § 23a odst. 1 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
349. V § 23a odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
350. V § 23a odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
351. V § 23a odst. 2 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
352. V § 23a odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
353. V § 23a odst. 3 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
354. V § 23a odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
355. V § 23a odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
356. V § 23a odst. 5 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
357. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podnikem nebo s jeho samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.
358. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
359. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
360. V § 23a odst. 5 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo „zahraniční“.
361. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „podnikem“ nahrazuje slovy „obchodním závodem“.
362. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
363. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podnikem nebo jeho samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.
364. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“.
365. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo k jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodnímu závodu“.
366. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
367. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
368. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
369. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převedenému podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „převedenému obchodnímu závodu“.
370. V § 23a odst. 5 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
371. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převod podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „převod obchodního závodu“.
372. V § 23a odst. 5 písm. c) se za slovo „pouze“ vkládá slovo „zahraniční“ a slova „podle tohoto zákona“ se nahrazují slovy „od základu daně“.
373. V § 23a odst. 6 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
374. V § 23a odst. 6 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
375. V § 23a odst. 6 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
376. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“.
377. V § 23a odst. 6 písm. c) se za slovem „přijímající“ slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
378. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
379. V § 23b odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
380. V § 23b odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
381. V § 23b odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
382. V § 23b odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
383. V § 23b odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
384. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnostmi“ se nahrazuje slovy „obchodními společnostmi“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“.
385. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nabyté společnosti“ nahrazují slovy „nabyté obchodní společnosti“.
386. V § 23b odst. 6 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
387. V nadpise § 23c se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
388. V § 23c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
389. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
390. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
391. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
392. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
393. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
394. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
395. V § 23c odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
396. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
397. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních společnostech“.
398. V § 23c odst. 2 písmeno b) zní:
     „b) vyčleněná část jmění obchodní společnosti, která nezaniká (dále jen „rozdělovaná obchodní společnost“), přechází na jednu nebo více nástupnických obchodních společností při rozdělení, přičemž společníci rozdělované obchodní společnosti zpravidla nabudou podíl v nástupnické obchodní společnosti při rozdělení nebo nástupnických obchodních společnostech při rozdělení s případným doplatkem na dorovnání.“.
399. V § 23c odst. 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
400. V § 23c odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
401. V § 23c odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
402. V § 23c odst. 4 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
403. V § 23c odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Příjmy (výnosy) společníka zanikající nebo rozdělované obchodní společnosti vzniklé z důvodu přecenění majetku a dluhů pro účely fúze obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti se nezahrnují do základu daně. Toto se nevztahuje na doplatek na dorovnání. Ustanovení tohoto odstavce se použije, pokud zanikající nebo rozdělovaná obchodní společnost i nástupnická existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení jsou daňovými rezidenty České republiky, kteří mají formu akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti, nebo jsou obchodními společnostmi, které jsou daňovými rezidenty jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a společník zanikající nebo rozdělované obchodní společnosti“.
404. V § 23c odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
405. V § 23c odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ , slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních společnostech“
406. V § 23c odst. 7 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
407. V § 23c odst. 8 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
408. V § 23c odst. 8 písm. a) se slova „rozdělovanou společností“ nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
409. V § 23c odst. 8 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo „zahraniční“.
410. V § 23c odst. 8 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
411. V § 23c odst. 8 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slova „rozdělované společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
412. V § 23c odst. 8 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“.
413. V § 23c odst. 8 písm. c) se slova „položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „zahraniční položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné od základu daně“.
414. V § 23c odst. 9 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
415. V § 23c odst. 9 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
416. V § 23c odst. 9 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
417. V § 23c odst. 9 písmeno c) zní:
     „c) zanikající obchodní společnost nebo rozdělovaná obchodní společnost je daňovým rezidentem České republiky a má formu akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti nebo je obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a nástupnická existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení je obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a pokud majetek a dluhy, jež přešly ze zanikající obchodní společnosti nebo rozdělované obchodní společnosti na nástupnickou založenou obchodní společnost, nástupnickou obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní společnost při rozdělení v důsledku fúze obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti, jsou součástí stálé provozovny nástupnické existující obchodní společnosti, nástupnické založené obchodní společnosti, nástupnické obchodní společnosti, která je jediným společníkem, nebo nástupnické obchodní společnosti při rozdělení umístěné na území České republiky.“.
418. V § 23d odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
419. V § 23d odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
420. V § 23d odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
421. V § 23d odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
422. V § 23d odstavec 3 zní:
       „(3) Je-li při převodu obchodního závodu přijímající obchodní společností nebo při fúzi obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti zanikající obchodní společností nebo rozdělovanou obchodní společností, nástupnickou existující obchodní společností, nástupnickou založenou obchodní společností, nástupnickou obchodní společností, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní společností při rozdělení obchodní společnost, která po dobu delší než 12 měsíců předcházejících převodu obchodního závodu nebo rozhodnému dni fúze nebo rozdělení ve skutečnosti nevykonávala činnost, má se za to, že neexistují řádné ekonomické důvody pro operaci, neprokáže-li některý z dotčených poplatníků opak.“.
423. V § 23d odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
424. V § 23d odst. 4 se slova „podnik nebo jeho samostatnou část“ nahrazují slovy „obchodní závod“.
425. V § 23d odst. 4 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“
426. V § 23d odst. 5 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
427. V § 24 odst. 2 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
428. V § 24 odst. 2 písm. h) úvodní části ustanovení se slova „nájemné, a to“ nahrazují slovy „plnění v podobě“.
429. V § 24 odst. 2 písm. h) bod 1 zní:
      „1. nájemného podle právních předpisů upravujících účetnictví, s výjimkou nájemného uvedeného v § 25 odst. 1 písm. za); u pachtu obchodního závodu je výdajem pouze část pachtovného, která převyšuje účetní odpisy,“.
430. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
431. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „je nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „je tato úplata“.
432. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 3 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
433. V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slovo „Nájemným“ nahrazuje slovem „Úplatou“, slova „nájemným, které bylo postupitelem zaplaceno“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která byla postupitelem zaplacena“ a slova „nájemným, které“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která“.
434. V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
435. V § 24 odst. 2 písm. ch) se slova „daň z převodu nemovitostí, a to i v případě zaplacení ručitelem za původního vlastníka,26ch) a daň z nemovitostí, jen pokud byly zaplaceny“ nahrazují slovy „daň z nemovitých věcí a daň z nabytí nemovitých věcí, pokud byly zaplaceny, a to i v případě zaplacení ručitelem“.
       Poznámka pod čarou č. 26ch se zrušuje.
436. V § 24 odst. 2 písm. ch) se za slova „z příjmů“ vkládají slova „a daň darovací“.
437. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 2 se slova „místo podnikání, uvedené v živnostenském nebo jiném obdobném povolení k podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele nebo místo výkonu jiné činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
438. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci a nájemné (jeho část)“ nahrazují slovy „leasingu a úplatu u finančního leasingu“.
439. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slovo „vypůjčeného23e)“ nahrazuje slovy „užívaného na základě smlouvy o výpůjčce nebo smlouvy o výprose“.
440. V § 24 odst. 2 písm. s) se na konci bodu 2 čárka nahrazuje tečkou a bod 3 se zrušuje.
441. V § 24 odst. 2 písm. s) závěrečné části ustanovení se slovo „lhůtou“ nahrazuje slovem „dobou“, slovo „lhůty“ se nahrazuje slovem „doby“ a slovo „lhůtě“ se nahrazuje slovem „době“.
442. V § 24 odst. 2 písmeno t) zní:
       „t) do výše příjmů z prodeje jednotlivého majetku
	1. vstupní cena hmotného majetku vyloučeného z odpisování,
	2. vstupní cena hmotného majetku evidovaného u veřejně prospěšného poplatníka, pokud tento hmotný majetek byl využíván k činnostem, z nichž dosahované příjmy nejsou předmětem daně z příjmů,
	3. pořizovací cena, vlastní náklady nebo reprodukční pořizovací cena nehmotného majetku určená podle právního předpisu upravujícího účetnictví, jehož účetní odpisy nejsou výdajem (nákladem) podle písmene v),
	4. část hodnoty vyvolané investice při jejím prodeji, která není součástí vstupní ceny hmotného majetku,
	5. pořizovací cena pozemku u poplatníka fyzické osoby,“.
443. V § 24 odst. 2 se za písmeno t) vkládají nová písmena ta) a tb), která znějí:
    „ta) u obchodní korporace cena pozemku nabytého vkladem člena, který je fyzickou osobou, který neměl pozemek zahrnut v obchodním majetku a vklad uskutečnil do 5 let od nabytí pozemku; touto cenou pozemku se rozumí
	1. pořizovací cena, která byla zjištěna u člena obchodní korporace, pokud jej nabyl úplatně,
	2. cena podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku ke dni nabytí pozemku členem obchodní korporace, pokud jej nabyl bezúplatně,
     tb) zůstatková cena technického zhodnocení odpisovaného nájemcem při ukončení nájmu nebo při zrušení souhlasu vlastníka s odpisováním do výše náhrady výdajů (nákladů) vynaložených na toto technické zhodnocení,“.
444. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „podnikatelskou a jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
445. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „a daň z převodu nemovitostí zaplacená druhým z manželů při prodeji nemovitosti, která byla v bezpodílovém spoluvlastnictví manželů“ zrušují.
446. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
447. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
448. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „ , zděděním či darováním“ nahrazují slovy „nebo bezúplatně“.
449. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
450. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
451. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
452. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
453. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“.
454. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
455. V § 24 odst. 2 písm. y) úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“ a za slovo „měsíců“ se vkládají slova „a u pohledávek nabytých postoupením i v případě, že se jedná o pohledávku se jmenovitou hodnotou v okamžiku vzniku vyšší než 200000 Kč, ohledně které nebylo zahájeno rozhodčí řízení, soudní řízení nebo správní řízení“.

456. V § 24 odst. 2 písmeno za) zní:

„za) náhrada za uvolnění bytu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, poskytnutá jejím vlastníkem, pokud začne být vlastníkem do 2 let od uvolnění využívána pro činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo nájem a bude takto využívána nejméně po dobu 2 let; za porušení podmínek se nepovažuje prodej jednotky,“.
457. V § 24 odst. 2 písm. zi) se slova „z půjček“ nahrazují slovy „ze zápůjček“.
458. V § 24 odst. 2 písm. zl) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovy „uživatelem hmotného majetku“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který je předmětem finančního leasingu“.
459. V § 24 odst. 2 písm. zp) se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují.
460. V § 24 odst. 2 písm. zr) se slova „u poplatníků uvedených v § 18 odst. 3“ nahrazují slovy „u veřejně prospěšných poplatníků“.
461. V § 24 odst. 2 písm. zt) se slova „poplatníci uvedení v § 18 odst. 3 s výjimkou poplatníků uvedených v § 18 odst. 5, 12 až 14“ nahrazují slovy „veřejně prospěšní poplatníci s výjimkou poplatníků, kteří jsou veřejnou vysokou školou, veřejnou výzkumnou institucí, poskytovatelem zdravotních služeb, obecně prospěšnou společností nebo ústavem“.
462. V § 24 odst. 2 písm. zu) se slova „2000 Kč měsíčně, v případě studenta vysoké školy do výše 5000“ nahrazují slovy „5000 Kč měsíčně, v případě studenta vysoké školy do výše 10000“.
463. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 1 se slova „na základě smlouvy o úvěru podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování úvěrů“ zrušují.
464. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 2 se slova „na základě záruční listiny podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování bankovních záruk“ zrušují.
465. V § 24 odst. 3 se slova „činnosti a u poplatníků uvedených v § 18 odst. 3,“ nahrazují slovy „činnosti, a u veřejně prospěšných poplatníků“.
466. V § 24 odst. 4 úvodní části ustanovení se slovo „Nájemné“ nahrazuje slovem „Úplata“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“.
467. V § 24 odst. 4 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“ a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
468. V § 24 odst. 4 písm. b) se slova „doby nájmu podle písmene a) následuje bezprostředně převod vlastnických práv k předmětu nájmu mezi vlastníkem (pronajímatelem) a nájemcem; přitom kupní cena najatého hmotného majetku není“ nahrazují slovy „finančního leasingu není kupní cena“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“ a slovo „prodeje“ se nahrazuje slovy „převodu vlastnického práva“.

469. V § 24 odst. 4 písm. c) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „odkoupený“ se nahrazuje slovem „převedený“.

470. V § 24 odst. 4 závěrečné části ustanovení se slova „koupě najatá“ nahrazují slovy „převodu vlastnického práva užívaná“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nájemné“ se nahrazuje slovem „úplata“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „uživatele“.

471. V § 24 odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Prodává-li se majetek, který byl předmětem nájmu nebo finančního leasingu a který nesplňuje podmínky podle odstavce 4, po jejich ukončení nájemci nebo uživateli, uznává se nájemné nebo úplata do výdajů (nákladů) pouze za podmínky, že kupní cena“.

472. V § 24 odst. 5 písm. b) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.

473. V § 24 odst. 5 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovem „leasingu“.

474. V § 24 odst. 5 písm. c) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.

475. V § 24 odst. 5 se závěrečná část ustanovení zrušuje.
476. V § 24 odstavec 6 zní:
„(6) Je-li předčasně ukončen finanční leasing, je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů pouze poměrná část úplaty, která je výdajem (nákladem) podle odstavce 4 nebo 15, připadající ze sjednané doby finančního leasingu na skutečnou dobu finančního leasingu nebo skutečně zaplacená úplata, je-li nižší než poměrná část úplaty, která je výdajem (nákladem) podle odstavce 4, připadající na skutečnou dobu finančního leasingu.“.
477. V § 24 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „podílu na obchodní společnosti nebo družstvu se“ nahrazují slovy „se v případě podílů v obchodní korporaci“.
478. V § 24 odst. 7 písm. a) se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
479. V § 24 odst. 7 písm. b) se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
480. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“.
481. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
482. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
483. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
484. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „stanovenou pro účely daně dědické nebo darovací;26b) přitom u nemovitostí“ nahrazují slovy „určenou podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku; přitom u nemovitých věcí“.
485. V § 24 odst. 7 písm. c) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem „určená“.
486. V § 24 odst. 7 písm. c) se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
487. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují slovem „korporace“.
488. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
489. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
490. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „obchodní společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva94)“ nahrazují slovy „obchodní korporací jejímu členu“.
491. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníkovi nebo členovi“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace“.
492. V § 24 odst. 8 se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku98)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
    Poznámka pod čarou č. 98 se zrušuje.
493. V § 24 odst. 9 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“, slova „společnost v“ nahrazují slovy „obchodní korporace v“ a slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
494. V § 24 odst. 11 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
495. V § 24 odst. 11 se za slovo „fúzi“ vkládá slovo „obchodních“ a za slovo „rozdělení“ se vkládá slovo „obchodní“.
496. V § 24 odst. 11 se slova „společnosti nebo u družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.
497. V § 24 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
498. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „částka nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku zaplaceného nájemcem“ nahrazují slovy „úplata u finančního leasingu hmotného majetku zaplacená uživatelem“.
499. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „nájemného uznaného“ nahrazují slovy „úplaty uznané“ a slova „nájemní smlouva“ se nahrazují slovy „smlouva o finančním leasingu“.
500. V § 24 odst. 12 písm. i) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
501. V § 24 odst. 13 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
502. V § 24 odst. 15 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata u finančního leasingu“.
503. V § 24 odst. 15 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
504. V § 24 odst. 15 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
505. V § 24 odst. 15 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
506. V § 24 odst. 15 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem „převedený“.
507. V § 24 odst. 16 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata u finančního leasingu“.
508. V § 24 odst. 16 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
509. V § 24 odst. 16 se písmeno b) zrušuje.   Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
510. V § 24 odst. 16 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
511. V § 24 odst. 16 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem „převedený“.
512. V § 24a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
513. V § 24a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“.
514. V § 24a odst. 2 písm. b) se slova „poplatníků uvedených v § 18 odst. 3 i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích činností v rámci činností vyplývajících z jejich poslání“ nahrazují slovy „veřejně prospěšných poplatníků i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích činností, které nejsou podnikáním“.
515. V nadpisu § 24b se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
516. V nadpisu § 24b se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
517. V nadpisu § 24b se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
518. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou věc“.
519. V § 24b odst. 1 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
520. V § 24b odst. 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
521. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
522. V § 24b odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
523. V § 24b odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“.
524. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
525. V § 24b odst. 2 písm. b) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
526. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
527. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
528. V § 24b odst. 2 písm. c) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
529. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
530. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
531. V § 24b odst. 2 písm. d) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
532. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
533. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
534. V § 24b odst. 2 písm. e) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
535. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
536. V § 25 odst. 1 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
537. V § 25 odst. 1 písm. b) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
538. V § 25 odst. 1 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
539. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
540. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
541. V § 25 odst. 1 písm. g) se slova „z podnikání a jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
542. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
543. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ; obdobně to platí pro výdaje (náklady) hrazené z prostředků, jejichž zdrojem byl u poplatníka daně z příjmů právnických osob bezúplatný příjem od daně osvobozený nebo příjem, který nebyl předmětem daně; toto ustanovení se u veřejně prospěšných poplatníků nepoužije pro výdaje vynaložené na úrokové příjmy, které podléhají zvláštní sazbě daně; obdobně to platí pro použití prostředků z kapitálového dovybavení“.
544. V § 25 odst. 1 písm. s) se slova „daň dědickou, darovací,“ zrušují.
545. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „dary. Za dar“ nahrazují slovy „bezúplatná plnění; za bezúplatné plnění“.
546. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „obchodní firmou“ nahrazují slovem „jménem“.
547. V § 25 odst. 1 písm. u) se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a slovo „(§ 7)“ se nahrazuje slovy „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
548. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“.
549. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“ a slova „úvěru nebo půjčky“ se nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
550. V § 25 odst. 1 písm. w) se slovo „ , půjčky“ nahrazuje slovem „ , zápůjčky“.
551. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru nebo půjčce“ nahrazují slovy „úvěrovému finančnímu nástroji“.
552. V § 25 odst. 1 písm. zc) se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují slovem „korporací“.
553. V § 25 odst. 1 písm. zd) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
554. V § 25 odst. 1 písm. ze) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem „uživatele“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slova „nájemného připadajícího“ se nahrazují slovy „úplaty připadající“ a slova „nájmu sníženou o nájemné jím hrazené pronajímateli“ se nahrazují slovy „finančního leasingu sníženou o úplatu jím hrazenou vlastníkovi užívaného majetku“.
555. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
556. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
557. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěrů a půjček přijatých“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje přijatého“ a slova „úvěr nebo půjčku“ se nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“.
558. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěr nebo půjčka“ nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“.
559. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „dividend a jiných“ zrušují.
560. V § 25 odst. 1 písm. zl) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
561. V § 25 odst. 1 písm. zn) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
562. V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena zp) a zq), která znějí:
    „zp) účetní odpisy hmotného a nehmotného majetku odpisovaného pouze podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně z příjmů osvobozen nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu; obdobně to platí pro zůstatkovou cenu v případě prodeje nebo likvidace tohoto majetku,
     zq) hodnotu majetku, který se neodpisuje podle tohoto zákona ani podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně osvobozen nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu.“.
563. V § 25 odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“ a slova „úvěry a půjčky nebo jejich část“ se nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“.
564. V § 25 odst. 3 se slova „úvěry a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“.
565. V § 25 odst. 3 se slova „poplatníky uvedené v § 18 odst. 3“ nahrazují slovy „veřejně prospěšné poplatníky“.
566. V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „byty nebo nebytové prostory vymezené jako jednotky zvláštním předpisem,28d)“ nahrazují slovy „jednotky nezahrnující pozemek“.
      Poznámka pod čarou č. 28d se zrušuje.
567. V § 26 odst. 3 písm. c) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovem „uživatelem“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který je předmětem finančního leasingu,“.
568. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti nebo“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti,“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
569. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „společnosti nebo družstva,131)“ nahrazují slovem „korporace“.
570. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
571. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.

572. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.

573. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
574. V § 26 odst. 7 písm. d) se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.
575. V § 26 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporaci“.
576. V § 27 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.
577. V § 27 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
578. V § 27 písm. h) se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
579. V § 27 se písmeno ch) zrušuje.
580. V § 27 písmeno i) zní:
    „i) hmotný majetek, u něhož odpisy nebo zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy uplatňuje jiná osoba než odpisovatel podle tohoto zákona, jde-li o
       1. pronajatý hmotný majetek,
       2. hmotný majetek, který je předmětem finančního leasingu,“.
581. V § 27 se doplňuje písmeno j), které zní:
     „j) hmotný majetek, jehož bezúplatné nabytí bylo od daně z příjmů osvobozeno nebo nebylo předmětem daně, s výjimkou hmotného majetku fyzické osoby nabytého
         1. dědictvím,
         2. odkazem,
         3. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
         4. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti“.
582. V § 28 odstavec 1 zní:
    „(1) Hmotný majetek odpisuje odpisovatel. Hmotný majetek je oprávněn odpisovat vždy pouze jeden poplatník. Odpisovatelem je
         a) poplatník, který má k hmotnému majetku vlastnické právo,
         b) organizační složka státu příslušná hospodařit s majetkem státu,
         c) státní příspěvková organizace, státní podnik nebo jiná státní organizace příslušná hospodařit s majetkem státu,
         d) podílový fond, jehož součástí je hmotný majetek,
         e) svěřenský fond, jehož součástí je hmotný majetek,
         f) nástupnická obchodní korporace zanikající nebo rozdělované obchodní korporace při přeměně; to platí pro
           1. hmotný majetek ve vlastnictví zanikající nebo rozdělované obchodní korporace k rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace a převáděný na nástupnickou obchodní korporaci a
           2. hmotný majetek, nabytý zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporací od rozhodného dne do dne zápisu fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace do obchodního rejstříku a převáděný na nástupnickou obchodní korporaci.“.
583. V § 28 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
584. V § 28 odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
585. V § 28 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
586. V § 28 odst. 4 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
587. V § 28 odst. 5 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
588. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ nahrazují slovem „leasingu“, slova „uhrazené nájemcem do data ukončení smlouvy, které nebylo“ se nahrazují slovy „a úplatu u finančního leasingu, které byly uhrazeny do data ukončení smlouvy a nebyly“ a za slova „zálohy na nájemné“ se vkládají slova „nebo zálohy na úplatu u finančního leasingu“.
589. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „zahájením pronájmu“ nahrazují slovy „zahájením nájmu“.
590. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.
591. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
592. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.

593. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.

594. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.

595. V § 29 odst. 1 písm. e) se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
596. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem „určená“.
597. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
598. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
599. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slovo „činností“ vkládají slova „a rovněž v případě přijatého bezúplatného příjmu ve formě účelového daru na pořízení hmotného majetku“.
600. V § 29 odst. 4 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.
601. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
602. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
603. V § 29 odst. 6 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“ a slovo „vlastník“ se nahrazuje slovem „odpisovatel“.
604. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo do družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
605. V § 29 odst. 8 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
606. V § 29 odst. 8 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
607. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.

608. V § 29 odst. 9 písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.

609. V § 29 odst. 9 písm. c) se slova „byty nebo nebytové prostory jako jednotky podle zvláštního právního předpisu.60)“ nahrazují slovem „jednotky.“.
610. V § 30 odst. 1 se slova „Standardní klasifikace produkce“ nahrazují slovy „klasifikace produkce CZ-CPA“.
611. V § 30 odst. 2 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
612. V § 30 odst. 5 se slova „(ve Standardní klasifikaci produkce označených kódem 28.62.50, 29.56.24 a 29.52.40)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označených kódem 25.73.50 a kódem 25.73.60“.
613. V § 30 odst. 10 úvodní části ustanovení se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“ a slovo „vlastníkem“ se nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
614. V § 30 odst. 10 písm. a) se slova „společnost nebo družstvo,131)“ nahrazují slovy „obchodní korporace,“.
615. V § 30 odst. 10 písmeno b) zní:
     „b) obchodní společnost, podílový fond, svěřenský fond nebo družstvo u hmotného majetku nabytého
	1. vkladem společníka, podílníka nebo člena družstva s bydlištěm nebo sídlem na území České republiky, který byl zároveň u fyzické osoby zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,
	2. vkladem obce nebo kraje, pokud byl tento majetek ve vlastnictví obce nebo kraje a byl zahrnut v jejich majetku,
	3. přeměnou,
	4. vyčleněním majetku do svěřenského fondu, pokud byl u fyzické osoby zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,“.
616. V § 30 odst. 10 písm. f) se slova „pronájmu (§ 9)“ nahrazují slovem „nájmu“.
617. V § 30 odst. 10 písm. g) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájemného“ se nahrazuje slovem „úplaty“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „leasingu“ a slovo „najatá“ se nahrazuje slovem „užívaná“.
618. V § 30 odst. 10 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
619. V § 30 odst. 10 písm. i) se slovo „půjčce.20d)“ nahrazuje slovem „zápůjčce.“.
620. V § 30 odst. 10 písm. l) se slova „účastník sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „společník společnosti“.
621. V § 30 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
    „m) svěřenský fond,
     n) obmyšlený.“.
622. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
623. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slova „při rozpuštění sdružení bez právní subjektivity nebo při ukončení činnosti ve sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „při zániku společnosti nebo zániku členství ve společnosti“ a slova „tohoto sdružení vnesen“ se nahrazují slovy „této společnosti vložen“.
624. V § 30b odst. 1 se slova „označený ve Standardní klasifikaci produkce kódem skupiny 31.10, 31.20 nebo 32.10“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označený kódem skupiny 27.11, 27.12 a dále v subkategorii CZ-CPA 26.11.22“.
625. V § 31 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
626. V § 31 odst. 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“.
627. V § 31 odst. 3 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
628. V § 31 odst. 3 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“.
629. V § 31 odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
630. V § 31 odst. 5 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.7 (přístroje pro domácnost, jinde neuvedené) a 35.12 (rekreační a sportovní čluny)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 27.5 (spotřebiče převážně pro domácnost) a kódem 30.12 (rekreační a sportovní čluny)“.
631. V § 31 odst. 6 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
632. V § 32 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
633. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“.
634. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“.
635. V § 32 odst. 4 se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.
636. V § 32a odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „společníka nebo tichého společníka nebo člena družstva, přeměnou,131)“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace, tichého společníka, přeměnou,“.
637. V § 32a odst. 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
638. V § 32a odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
639. V § 32a odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“.
640. V § 32a odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
641. V § 32a odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
642. V § 32a odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
643. V § 32a odst. 4 se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují slovem „korporací“.
644. § 32b včetně nadpisu zní:
    „§ 32b   Pacht obchodního závodu
       (1) Pachtýř obchodního závodu, který má písemný souhlas propachtovatele k odpisování, postupuje při uplatňování odpisů hmotného majetku a nehmotného majetku obdobně podle ustanovení o odpisování při zajištění dluhu převodem práva.
       (2) Při pachtu obchodního závodu se zvyšuje výsledek hospodaření u
          a) pachtýře o
              1. rozdíl mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a pachtovným,
              2. výši pohledávky, která na něj přechází na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ji neuhradil propachtovateli,
          b) propachtovatele o částku ve výši dluhu zachyceného na rozvahových účtech, který přechází na pachtýře na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ho neuhradil pachtýři.
       (3) Zvyšování výsledku hospodaření podle odstavce 2 se netýká
          a) částky, která byla zaúčtována ve prospěch příjmů,
          b) dluhu ze smluvní pokuty,
          c) dluhu z úroku z prodlení,
          d) dluhu z jiné sankce ze závazkového vztahu,
          e) dluhu, na jehož základě vznikl výdaj, pokud jde o výdaj na dosažení, zajištění a udržení zdanitelných příjmů, který byl zaplacen.
       (4) Při výpočtu rozdílu mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a pachtovným se pachtovné sníží o část určenou k úhradě jiného dluhu vůči propachtovateli; za úhradu jiného dluhu se nepovažuje účtování pachtovného na vrub příslušného účtu dlouhodobého závazku.“.
645. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
646. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „odčitatelné“ nahrazuje slovem „zahraniční“ a slova „v zahraničí“ se zrušují.
647. V § 32c odst. 2 se slovo „odčitatelnými“ nahrazuje slovem „zahraničními“ a slova „ , uplatněnými vkladatelem v zahraničí v souladu s platnými právními předpisy příslušného státu“ se zrušují.
648. V § 32c odst. 4 se slova „v zahraničí nebylo možné u vkladatele odpisy nebo odčitatelné položky obdobného charakteru“ nahrazují slovy „zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy nebylo možné u vkladatele“.
649. V § 33a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
650. V § 33a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“.
651. V § 33a odst. 3 písm. b) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
652. V § 34 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo odpočet na podporu odborného vzdělávání“.
653. V § 34 odstavec 5 zní:
     „(5) Pokud není možné odpočet na podporu výzkumu a vývoje nebo odpočet na podporu odborného vzdělávání odečíst z důvodu nízkého základu daně nebo daňové ztráty, lze je odečíst nejpozději ve třetím období následujícím po období, ve kterém vznikly.“.
654. V § 34b odst. 1 písm. a) bod 5 zní:
      „5. výrobu funkčního vzorku či prototypu produktu nebo jeho části související s realizací projektu výzkumu a vývoje,“.
655. V § 34b odst. 1 písm. a) se bod 6 zrušuje.
656. V § 34b odst. 2 písm. b) se bod 2 zrušuje.  Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
657. V § 34b odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného movitého majetku, které“ nahrazují slovy „úplatu u finančního leasingu hmotného movitého majetku, která“.
658. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „popřípadě jména, a příjmení,“ zrušují.
659. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „místa podnikání“ nahrazují slovy „sídla podnikatele“.
660. V § 34c odst. 1 písm. e) se slova „jméno, popřípadě jména, a příjmení“ nahrazují slovem „jména“.
661. V § 34c odst. 1 písm. h) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
662. § 34d včetně nadpisu zní:
    „§ 34d   Odpočet na podporu výzkumu a vývoje u společníků osobních obchodních společností
       (1) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
       (2) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.“.
663. Za § 34e se vkládají nové § 34f až 34h, které včetně nadpisů znějí:
       „§ 34f Obecné ustanovení o odpočtu na podporu odborného vzdělávání
	(1) Odpočet na podporu odborného vzdělávání činí součet odpočtu na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání a odpočtu na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání.
	(2) Odborným vzděláváním se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí vzdělávací činnost v rámci
		a) praktického vyučování ve středním vzdělávání podle školského zákona nebo odborné praxe ve vyšším odborném vzdělávání podle školského zákona uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti související s daným oborem vzdělání a uzavřela s právnickou osobou vykonávající činnost střední školy nebo vyšší odborné školy smlouvu o obsahu a rozsahu praktického vyučování nebo odborné praxe a o podmínkách pro jejich konání,
		b) části akreditovaného studijního programu vysoké školy podle zákona upravujícího vysoké školy uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti související s daným studijním programem a uzavřela s vysokou školou smlouvu o obsahu a rozsahu této vzdělávací činnosti a o podmínkách pro její konání.
	(3) Pro účely prokázání doby provozu majetku a počtu uskutečněných hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy je poplatník povinen vést třídní knihu nebo obdobnou evidenci obsahující průkazné údaje o poskytované vzdělávací činnosti a jejím průběhu.
	(4) Obdobím se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí
		a) zdaňovací období, nebo
		b) období, za které se podává daňové přiznání.
	(5) Odpočet na podporu odborného vzdělávání se u poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti nebo komplementářem komanditní společnosti, uplatní obdobně jako odpočet na podporu výzkumu a vývoje.
       § 34g  Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání
	(1) Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání činí součet
		a) 110 % vstupní ceny majetku,
			1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,
			2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a
			3. který je použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích,
		b) 50 % vstupní ceny majetku,
			1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,
			2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a
			3. který je použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích,
		c) 110 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním vlastníkem, pokud je majetek
			1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,
			2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a
			3. použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích a
		d) 50 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním vlastníkem, pokud je majetek
			1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,
			2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a
			3. použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích.
	(2) Odpočet podle odstavce 1 lze odečíst od základu daně v období pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.
	(3) Odpočet podle odstavce 1 může činit nejvýše částku ve výši součinu 5000 Kč a počtu hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy uskutečněných na pracovišti poplatníka v období pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.
	(4) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle odstavce 1 se rozumí majetek,
		a) který je vymezen ve smlouvě uzavřené mezi poplatníkem a právnickou osobou vykonávající činnost střední školy, vyšší odborné školy nebo vysoké školy o obsahu a rozsahu praktického vyučování, odborné praxe nebo vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy a o podmínkách pro jejich konání jako majetek, který bude využíván při
			1. praktickém vyučování,
			2. odborné praxi nebo
			3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy na pracovišti poplatníka a
		b) u kterého je vstupní cenou pořizovací cena nebo vlastní náklady,
		c) na jehož pořízení nebo pořizování nebyla ani z části poskytnuta podpora z veřejných zdrojů.
	(5) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle odstavce 1 je pouze
		a) hmotný majetek zařazený v odpisové skupině 1, 2 nebo 3 podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo
		b) software, který je nehmotným majetkem, se vstupní cenou vyšší než 60000 Kč.
    § 34h  Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta
      Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání činí součin
	a) 200 Kč a
	b) počtu hodin uskutečněných v období na pracovišti poplatníka v rámci
		1. praktického vyučování,
		2. odborné praxe,
		3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy.“.
664. V § 35a odst. 1 se slova „zaregistroval se podle zvláštního právního předpisu41)“ nahrazují slovy „je registrován“ a za slovo „poplatník“ se vkládají slova „k dani z příjmů“.
665. V § 35a odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
666. V § 35a odst. 2 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
667. V § 35a odst. 6 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami, vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu podle věty první nezaniká.“.
668. V § 35b odst. 7 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami, vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu podle věty první nezaniká.“.
669. V § 35ba odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „částku“ zrušuje.
670. V § 35ba odst. 1 písm. a) se na začátek písmene a) vkládají slova „základní slevu ve výši“.
671. V § 35ba odst. 1 písm. b) se na začátek písmene b) vkládají slova „slevu na manžela ve výši“.
672. V § 35ba odst. 1 písm. b) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
673. V § 35ba odst. 1 písm. c) se na začátek písmene c) vkládají slova „základní slevu na invaliditu ve výši“.
674. V § 35ba odst. 1 písm. d) se na začátek písmene d) vkládají slova „rozšířenou slevu na invaliditu ve výši“.
675. V § 35ba odst. 1 písm. e) se na začátek písmene e) vkládají slova „slevu na držitele průkazu ZTP/P ve výši“.
676. V § 35ba odst. 1 písm. f) se na začátek písmene f) vkládají slova „slevu na studenta ve výši“.
677. V § 35ba se doplňuje odstavec 4, který zní:
   „(4) V daňovém přiznání ke společným příjmům a výdajům ve společenství jmění poplatník může uplatnit slevu na dani za období trvání společenství jmění, na kterou měl nárok a která nebyla uplatněna.“.
678. V § 35c odst. 1 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
679. V § 35c odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.
680. V § 35c odst. 1 se slova „nebo § 35bb“ zrušují.
681. V § 35c odst. 6 se slovo „osvojené“ nahrazuje slovem „osvojenec“.
682. V § 35c odst. 6 se slova „dítě druhého z manželů a vnuk (vnučka)“ nahrazují slovy „vnuk a dítě nebo vnuk druhého z manželů“.
683. V § 35c odst. 7 se za slovo „mimo“ vkládají slova „společně hospodařící“.
684. V § 35c odst. 8 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
685. V § 35c odst. 8 se za slova „Nemá-li manžel (manželka)“ vkládá slovo „dostatečné“.
686. V § 35c odst. 9 se za slovo „jedné“ vkládají slova „společně hospodařící“.
687. V § 35d odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
688. V § 35d odst. 6 se slova „a o zaměstnaneckou slevu“ a slova „a funkčních požitků“ zrušují.
689. V § 35d odst. 7 se slova „vypočte zaměstnaneckou slevu a zaměstnanecký bonus. Daň sníženou o slevu na dani pro poplatníky daně z příjmů fyzických osob poté sníží o zaměstnaneckou slevu a až“ a slova „a o zaměstnaneckou slevu“ zrušují.
690. V § 35d odst. 8 se slova „ , zaměstnanecký bonus“ zrušují.
691. V § 35d odst. 9 se slova „a vyplacení zaměstnaneckého bonusu“ zrušují.
692. V § 36 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze zdrojů na území České republiky“ zrušují a za slova „(§ 22 odst. 2 a 3)“ se vkládají slova „a s výjimkou ustanovení odstavce 9“.
693. V § 36 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „6 a 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“.
694. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
695. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
696. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „společnosti nebo“ nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“.
697. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
698. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „zisk společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.
699. V § 36 odst. 1 písm. d) se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
700. V § 36 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze zdrojů na území České republiky“ zrušují a za číslo „1“ se vkládají slova „nebo 9“.
701. V § 36 odst. 2 písm. a) se slova „účasti v akciové společnosti a z podílu na zisku z podílového listu (dále jen „dividendový příjem“),“ nahrazují slovy „podílu na zisku z účasti na obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem, a z plnění ze zisku svěřenského fondu;“.
702. V § 36 odst. 2 písm. e) se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
703. V § 36 odst. 2 písm. f) se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
704. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
705. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „společnosti nebo“ nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“.
706. V § 36 odst. 2 písm. m) se slova „z úroků z peněžních prostředků na vkladových účtech,“ zrušují, slova „vztahu35c)“ se nahrazují slovy „vztahu podle občanského zákoníku“ a slova „běžných účtech, které podle podmínek banky nejsou“ se nahrazují slovy „účtech, které nejsou podle podmínek toho, kdo účet vede,“.
     Poznámka pod čarou č. 35c se zrušuje.
707. V § 36 odst. 2 písmeno r) zní:
    „r) z příjmu z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem,“.
708. V § 36 odst. 2 písm. t) se slova „za příspěvek do novin, časopisů, rozhlasu nebo televize“ zrušují.
709. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „dividendové příjmy nebo“ a slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
710. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „zisk společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.
711. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu,“ nahrazují slovy „příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem,“.
712. V § 36 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
713. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu“ nahrazují slovy „příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem,“, slovo „dividendových“ se zrušuje a slovo „akciové“ se nahrazuje slovem „obchodní“.
714. V § 36 odstavec 4 zní:
     „(4) U příjmů plynoucích z podílu na zisku z účasti v investičním fondu je základem daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně příjem snížený o poměrnou část příjmů podléhajících dani vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo sazbě daně podle § 21 odst. 4 připadající na tento základ daně, které byly zúčtovány ve prospěch výnosů investičního fondu ve zdaňovacím období, s nímž tyto příjmy souvisí. Pokud byly výše uvedené příjmy zúčtovány ve prospěch výnosů včetně daně, základ daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně se snižuje pouze o částku sníženou o daň. Poměrná část připadající na tento základ daně se stanoví ve stejném poměru, v jakém je rozdělován zisk určený k výplatě příjmů mezi akcionáře nebo majitele podílových listů. Obdobně se postupuje i u příjmu z podílu na likvidačním zůstatku investičního fondu nebo z vypořádacího podílu při zániku účasti společníka ve společnosti s ručením omezeným nebo komanditisty v komanditní společnosti, které jsou investičním fondem.“.
715. V § 36 odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
716. V § 36 odst. 7 se za číslo „4“ vkládají slova „nebo § 7 odst. 6“.
717. V § 36 odst. 8 se slova „6 nebo 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“.
718. V § 36 odstavec 9 zní:
    „(9) Zvláštní sazba daně z příjmů činí 19 % u poplatníků daně z příjmů právnických osob pro úrokový příjem z účtu u
	a) veřejně prospěšného poplatníka, který není obcí, krajem, nebo poplatníkem uvedeným v § 18a odst. 5,
	b) společenství vlastníků jednotek.“.
719. V § 37a odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“.
720. V § 37b se slova „zapsaného sídla evropské společnosti35f) nebo evropské družstevní společnosti35g)“ nahrazují slovy „sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku“.
721. Za § 37d se vkládá nový § 37e, který včetně nadpisu zní:
   „§ 37e  Přeměny jiných poplatníků než obchodních korporací
      (1) Daňové povinnosti, které se váží k přeměnám poplatníků, kteří nejsou obchodními korporacemi, jakož i práva a povinnosti s nimi související se řídí obdobnými ustanoveními, kterými se řídí přeměny obchodních korporací.
      (2) Při přeměnách poplatníků podle odstavce 1 se nepoužijí ustanovení § 23a až 23d.“.
722. V § 38 odst. 2 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
723. V § 38 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
724. V § 38 odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
725. V § 38a odst. 10 se slova „§ 17a písm. c)“ nahrazují slovy „§ 21a písm. c)“.
726. V § 38d odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
727. V § 38d odst. 1 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
728. V § 38d odst. 2 se slova „dividendových příjmů plynoucích z účasti v akciové společnosti, s výjimkou dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií, a u podílů na zisku uvedených v § 36“ nahrazují slovy „příjmů plynoucích z podílů na zisku uvedených v § 36, s výjimkou příjmů plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“ a slova „dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií“ se nahrazují slovy „příjmů z podílů na zisku plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“.
729. V § 38d odst. 2 větě druhé se slova „nebo členská schůze“ zrušují.
730. V § 38d odst. 2 větě čtvrté se slovo „dividendových“ zrušuje.
731. V § 38d odst. 2 se slova „rozhodla investiční společnost“ nahrazují slovy „rozhodl obhospodařovatel“ a slova „provedena výplata dividendových příjmů“ se nahrazují slovy „výplata příjmů plynoucích z podílu na zisku provedena“.
732. V § 38d odst. 3 se slova „podle tohoto zákona nebo zvláštního právního předpisu28b)“ zrušují.
733. V § 38d odst. 8 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
734. V § 38e odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
735. V § 38e odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „podle § 38h“ nahrazují slovy „z příjmů ze závislé činnosti“.
736. V § 38e odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
737. V § 38f odst. 11 se slova „zvláštního právního předpisu.39a)“ nahrazují slovy „daňového řádu.“.
      Poznámka pod čarou č. 39a se zrušuje.
738. V § 38f se doplňuje odstavec 13, který zní:
     „(13) V případě bezúplatných příjmů nabytých darem, které byly předmětem smlouvy o zamezení dvojího zdanění v oboru daně dědické a darovací, se mezinárodní dvojí zdanění pro účely daní z příjmů v České republice vylučuje v souladu s metodou uvedenou v této smlouvě.“.
739. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
740. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „běžných účtů a vkladových“ zrušují.
741. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
742. V § 38fa odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.
743. V § 38fa se na konci závěrečné části odstavce 1 doplňuje věta „Platebním zprostředkovatelem je i svěřenský správce.“.
744. V § 38fa odst. 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
745. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.
746. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slova „obchodní název (firmu)“ nahrazují slovem „jméno“.
747. V § 38fa odst. 4 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.
748. V § 38fa odst. 6 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
749. V § 38fa odst. 6 písm. b) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.

750. V § 38g odst. 2 se slova „a funkční požitky“, slova „a nebo funkční požitky“ a slova „a nebo s funkčními požitky“ zrušují.

751. V § 38g odst. 2 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“.

752. V § 38g odst. 3 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.

753. V § 38g odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.

754. § 38ga včetně nadpisu zní:
   „§ 38ga   Daňové přiznání podávané osobou spravující pozůstalost
    Podává-li osoba spravující pozůstalost daňové tvrzení týkající se daňové povinnosti zůstavitele vzniklé ode dne jeho smrti do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti, neuplatní
	a) nezdanitelnou část základu daně,
	b) položku odčitatelnou od základu daně,
	c) slevu na dani,
	d) daňové zvýhodnění.“.
755. V § 38gb odst. 1 se slova „a § 35bb“ zrušují.
756. V nadpise § 38h se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
757. V § 38h odst. 1 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „ , které se spravují jako daň podle daňového řádu“ zrušují.
758. V § 38h odst. 4 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
759. V § 38h odst. 6 se věta poslední zrušuje.
760. V § 38h odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
761. V § 38h odst. 10 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
762. V § 38h odst. 15 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „anebo z funkčních požitků“ zrušují.
763. V nadpise § 38ch se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
764. V § 38ch odst. 1 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
765. V § 38ch odst. 4 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
766. V § 38ch odst. 5 se slova „a o zaměstnaneckou slevu a současně vyplatí zaměstnanecký bonus“, slova „a zaměstnaneckého bonusu“ a slova „a rovněž o vyplacený zaměstnanecký bonus“ zrušují.
767. V nadpise § 38i se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
768. V § 38i odst. 2 se slova „zaměstnanecký bonus nebo“ zrušují.
769. V § 38i odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
770. V § 38i odst. 4 písm. a) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
771. V § 38i odst. 4 písm. b) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
772. V § 38i odst. 5 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
773. V § 38i odst. 6 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
774. V nadpise § 38j se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
775. V § 38j odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují a slovo „ , též“ se nahrazuje slovem „i“.
776. V § 38j odst. 2 písm. d) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
777. V § 38j odst. 4 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
778. V § 38j odst. 6 se slova „nebo funkční požitky“ zrušují.
779. V § 38j odst. 10 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“ a slova „a funkčních požitků“ se zrušují.
780. V nadpise § 38k se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
781. V § 38k odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „a k zaměstnaneckému zvýhodnění“ zrušují.
782. V § 38k odst. 5 písm. a) se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
783. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
784. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
785. V § 38k odst. 5 písm. c) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
786. V § 38k odst. 5 písm. d) se slova „dar (dary)“ nahrazují slovy „bezúplatné plnění“.
787. V § 38k odst. 5 písm. e) se slova „ , bankou, nebo pobočkou zahraniční banky, anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovy „nebo bankou“.
788. V § 38k odst. 5 písm. e) bodě 3 se slova „v jeho“ nahrazují slovy „s poplatníkem ve společně hospodařící“.
789. V § 38k odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
790. V nadpise § 38l se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
791. V § 38l odst. 1 písm. a) se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.
792. V § 38l odst. 1 písm. b) se slova „ , zahraniční banky či její pobočky“ zrušují.
793. V § 38l odst. 1 písm. e) se slova „nebo byt“ nahrazují slovy „nebo jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“, slova „podle zákona upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují a za slova „jde-li o byt“ se vkládají slova „nebo o jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
794. V § 38l odst. 1 písm. g) se slovo „byt“ nahrazuje slovy „jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“ a slova „podle zákona upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují.
795. V § 38l odst. 1 písm. h) se slova „penzijního fondu,“ zrušují.
796. V § 38l se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
   „j) potvrzením odborové organizace o výši zaplaceného členského příspěvku v uplynulém zdaňovacím období,
    k) potvrzením o výši zaplacené úhrady za zkoušku ověřující výsledky dalšího vzdělávání podle zákona upravujícího ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání; jedná-li se o osobu s těžším zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení, že byla uznána invalidní ve třetím stupni, a jedná-li se o osobu se zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení, že byla uznána invalidní v prvním nebo ve druhém stupni nebo rozhodnutím Úřadu práce České republiky, že byla uznána zdravotně znevýhodněnou.“.
797. V § 38l odst. 3 písm. a) se slovo „osvojeného,“ nahrazuje slovy „osvojence nebo“.
798. V § 38l odst. 3 písm. d) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně hospodařící“.
799. V § 38l odst. 3 písm. e) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně hospodařící“.
800. § 38m včetně nadpisu zní:
    „§ 38m  Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za zdaňovací období
      (1) Poplatník je povinen podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob.
      (2) Je-li zdaňovací období kratší než 1 rok, podává se daňové přiznání ve lhůtě a za podmínek pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, které činí nejméně 12 měsíců.“.
801. Za § 38m se vkládají nové § 38ma až § 38mc, které včetně nadpisů znějí:
   㤠38ma
    Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za období, za které se podává daňové přiznání
   (1) Poplatník je povinen daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob také podat za období
	a) předcházející rozhodnému dni fúze nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace, za které nebylo dosud daňové přiznání podáno, není-li tento rozhodný den prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku,
	b) předcházející dni zápisu změny právní formy komanditní společnosti na jinou obchodní korporaci a změny právní formy akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo družstva na veřejnou obchodní společnost nebo komanditní společnost, za které nebylo dosud daňové přiznání podáno,
	c) předcházející změně zdaňovacího období z kalendářního roku na hospodářský rok nebo naopak, anebo předcházející změně ve vymezení hospodářského roku, nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání podáno,
	d) předcházející dni přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku z území České republiky,
	e) od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku za zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporaci nebo za její část, u které je právním nástupcem poplatník daně z příjmů právnických osob, který je daňovým nerezidentem a který nemá ke dni zápisu přeměny do obchodního rejstříku stálou provozovnu na území České republiky,
	f) předcházející dni zápisu přeměny obchodní společnosti do obchodního rejstříku přejímajícím společníkem za zanikajícího poplatníka, který je obchodní společností, jedná-li se o převod jmění obchodní společnosti na společníka, který je fyzickou osobou, a nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání podáno.
   (2) Daňové přiznání podle odstavce 1 se podává nejpozději do 3 měsíců od konce měsíce, do kterého spadá
	a) u obchodní korporace den rozhodnutí nejvyššího orgánu obchodní korporace o fúzi, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace, pokud je tento den dnem pozdějším rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení, není-li rozhodný den fúze nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku,
	b) den, který je posledním dnem období, za které se daňové přiznání podává, pokud není podle písmene a) stanoven jiný den.
   (3) Podáním daňového přiznání za období podle odstavce 2 písm. a) není splněna povinnost podat daňové přiznání za zdaňovací období, pokud nedojde k zapsání přeměny obchodní korporace do obchodního rejstříku.
   § 38mb   Výjimky z povinnosti podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob
   Daňové přiznání není povinen podat
	a) veřejně prospěšný poplatník, pokud
		1. má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně, a
		2. nemá povinnost uplatnit postup podle § 23 odst. 3 písm. a) bodu 9,
	b) společenství vlastníků jednotek, pokud má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně,
	c) veřejná obchodní společnost,
	d) zanikající nebo rozdělovaná obchodní korporace za období od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku, pokud není stanoveno jinak.
   § 38mc  Výjimka z oznamovací povinnosti
   Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek, kterým nevznikla ve zdaňovacím období daňová povinnost k dani z příjmů právnických osob, nejsou povinni sdělit tuto skutečnost správci daně.“.
802. V § 38na odst. 1 se slova „společníků nebo členů družstva“ nahrazují slovy „členů obchodní korporace“ a slova „společník nebo člen družstva“ se nahrazují slovy „člen obchodní korporace“.
803. V § 38na odst. 4 se slova „společnost při“ nahrazují slovy „obchodní společnost při“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
804. V § 38na odst. 5 se slova „společnost nebo družstvo, které“ nahrazují slovy „korporace, která“ a slova „společnost nebo družstvo při“ se nahrazují slovy „obchodní korporaci při“.
805. V § 38na odst. 6 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
806. V § 38na odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
807. V § 38na odst. 6 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“.
808. V § 38na odst. 8 se slova „podle zvláštního právního předpisu41d) nebo podle tohoto zákona“ zrušují.
     Poznámka pod čarou č. 41d se zrušuje.
809. V nadpisu § 38nb se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
810. V § 38nb odst. 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
811. V § 38nb odst. 2 písm. a) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
812. V § 38nb odst. 2 písm. b) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
813. V § 38nb odst. 2 písm. c) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
814. V § 38nb odst. 2 písm. d) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
815. V § 38nb odst. 2 písm. e) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
816. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „ , příjmení nebo názvy“ zrušují.
817. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „místa podnikání“ nahrazují slovy „sídla podnikatele“.
818. V § 38nc odst. 3 se slova „vyššího stupně nejblíže nadřízený těmto správcům daně“ nahrazují slovy „nejblíže nadřízený nejblíže nadřízenému správci daně těchto správců daně“.
819. V § 38r odst. 1 se slova „vyměření39c) jak pro“ nahrazují slovy „stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení daně“.
820. V § 38r odst. 2 se slova „vyměření39c) jak pro“ nahrazují slovy „stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení daně“.
821. V § 38r odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
822. V § 38r odst. 2 se slova „společností nebo rozdělení“ nahrazují slovy „obchodních společností nebo rozdělení obchodní“.
823. V § 38r odst. 3 se slova „doměření daně39c)“ nahrazují slovy „stanovení daně“.
824. V § 38r odst. 3 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
825. V § 38s se slova „podle § 38d nebo 38h“ nahrazují slovy „u daně vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo u daně srážené plátcem daně poplatníkovi z příjmů ze závislé činnosti“.
826. V § 38t se doplňuje odstavec 3, který zní:
   „(3) Oznamovací povinnost ke správci daně mají orgány Celní správy České republiky, jde-li o darování movitého majetku z ciziny nebo do ciziny.“.
827. Za § 38t se vkládá nový § 38u, který zní:
    㤠38u
     (1) Dodatečné daňové tvrzení na daňovou povinnost nižší z důvodu odvolání daru pro nouzi se podává do konce měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byl dar vydán zpět, nebo byla zaplacena jeho obvyklá cena.
     (2) Daň lze stanovit do konce roku následujícího po roce, ve kterém bylo dodatečné daňové tvrzení podáno, bez ohledu na to, zda již uplynula lhůta pro stanovení daně.“.
828. V § 39 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
    „a) započal vykonávat činnost, která je zdrojem příjmů ze samostatné činnosti, nebo
     b) přijal příjem ze samostatné činnosti.“.
829. V § 39a odst. 4 se slova „Poplatník, který není založen nebo zřízen za účelem podnikání, je povinen“ nahrazují slovy „Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek jsou povinni“ a slovo „začne“ se nahrazuje slovem „začnou“.
830. V § 39a odst. 5 se slova „a poplatník, který není založený nebo zřízený za účelem podnikání, není povinen“ nahrazují slovy „ , veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek nejsou povinni“ a slovo „přijímá“ se nahrazuje slovem „přijímají“.
831. V § 39p písm. b) se bod 2 zrušuje.
     Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
832. V § 40 odst. 3 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
833. Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb. zní:
     „Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb.
Třídění hmotného majetku do odpisových skupin		
		ODPISOVÁ SKUPINA 1
Položka+)	CZ-CPA++)	Název++++)
(1-1)	01.4	Jen: skot plemenný
(1-2)	01.4	Jen: skot chovný
(1-3)	01.43.10	Jen: osli, muly a mezci chovní a plemenní
(1-4)	01.45.11	Jen: ovce chovné a plemenné
(1-5)	01.45.12	Jen: kozy chovné a plemenné
(1-6)	01.46.10	Jen: prasata plemenná
(1-7)	01.46.10	Jen: prasata chovná
(1-8)	01.47.13	Jen: hejna husí plemenná
(1-9)	01.47.13	Jen: hejna husí chovná
(1-10)	22.29.25	Plastové kancelářské nebo školní potřeby
(1-11)	23.19.23	Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a farmaceutické účely; skleněné ampule
(1-12)	23.44.11	Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely, z porcelánu
(1-13)	23.91.11	Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky a jejich díly, bez rámů, z přírodního kamene, aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky
(1-14)	25.73	Nástroje a nářadí pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-15)	26.20	Počítače a periferní zařízení
(1-16)	26.30.11	Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení občanských radiostanic pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-17)	26.30.12	Vysílací přístroje neobsahující přijímací zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-18)	26.30.13	Televizní kamery
(1-19)	26.30.2	Elektrické přístroje pro telefony a telegrafy; videotelefony vč. mobilních telefonů
(1-20)	26.40.44	Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii j. n.
(1-21)	26.51	Měřicí, kontrolní, zkušební, navigační a jiné přístroje a zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-22)	27.90.11	Jen: směšovací zvukové přístroje pro záznam a kombinování zvuku (mixážní pulty apod.)
(1-23)	28.23	Kancelářské stroje a zařízení kromě počítačů a periferních zařízení
(1-24)	28.24	Ruční mechanizované nástroje
(1-25)	28.30.34	Rozmetadla hnoje a umělých hnojiv
(1-26)	28.30.60	Stroje a přístroje ke stříkání, rozstřikování nebo rozprašování kapalin a prášků pro zemědělství nebo zahradnictví
(1-27)	28.30.70	Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely
(1-28)	28.30.86	Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství jinde neuvedené
(1-29)	28.99.39	Jen: zařízení na vyvažování pneumatik
(1-30)	29.10.52	Vozidla konstruovaná pro jízdu na sněhu, na golfových hřištích apod., s motorem
(1-31)	30.20.33	Jen: vozíky kolejové důlní
(1-32)	30.92.10	Jízdní kola a jiná kola bez motoru
(1-33)	32.50.21	Jen: dýchací přístroje
(1-34)	32.99.11	Ochranné pokrývky hlavy a jiné ochranné výrobky
(1-35)	32.99.53	Přístroje, zařízení a modely určené k demonstračním účelům
(1-36)	32.99.55	Umělé květiny, listoví a ovoce
		
		ODPISOVÁ SKUPINA 2
Položka+)	CZ-CPA++)	Název++++)
	CZ-CC+++)	
(2-1)	01.43.10	Koně a jiní koňovití, živí, pokud nejsou uvedeni v jiné položce této přílohy
(2-2)	13.92.2	Ostatní konfekční textilní výrobky
(2-3)	13.93.1	Koberce a kobercové předložky
(2-4)	13.94.1	Jen: lana a síťované výrobky
(2-5)	13.96.16	Textilní výrobky a výrobky pro technické účely (vč. knotů, sítkových krytů na plynové lampy, hadicového potrubí, hnacích nebo dopravníkových pásů, pláten k prose vání a filtračních plachetek)
(2-6)	15.12.1	Brašnářské, sedlářské a podobné výrobky; jiné výrobky z usní
(2-7)	16.23.20	Montované stavby ze dřeva
(2-8)	22.23.20	Montované stavby z plastů
(2-9)	22.29	Ostatní plastové výrobky pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-10)	25.11.23	Jen: konstrukce pro lešení a bednění
(2-11)	25.40.12	Revolvery, pistole, nevojenské střelné zbraně a podobná zařízení
(2-12)	25.71.1	Nožířské výrobky
(2-13)	25.72.1	Zámky a kování
(2-14)	25.73.60	Jen: nástroje na strojní tváření za tepla
(2-15)	25.91	Ocelové sudy a podobné nádoby
(2-16)	25.92	Drobné kovové obaly
(2-17)	25.93.1	Drátěné výrobky, řetězy a pružiny
(2-18)	26.20.17	Monitory a projektory, hlavně pro zařízení pro automatizované zpracování dat
(2-19)	26.30.1	Jen: vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání
(2-20)	26.30.40	Antény a parabolické antény všech druhů, jejich díly; díly vysílacích přístrojů rozhlasových nebo televizních a televizních kamer
(2-21)	26.30.5	Poplachová zařízení na ochranu proti krádeži nebo požáru a podobné přístroje
(2-22)	26.40	Spotřební elektronika
(2-23)	26.51.3	Jen: přesné váhy, kreslicí a rýsovací nástroje a nástroje pro měření délky
(2-24)	26.52	Časoměrné přístroje
(2-25)	26.60.1	Ozařovací, elektroléčebné a elektroterapeutické přístroje
(2-26)	26.70	Optické a fotografické přístroje a zařízení
(2-27)	27.11.31	Jen: elektrická generátorová soustrojí: elektrická generátorová soustrojí s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním do 2,5 MW elektrického výkonu
(2-28)	27.11.32	Jen: generátorová soustrojí se zážehovými a spalovacími motory a ostatní generátorová soustrojí do 2,5 MW elektrického výkonu
(2-29)	27.12.31	Rozvaděče, rozvodné panely a jiné základny, vybavené elektrickým zařízením k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, pro napětí <= 1000 V
(2-30)	27.2	Baterie a akumulátory
(2-31)	27.31.12	Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely (jiné než vyrobené z jednotlivých opláštěných vláken)
(2-32)	27.40	Elektrická osvětlovací zařízení
(2-33)	28.25.20	Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních)
(2-34)	27.52	Neelektrické spotřebiče převážně pro domácnost
(2-35)	27.90	Ostatní elektrická zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(2-36)	28.11.11	Závěsné motory pro pohon lodí
(2-37)	28.12	Jen: hydraulické sestavy
(2-38)	28.13.1	Čerpadla na kapaliny; zdviže na kapaliny
(2-39)	28.13.21	Jen: vývěvy laboratorní
(2-40)	28.21.1	Jen: laboratorní pece a pícky
(2-41)	28.22.14	Jen: jeřáby stavební (konstruované pro stavebnictví)
(2-42)	28.22.15	Vidlicové stohovací vozíky, jiné vozíky; malé tahače používané na nádražních stanicích
(2-43)	28.24	Ruční mechanizované nástroje
(2-44)	28.25.11	Jen: laboratorní přístroje a zařízení pro odpařování a zkapalňování plynů, autoklávy
(2-45)	28.25.13	Chladicí a mrazicí zařízení, tepelná čerpadla (kromě zařízení převážně pro domácnost)
(2-46)	28.29.11	Jen: laboratorní, destilační a rektifikační přístroje
(2-47)	28.29.12	Jen: výrobní a provozní filtrační zařízení a zařízení pro úpravu vod o kapacitě do 2000 ekvivalentních obyvatel
(2-48)	28.29.2	Jen: stroje a zařízení na čištění, plnění, uzavírání a balení lahví nebo jiných obalů; hasicí přístroje, stříkací pistole, dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry
(2-49)	28.29.3	Průmyslové, domácí a ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti a měření
(2-50)	28.29.41	Odstředivky j. n.
(2-51)	28.29.42	Kalandry nebo jiné válcovací stroje (kromě strojů na válcování kovů nebo skla)
(2-52)	28.29.43	Prodejní automaty
(2-53)	28.29.50	Myčky nádobí průmyslového charakteru
(2-54)	28.29.60	Stroje a zařízení na zpracovávání materiálu výrobními postupy spočívajícími ve změně teploty j. n.
(2-55)	28.30	Zemědělské a lesnické stroje pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-56)	28.4.	Kovoobráběcí a ostatní obráběcí stroje
(2-57)	28.9	Ostatní stroje pro speciální účely pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-58)	28.96.10	Stroje na zpracování pryže, plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů j. n.
(2-59)	28.99.1	Stroje a přístroje na tisk, brožování a vázání knih
(2-60)	28.99.20	Stroje a přístroje používané výhradně či převážně na výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů
(2-61)	28.99.31	Sušicí stroje na sušení dřeva, buničiny, papíru a lepenky; průmyslové sušicí stroje j. n.
(2-62)	28.99.32	Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce
(2-63)	29.10.2	Osobní automobily
(2-64)	29.10.30	Motorová vozidla pro přepravu deseti a více osob
(2-65)	29.10.4	Motorová vozidla nákladní
(2-66)	29.10.5	Motorová vozidla pro zvláštní účely pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(2-67)	29.20.2	Přívěsy a návěsy, kontejnery
	29.31.22	Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatní přístroje a zařízení
(2-68)	29.31.22	Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatní přístroje a zařízení
(2-69)	30.12	Rekreační a sportovní čluny
(2-70)	30.30	Jen: letadla a kosmické lodě (balóny, vzducholodě, družice) pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-71)	30.91.1	Motocykly a postranní vozíky
(2-72)	30.92.20	Vozíky pro invalidy, kromě dílů a příslušenství
(2-73)	30.99.10	Ostatní dopravní prostředky a zařízení j. n.
(2-74)	31.0	Nábytek
(2-75)	32.2	Hudební nástroje
(2-76)	32.3	Sportovní potřeby
(2-77)	32.40.4	Ostatní hry
(2-78)	32.50	Lékařské a dentální nástroje a potřeby pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-79	58.11.1	Knihy v tištěné podobě
(2-80)		Jen: signalizační a zabezpečovací technická zařízení staveb klasifikovaných v CZ-CC v sekci 2
		
		ODPISOVÁ SKUPINA 3
Položka+)	CZ-CPA++)	Název++++)
	CZ-CC+++)	
(3-1)	127113	Skleníky (fóliovníky) pro pěstování rostlin
(3-2)	242061	Konstrukce chmelnic
(3-3)	23.61.20	Montované stavby z betonu
(3-4)	230341	Jen: věžové zásobníky chemických podniků pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-5)	25.11.10	Kovové montované stavby
(3-6)	25.11.21	Mosty a jejich díly ze železa nebo oceli
(3-7)	25.11.22	Věže a příhradové stožáry ze železa nebo oceli
(3-8)	25.11.23	Jen: ostatní ocelové nebo hliníkové konstrukce pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-9)	25.21.12	Kotle k ústřednímu topení, schopné dodávat jak teplou vodu, tak i nízkotlakou páru
(3-10)	25.29.1	Ostatní kovové nádrže, zásobníky a podobné nádoby
(3-11)	25.30	Jen: parní kotle, jaderné reaktory a pomocná zařízení pro kotle
(3-12)	25.71.15	Šavle, kordy, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně
(3-13)	25.99.21	Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů
(3-14)	25.99.22	Zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné než kancelářský nábytek
(3-15)	25.99.24	Sošky a jiné ozdobné předměty, rámy a rámečky k fotografiím nebo obrazům, zrcadla, z obecných kovů
(3-16)	25.99.29	Ostatní výrobky z obecných kovů j. n.
(3-17)	27.11	Elektrické motory, generátory a transformátory pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-18)	27.12.	Elektrická rozvodná a kontrolní zařízení kromě rozvaděčů a rozvodných panelů pro napětí 1000 V a nižší pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(3-19)	27.90.5	Elektrické kondenzátory
(3-20)	28.11.12	Zážehové spalovací motory pro pohon lodí; ostatní motory
(3-21)	28.11.13	Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním
(3-22)	28.11.2	Turbíny
(3-23)	28.12.1	Hydraulická a pneumatická zařízení kromě dílů
(3-24)	28.13.2	Vzduchová čerpadla nebo vývěvy; kompresory na vzduch nebo jiný plyn
(3-25)	28.21.1	Pece a hořáky pro topeniště
(3-26)	28.22.11	Kladkostroje a zdvihací zařízení j. n.
(3-27)	28.22.12	Navijáky na přemísťování dopravních košů a skipů v důlních šachtách; navijáky speciálně upravené pro práci pod zemí; ostatní navijáky; vrátky
(3-28)	28.22.13	Zdviháky; zdvihací zařízení na zdvihání vozidel
(3-29)	28.22.14	Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-30)	28.22.16	Výtahy a skipové výtahy, eskalátory a pohyblivé chodníky
(3-31)	28.22.17	Pneumatické a ostatní výtahy a dopravníky pro plynulé přemísťování výrobků a materiálu
(3-32)	28.22.18	Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení
(3-33)	28.25.11	Výměníky tepla, přístroje a zařízení na zkapalňování vzduchu nebo jiných plynů pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-34)	28.25.12	Klimatizační zařízení
(3-35)	28.25.14	Stroje a zařízení na filtrování a čištění plynuj, n.
(3-36)	28.25.20	Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních)
(3-37)	28.29.1	Plynové generátory, destilační a filtrační přístroje pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-38)	28.91.11	Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje; válcovací stolice
(3-39)	28.92.2	Jen: rypadla kolesová a zakladače
(3-40)	28.95.11	Stroje a přístroje na výrobu papíru a lepenky
(3-41)	30.11	Lodě a plavidla
(3-42)	30.20	Železniční lokomotivy a vozový park pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-43)	30.30	Jen: vrtulníky v CZ-CPA 30.30.31letouny a ostatní letadla o vlastní hmotnosti větší než 15000 kg v CZ-CPA 30.30.34
 kosmické lodě (včetně družic) a jejich nosných raket v CZ-CPA 30.30.40
(3-44)		Pěstitelské celky trvalých porostů s dobou plodnosti delší než tři roky
		
		ODPISOVÁ SKUPINA 4+++++)
Položka+)	CZ-CC+++)	Název++++)
(4-1)	1	Jen: budovy- ze dřeva a plastů, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
 - na povrchových dolech, pokud nejsou vázané na životnost dolu
(4-2)	1,2	Jen: oplocení
(4-3)	1,2	Jen: vnější osvětlení budov a staveb
(4-4)	125112	Budovy výrobní pro energetiku
(4-5)	125222	Sila samostatná
(4-6)	127122	Sila pro posklizňovou úpravu a skladování obilí
(4-7)	212121	Svršek drah železničních dálkových - tratě
(4-8)	212122	Svršek drah železničních dálkových - stanice
(4-9)	212123	Svršek drah železničních dálkových - výhybky
(4-10)	212124	Svršek drah železničních dálkových - vlečky
(4-11)	212221	Svršek drah kolejových - metro, tramvajové dráhy
(4-12)	212229	Svršek drah kolejových jinde neuvedený
(4-13)	221	Vedení dálková trubní, telekomunikační a elektrická, pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-14)	222	Vedení místní trubní, elektrická a telekomunikační pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-15)	230	Jen: věže, stožáry, věžové zásobníky v CZ-CC 230141, 230341, 230441 pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-16)	2302	Stavby elektráren (díla energetická výrobní) pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-17)	230351	Průmyslové komíny chemických podniků
(4-18)	230451	Průmyslové komíny pro ostatní průmysl
(4-19)	241131	Jen: koupaliště (bazény) nekryté ze dřeva a plastů
(4-20)	242052	Jen: valy samostatné ze dřeva a plastů
(4-21)	242062	Konstrukce vinic
(4-22)	-	Jen: jednotky podle občanského zákoníku v budovách ze dřeva a plastů
		
		ODPISOVÁ SKUPINA 5 +++++), ++++++),
Položka+)	CZ-CC+++)	Název++++)
(5-1)	1	Budovy, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-2)	211	Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-3)	212111	Spodek drah železničních dálkových
(5-4)	212211	Spodek drah kolejových městských a ostatních
(5-5)	2130	Plochy letišt pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-6)	2141	Mosty a visuté dálnice pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-7)	2142	Tunely, podjezdy a podchody, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-8)	2151	Přístavy a plavební kanály pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(5-9)	2152	Vodní stupně zejména: přehrady, hráze, spodní stavba vodních elektráren
(5-10)	2153	Akvadukty, vodní díla pro zavlažovaní a odvodnění
(5-11)	221141	Nezastřešené přečerpávací stanice na dálkových vedeních
(5-12)	221232	Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod - pozemních (kromě budov)
(5-13)	221241	Související čerpací stanice, úpravny vod, stavby vodního hospodářství (kromě budov)
(5-14)	221279	Podzemní stavby vodního hospodářství jinde neuvedené
(5-15)	222232	Nádrže vod pozemní
(5-16)	222251	Vrty čerpací (studny vrtané)
(5-17)	222252	Studny jinde neuvedené a jímání vody
(5-18)	222253	Fontány, hydranty, kašny
(5-19)	222332	Nádrže, jímky
(5-20)	222321	Stavby místních čistíren a úpraven odpadních vod (kromě budov)
(5-21)	222479	Podzemní stavby pro energetiku
(5-22)	230131	Objekty úpravy surovin
(5-23)	230132	Objekty výroby stavebních hmot
(5-24)	230121	Dráhy lanové pozemní bezkolejové pro těžbu surovin a dopravu nákladů
(5-25)	230151	Různé stavby pozemní výrobní pro těžbu (kromě budov)
(5-26)	230171	Základy technologických výrobních zařízení
(5-27)	230279	Podzemní stavby elektrárenské
(5-28)	230311	Stavby pro výrobu a úpravu chemických surovin (kromě budov)
(5-29)	230318	Stavby pozemní doplňkové pro chemickou výrobu (kromě budov)
(5-30)	230349	Stavby výrobní chemických podniků jinde neuvedené (kromě budov)
(5-31)	230411	Stavby hutního a těžkého průmyslu (kromě budov)
(5-32)	230418	Stavby pozemní doplňkové pro hutní a těžký průmysl
(5-33)	230449	Stavby výrobní pro ostatní průmysl jinde neuvedené (kromě budov)
(5-34)	230479	Podzemní stavby pro ostatní průmysl
(5-35)	230471	Základy technologických výrobních zařízení pro ostatní průmysl
(5-36)	241	Stavby pro sport a rekreaci pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-37)	2420	Ostatní inženýrská díla pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(5-38)	230379	Podzemní stavby chemických podniků
(5-39)	-	Jednotky podle občanského zákoníku, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
		
		ODPISOVÁ SKUPINA 6 +++++), ++++++), +++++++)
Položka+)	CZ-CC+++)	Název++++)
(6-1)	121111	Budovy hotelů a podobných ubytovacích zařízení
(6-2)	122	Budovy administrativní
(6-3)	123011	Budovy obchodních domů, pokud mají celkovou prodejní plochu větší než 2000 m2
(6-4)	123079	Podzemní obchodní střediska
(6-5)	1261	Budovy pro společenské a kulturní účely
(6-6)	1262	Muzea a knihovny
(6-7)	1272	Budovy pro bohoslužby a náboženské aktivity
(6-8)	1273	Historické nebo kulturní památky

Vysvětlivky:
+) Položka = kód odpisové skupiny (1 až 6) a pořadové číslo.
++) CZ-CPA = kód "Klasifikace produkce CZ-CPA" zavedené Českým statistickým úřadem (sdělení Českého statistického úřadu ze dne 31. července 2008 o zavedení Klasifikace produkce (CZ-CPA) pro konkrétní obsahové vymezení náplně položky odpisové skupiny. Jeli dále uvedený "Název" s ohledem na stručnost textace definován jinak, je rozhodující stanovená položka CZ-CPA.
+++) CZ-CC = Klasifikace stavebních děl CZ-CC zavedená Českým statistickým úřadem s účinností od 1. ledna 2004.
++++) Název = Stručné označení majetku upřesněné pro účely hmotného majetku (např. vypuštění slov "díly", "instalace", "opravy a údržba") s převážným použitím textace klasifikace CZ-CPA a CZ-CC. Název položky přílohy č. 1 může vymezovat i užší množinu majetku oproti textovému označení kódu Klasifikace produkce, například vymezení rozsahu majetku v názvu položky výčtem uvozeným slovem „Jen:".
+++++) Nedílnou součástí domů, budov a staveb (stavebních děl) jsou zařízení a předměty, které z hlediska stavebního díla umožňují jeho funkci a účel, ke kterému je určeno. Takováto zařízení a předměty musí být se stavebním dílem pevně spojena a nelze je demontovat, aniž by došlo ke znehodnocení funkce a účelu stavebního díla, a jsou zpravidla součástí celkové dodávky stavebního díla.
++++++) Oplocení a vnější osvětlovací sítě budov a staveb jsou odpisovány samostatně v odpisové skupině 4.
+++++++) Nevztahuje se na budovy a stavby ze dřeva a plastů uvedené v odpisové skupině 4.".

834. V příloze č. 2 bodě 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
835. V příloze č. 2 bodě 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
836. V příloze č. 2 bodě 3 se slova „nájemného při finančním pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
837. V příloze č. 2 se doplňuje bod 4, který zní:
     „4. Obdobně se postupuje při přechodu z vedení účetnictví na evidenci příjmů a výdajů na straně poplatníků s příjmy z nájmu podle § 9.“.
838. V příloze č. 3 bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
839. V příloze č. 3 se za bod 2 doplňuje bod 3, který zní:
     „3. Obdobně se postupuje při přechodu z evidence příjmů a výdajů na vedení účetnictví na straně poplatníků s příjmy z nájmu podle § 9.“.
840. V příloze č. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
841. Poznámky pod čarou č. 1d, 4, 4d, 13a, 13c, 18b, 18c, 18d, 18e, 18f, 27, 28, 34a, 35d, 64a, 74, 75, 76, 77, 97, 100, 115, 118, 119 a 123 se zrušují.
842. Poznámky pod čarou č. 1, 2b, 5a, 6f, 9b, 9c, 9e, 10, 11, 15a, 17b, 19c, 19d, 20c, 22, 22d, 23a, 23d, 23e, 25, 26, 26f, 26g, 28b, 28e, 29, 29c, 30, 30b, 31a, 31b, 31d, 31e, 32, 34, 34c, 34d, 35b, 35e, 36a, 37, 38a, 39c, 39d, 39e, 39i, 41, 52, 53, 55, 58, 59, 60, 61, 62, 70, 71, 72, 83, 84, 89, 94 a 125a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
843. V poznámce pod čarou č. 137 se slova „Směrnice Rady 90/435/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států, ve znění směrnice Rady 2003/123/ES a směrnice Rady 2006/98/ES“ nahrazují slovy „Směrnice Rady 2011/96/EU ze dne 30. listopadu 2011 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států“.

Čl. II  Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a za zdaňovací období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
3. Bezúplatný příjem z nabytí vlastnického práva na základě převodu uvedeného v ustanovení § 3 zákona upravujícího převody vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev a s ním podle zákona upravujícího vlastnictví bytů spojených bezúplatných převodů a přechodů je osvobozen od daně z příjmů fyzických osob.
4. Ustanovení § 4 odst. 1 písm. r) bodu 4 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nepoužije v případě zvýšení podílu v obchodní korporaci, ke kterému došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
5. U osvobození příjmů z prodeje cenných papírů nabytých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se postupuje podle § 4 odst. 1 písm. w) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
6. Na osvobození podle § 4 odst. 1 písm. za) se použije znění zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, pokud právo na převod jednotky do vlastnictví vzniklo přede dnem nabytí účinnosti zákona o převodu jednotek některých bytových družstev na základě včas podané výzvy převádějícímu bytovému družstvu, které vzniklo přede dnem 1. ledna 1992, nebo bytovému družstvu, které je právním nástupcem tohoto družstva podle zákona upravujícího vlastnictví bytů nebo z rozhodnutí převádějícího družstva v případech, kdy nebyla tato výzva včas podána.
7. U osvobození příjmu z doplatku na dorovnání u akcií nabytých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se postupuje podle § 4 odst. 1 písm. zh) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
8. Pro zdaňovací období let 2013 až 2015 se nepoužije ustanovení § 4 odst. 3 zákona č. 586/1992 Sb. v účinném znění.
9. Ustanovení § 10 odst. 5 a § 24 odst. 2 písm. ch) a u) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro daň z převodu nemovitostí použije i pro zdaňovací období započatá po dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
10. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. ch) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro daň z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu použije i pro zdaňovací období započatá po dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
11. Výdajem na dosažení, zajištění a udržení příjmů podle § 24 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, není daň dědická a daň darovací hrazená poplatníkem ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
12. Na výdaje v podobě daně dědické, darovací a daně obdobné těmto daním přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
13. U pohledávky nabyté bezúplatně, která byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu předmětem daně darovací, se při jejím postoupení postupuje podle § 24 odst. 2 písm. s) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
14. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. y) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije poprvé pro pohledávky vzniklé ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Pro pohledávky vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se použije ustanovení § 24 odst. 2 písm. y) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
15. U majetku nabytého zděděním přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se postupuje podle zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
16. U hmotného majetku, jehož bezúplatné nabytí bylo předmětem daně darovací a bylo v době nabytí od daně darovací osvobozeno, se použije zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Obdobně se postupuje u hmotného majetku nabytého vkladem po nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, a to v případě, že tento majetek vkladatel před jeho vložením nabyl bezúplatně a toto bezúplatné nabytí bylo v době nabytí od daně darovací osvobozeno.
17. Na hmotný majetek zaevidovaný u podílového fondu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu hledí, jako by byl před tímto dnem od okamžiku jeho zaevidování odpisován bez přerušení a odpisy byly stanovovány v maximální výši.
18. Ustanovení § 34g odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nepoužije na majetek pořízený přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
19. Ustanovení § 34g odst. 1 písm. c) a d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nepoužije na majetek, který je předmětem smlouvy o finančním leasingu, uzavřené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
20. Ustanovení § 38mb písm. b) zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nevztahuje na společenství vlastníků jednotek, pokud nesplní podmínku pro snížení základu daně podle ustanovení § 20 odst. 7 zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
21. Pro daňové povinnosti u daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije zákon č. 357/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.

ČÁST DRUHÁ   Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů

Čl. III   Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 244/1994 Sb., zákona č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 176/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 346/2010 Sb. a zákona č. 458/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 2 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
2. V § 2 odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
3. V § 2 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slova „a závazků“ se zrušují.
4. V § 2 odst. 5 se slovo „úkonem“ nahrazuje slovem „jednáním“.
5. V § 2 odst. 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
6. V § 3 odst. 1 se slova „vymezené v zákoně o daních z příjmů,1c)“ nahrazují slovy „daně z příjmů právnických osob,“.
7. V § 3 odst. 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
8. V § 4 odst. 1 se slova „nájmu podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku podle zvláštního zákona21) (dále jen „nájem podniku“)“ nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu“, slova „nájmu podniku, pokud tato činnost nebo nájem podniku“ se nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu, pokud tato činnost nebo pacht obchodního závodu“ a slova „nájemní smlouvy v případě nájmu podniku,21)“ se nahrazují slovy „smlouvy o pachtu v případě pachtu obchodního závodu,“.
9. V § 4 odst. 1 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“, slova „nástupnická společnost“ se nahrazují slovy „nástupnická obchodní korporace“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní korporací“, slova „rozdělovanou společnost“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní korporaci“, slova „nástupnickou společnost“ se nahrazují slovy „nástupnickou obchodní korporaci“.
10. V § 5 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo pojištěna“.
11. V § 5 odst. 3 se slova „obchodního zákoníku21)“ nahrazují slovy „občanského zákoníku“.
12. V § 5 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
13. V § 5 odst. 6 písm. b) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
14. V § 5a odst. 1 písm. c) se slova „dohody o nahrazení dosavadního závazku závazkem novým6c) a dohody o narovnání.6d)“ nahrazují slovy „novace nebo narovnání.“.
15. V § 5a odst. 3 písm. d) se slova „dohody o nahrazení dosavadního závazku závazkem novým a dohody o narovnání,6d)“ nahrazují slovy „novace nebo narovnání,“.
16. V § 5a odst. 5 písm. b) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
17. V § 7 odst. 1 písmeno a) zní:
    „a) mají k hmotnému majetku právo vlastnické, jsou organizační složkou státu příslušnou hospodařit s majetkem státu12a), jsou státní organizací příslušnou hospodařit s majetkem státu12a), jsou podílovým fondem, jehož součástí hmotný majetek je, nebo jsou svěřenským fondem, jehož součástí hmotný majetek je, pokud tuto rezervu nevytváří pachtýř podle písmene b),“.
18. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „nájemci hmotného majetku na základě smlouvy o nájmu podniku“ nahrazují slovy „pachtýři hmotného majetku na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu“.
19. V § 8 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
20. V § 8a odst. 1 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
21. V § 8a odst. 3 písm. a) se slova „společníky, akcionáři, členy družstev“ nahrazují slovy „členy obchodní korporace“.
22. V § 8c písm. c) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
23. Poznámky pod čarou č. 13a, 13f, 13h a 16 se zrušují.
24. Poznámky pod čarou č. 1c, 3, 3a, 6c, 6d, 6e, 13g, 20, 21, 24 a 27 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. IV  Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a za zdaňovací období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 593/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
3. Ustanovení § 8a zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije poprvé pro pohledávky vzniklé ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Pro pohledávky vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se použije ustanovení § 8a zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.

ČÁST TŘETÍ   Změna zákona o dani z nemovitostí
Čl. V      Zákon č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí, ve znění zákona č. 315/1993 Sb., zákona č. 242/1994 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 65/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 576/2002 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 1/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 212/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb. a zákona č. 503/2012 Sb., se mění takto:
1. V názvu zákona se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
2. V § 1 úvodní části ustanovení se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
3. V § 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a jednotek“.
4. V § 2 odst. 1 se slovo „vedené“ nahrazuje slovem „evidované“.
5. V § 2 odst. 2 písm. a) se slova „stavbami uvedenými v § 7 odst. 1 nebo 2“ nahrazují slovy „zdanitelnými stavbami“.
6. V § 2 odst. 2 písm. a) se slovo „půdorysu“ nahrazuje slovy „zastavěné plochy“.
7. V § 2 odst. 2 se na začátek písmene c) vkládají slova „pozemky, které jsou“ a slovo „plochy1)“ se nahrazuje slovem „plochou“.
8. V § 2 odst. 2 písm. d) se slovo „státu“ nahrazuje slovy „České republiky“.
9. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
   „e) pozemky, které jsou součástí jednotky, a pozemky ve spoluvlastnictví všech vlastníků jednotek v domě užívané společně s těmito jednotkami.“.
10. V § 3 odstavce 1 až 3 znějí:
   „(1) Poplatníkem daně z pozemků je vlastník pozemku.
    (2) Poplatníkem daně z pozemků je, jde-li o pozemek
	a) ve vlastnictví České republiky,
	   1. organizační složka státu, státní příspěvková organizace, státní fond, státní podnik nebo jiná státní organizace, které jsou příslušné hospodařit nebo mají právo hospodařit s majetkem státu,
	   2. právnická osoba, která má právo užívat tento pozemek na základě výpůjčky vzniklé podle zákona upravujícího některé užívací vztahy k majetku České republiky,
	b) ve svěřenském fondu, tento fond,
	c) v podílovém fondu, tento fond,
	d) ve fondu obhospodařovaném penzijní společností, tento fond,
	e) zatížený právem stavby, stavebník.
    (3) Poplatníkem daně z pozemků je vždy nájemce nebo pachtýř u pronajatého nebo propachtovaného pozemku, je-li
	a) evidovaný v katastru nemovitostí zjednodušeným způsobem,
	b) s ním příslušný hospodařit Státní pozemkový úřad nebo Správa státních hmotných rezerv, nebo
	c) převedený na základě rozhodnutí o privatizaci na Ministerstvo financí.“.	
    Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.
11. V § 3 odst. 4 se za slovo „daně“ vkládají slova „z pozemků“.
12. V § 3 se odstavce 5 a 6 zrušují.
13. V § 4 odst. 1 písm. a) se slovo „státu“ nahrazuje slovy „České republiky“.
14. V § 4 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
    „d) pozemky tvořící jeden funkční celek se zdanitelnou stavbou veřejně přístupného památkového objektu prohlášeného za kulturní památku, který je
	1. ve vlastnictví České republiky, nebo
	2. přístupný z důvodů výchovně vzdělávacích na základě písemné smlouvy uzavřené mezi Ministerstvem kultury a vlastníkem,“.
15. V § 4 odst. 1 písm. e) se slova „se stavbou nebo její částí“ nahrazují slovy „s budovou nebo jednotkou“.
16. V § 4 odst. 1 písm. e) se za slovo „obřadů“ vkládá slovo „registrovaných“, za slova „registrovaných církví a“ se vkládá slovo „registrovaných“ a slova „státem uznaných,8)“ se nahrazují slovy „podle zákona upravujícího církve a náboženské společnosti,“.
17. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „se stavbou“ nahrazují slovy „s budovou nebo jednotkou“.
18. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „sdružení občanů9) a“ zrušují a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ , spolků, odborových organizací, organizací zaměstnavatelů, mezinárodních odborových organizací a jejich pobočných organizací“.
19. V § 4 odst. 1 písmena g) a h) znějí:
      „g) pozemky tvořící jeden funkční celek se zdanitelnou stavbou nebo jednotkou sloužící
	1. škole nebo školskému zařízení zapsanému ve školském rejstříku,
	2. poskytování péče o děti do 3 let věku na základě oprávnění provozovat živnostenské podnikání,
	3. muzeu nebo galerii, které spravují sbírky zapsané do centrální evidence sbírek muzejní povahy vedené Ministerstvem kultury,
	4. knihovně vedené v evidenci knihoven,
	5. veřejnému archivu podle zákona upravujícího archivnictví a spisovou službu,
	6. zdravotnickému zařízení uvedenému v rozhodnutí o udělení oprávnění k poskytování zdravotních služeb,
	7. zařízení sociálních služeb,
	8. fundaci nebo ústavu k jimi vykonávané veřejně prospěšné činnosti,
       h) pozemky tvořící jeden funkční celek se zdanitelnou stavbou nebo jednotkou sloužící výlučně
        1. k úpravě odpadů pro jejich další využití podle právních předpisů upravujících odpady,
        2. k asanaci a rekultivaci skládek odpadů podle právních předpisů upravujících odpady,
        3. k asanaci kontaminovaných pozemků, podzemních vod a objektů,
        4. pro třídění a sběr odpadů,
        5. pro tepelné, biologické, chemické nebo fyzikální zneškodňování odpadů,
        6. pro skládky odpadů splňující podmínky stanovené pro provoz skládky podle právních předpisů upravujících odpady,
        7. provozu malých vodních elektráren do výkonu 1 MW,
        8. provozu výroben elektřiny využívajících energii větru,
        9. provozu výroben elektřiny nebo tepla využívajících energie bioplynu, pokud je získaná energie dodávána do sítě nebo dalším spotřebitelům,
       10. pro zdroje využívající geotermální energie včetně tepelných čerpadel, které dodávají teplo spotřebitelům,
       11. pro čistírny odpadních vod,
       12. rozvodnému tepelnému zařízení podle energetického zákona,“.
     Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje.
20. V § 4 odst. 1 písm. i) se slova „zřízeny hřbitovy,1)“ nahrazují slovy „zřízena veřejná a neveřejná pohřebiště podle zákona upravujícího pohřebnictví,“.
21. V § 4 odst. 1 písm. k) se slova „pásma hygienické ochrany vod I. stupně12)“ nahrazují slovy „ochranného pásma vodního zdroje I. stupně“.
    Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje.
22. V § 4 odst. 1 písmeno n) zní:
   „n) v rozsahu zastavěné plochy uvedených staveb pozemky zastavěné stavbou podle stavebního zákona
	1. upravující vodní tok,
	2. přehrady,
	3. sloužící ochraně před povodněmi,
	4. sloužící k závlaze a odvodňování pozemků,
	5. vodovodních řadů a vodárenských objektů včetně úpraven vody,
	6. kanalizačních stok, kanalizačních objektů nebo čistíren odpadních vod, jakož i určenou k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizací, nebo
	7. přenosové, přepravní nebo distribuční soustavy nebo rozvodného tepelného zařízení podle energetického zákona,“.
    Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje.
23. V § 4 odst. 1 písm. o) se slova „určené pro veřejnou dopravu“ nahrazují slovy „zastavěné stavbou podle stavebního zákona, která je dálnicí, silnicí, místní komunikací, veřejnou účelovou komunikací, stavbou drah a na dráze, leteckou, vodních cest a přístavů, pokud jsou v souladu s rozhodnutím speciálního stavebního úřadu užívány k veřejné dopravě, a to v rozsahu zastavěné plochy těchto staveb, a jiné pozemky určené pro veřejnou dopravu“.
24. V § 4 odst. 1 písm. p) se slova „jsou zřízeny měřické značky, signály a jiná zařízení geodetických bodů,15)“ nahrazují slovy „je zřízena měřická značka bodu bodového pole včetně signalizačního a ochranného zařízení bodu bodového pole,“.
    Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
25. V § 4 odst. 1 písm. p) se slovo „topných“ zrušuje.
    Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
26. V § 4 odst. 1 písmeno s) zní:
   „s) pozemky určené k plnění funkcí lesa, na nichž se nacházejí lesy hospodářské pod vlivem imisí, zařazené do dvou nejvyšších pásem ohrožení,“.
27. V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno w), které zní:
   „w) pozemky tvořící funkční celek s veřejnou monitorovací sítí zajišťující informace o stavu jednotlivých složek životního prostředí financované z veřejných rozpočtů.“.
28. V § 4 odst. 2 se slovo „stavbou“ nahrazuje slovy „zdanitelnou stavbou nebo jednotkou“ a slovo „stavby“ nahrazuje slovy „této zdanitelné stavby nebo jednotky“.
29. V § 4 odst. 3 se slova „podnikatelské činnosti nebo“ nahrazují slovem „podnikání,“.
30. V § 4 odst. 3 se za slovo „pronajímány“ vkládají slova „nebo propachtovány“ a za slovo „pronajaty“ se vkládají slova „nebo propachtovány“.
31. V § 4 odst. 3 se slova „podnikatelské činnosti“ nahrazují slovem „podnikání“.
32. V § 4 odst. 3 se slovo „e)“ nahrazuje slovem „d)“.
33. V § 4 odst. 4 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. d)“, slovo „n),“ se zrušuje a slova „a v)“ se nahrazují slovy „až w)“.
34. V § 4 se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 16a zrušuje.  Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
35. V § 6 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se slova „ , užívaných k podnikatelské činnosti“ nahrazují slovy „užívaných k podnikání“ a slovo „ní“ se nahrazuje slovem „ním“.
36. V § 6 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „podnikatelskou činnost“ nahrazují slovy „druhy podnikání“.
37. V § 6 odst. 3 se za slovo „zastavění“ vkládá slovo „zdanitelnou“.
38. V § 6 odst. 3 se slova „16d), a která se po dokončení stane předmětem daně ze staveb“ zrušují.
39. V § 6 odst. 3 se slovo „půdorysu“ nahrazuje slovy „zastavěné ploše“.
40. V § 6 odst. 3 se za slovo „části“ vkládá slovo „zdanitelné“.
41. V § 6 odst. 3 se slova „stavba, která byla ohlášena nebo na kterou bylo vydáno stavební povolení nebo která se provádí na základě certifikátu autorizovaného inspektora anebo na základě veřejnoprávní smlouvy, stane předmětem daně ze staveb“ nahrazují slovy „zdanitelná stavba nebo jednotka stane předmětem daně ze staveb a jednotek,“.
42. V § 6 odst. 3 se slova „podle § 117 stavebního zákona“ zrušují.
43. V § 6 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „nebo vlečkou“.
44. V § 6 odst. 6 se slova „podnikatelským činnostem“ nahrazují slovy „druhům podnikání“ a slovo „činnostem“ se nahrazuje slovy „druhům podnikání“.
45. Na konci textu nadpisu části druhé se doplňují slova „A JEDNOTEK“.
46. § 7 a 8 včetně nadpisů znějí:
   „§ 7  Předmět daně
     (1) Předmětem daně ze staveb a jednotek je, nachází-li se na území České republiky,
        a) zdanitelná stavba, a to
           1. budova, kterou se pro účely daně z nemovitých věcí rozumí budova podle katastrálního zákona,
           2. inženýrská stavba uvedená v příloze k tomuto zákonu,
        b) jednotka.
     (2) Předmětem daně ze staveb a jednotek není budova, v níž jsou jednotky.
     (3) Na zdanitelnou stavbu, která není samostatnou nemovitou věcí, se pro účely daně z nemovitých věcí hledí jako na nemovitou věc, jejímž vlastníkem je ten, kdo vlastní věc, jejíž je tato stavba součástí.

§ 8  Poplatníci daně
     (1) Poplatníkem daně ze staveb a jednotek je vlastník zdanitelné stavby nebo jednotky.
     (2) Poplatníkem daně ze staveb a jednotek je, jde-li o zdanitelnou stavbu nebo jednotku, která je
         a) ve vlastnictví České republiky,
            1. organizační složka státu, státní příspěvková organizace, státní fond, státní podnik nebo jiná státní organizace, které jsou příslušné hospodařit nebo mají právo hospodařit s majetkem státu,
            2. právnická osoba, která má právo užívat tuto zdanitelnou stavbu nebo jednotku na základě výpůjčky vzniklé podle zákona upravujícího některé užívací vztahy k majetku České republiky,
         b) ve svěřenském fondu, tento fond,
         c) v podílovém fondu, tento fond,
         d) ve fondu obhospodařovaném penzijní společností, tento fond.
      (3) Poplatníkem daně ze staveb a jednotek je vždy nájemce nebo pachtýř u pronajaté nebo propachtované jednotky, která zahrnuje nebytový prostor jiný než sklep nebo komoru, nebo zdanitelné stavby, s výjimkou budovy obytného domu, jsou-li
         a) s nimi příslušné hospodařit Státní pozemkový úřad nebo Správa státních hmotných rezerv, nebo
         b) převedené na základě rozhodnutí o privatizaci na Ministerstvo financí.“.
     Poznámka pod čarou č. 17a se zrušuje.
47. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „staveb“ vkládají slova „a jednotek“.
48. V § 9 odst. 1 písm. a) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
49. V § 9 odst. 1 písm. a) se slovo „státu“ nahrazuje slovy „České republiky“.
50. V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
51. V § 9 odst. 1 písm. c) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
52. V § 9 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
     „d) zdanitelné stavby veřejně přístupného památkového objektu prohlášeného za kulturní památku, který je
      1. ve vlastnictví České republiky, nebo
      2. přístupný z důvodů výchovně vzdělávacích na základě písemné smlouvy uzavřené mezi Ministerstvem kultury a vlastníkem; ve smlouvě musí být uveden časový a prostorový rozsah zpřístupnění a stanoven jeho režim v souladu s památkovou hodnotou a dalšími způsoby využití objektu,“.
53. V § 9 odst. 1 písm. e) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „budovy nebo jednotky“.
54. V § 9 odst. 1 písm. e) se za slovo „vlastnictví“ vkládá slovo „registrovaných“, za slova „registrovaných církví a“ se vkládá slovo „registrovaných“ a slova „státem uznaných,8)“ se nahrazují slovy „podle zákona upravujícího církve a náboženské společnosti“.
55. V § 9 odst. 1 písm. f) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „budovy nebo jednotky“.
56. V § 9 odst. 1 písm. f) se slova „sdružení občanů9) a“ zrušují a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ , spolků, odborových organizací, organizací zaměstnavatelů, mezinárodních odborových organizací a jejich pobočných organizací“.
57. V § 9 odst. 1 se písmeno h) zrušuje.
58. V § 9 odst. 1 písmena i) a j) znějí: „i) zdanitelné stavby
   1. vodárenských objektů včetně úpraven vody,
   2. kanalizačních objektů nebo čistíren odpadních vod, jakož i zdanitelné stavby určené k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizací,
   3. k závlaze a odvodňování pozemků,
   4. přenosové, přepravní nebo distribuční soustavy nebo rozvodného tepelného zařízení podle energetického zákona,
       j) zdanitelné stavby na dráze, letecké, vodních cest a přístavů, pokud jsou v souladu s rozhodnutím speciálního stavebního úřadu užívány k veřejné dopravě,“.
  Poznámka pod čarou č. 18 se zrušuje.
59. V § 9 odst. 1 písm. k) úvodní části ustanovení se slova „stavby památkových veřejně přístupných objektů stanovených vyhláškou Ministerstva financí České republiky a Ministerstva kultury České republiky, a dále stavby“ nahrazují slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
60. V § 9 odst. 1 písm. k) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „zapsaným ve školském rejstříku“.
61. V § 9 odst. 1 písm. k) bodě 2 se slova „živnostenského oprávnění“ nahrazují slovy „oprávnění provozovat živnostenské podnikání“.
62. V § 9 odst. 1 písm. k) bodě 3 se slova „budou-li tato muzea a galerie vymezeny zvláštním právním předpisem“ nahrazují slovy „které spravují sbírky zapsané do centrální evidence sbírek muzejní povahy vedené Ministerstvem kultury“.
63. V § 9 odst. 1 písm. k) bod 4 zní:
   „4. knihovnám vedeným v evidenci knihoven,“.
64. V § 9 odst. 1 písm. k) se za bod 4 vkládá nový bod 5, který zní:
   „5. veřejným archivům podle zákona upravujícího archivnictví a spisovou službu,“.
    Dosavadní body 5 až 7 se označují jako body 6 až 8.
65. V § 9 odst. 1 písm. k) bodě 7 se slova „sociální péče“ nahrazují slovy „sociálních služeb“.
66. V § 9 odst. 1 písm. k) bod 8 zní:
   „8. fundaci nebo ústavu k jimi vykonávané veřejně prospěšné činnosti,“.
67. V § 9 odst. 1 se na konci písmene k) doplňuje nový bod 9, který zní:
   „9. spolkům zdravotně postižených občanů.“.
68. V § 9 odst. 1 písm. l) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
69. V § 9 odst. 1 písmena m) až o) znějí:
   „m) zdanitelné stavby nebo jednotky sloužící výlučně
      1. k úpravě odpadů pro jejich další využití podle právních předpisů upravujících odpady,
      2. k asanaci a rekultivaci skládek odpadů podle právních předpisů upravujících odpady,
      3. k asanaci kontaminovaných pozemků, podzemních vod a objektů,
      4. pro třídění a sběr odpadů,
      5. pro tepelné, biologické, chemické a fyzikální zneškodňování odpadů,
      6. pro skládky odpadů splňující podmínky stanovené pro provoz skládky podle právních předpisů upravujících odpady,
      7. provozu malých vodních elektráren do výkonu 1 MW,
      8. provozu výroben elektřiny využívajících energii větru,
      9. provozu výroben elektřiny nebo tepla využívajících energie bioplynu, pokud je získaná energie dodávána do sítě nebo dalším spotřebitelům,
     10. pro zdroje využívající geotermální energie včetně tepelných čerpadel, které dodávají teplo spotřebitelům, nebo
     11. jako zdroje energie z biomasy,
   n) budovy obytných domů nebo jednotky ve vlastnictví držitele průkazu ZTP nebo ZTP/P, který je příjemcem příspěvku na živobytí nebo je osobou společně posuzovanou s příjemcem příspěvku na živobytí, a to v rozsahu, v jakém slouží k jejich trvalému bydlení,
   o) budovy pro rodinnou rekreaci ve vlastnictví
	1. držitele průkazu ZTP, který je buď příjemcem příspěvku na živobytí nebo osobou společně posuzovanou s příjemcem příspěvku na živobytí, nebo
	2. držitele průkazu ZTP/P,“.
   Poznámka pod čarou č. 18b se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
70. V § 9 odst. 1 písm. p) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
71. V § 9 odst. 1 písm. r) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
72. V § 9 odst. 1 písm. t) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
73. V § 9 odst. 1 písm. u) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
74. V § 9 odst. 1 písm. v) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
75. V § 9 odst. 2 se slova „část stavby“ nahrazují slovy „část zdanitelné stavby nebo jednotky“, slova „části stavby“ se nahrazují slovy „části zdanitelné stavby nebo podlahová plocha jednotky“ a slova „částí stavby“ se nahrazují slovy „částí zdanitelné stavby nebo podlahové ploše jednotky“.
76. V § 9 odstavec 3 zní:
    „(3) V případě zdanitelných staveb podle odstavce 1 písm. i) a j) podléhá osvobození podle odstavce 1 vždy celá zdanitelná stavba.“.
77. V § 9 se odstavec 4 zrušuje.  Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
78. V § 9 odst. 4 se slova „Stavby, s výjimkou staveb“ nahrazují slovy „Zdanitelné stavby, s výjimkou budov“ a slova „a samostatné nebytové prostory“ se nahrazují slovy „a jednotky, které zahrnují nebytový prostor jiný než sklep nebo komoru,“.
79. V § 9 odst. 4 se za slovo „staveb“ vkládají slova „a jednotek“.
80. V § 9 odst. 4 se slova „podnikatelské činnosti nebo“ nahrazují slovem „podnikání,“.
81. V § 9 odst. 4 se za slovo „pronajímány“ vkládají slova „nebo propachtovány“ a za slovo „pronajaty“ se vkládají slova „nebo propachtovány“.
82. V § 9 odst. 4 se slova „podnikatelské činnosti“ nahrazují slovem „podnikání“.
83. V § 9 odst. 4 se slova „Stavby, byty nebo samostatné nebytové prostory“ nahrazují slovy „Zdanitelné stavby nebo jednotky“.
84. V § 9 odst. 4 se věta třetí zrušuje.
85. V § 9 odst. 5 se za slovo „staveb“ vkládají slova „a jednotek“.
86. V § 9 odst. 5 se slova „e) až“ nahrazují slovy „d) až f),“.
87. § 10 včetně nadpisu zní:
   „§ 10  Základ daně
    (1) Základem daně ze staveb a jednotek u zdanitelné stavby je výměra zastavěné plochy v m2 podle stavu k 1. lednu zdaňovacího období.
    (2) Zastavěnou plochou se pro účely daně z nemovitých věcí rozumí zastavěná plocha stavby podle stavebního zákona odpovídající nadzemní části zdanitelné stavby.
    (3) Základem daně ze staveb a jednotek u jednotky je upravená podlahová plocha, kterou je výměra podlahové plochy jednotky v m2 podle stavu k 1. lednu zdaňovacího období vynásobená
       a) koeficientem 1,22, je-li součástí jednotky pozemek přesahující zastavěnou plochu nebo je-li s jednotkou užíván pozemek ve spoluvlastnictví všech vlastníků jednotek v domě,
       b) koeficientem 1,20 v ostatních případech.
    (4) Podlahová plocha jednotky pro účely daně z nemovitých věcí nezahrnuje podlahovou plochu společných částí domu v rozsahu podílu na nich, který je zahrnut v jednotce.“.
88. V § 11 odst. 1 písm. a) se slova „u obytných domů18e)“ nahrazují slovy „u budovy obytného domu“, slova „ostatních staveb tvořících“ se nahrazují slovy „ostatní budovy tvořící“ a slova „obytným domům“ se nahrazují slovy „budově obytného domu“.
89. V § 11 odst. 1 písm. b) se slovo „staveb“ nahrazuje slovem „budovy“, slova „rodinných domů18e) využívaných“ se nahrazují slovy „budovy rodinného domu využívané“, slovo „které“ se nahrazuje slovem „která“, slovo „stavbám“ se nahrazuje slovem „budovám“ a slovo „garáží“ se nahrazuje slovem „garáže“.
90. V § 11 odst. 1 písm. c) se slova „garáží vystavěných odděleně od“ nahrazují slovy „garáže vystavěné odděleně od budov“.
91. V § 11 odst. 1 písm. c) se slova „samostatných nebytových prostorů užívaných17) jako garáže“ nahrazují slovy „jednotky, jejíž převažující část podlahové plochy je užívána jako garáž,“.
92. V § 11 odst. 1 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „staveb užívaných pro podnikatelskou činnost a u samostatných nebytových prostorů užívaných17) pro podnikatelskou činnost,“ nahrazují slovy „zdanitelné stavby a u jednotky, jejichž převažující část zastavěné plochy zdanitelné stavby nebo podlahové plochy jednotky je užívána k“.
93. V § 11 odst. 1 písm. d) bodě 1 se slova „sloužících pro zemědělskou prvovýrobu, pro lesní a vodní“ nahrazují slovy „podnikání v zemědělské prvovýrobě, lesním nebo vodním“.
94. V § 11 odst. 1 písm. d) bodě 2 se slova „sloužících pro průmysl, stavebnictví, dopravu, energetiku a ostatní zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „podnikání v průmyslu, stavebnictví, dopravě, energetice nebo ostatní zemědělské výrobě“.
95. V § 11 odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „sloužících pro ostatní podnikatelskou činnost“ nahrazují slovy „ostatním druhům podnikání“.
96. V § 11 odst. 1 písm. e) se slova „ostatních staveb“ nahrazuje slovy „ostatní zdanitelné stavby“.
97. V § 11 odst. 1 písm. f) se slova „bytů a u ostatních samostatných nebytových prostorů“ nahrazují slovy „ostatní jednotky“.
98. V § 11 odst. 2 se za slova „sazby daně za 1 m2 zastavěné plochy“ vkládá slovo „zdanitelné“.
99. V § 11 odst. 2 se slova „staveb pro podnikatelskou činnost“ nahrazují slovy „zdanitelné stavby k podnikání“.
100. V § 11 odst. 2 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ , jestliže zastavěná plocha nadzemního podlaží přesahuje jednu třetinu zastavěné plochy“.
101. V § 11 odst. 3 písm. a) se slovo „staveb“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby“.
102. V § 11 odst. 3 písm. b) se za slovo „druhů“ vkládá slovo „zdanitelných“.
103. V § 11 odst. 3 písm. b) se slova „samostatných nebytových prostorů“ nahrazují slovem „jednotek“.
104. V § 11 odst. 4 se slovo „staveb“ nahrazuje slovem „budovy“, slova „rodinných domů18e) užívaných“ se nahrazují slovy „budovy rodinného domu užívané“, slovo „které“ se nahrazuje slovem „která“, slovo „stavbám“ se nahrazuje slovem „budovám“, slovo „garáží“ se nahrazuje slovem „garáže“ a slovo „stavby“ se nahrazuje slovem „budovy“.
105. V § 11 odst. 4 se slova „vyhlášených podle zvláštního právního předpisu“ zrušují.
106. V § 11 odstavec 5 zní:
   „(5) Při stejném poměru podlahových ploch užívaných k různým účelům se u jednotky použije nejvyšší příslušná sazba. U zdanitelné stavby, jejíž podlahová plocha nadzemní části je užívána ve stejném poměru k různým druhům podnikání, se použije nejvyšší příslušná sazba.“.
107. V § 11 odstavec 6 zní:
   „(6) U zdanitelné stavby uvedené v § 11 odst. 1 písm. a), b), c) nebo e), jejíž převažující část podlahové plochy nadzemní části je užívána k podnikání, se použije sazba podle § 11 odst. 1 písm. d).“.
108. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
  „§ 11a  Zvýšení daně
   (1) Daň ze staveb a jednotek se za budovu obytného domu s nebytovým prostorem užívaným k podnikání, s výjimkou nebytového prostoru, který je osvobozenou částí budovy nebo který je užíván k podnikání v zemědělské prvovýrobě, zvyšuje o součin
       a) výměry podlahové plochy tohoto nebytového prostoru v m2 a
       b) 2 Kč.
   (2) Daň ze staveb a jednotek se za jednotku, která zahrnuje i nebytový prostor užívaný k podnikání s výjimkou nebytového prostoru, který je osvobozenou částí jednotky, nebo je užíván k podnikání v zemědělské prvovýrobě, lesním nebo vodním hospodářství, zvyšuje o součin
       a) upravené podlahové plochy tohoto nebytového prostoru a
       b) kladného rozdílu mezi
        1. sazbou daně příslušnou pro jednotku, jejíž převažující část podlahové plochy je užívána pro podnikání, a
        2. sazbou daně příslušnou pro tuto jednotku.“.
109. V § 12 se slova „staveb, samostatných nebytových prostorů a za byty“ nahrazují slovy „zdanitelných staveb nebo jednotek“.
110. Za § 12 se vkládají nové § 12a až 12c, které včetně nadpisů znějí:
  „§ 12a  Zaokrouhlování
      (1) Základ daně z pozemků orné půdy, chmelnic, vinic, zahrad, ovocných sadů a trvalých travních porostů a základ daně z pozemků hospodářských lesů a rybníků s intenzivním a průmyslovým chovem ryb se zaokrouhluje na celé Kč nahoru.
      (2) Základ daně z pozemků u ostatních pozemků se zaokrouhluje na celé m2 nahoru.
      (3) Základ daně ze staveb a jednotek se zaokrouhluje na celé m2 nahoru.
      (4) Daň z pozemků za jednotlivé druhy pozemků a daň ze staveb a jednotek za jednotlivé zdanitelné stavby nebo souhrn zdanitelných staveb, za jednotlivé jednotky nebo souhrn jednotek se zaokrouhluje na celé Kč nahoru. Obdobně se postupuje při zaokrouhlování daně odpovídající spoluvlastnickému podílu na pozemku, zdanitelné stavbě nebo jednotce.
   § 12b   Jednotky
   Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.
   § 12c   Zdaňovací období
   Zdaňovacím obdobím je kalendářní rok. Ke změnám skutečností rozhodných pro daň, které nastanou v průběhu zdaňovacího období, se nepřihlíží.“.
111. Nad § 13 se vkládá označení části čtvrté, které včetně nadpisu zní:
   „ČÁST ČTVRTÁ
    SPRÁVA DANĚ Z NEMOVITÝCH VĚCÍ“.
    Dosavadní části čtvrtá a pátá se označují jako části pátá a šestá.
112. § 13 včetně nadpisu zní:
   „§ 13  Solidární daňová povinnost
    (1) Poplatníci, kteří jsou spoluvlastníky nemovité věci, nebo u nichž nelze určit podíl na nemovité věci, jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně.
    (2) Na poplatníky, kteří jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně, se hledí, jako by měli společnou daňovou povinnost.“.
113. V § 13a odst. 1 se slova „v některém“ nahrazují slovy „na některé“.
114. V § 13a odstavec 3 zní:
    „(3) Zemřel-li poplatník v průběhu lhůty pro podání daňového přiznání, aniž by splnil povinnost ho podat, prodlužuje se tato lhůta o 2 měsíce. Bylo-li skončeno řízení o pozůstalosti v průběhu lhůty pro podání daňového přiznání, aniž by osoba spravující pozůstalost splnila povinnost ho podat, prodlužuje se tato lhůta o 2 měsíce.“.
     Poznámka pod čarou č. 19 se zrušuje.
115. V § 13a odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slova „není-li dále stanoveno jinak“ se nahrazují slovy „nejde-li o případ podle odstavce 5“.
116. V § 13a odst. 5 se slova „ze spoluvlastníků za jeho spoluvlastnický podíl na pozemku, (dále jen „podíl na pozemku“), nebo za spoluvlastnický podíl na stavbě, bytu nebo samostatném nebytovém prostoru (dále jen „podíl na stavbě“)“ nahrazují slovy „z poplatníků, kteří jsou spoluvlastníky, za jeho spoluvlastnický podíl na nemovité věci“.
117. V § 13a odst. 5 se slova „pozemku nebo za svůj podíl na stavbě“ nahrazují slovy „nemovité věci“, slova „pozemku nebo na stavbě“ se nahrazují slovy „nemovité věci“ a slova „pozemku nebo stavby“ se nahrazují slovy „nemovité věci“.
118. V § 13a odst. 5 se věta poslední zrušuje.
119. V § 13a odst. 6 se slova „pozemku, stavby, bytu nebo samostatného nebytového prostoru,“ nahrazují slovy „nemovité věci“.
     Poznámka pod čarou č. 19a se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
120. V § 13a se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
     „(8) Nepodá-li daňové přiznání žádný z poplatníků majících vlastnická nebo jiná práva k téže nemovité věci a nezvolí-li si společného zmocněnce ani na výzvu správce daně, správce daně jim vyměří daň z moci úřední ve výši odpovídající jejich podílu na nemovité věci bez předchozí výzvy k podání daňového přiznání.“.
          Dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 9 až 12.
121. V § 13a odst. 9 se slova „Přestane-li být fyzická nebo právnická osoba poplatníkem daně z nemovitostí“ nahrazují slovy „Ztratil-li ten, kdo byl poplatníkem daně z nemovitých věcí, postavení poplatníka“.
122. V § 13a odst. 9 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“, slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.
123. V § 13a odst. 11 se za slova „návrh na vklad práva vlastnického do katastru nemovitostí“ vkládají slova „ , kterým toto právo vzniká,“.
124. V § 13a odst. 11 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou věc“.
125. V § 13a se odstavec 12 zrušuje.
126. V § 13b odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
127. V § 13b odst. 2 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
128. § 14 se včetně nadpisu zrušuje.
129. V § 15 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
130. V § 15 odst. 2 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
131. V § 15 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
132. V § 15 odst. 4 se slovo „pozemku“ nahrazuje slovem „pozemků“ a na konci textu odstavce 4 se doplňují slova „a jednotek“.
133. V § 15 odst. 4 se za slova „mu je“ vkládají slova „podle § 13a odst. 5 nebo 8“.
134. V § 15 odst. 5 se slova „10, je daň z nemovitostí za nemovitost, která byla předmětem vkladu práva vlastnického, připadající na již uplynulé termíny splatnosti, splatná nejpozději do konce třetího měsíce následujícího po měsíci, v němž byl zapsán vklad práva vlastnického do katastru nemovitostí“ nahrazují slovy „11 nebo je-li prodloužena lhůta pro podání daňového přiznání, je daň z nemovitých věcí nebo její splátka, jejichž splatnost nastala před uplynutím lhůty pro podání daňového přiznání, splatná v poslední den lhůty pro podání daňového přiznání“.
135. V § 15 se odstavec 6 zrušuje.
136. § 16 včetně nadpisu zní:
   „§ 16  Zvláštní ustanovení o splatnosti daně
    Přesáhne-li po doměření daně roční daň z nemovitých věcí částku 5000 Kč a vyměřená daň nepřesáhla tuto částku, část daně odpovídající vyměřené dani je splatná ve lhůtě splatnosti první splátky daně a doměřený rozdíl je splatný do 30. listopadu běžného zdaňovacího období.“.
137. V § 17a odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.
138. Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
139. Poznámky pod čarou č. 1, 4a, 4b, 5a, 8, 9, 12, 16b, 17, 17aa, 18b a 18e se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
140. Doplňuje se příloha k zákonu, která zní:
    „Příloha k zákonu č. 338/1992 Sb.
  Inženýrské stavby, které jsou zdanitelnou stavbou
  KOD CZ-CC	Text CZ-CC	Slovní popis
  ex221341	Věže pro vysílání, retranslační věže a telekomunikační stožáry	věže pro vysílání a retranslační věže
  ex230141	Věže, stožáry, věžové zásobníky pro hornictví a těžbu surovin	věže a věžové zásobníky pro hornictví a těžbu surovin
  230241	Věže chladící pro energetiku	
  ex230251	Komíny a kouřové kanály pro energetiku	komíny pro energetiku
  ex230341	Věže, stožáry, věžové zásobníky chemických podniků	věže a věžové zásobníky chemických podniků
  230351	Průmyslové komíny chemických podniků	
  ex230411	Stavby hutního a těžkého průmyslu (kromě budov)	vysoké pece
  ex230441	Věže, stožáry, věžové zásobníky - pro ostatní průmysl	věže a věžové zásobníky pro ostatní průmysl
  230451	Průmyslové komíny pro ostatní průmysl	
  Je-li před číselným kódem Klasifikace stavebních děl CZ-CC uvedeno „ex“, vztahuje se příloha na inženýrské stavby označené současně číselným kódem CZ-CC a výslovně uvedeným slovním popisem k tomuto kódu v části přílohy.“.

Čl. VI  Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
3. Zemřel-li zůstavitel přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, postupuje se podle ustanovení § 13a odst. 11 a § 15 odst. 6 zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
4. Odkazují-li nebo vycházejí-li obecně závazné vyhlášky obcí z ustanovení zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, která se tímto zákonným opatřením Senátu mění nebo ruší, vstupují na jejich místo ustanovení zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, která jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
5. Dojde-li ke změně výše daně z nemovitých věcí pouze v důsledku použití § 2 odst. 2 písm. e) a § 10 odst. 3 písm. a) zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, poplatník daňové přiznání nebo dílčí daňové přiznání nepodává a správce daně vyměří daň z moci úřední.

ČÁST ČTVRTÁ   Změna zákona o dani silniční
Čl. VII       Zákon č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 243/1994 Sb., zákona č. 143/1996 Sb., zákona č. 61/1998 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 303/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 493/2001 Sb., zákona č. 207/2002 Sb., zákona č. 102/2004 Sb., zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 246/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odstavec 1 zní:
   „(1) Předmětem daně silniční jsou silniční motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (dále jen „vozidla“)
    a) registrovaná v České republice,
    b) provozovaná v České republice a
    c) používaná
        1. poplatníkem daně z příjmů právnických osob s výjimkou používání k činnosti veřejně prospěšného poplatníka daně z příjmů právnických osob, pokud příjmy z této jeho činnosti nejsou předmětem daně z příjmů, nebo
        2. poplatníkem daně z příjmů fyzických osob k činnosti nebo v přímé souvislosti s činností, ze kterých plynou příjmy ze samostatné činnosti podle zákona upravujícího daně z příjmů.“.
          Poznámky pod čarou č. 1a a 1b se zrušují.
2. V § 2 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
   „(2) Pro účely daně silniční
     a) je Česká televize, Český rozhlas, Česká tisková kancelář a zdravotní pojišťovna veřejně prospěšným poplatníkem daně z příjmů právnických osob,
     b) se příjmy České televize, Českého rozhlasu a České tiskové kanceláře, které nejsou předmětem daně z příjmů právnických osob, určují, jako by tito poplatníci byli veřejně prospěšnými poplatníky daně z příjmů právnických osob.
    (3) Předmětem daně silniční jsou vždy vozidla s největší povolenou hmotností nad 3,5 tuny určená výlučně k přepravě nákladů a registrovaná v České republice.“.
   Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.
3. V § 3 písm. d) se slova „vozidla, která jsou mobilizační rezervou nebo pohotovostní zásobou, s výjimkou vozidel uvedených v § 4 odst. 2 písm. b),“ zrušují.
4. V § 3 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
„g) vozidla požární ochrany používaná jednotkou hasičského záchranného sboru podniku podle zákona upravujícího požární ochranu vybavená zvláštním zvukovým výstražným zařízením doplněným zvláštním výstražným světlem modré barvy zapsanými v technickém průkazu vozidla,
h) vozidla, která jsou mobilizační rezervou nebo pohotovostní zásobou, pokud nejsou používána k podnikání.“.
5. V § 4 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „fyzická nebo právnická osoba, která“ nahrazují slovy „ten, kdo“.
6. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „provozovatelem vozidla registrovaného v České republice v registru vozidel a je zapsána“ nahrazují slovy „jako provozovatel vozidla zapsán“ a za slovo „průkazu“ se vkládá slovo „vozidla“.
7. V § 4 odst. 2 písm. b) se slova „k účelům uvedeným v § 2 odst. 1“ zrušují.
8. V § 4 odst. 2 písm. c) se slova „stálá provozovna nebo jiná“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 3b se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
9. V § 4 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Stálá provozovna podle právních předpisů upravujících daně z příjmů osoby se sídlem nebo trvalým pobytem v zahraničí se považuje za organizační složku podle odstavce 2 písm. c).“.
10. V § 6 odst. 5 se slova „uvedených v § 2 odst. 1“ zrušují.
11. V § 6 odst. 5 se slova „podle údajů zapsaných v technickém průkazu určena“ nahrazují slovem „používána“.
12. V § 6 odst. 5 se slova „Standardní klasifikace produkce ČSÚ, kód 01.41.11 Práce výrobní povahy v rostlinné výrobě“ nahrazují slovy „klasifikace produkce CZ-CPA, kód 01.61.10 Podpůrné služby pro rostlinnou výrobu“.
13. V § 6 odstavec 9 zní:
„(9) Bez ohledu na datum první registrace se sazba daně podle odstavce 2 snižuje o 100 % u nákladních automobilů včetně tahačů, nákladních přívěsů a nákladních návěsů s největší povolenou hmotností nad 3,5 tuny a méně než 12 tun, pokud
a) jsou tato vozidla používána veřejně prospěšným poplatníkem daně z příjmů právnických osob pouze k činnosti, z níž plynoucí příjmy nejsou předmětem daně z příjmů,
b) jsou tato vozidla používána fyzickou osobou pouze k činnosti, ze které nebo v přímé souvislosti se kterou neplynou příjmy ze samostatné činnosti podle zákona upravujícího daně z příjmů, nebo
c) se jedná o výcviková vozidla podle právního předpisu upravujícího získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel, která nejsou používána k činnosti, z níž
1. plynoucí příjmy jsou předmětem daně z příjmů právnických osob, nebo
2. plynou příjmy ze samostatné činnosti.“.
Poznámka pod čarou č. 3e se zrušuje.
14. V § 8 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „a 2“.
15. V § 8 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „a 2“.
16. V § 15 odst. 1 větě druhé se slova „odst. 1“ zrušují.
17. V § 16 odst. 4 se slova „má vůči správci daně4c) registrační povinnost7)“ nahrazují slovy „je povinen podat přihlášku k registraci k dani silniční“.
18. Poznámky pod čarou č. 1, 3c, 4c, 7 a 7a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. VIII
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně silniční za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 16/1993 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 16/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. IX
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se slova „(dále jen „daň“)“ a věta druhá zrušují.
2. V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „ , převod nemovitosti nebo přechod nemovitosti (dále jen „převod nemovitosti“)“ zrušují.
3. V § 3 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) jiným členským státem členský stát s výjimkou České republiky,“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
4. V § 3 odst. 1 písm. d) a e) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
5. V § 3 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 3 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „tato území Evropského společenství“ nahrazují slovy „tato území Evropské unie“.
6. V § 4 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) úplatou částka v peněžních prostředcích nebo hodnota nepeněžitého plnění, které jsou poskytnuty v souvislosti s předmětem daně,“.
7. V § 4 odst. 1 písm. b) se slovo „měrnou“ zrušuje.
8. V § 4 odst. 1 písm. b) se slova „anebo nemovitost“ zrušují.
9. V § 4 odst. 1 písmena d) a e) znějí:
„d) vlastní daní daň odpovídající rozdílu mezi daní na výstupu a odpočtem daně za zdaňovací období v případě, že daň na výstupu je vyšší nebo rovna odpočtu daně,
e) nadměrným odpočtem daň odpovídající rozdílu mezi daní na výstupu a odpočtem daně za zdaňovací období v případě, že daň na výstupu je nižší než odpočet daně,“.
10. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
11. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „v jiném členském státě“ zrušují.
12. V § 4 odst. 1 písm. h) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
13. V § 4 odst. 1 písm. k) se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
14. V § 4 odst. 1 písm. m) se slova „vymezených v zákoně upravujícím spotřební daně24) nebo“ nahrazují slovem „ , předmětem“, slova „daně ze“ se nahrazují slovy „předmětem daně ze“ a slova „vymezených v zákoně upravujícím daň z pevných paliv a daň ze zemního plynu a některých dalších plynů72)“ se zrušují.
Poznámka pod čarou č. 72 se zrušuje.
15. V § 4 odst. 1 písm. m) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
16. V § 4 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Zbožím se pro účely tohoto zákona rozumí
a) hmotná věc, s výjimkou peněz a cenných papírů,
b) právo stavby,
c) živé zvíře,
d) lidské tělo a část lidského těla,
e) plyn, elektřina, teplo a chlad.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
17. V § 4 odst. 3 úvodní části ustanovení se věty první a druhá zrušují.
18. V § 4 odst. 3 písm. c) se slova „v listinné podobě“ zrušují.
19. V § 4 odst. 4 písm. a) se slovo „věcí“ nahrazuje slovem „zboží“.
20. V § 4 odst. 4 písmena g) a h) znějí:
„g) nájmem také podnájem, pacht a podpacht,
h) přepravou zboží také přeprava peněz a cenných papírů.“.
21. V § 4 odst. 4 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena i) a j).
22. V § 4 odst. 4 písm. j) bodě 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
23. V § 4a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
24. V § 4a odstavec 3 zní:
„(3) Do obratu osoby povinné k dani, která je společníkem společnosti, v jejímž rámci se uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, se zahrnuje obrat dosahovaný
a) touto osobou samostatně mimo společnost a

b) celou společností.“.

25. Za § 4a se vkládá nový § 4b, který včetně nadpisu zní:
„§ 4b  Zvláštní ustanovení
(1) Pro účely tohoto zákona se ustanovení o obchodním závodu použijí i na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku.
(2) Pro účely tohoto zákona se na svěřenský fond a organizační složku státu, která je účetní jednotkou, hledí jako na právnickou osobu.
(3) Jednotka pro účely tohoto zákona vždy zahrnuje podíl na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i podíl na tomto pozemku.“.
26. V § 5 odstavec 4 zní:
„(4) Za samostatnou osobu povinnou k dani se považuje hlavní město Praha a každá jeho městská část.“.
27. V § 5a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení na základě smlouvy o sdružení10) nebo jiné obdobné smlouvy“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“.
28. § 6a zní:
㤠6a
   a) je společníkem společnosti, v jejímž rámci se uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, je plátcem ode dne, kdy se stal plátcem kterýkoli z ostatních společníků, nestane-li se podle tohoto zákona plátcem dříve,
   b) se stane společníkem společnosti, v jejímž rámci uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně společně s plátcem, je plátcem ode dne, kdy se stala společníkem.“.
29. V § 6b odst. 1 písm. b) se slova „na základě smlouvy o prodeji podniku nebo vkladem podniku“ nahrazují slovy „nabytím obchodního závodu“.
30. V § 6b odst. 2 se slova „obchodní společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“ a slova „společnosti nebo družstva, které byly“ se nahrazují slovy „obchodní korporace, která byla“.
31. V § 6c odst. 2 a v § 6d se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
32. V § 6e odstavec 1 zní:
   „(1) Dědic, který majetek nabyl po zemřelém plátci a který pokračuje v uskutečňování ekonomických činností, je plátcem ode dne přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.
33. V § 6e se odstavec 2 zrušuje.  Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
34. V § 6g se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
35. V nadpisu § 7 se slova „a převodu nemovitosti“ zrušují.
36. V § 7 odst. 2 se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
37. V § 7 odst. 4 a 5 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
38. V § 7 odstavec 6 zní:
    „(6) Místem plnění při dodání nemovité věci je místo, kde se nemovitá věc nachází; v případě práva stavby je tímto místem místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.
39. V § 7a odst. 2 se slova „podle odstavce 1 je“ nahrazují slovy „se pro účely odstavce 1 rozumí“.
40. V § 8 odst. 4 písm. a) úvodní části ustanovení a v § 8 odst. 5 se slova „jiného než“ nahrazují slovy „odlišného od“.
41. V nadpisu § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
42. V § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
43. V § 10 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
    „(2) Místem plnění při poskytnutí služby vztahující se k právu stavby je místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.
44. V § 10c odst. 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
45. V § 10c odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „účely“ vkládají slova „stanovení místa plnění při poskytnutí stravovací služby podle“.
46. V § 10c odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
47. V § 10d odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely stanovení místa plnění při poskytnutí nájmu dopravního prostředku“.
48. V § 10f odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „stanovení místa plnění při poskytnutí služby přepravy zboží osobě nepovinné k dani“.
49. V nadpisu § 10g a v § 10g písm. b) se za slovo „movité“ vkládá slovo „hmotné“.
50. V § 10h odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až k) se označují jako písmena d) až j).
51. V § 10h odst. 1 písm. g) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
52. V § 10h se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k) zavázání se k povinnosti zdržet se zcela nebo zčásti uskutečňování ekonomické činnosti nebo práva uvedených v písmenech a) až j).“.
53. V § 11 odst. 2 se slova „jiném členském státě, než“ nahrazují slovy „členském státě odlišném od členského státu,“.
54. V § 12 odst. 1 a 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
55. V nadpisu § 13 se slova „a převod nemovitosti“ zrušují.
56. V § 13 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
57. V § 13 odst. 2 se slova „je dodání“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí dodání“.
58. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
59. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.
60. V § 13 odst. 3 písmeno d) zní:
    „d) přenechání zboží vlastníkem k užití na základě smlouvy, pokud je ujednáno, že vlastník užívaného zboží převede vlastnické právo k němu na jeho uživatele.“.
61. V § 13 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
62. V § 13 odst. 4 písm. c) se slova „podílu8) nebo podílu na likvidačním zůstatku9)“ nahrazují slovy „podílu na obchodní korporaci nebo podílu na likvidačním zůstatku“.Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.
63. V § 13 odst. 4 písmeno d) zní:
„d) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání
1. zboží, které je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,
2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě ve hmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.
64. V § 13 odst. 4 písmeno e) zní:
„e) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace ve hmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vložení hmotného majetku, který je součástí vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně,“.
65. V § 13 odst. 4 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
66. V § 13 odst. 6 větách první a třetí a v § 13 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.
67. V § 13 odst. 8 úvodní část ustanovení zní: „Za dodání zboží se však pro účely tohoto zákona nepovažuje“.
68. V § 13 odst. 8 písmeno a) zní:
„a) pozbytí obchodního závodu, pokud se jedná o hmotný majetek,“.
69. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo převodem nemovitosti“ zrušují.
70. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se rozumí“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí“.
71. V § 14 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
b) přenechání zboží k užití jinému,“.
72. V § 14 odst. 1 písm. d) se slova „přijetí závazku“ nahrazují slovy „zavázání se k povinnosti“.
73. V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 14 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
74. V § 14 odst. 3 písm. b) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.
75. V § 14 odst. 3 písmeno c) zní:
„c) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání
1. nehmotného majetku, který je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,
2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě v nehmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.
76. V § 14 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
77. V § 14 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace v nehmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně.“.
78. V § 14 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „však“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
79. V § 14 odst. 5 písmeno a) zní:
80. V § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „tuzemska nebo do jiného členského státu“ nahrazují slovy „členského státu od něj odlišného“.
81. V § 16 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
82. V § 16 odst. 3 se slova „jiného členského státu, než ve kterém je ukončeno odeslání nebo přeprava“ nahrazují slovy „členského státu odlišného od členského státu ukončení odeslání nebo přepravy“.
83. V § 16 odst. 3 větě první, § 16 odst. 4 a v § 16 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
84. V nadpisu § 17 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
85. V § 17 odstavec 2 zní:
„(2) Prodávajícím se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží, která není osvobozenou osobou.“.
86. V § 17 odst. 3 se slovo „je“ nahrazuje slovy „se pro účely třístranného obchodu rozumí“ a slovo „a“ se zrušuje.
87. V § 17 odstavec 4 zní:
„(4) Prostřední osobou se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě odlišném od členského státu prodávajícího a členského státu kupujícího, která
a) není osvobozenou osobou a
b) pořizuje zboží od prodávajícího v členském státě kupujícího s cílem následného dodání zboží kupujícímu v tomto členském státě.“.
88. V § 17 odst. 5 se slova „ukončení odeslání nebo přepravy zboží a uplatní“ nahrazují slovy „kupujícího a uplatnit“.
89. V § 17 odst. 7 úvodní části ustanovení se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
90. V nadpisu § 19 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
91. V § 19 odst. 4 větě první se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
92. V § 19 odst. 4 větě druhé se slova „registrovaná k dani“ nahrazují slovy „osobou registrovanou k dani v jiném členském státě“.
93. V § 19 odst. 4 větě třetí se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
94. V § 20 odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
95. V § 20 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
96. V § 20 odst. 2 se za slovo „považuje“ vkládá slovo „také“.
97. V § 20 odst. 3 se slovo „považuje“ nahrazuje slovy „pro účely tohoto zákona považuje také“.
98. V § 20 odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
99. Nadpis dílu 4 zní:
100. V nadpisu § 21 se slova „ , poskytnutí služby a převodu nemovitosti“ nahrazují slovy „a poskytnutí služby“.
101. V § 21 odst. 1 se slova „na výstupu“ zrušují.
102. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
103. V § 21 odst. 2 písm. d) se slova „vzniku práva užívat zboží nájemcem při dodání zboží“ nahrazují slovy „přenechání zboží k užívání“.
104. V § 21 odstavec 3 zní:
„(3) Při dodání nemovité věci se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem předání nemovité věci nabyvateli do užívání nebo dnem doručení vyrozumění, ve kterém je uveden den zápisu změny vlastnického práva, a to tím dnem, který nastane dříve. Při přenechání nemovité věci k užívání podle § 13 odst. 3 písm. d) se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem přenechání nemovité věci k užívání.“.
105. V § 21 odst. 4 písm. b) se slova „převodu práva nebo k poskytnutí práva k využití“ nahrazují slovy „pozbytí nehmotné věci nebo přenechání zboží k užití jinému“.
106. V § 21 odst. 5 písm. a) se slova „a předání“ zrušují.
107. V § 21 odst. 5 písmeno e) zní:
„e) dnem, ke kterému dochází k pozbytí vlastnického práva k nepeněžitému vkladu, popřípadě jiných práv k tomuto vkladu, při vložení majetkového vkladu v nepeněžité podobě, s výjimkou nemovité věci, kdy se postupuje podle odstavce 3,“.
108. V § 21 odst. 5 písm. f) se slova „přechází vlastnické právo, popřípadě jiná práva“ nahrazují slovy „dochází k pozbytí vlastnického práva, popřípadě jiných práv“.
109. V § 21 odst. 5 písm. f) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.
110. V § 21 odst. 5 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
111. V § 21 odst. 7 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.
112. V § 21 odst. 10 se slova „nájmů pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor osvobozených“ nahrazují slovy „nájmu nemovité věci osvobozeného“.
113. V nadpisu § 23 se za slovo „přiznat“ vkládají slova „nebo zaplatit“.
114. V § 23 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
115. V § 23 odst. 2 se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovy „Povinnost zaplatit daň“.
116. V § 25 odst. 1 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.
117. V § 27 odst. 1 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
118. V § 27 odst. 2 písm. a) se slovo „jiném, než“ nahrazuje slovy „odlišném od členského státu,“.
119. V § 28 odst. 1 písm. a) se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
120. V § 28 odst. 1 písm. e) se slova „až e)“ nahrazují slovy „a d)“.
121. V § 29 odst. 4 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ zrušují.
122. V § 29 odst. 4 písm. b) se slova „a příjmení nebo názvu“ zrušují.
123. V § 31 písm. b) se slova „nebo smlouvy o nájmu podniku“ zrušují.
124. V § 32 odst. 1 se slova „f) a g)“ nahrazují slovy „e) a f)“.
125. V § 33 odst. 1 písm. a) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
126. V § 33a písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
127. V § 34 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
128. V § 36 odst. 3 písm. a) se slova „cla, dávky nebo poplatky“ nahrazují slovy „poplatky nebo jiná obdobná peněžitá plnění“.
129. V § 36 odst. 3 se písmena b) a c) zrušují. Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena b) až e).
130. V § 36 odst. 4 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely základu daně“.
131. V § 36 odst. 5 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.
132. V § 36 odst. 6 písm. a) se slovo „f)“ nahrazuje slovem „e)“.
133. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo nemovitosti“, slova „nebo obdobné nemovitosti“ a slova „nebo nemovitost“ zrušují.
134. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
135. V § 36 odst. 7 se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
136. V § 36 odst. 7 se slova „zjištěných podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určených podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“ a slovo „zjištěných“ se nahrazuje slovem „určených“.
137. V § 36 odst. 10 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.
138. V § 36 odst. 10 se slova „zjištěná podle zvláštního právního předpisu26) o“ nahrazují slovy „určená podle právních předpisů upravujících“.
Poznámka pod čarou č. 26 se zrušuje.
139. V § 36a odst. 1 a 2 se slova „zjištěná k datu“ nahrazují slovy „určená ke dni“.
140. V § 36a odst. 3 písmeno d) zní:  „d) společníci téže společnosti, jsou-li plátci.“.
141. V nadpisu § 37 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
142. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
143. V § 38 odst. 2 větě první se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely odstavce 1“.
144. V § 38 odst. 3 písm. b) až d) se slova „zjištěné podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určené podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“.
145. V § 41 odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu24)“ zrušují.
146. V § 42 odst. 1 písm. d) se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.
147. V § 42 odst. 3 písm. a) a b) se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.
148. V § 42 odst. 3 písm. b) se slova „ , která není založena nebo zřízena za účelem podnikání“ nahrazují slovy „nepovinná k dani“.
149. V § 42 odst. 6 se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.
150. V § 42 odst. 6 se slovo „data“ nahrazuje slovem „dne“.
151. V § 42 odst. 6 se slova „nabytí zboží nebo nemovitosti nájemcem“ nahrazují slovy „převedení vlastnického práva na uživatele“.
152. V § 43 odst. 1 se slova „uplatnila a“ zrušují.
153. V § 43 odst. 1 se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.
154. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a zaplatit“ zrušují.
155. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „tohoto plnění“ vkládá čárka.
156. § 44 odst. 1 písm. c) bod 3 zní:  „3. společníky téže společnosti, jsou-li plátci,“.
157. V § 44 odst. 6 se slova „a zaplatit“ zrušují a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.
158. V § 44 odst. 7 a 8 se slovo „zaplacenou“ nahrazuje slovem „přiznanou“ a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.
159. V § 44 odst. 9 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou a platný pro osobu provádějící přepočet ke dni uskutečnění původního“ nahrazují slovy „uplatněný u původního zdanitelného“.
160. V § 45 odst. 1 písmeno a) zní:   „a) označení osoby, která uskutečňuje plnění,“.
161. V § 45 odst. 1 písm. b) se slova „plátce, který“ nahrazují slovy „osoby, která“.
162. V § 45 odst. 1 písmena c) a d) znějí:
  „c) označení osoby, pro kterou se uskutečňuje plnění,
   d) daňové identifikační číslo osoby, pro kterou se plnění uskutečňuje,“.
163. V § 46 odst. 1 písmeno a) zní:  „a) označení věřitele,“.
164. V § 46 odst. 1 písmeno c) zní: „c) označení dlužníka,“.
165. V § 46 odst. 1 písm. h) a i) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
166. V § 46 odst. 1 písmeno k) zní:  „k) výši opravené daně,“.
167. V § 46 odst. 2 písmeno a) zní:  „a) označení věřitele,“.
168. V § 46 odst. 2 písmeno c) zní: „c) označení dlužníka,“.
169. V § 46 odst. 2 písm. g) a h) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
170. V § 46 odst. 2 písmeno j) zní:  „j) výši daně z přijaté úplaty.“.
171. V § 47 se odstavec 5 zrušuje.  Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
172. § 47a včetně nadpisu zní:
  „§ 47a  Předmět závazného posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění
   Předmětem závazného posouzení je určení, zda je zdanitelné plnění z hlediska sazby daně správně zařazeno do základní nebo snížené sazby daně podle § 47 odst. 1.“.
173. Za § 47a se vkládá nový § 47b, který včetně nadpisu zní:
    „§ 47b  Žádost o závazné posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění
       (1) Generální finanční ředitelství vydá na žádost osoby rozhodnutí o závazném posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění.
       (2) V žádosti o vydání rozhodnutí podle odstavce 1 osoba uvede
	a) popis zboží nebo služby, jichž se žádost o vydání rozhodnutí o závazném posouzení týká; v žádosti lze uvést jednu položku zboží nebo služby,
	b) návrh výroku rozhodnutí o závazném posouzení.“.
174. V § 48a se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 2 až 7.
175. V § 48a odst. 2 se slova „a jejich příslušenství“ zrušují.
176. V § 48a odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
177. V § 48a odst. 3 písmeno a) zní:
    „a) jednotka, která je bytem pro sociální bydlení, nebo která zahrnuje byt pro sociální bydlení,“.
178. V § 48a odst. 4 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
179. V § 48a odst. 4 se věta třetí zrušuje.
180. V § 48a odst. 5 větě první a v § 48a odst. 6 a 7 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
181. V § 51 odst. 1 písmeno f) zní:
    „f) dodání vybraných nemovitých věcí (§ 56),“.
182. V § 51 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
    „g) nájem vybraných nemovitých věcí (§ 56a),“.
        Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena h) až j).
183. V § 54 odst. 1 písmeno a) zní:
     „a) převod cenných papírů včetně zaknihovaných cenných papírů, podílů v obchodních korporacích,“.
184. V § 54 odst. 1 písm. c) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
185. V § 54 odst. 1 písm. g) se slova „podle zvláštního právního předpisu34)“ zrušují.
     Poznámka pod čarou č. 34 se zrušuje.
186. V § 54 odst. 1 písm. h) se slova „podle zvláštního právního předpisu35)“ zrušují.
     Poznámka pod čarou č. 35 se zrušuje.
187. V § 54 odst. 1 písm. k) se za slovo „bank“ vkládají slova „ , včetně zahraničních bank,“.
188. V § 54 odst. 1 písm. x) se slovo „(zabezpečení)“ zrušuje.
189. V § 54 odst. 2 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“ a slovo „půjčku“ se nahrazuje slovem „zápůjčku“.
190. § 56 včetně nadpisu zní:
    „§ 56  Dodání vybraných nemovitých věcí
       (1) Dodáním vybrané nemovité věci se pro účely osvobození od daně rozumí dodání
           a) pozemku,
           b) práva stavby,
           c) stavby,
           d) podzemní stavby se samostatným účelovým určením,
           e) inženýrské sítě,
           f) jednotky.
       (2) Od daně je osvobozeno dodání vybrané nemovité věci, která
           a) je pozemkem, na kterém není zřízena stavba spojená se zemí pevným základem nebo inženýrská síť, a
           b) není pozemkem, na kterém může být podle stavebního povolení nebo udělení souhlasu s provedením ohlášené stavby provedena stavba.
       (3) Dodání vybrané nemovité věci jiné než v odstavci 2 je osvobozeno od daně po uplynutí 5 let od vydání prvního kolaudačního souhlasu nebo ode dne, kdy bylo započato první užívání stavby39), a to k tomu dni, který nastane dříve.
       (4) Plátce se může rozhodnout, že i po uplynutí lhůty podle odstavce 3 uplatní daň. Pokud plátce přijal před uskutečněním zdanitelného plnění úplatu, ze které mu nevznikla povinnost přiznat daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle § 36.“.
      Poznámka pod čarou č. 40 se zrušuje.

191. Za § 56 se vkládá nový § 56a, který včetně nadpisu zní:
  „§ 56a  Nájem vybraných nemovitých věcí
     (1) Nájmem vybrané nemovité věci se pro účely osvobození od daně rozumí nájem nemovité věci s výjimkou
         a) krátkodobého nájmu nemovité věci,
         b) nájmu prostor a míst k parkování vozidel,
         c) nájmu bezpečnostních schránek,
         d) nájmu strojů nebo jiných upevněných zařízení.
     (2) Krátkodobým nájmem vybrané nemovité věci se pro účely odstavce 1 písm. a) rozumí nájem nemovité věci, s výjimkou pozemku, na kterém není zřízena stavba spojená se zemí pevným základem nebo inženýrská síť, popřípadě i nájem vnitřního movitého vybavení či dodání plynu, elektřiny, tepla, chladu nebo vody, který trvá nepřetržitě nejvýše 48 hodin.
     (3) Plátce se může rozhodnout, že se u nájmu vybrané nemovité věci jiným plátcům pro účely uskutečňování jejich ekonomických činností uplatňuje daň.“.
192. V § 61 písm. a) se slova „občanských sdružení“ nahrazují slovem „spolků“.
193. V § 64 odst. 3 se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“ a slova „zvláštního právního předpisu24)“ se nahrazují slovy „zákona upravujícího spotřební daně“.
194. V § 66 odst. 1 se slova „z území Evropského společenství“ nahrazují slovy „z území Evropské unie“.
195. V § 66 odst. 4 a 6 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
196. V § 68 odst. 6 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
197. V § 68 odst. 12 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
198. V § 69 odst. 1 se slova „daňová povinnost nebo“ zrušují.
199. V § 71 odst. 2 písm. c) se za slovo „vybavení“ vkládá slovo „obývaných“.
200. V § 71 odst. 2 písm. d) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
201. V § 71 odst. 3 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
202. V § 71 odst. 4 písm. d) se slova „ostatních členských států Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „států, které jsou členy Organizace Severoatlantické smlouvy, jiných než České republiky“.
203. V § 71a odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
204. V § 71g odst. 1 se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
205. V § 71g odst. 4 se slova „daňová povinnost a plátce je povinen“ nahrazují slovem „povinnost“.
206. V § 72 odst. 1 písm. a) se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
207. V § 72 odst. 2 písm. a) se slova „nemovitost, která mu byla nebo má být převedena, anebo“ nahrazují slovem „nebo“.
208. V § 73 odstavec 7 zní:
    „(7) U plátců, kteří uskutečňují zdanitelná plnění jako společníci společnosti, uplatňuje nárok na odpočet daně u přijatých zdanitelných plnění použitých k činnosti společnosti určený společník, který vede evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za společnost. Společníci společnosti, kteří jsou plátci, mohou uplatnit nárok na odpočet daně u přijatých zdanitelných plnění použitých pro činnost společnosti jednotlivě, pokud uskutečňují zdanitelná plnění, ke kterým tato přijatá zdanitelná plnění použijí, a pokud tato uskutečněná zdanitelná plnění uvedou ve svých daňových přiznáních. Je-li uplatňován nárok na odpočet daně jednotlivými společníky společnosti, musí být těmito společníky uplatněna daň na výstupu ve vztahu k určenému společníkovi společnosti, který přiznává daň na výstupu za činnost celé společnosti.“.
209. V § 76 odst. 4 písm. b) se slova „a převod nebo nájem pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor“ nahrazují slovy „ , dodání nemovité věci a nájem nemovité věci“.
210. V § 77 odst. 3 se slova „ , bytů a nebytových prostor“ nahrazují slovy „a jednotek“.
211. V § 78 odst. 3 se slova „bytů, nebytových prostor“ nahrazují slovem „jednotek“.
212. V § 78a odst. 1 se slova „bytů, nebytových prostor“ nahrazují slovem „jednotek“.
213. V § 78c odst. 1 písmeno b) zní:
    „b) majetku nabytého při nabytí obchodního závodu,“.
214. V § 78c odst. 1 písm. c) se slova „převedeného při přeměně společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „přecházejícího při přeměně obchodní korporace“.
215. V § 78c odst. 1 se písmeno d) zrušuje.  Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
216. V § 78c odst. 1 písmeno d) zní:
    „d) majetku, který plátce nabyl jako dědic pokračující v uskutečňování ekonomických činností.“.
217. V § 78d odst. 1 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
218. V § 78d odst. 4 se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
219. V § 79a odst. 3 písmeno b) zní:
    „b) majetku nabytého při nabytí obchodního závodu,“.
220. V § 79a odst. 3 písm. c) se slova „převedeného při přeměně společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „přecházejícího při přeměně obchodní korporace“.
221. V § 79a odst. 3 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
222. V § 79a odst. 3 písmeno d) zní:
    „d) majetku, který plátce nabyl jako dědic pokračující v uskutečňování ekonomických činností.“.
223. § 79b zní:
    㤠79b
     Dědic, který nepokračuje v uskutečňování ekonomických činností po zemřelém plátci, je povinen ke dni předcházejícímu dni přechodu daňové povinnosti zůstavitele snížit uplatněný nárok na odpočet daně u majetku, který byl k tomuto dni obchodním majetkem plátce a u kterého tento plátce uplatnil nárok na odpočet daně nebo jeho část.“.
224. V § 79c písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
225. V § 80 odst. 1 písm. f) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
226. V § 80 odst. 1 písm. f) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“ a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ ; společně hospodařící domácností se pro účely tohoto zákona rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby“.
227. V § 80 odst. 2 písm. a) se slova „jejím rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům její rodiny“.
228. V § 80 odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
229. V § 80 odst. 2 písm. b) se slova „jeho rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům jeho rodiny“.
230. V § 80 odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
231. V § 80 odst. 2 písm. f) se slova „jejím rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům její rodiny“.
232. V § 80 odst. 6 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
233. V § 80 odst. 6 písm. c) se slova „název, popřípadě jméno a příjmení“ nahrazují slovem „jméno“.
234. V § 80 odst. 6 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
235. V § 80 odst. 10 písm. b) se slova „jejich rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jejich rodiny“.
236. V § 80 odst. 10 písm. e) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
237. V § 80 odst. 13 a v § 80 odst. 14 úvodní části ustanovení se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
238. V § 80 odst. 14 písm. b) bodech 1 a 2 se slova „rodinným příslušníkem“ nahrazují slovy „členem rodiny“.
239. V § 80 odst. 14 písm. d) bodě 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „po dobu“.
240. V § 80 odst. 14 písm. f) a g) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
241. V § 81 odst. 3 a v § 81 odst. 5 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
242. V § 81 odst. 5 písm. c) se slova „příjmení, popřípadě název,“ zrušují.
243. V § 81 odst. 5 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
244. V § 82a odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „ , která je osobou registrovanou“.
245. V § 82a odst. 1 písm. b) se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
246. V § 82a odst. 5 písm. b) a c) se slova „a příjmení“ zrušují.
247. V § 82a odst. 5 písm. i) bodě 2 se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
248. V § 82a odst. 5 písm. i) bodě 4 se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
249. V § 82b odst. 4 se slovo „datu“ nahrazuje slovem „dni“.
250. V § 82b odst. 5 a 6 se slova „od data“ nahrazují slovy „ode dne“.
251. V § 83 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
252. V § 84 odst. 1 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
253. V § 84 odst. 3 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
254. V § 84 odst. 3 písm. e) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
255. V § 84 odst. 3 písm. i) se slova „a příjmení“ zrušují.
256. V § 84 odst. 5 písm. b) a v § 84 odst. 6 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

257. V § 85 odst. 5 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
258. V § 85 odst. 9 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
259. V § 85 odst. 10 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
260. V § 85 odst. 10 písm. c) se slovo „příjmení,“ zrušuje.
261. V § 85 odst. 10 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
262. V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , služeb a staveb“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
263. V § 86 odst. 1 písm. a) se slova „členským státem Organizace Severoatlantické smlouvy nebo Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „členem Organizace Severoatlantické smlouvy, jiným než Českou republikou“.
264. V § 86 odst. 1 písm. a) se slova „ , služeb a stavby“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
265. V § 86 odst. 1 písm. b) se slova „ , služeb a staveb“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
266. V § 86 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „ , služeb a stavbami“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
267. V § 86 odst. 3 písm. b) se slova „ , služby nebo stavby“ nahrazují slovy „nebo služby“ a slova „včetně vybavení těchto staveb a služeb souvisejících“ se nahrazují slovy „vybavení staveb v rámci tohoto projektu a služby související“.
268. V § 86 odst. 8 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
269. V § 86 odst. 8 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
270. V § 87 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
271. V § 87 odst. 6 písmeno a) zní:
     „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
272. V § 87 odst. 13 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
273. V § 88 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
274. V § 88 odst. 6 písmeno d) zní:
      „d) prohlášení, že není
          1. osobou registrovanou k dani a
          2. osobou, která je evidována pro účely zvláštního režimu pro poskytnutí elektronicky poskytovaných služeb v jiném členském státě, a“.
275. V § 88 odst. 9 písm. d) a v § 89 odst. 7 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
276. V § 89 odst. 11 se slova „zjištěné podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určené podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“.
277. V § 89 odst. 13 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovy „daně na výstupu“.
278. V § 89 odst. 15 a v § 90 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
279. V § 91 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
280. V § 92a odst. 3 a 4 se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
281. V nadpisu § 95 se slova „účastníka sdružení“ nahrazují slovy „společníka společnosti“.
282. V § 95 se slova „účastníkem sdružení“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“ a slova „účastníky sdružení“ se nahrazují slovem „společníky“.
283. V § 98 písm. b) se slova „příjmení, popřípadě název“ a slova „a příjmení nebo názvu,“ zrušují.
284. V § 99a odst. 5 písm. a) a v § 99a odst. 5 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovem „korporací“.
285. V § 99a odst. 5 písm. b) bodech 1 a 2 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“ a slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovem „korporaci“.
286. V § 99a odst. 5 písm. c) se za slova „na společníka“ vkládají slova „obchodní společnosti“.
287. V § 100 odstavec 4 zní:
     „(4) Plátci, kteří jsou společníky téže společnosti, jsou povinni vést evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za činnost, pro kterou se sdružili, odděleně. Tuto evidenci vede za společnost určený společník, který za společnost plní všechny povinnosti a uplatňuje práva vyplývající z tohoto zákona pro ostatní společníky.“.
288. V § 100a odst. 1 se za slovo „jednotlivých“ vkládá slovo „jiných“.
289. V § 100a odst. 2 úvodní části ustanovení se za číslo „44“ vkládají slova „ , který obsahuje“.
290. V § 100a odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
291. V § 100a odst. 3 se za slovo „jednotlivých“ vkládá slovo „jiných“.
292. V § 101 odst. 1 se slova „Vlastní daňová povinnost“ nahrazují slovy „Vlastní daň“.
293. V § 101 se odstavec 3 zrušuje.
     Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.
294. V § 101 odstavec 4 zní:
     „(4) Plátce, který jako určený společník vede evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za společnost, je povinen uvést ve svém daňovém přiznání zdanitelná plnění a daň ze své činnosti a zdanitelná plnění a daň z činnosti celé společnosti. Ostatní společníci v daňovém přiznání uvádějí pouze zdanitelná plnění a daň ze své vlastní činnosti.“.
295. V § 101 odst. 5 větě první se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
296. V § 101 odst. 5 větě druhé se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovem „Daň“.
297. V § 101 odst. 6 větě první se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
298. V § 101 odst. 6 větě druhé se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovem „daň“.
299. V § 101 odst. 7 se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovem „Daň“.
300. V § 102 odst. 1 písm. c) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
301. V § 102 odstavec 4 zní:
   „(4) Souhrnné hlášení za společnost podává určený společník, který podává daňové přiznání za společnost.“.
302. V § 102 odst. 8 se slova „od data“ nahrazují slovy „ode dne“.
303. V § 102 odst. 9 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
304. V nadpisu § 104 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
305. V § 104 odst. 1 a 2 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“ a slova „daňovou povinnost“ se nahrazují slovem „daň“.
306. V § 104 odst. 3 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
307. V § 105 odst. 1 se slovo „přeplatek,“ nahrazuje slovy „přeplatek vyšší než 100 Kč,“.
308. V § 105 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „To neplatí, pokud vznikne vratitelný přeplatek změnou stanovené daně na základě dodatečného vyměření.“.
309. V § 105 se odstavec 4 zrušuje.
310. V § 106 odstavec 6 zní:
   „(6) Plátce přestává být plátcem dnem
	a) nabytí právní moci rozhodnutí, kterým je mu zrušena registrace,
	b) předcházejícím dni přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.
311. § 106c včetně nadpisu zní:
    㤠106c
     Zrušení registrace společníka společnosti na žádost
	(1) O zrušení registrace může plátce, který je společníkem společnosti, požádat pouze v těchto případech:
		a) zaniklo-li jeho členství ve společnosti, nebo
		b) při zániku společnosti po vypořádání majetku.
	(2) Obrat společníka společnosti se pro účely zrušení registrace stanoví jako součet obratu
		a) tohoto společníka dosahovaný mimo společnost a
		b) dosahovaného společně všemi společníky společnosti připadajícího na tohoto společníka; obrat připadající na každého společníka společnosti je stejný, neurčí-li společenská smlouva jiný poměr.“.
312. V § 107a odst. 4 se za slovo „dnem“ vkládají slova „následujícím po dni“.
313. V § 108 odst. 1 písm. a) se slova „ , poskytnutí služby nebo převod nemovitosti“ nahrazují slovy „nebo poskytnutí služby“.
314. V § 108 odst. 1 písm. d) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
315. V § 108 odst. 1 písm. e) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
316. V § 108 odst. 2 písm. a) a b) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost zaplatit daň“.
317. Poznámky pod čarou č. 10, 24, 25, 26a a 36 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. X   Přechodná ustanovení
    1. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
    2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST ŠESTÁ  Změna zákona o spotřebních daních
Čl. XI   Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
2. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.
 Směrnice Rady 2011/64/EU ze dne 21. června 2011 o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků.
 Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů.
 Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů.
 Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje
 Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, ve znění směrnice Rady 2004/74/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost některých členských států uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění, a směrnice Rady 2004/75/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost Kypru uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění.“.
3. V § 1 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
4. V § 2 odst. 1 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
5. V § 2 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
   „d) jiným členským státem členský stát s výjimkou České republiky,“. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
6. V § 2 odst. 1 písm. e) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
7. V § 2 odstavec 2 zní:  „(2) Pro účely tohoto zákona se
a) území Monackého knížectví považuje za území Francouzské republiky,
b) území Jungholzu a Mittelbergu (KleinesWalsertal) považuje za území Spolkové republiky Německo,
c) území ostrova Man považuje za území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska,
d) území San Marina považuje za území Italské republiky a
e) výsostná území Spojeného království Akrotiri a Dhekelia považují za území Kypru.“.
8. V § 2 odst. 5 a 6 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
9. V § 3 písm. b) a d) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
10. V § 3 písmeno n) zní:
    „n) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
11. V § 3 písm. p) se slova „fyzické osoby“ zrušují a slovo „fyzická“ se nahrazuje slovem „tato“.
12. V § 3 písm. s) se slova „ztrátou nebo znehodnocením v důsledku prokazatelně nepředvídatelné a neodvratitelné události“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátou nebo znehodnocením“.
13. V § 3 se písmeno t) zrušuje.  Dosavadní písmena u) a v) se označují jako písmena t) a u).
14. V § 3 písmeno u) zní:
    „u) společně hospodařící domácností společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
15. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „přechodu nebo převodu“ nahrazují slovem „pozbytí“.
16. V § 4 se odstavec 7 zrušuje.
17. V § 5 odst. 2 písmena a) a b) znějí:
    „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,
     b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nabyvatele,“.
18. V § 5 odst. 3 písmena a) a b) znějí:
    „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
     b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, kupujícího,“.
19. V § 5 odst. 4 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, odesilatele,“.
20. V § 6 odst. 2 písmena a) a b) znějí:
    „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, odesílajícího plátce, popřípadě uživatele,
     b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, přijímajícího uživatele,“.
21. V § 6 se odstavec 5 zrušuje.
22. §7 a 8 včetně nadpisů znějí:
    „§ 7  Předmět daně
     Předmětem daně jsou vybrané výrobky na daňovém území Evropské unie vyrobené nebo na daňové území Evropské unie dovezené.
     § 8   Vznik daňové povinnosti
     Daňová povinnost vzniká výrobou vybraných výrobků na daňovém území Evropské unie nebo dovozem vybraných výrobků na daňové území Evropské unie.“.
23. V § 9 odst. 3 písm. a) a d) se slova „ , pokud se nejedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „s výjimkou nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
24. V § 9 odstavec 4 zní:
    „(4) Povinnost daň přiznat a zaplatit vzniká také dnem pozbytí nebo dnem propachtování obchodního závodu nebo jeho části tvořící samostatnou organizační složku, ke kterým náleží nezdaněné vybrané výrobky nacházející se mimo režim podmíněného osvobození od daně.“.
     Poznámky pod čarou č. 14 až 17 se zrušují.
25. V § 9 se odstavec 5 zrušuje.
26. V § 10 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
27. V § 11 odst. 1 písm. d) se slova „členských států Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „států, které jsou členy Organizace Severoatlantické smlouvy,“.
28. V § 11 odst. 1 písm. d) a e) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
29. V § 11 se odstavec 4 zrušuje.
30. V § 13 odst. 2 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
31. V § 13 odst. 2 písmeno e) zní:
    „e) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo dodavatele, a místo vydání vybraných výrobků,“.
32. V § 13 odst. 22 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
33. V § 13 se odstavec 25 zrušuje.
34. V § 14 odst. 1 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
35. V § 14 odst. 2 písm. d) bodě 2 se slova „ , pokud se nejedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „s výjimkou nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
36. V § 14 odst. 3 se slova „ , s výjimkou ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „s výjimkou nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
37. V § 14 odst. 4 se slova „ke ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
38. V § 15 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
39. V § 15 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
40. V § 15 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
41. V § 15 odst. 2 písm. a) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
42. V § 15 odst. 2 písm. b) se slova „jeho rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům jeho rodiny“.
43. V § 15 odst. 2 písm. g) se slova „jejích rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů její rodiny“.
44. V § 15 odst. 8 písmena a) a b) znějí:
    „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
     b) jméno kupujícího,“.
45. V § 15 odst. 12 písm. b) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
46. V § 15 odst. 12 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
47. V § 15 odst. 12 písm. e) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
48. V § 15 odst. 12 písm. g) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
49. V § 15 odst. 12 písm. h) se slova „rodinné příslušníky“ nahrazují slovy „členy rodiny“.
50. V § 18 se odstavec 9 zrušuje.
51. V § 19 se odstavec 8 zrušuje.
52. V § 20 odst. 2 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,“.
53. V § 20 odst. 18 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
54. V § 20 se odstavec 23 zrušuje.
55. V § 21 odst. 1 písmeno b) zní:
    „b) finanční zárukou, kterou přijal správce daně, nebo“.
56. V § 21 odst. 5 se slova „ručitelského závazku“ nahrazují slovy „jeho ručitelské povinnosti“.
57. V § 21 odst. 6 se slova „závazky k placení spotřební daně“ nahrazují slovy „nedoplatky na spotřební dani“.
58. V § 21 odst. 12 se slova „finančním závazkům“ nahrazují slovy „peněžním dluhům“ a slovo „závazkům“ se nahrazuje slovy „peněžním dluhům“.
59. V § 21a odst. 2 písm. c) se slovo „příslušník“ nahrazuje slovem „člen“.
60. V § 21a odst. 6 a 10 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „povinnosti“.
61. V § 22 odst. 2 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,“.
62. V § 22 odst. 18 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
63. V § 22 se odstavec 24 zrušuje.
64. V § 23 odst. 1 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,“.
65. V § 23 odst. 1 písm. c) se slova „obchodní firmu nebo název, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu, je-li právnickou osobou; jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu, je-li fyzickou osobou“ nahrazují slovy „obchodní firmu nebo jméno, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu“.
66. V § 23 se odstavec 7 zrušuje.
67. V § 27 odst. 3 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
68. V § 27a odst. 1 a 2 se slova „ztrát nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „nepředvídatelných ztrát nebo znehodnocení,“.
69. V § 27b odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
70. V § 27b odst. 1 se slova „ztrát nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „nepředvídatelných ztrát nebo znehodnocení,“.
71. V § 27b odst. 2 a 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
72. V § 27b odst. 3 se slova „ztrát nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „nepředvídatelných ztrát nebo znehodnocení,“.
73. V § 27e odst. 1 a 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
74. V § 28 odst. 2 se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
75. V § 28 odst. 7 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
76. V § 28 odst. 7 písm. c) se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
77. V § 28 odst. 8 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
78. V § 28 odst. 8 písm. c) se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
79. V § 28 odst. 10 se za slovo „tomto“ vkládá slovo „jiném“.
80. V § 29 odst. 6 a 8 se slova „ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátu nebo znehodnocení“.
81. V § 29 odst. 10 se slova „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
82. V § 30 odst. 5 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
83. V § 31 odst. 6 se slova „ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátu nebo znehodnocení“.
84. V § 31 odst. 8 se slova „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
85. V § 33 odst. 2 se slova „[§ 3 písm. t)]“ zrušují.
86. V § 33 odst. 4 písm. b) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
87. V § 33 odst. 12 písm. c) se slova „ke ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
88. V § 33 odst. 15 se slova „ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátu nebo znehodnocení“.
89. V § 33 odst. 17 se slova „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
90. V § 33a odst. 2 písmena a) a b) znějí:
   „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném členském státě osoby odesílající vybrané výrobky z jiného členského státu; tyto údaje budou potvrzeny příslušným správcem daně,
    b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo osoby, která má být ustanovena daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků,“.
91. V § 33a odst. 10 se slova „nebo místa pobytu“ zrušují.
92. V § 33a odst. 12 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
93. V § 36 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
94. V § 36 odst. 5 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
95. V § 36 odst. 13 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
96. V § 37 odst. 2 písm. c) se za slova „členů jeho“ vkládají slova „společně hospodařící“ a za slovo „jejich“ se vkládají slova „společně hospodařících“.
97. V § 41 odst. 3 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo daňového subjektu,“.
98. V § 43 se slova „§ 23 odst. 4, § 29 odst. 2 a“ zrušují.
99. V § 49 odstavce 3 a 4 znějí:
    „(3) Mineralogickými postupy se pro účely tohoto zákona rozumí technologické procesy uvedené v klasifikaci NACE pod kódem C 23 „výroba ostatních nekovových minerálních výrobků“.
     (4) Metalurgickými procesy se pro účely tohoto zákona rozumí tepelné zpracování rud a jejich koncentrátů jako výstupního produktu z této činnosti a výroba kovů uvedená v klasifikaci NACE pod kódem C 24 „výroba základních kovů“.“.
100. V § 55 odst. 7 písmena a) a b) znějí:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození prodávajícího,
     b) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo kupujícího,“.
101. V § 55 odst. 8 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo výrobce,“.
102. V § 56 odst. 8 písmena a) a b) znějí:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
     b) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození kupujícího,“.
103. V § 56 odst. 9 písmeno a) zní:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo výrobce,“.
104. V § 56a odst. 6 písmena a) a b) znějí:
    „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
     b) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození kupujícího,“.
105. V § 56a odst. 7 písmeno a) zní:
     „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo výrobce,“.
106. V § 60a odst. 2 písmeno a) zní:
     „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
107. V § 60a odst. 2 písmeno e) zní:
     „e) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo dodavatele, a místo vydání vybraných výrobků,“.
108. V § 60a odst. 17 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
109. V § 64 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
110. V § 72 odstavec 2 zní:
    „(2) Uživatel je rovněž povinen uplatnit písemně osvobození lihu od daně u původního vlastníka v případech, na které se vztahuje osvobození od daně podle odstavce 1, před nabytím vlastnického práva k nezdaněnému lihu tvořícímu majetek původního vlastníka, před
	a) uzavřením smlouvy o pachtu obchodního závodu nebo jeho části tvořící samostatnou organizační složku původního vlastníka nebo
	b) pozbytím obchodního závodu nebo jeho části tvořící samostatnou organizační složku původního vlastníka.“.
111. V § 72 odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
112. V § 79a odst. 2 písmeno a) zní:
	„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo osoby, která hodlá prodávat lihoviny,“.
113. V § 79a odst. 2 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena b) až g).
114. V § 79a odst. 2 písmeno c) zní:
	„c) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo osoby, od které byly lihoviny nakoupeny,“.
115. V § 79a odst. 2 se písmeno d) zrušuje.Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
116. V § 80 odst. 1 se za slovo „ní“ vkládají slova „společně hospodařící“ a za slovo „její“ se vkládají slova „společně hospodařící“.
117. V § 82 odst. 2 písm. a) se slovo „obchodním“ zrušuje.
118. V § 86 odst. 3 se za slovo „tvořících“ vkládají slova „společně hospodařící“.
119. V § 103 odst. 2 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
120. V § 103 odst. 6 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
121. V § 108 odst. 2 se slova „název a sídlo, je-li právnickou osobou, jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu a místo pobytu, je-li fyzickou osobou“ nahrazují slovy „jméno a sídlo“.
122. V § 118 odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
123. V § 119 odst. 4 písmeno a) zní:
     „a) finanční zárukou vystavenou ve prospěch pověřeného správce daně, kterou tento správce daně přijal,“.
124. V § 119 odst. 5 písm. b) se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
125. V § 134e odst. 3 se slova „nebo místo pobytu“ zrušují.
126. V § 134g odst. 3 písmeno a) zní: „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo navrhovatele,“.
127. V § 134j odst. 1 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
128. V § 134p odst. 3 se slova „nebo místo pobytu“ zrušují.
129. V § 134r odst. 3 písmeno a) zní: „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo navrhovatele,“.
130. V § 134u odst. 1 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
131. V § 135zs odst. 3 a v § 135zx odst. 3 se slova „nebo místem pobytu“ zrušují.
132. Poznámky pod čarou č. 6, 33, 36a a 63 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.

Čl. XII   Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST SEDMÁ   Změna zákona o povinném značení lihu
Čl. XIII  Zákon č. 307/2013 Sb., o povinném značení lihu, ve znění zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 18 odst. 2 se na začátek písmene b) vkládá slovo „fyzická“.
2. V § 18 odst. 2 písm. b) se za slovo „orgánu“ vkládají slova „ , anebo zástupcem právnické osoby, která je statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu“.
3. V § 35 odst. 1 písm. b) se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.
4. V § 36 odst. 4 se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.
5. V § 40 odst. 2 písmeno b) zní:
    „b) obchodní firmu nebo jméno držitele, který kontrolní pásky převzal, jeho sídlo a jeho daňové identifikační číslo,“.
6. V § 46 odst. 2 se na začátek písmene b) vkládá slovo „fyzická“.
7. V § 46 odst. 2 písm. b) se za slovo „orgánu“ vkládají slova „ , anebo zástupcem právnické osoby, která je statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu“.
8. V § 57 odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
9. V § 57 odst. 2 písm. b) se slova „nebo místo podnikání“ zrušují.
10. V § 57 odst. 2 písm. c) se slova „organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu“.
11. V § 62 odst. 1 písm. i) se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.

Čl. XIV  Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 307/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST OSMÁ   Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
Čl. XV      Zákon č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 282/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb. a zákona č. 313/2013 Sb., se mění takto:
1. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 1 odst. 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
2. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 1 odst. 1 se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
3. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 1 odst. 2 se slova „celní orgány“ nahrazují slovy „orgány Celní správy České republiky“.
4. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písmeno e) zní:
   „e) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
5. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písm. f) se slova „DJ 27 „výroba základních kovů a hutních výrobků““ nahrazují slovy „C 24 „výroba základních kovů““.
6. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písm. g) se slova „DI 26“ nahrazují slovy „C 23“.
7. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písmeno i) zní:
   „i) identifikačními údaji
	1. obchodní firma nebo jméno,
	2. sídlo nebo místo pobytu,
	3. daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“.
8. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 3 odst. 2 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce daně“.
9. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 8 odst. 5 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
10. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 9 odst. 1 a v § 10 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
11. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
12. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
13. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 11 odst. 1 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
14. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 11 odst. 2 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
15. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 11 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
16. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 13 odst. 1 a § 14 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
17. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
18. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 14 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
19. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 15 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
20. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
21. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
22. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
23. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
     „(2) Společně hospodařící domácností se pro účely této části rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
     Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
24. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 23 odst. 3 a v § 24 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
25. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 23 odst. 3 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
26. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 26 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
27. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 28 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem daně“.
28. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 29 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad je povinen uveřejnit na své úřední desce a“ nahrazují slovy „Správce daně zveřejní“.
29. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 29 písmeno c) zní: „c) správce daně příslušného osobě uvedené v tomto seznamu,“.
30. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 1 odst. 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
31. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 1 odst. 1 se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
32. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 1 odst. 2 se slova „celní orgány“ nahrazují slovy „orgány Celní správy České republiky“.
33. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písmeno e) zní:
    „e) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
34. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písm. f) se slova „DJ 27 „výroba základních kovů a hutních výrobků““ nahrazují slovy „C 24 „výroba základních kovů““.
35. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písm. g) se slova „DI 26“ nahrazují slovy „C 23“.
36. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písmeno i) zní:
    „i) identifikačními údaji
	1. obchodní firma nebo jméno,
	2. sídlo nebo místo pobytu,
	3. daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“.
37. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 3 odst. 2 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce daně“.
38. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 8 odst. 3 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
39. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 9 odst. 1 a v § 10 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
40. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
41. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
42. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 11 odst. 1 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
43. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 11 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
44. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 13 odst. 1 a v § 14 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
45. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
46. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 14 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
47. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 15 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
48. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
49. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
50. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
51. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
   „(2) Společně hospodařící domácností se pro účely této části rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
   Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
52. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 22 odst. 3 a v § 23 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
53. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 22 odst. 3 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
54. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 25 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
55. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 27 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem daně“.
56. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 28 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad je povinen uveřejnit na své úřední desce a“ nahrazují slovy „Správce daně zveřejní“.
57. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 28 písmeno b) zní: „b) správce daně příslušného osobě uvedené v tomto seznamu,“.
58. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 1 odst. 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
59. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 1 odst. 1 se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
60. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 1 odst. 2 se slova „celní orgány“ nahrazují slovy „orgány Celní správy České republiky“.
61. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písmeno e) zní:
   „e) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
62. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písm. f) se slova „DJ 27 „výroba základních kovů a hutních výrobků““ nahrazují slovy „C 24 „výroba základních kovů““.
63. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písm. g) se slova „DI 26“ nahrazují slovy „C 23“.
64. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písmeno i) zní:
    „i) identifikačními údaji
	1. obchodní firma nebo jméno,
	2. sídlo nebo místo pobytu,
	3. daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“.
65. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 3 odst. 2 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce daně“.
66. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 9 odst. 1 a v § 10 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
67. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
68. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
69. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 11 odst. 1 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
70. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 11 odst. 2 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
71. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 11 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
72. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 13 odst. 1 a v § 14 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
73. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
74. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 14 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
75. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV v § 15 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
76. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
77. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
78. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
79. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Společně hospodařící domácností se pro účely této části rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
    Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
80. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 23 odst. 3 a v § 24 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
81. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 23 odst. 3 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
82. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 26 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
83. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 28 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem daně“.
84. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 29 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad je povinen uveřejnit na své úřední desce a“ nahrazují slovy „Správce daně zveřejní“.
85. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 29 písmeno c) zní:  „c) správce daně příslušného osobě uvedené v tomto seznamu,“.

Čl. XVI  Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení částí čtyřicáté páté až čtyřicáté sedmé zákona č. 261/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST DEVÁTÁ   Změna zákona o správních poplatcích
Čl. XVII      V příloze k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb. a zákona č. 313/2013 Sb., se slova „(např. daň z nemovitostí)“ zrušují.

ČÁST DESÁTÁ   Změna celního zákona
Čl. XVIII     Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 63/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 1/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 322/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 187/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 136/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 104/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 104 odst. 1 písm. h) se slovo „ , příjmení“ zrušuje a slova „zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb22), je-li rozhodnutí vydáno úřední osobou elektronicky, nebo elektronickou značkou22)“ nahrazují slovy „uznávaným elektronickým podpisem, je-li rozhodnutí vydáno úřední osobou elektronicky, nebo uznávanou elektronickou značkou“.
2. Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje.
3. V § 104 odst. 2 písm. d) se za slovo „banky“ vkládají slova „ , včetně zahraniční banky“.
4. V § 237c odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
5. Poznámka pod čarou č. 9b se zrušuje.
6. V § 260f odst. 1 se slovo „právních“ zrušuje.
7. V § 298 odstavec 5 zní:
   „(5) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává celní úřad, v jehož územním obvodu má osoba podezřelá ze spáchání správního deliktu sídlo. Nenachází-li se sídlo osoby na území České republiky, projedná správní delikt celní úřad, v jehož územním obvodu byl správní delikt spáchán; nelze-li místo spáchání správního deliktu spolehlivě zjistit, projedná jej celní úřad, v jehož územním obvodu bylo spáchání správního deliktu zjištěno.“.
Čl. XIX     Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 13/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST JEDENÁCTÁ   Změna zákona o pojistném na důchodové spoření
Čl. XX           V § 2 odst. 1 a 2, § 16 odst. 1 a 2, § 17 odst. 2 a v § 19 odst. 4 zákona č. 397/2012 Sb., o pojistném na důchodové spoření, se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.

ČÁST DVANÁCTÁ    Změna daňového řádu
Čl. XXI          Zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 167/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
2. V § 12 odst. 4 se slovo „příjmení,“ zrušuje.
3. V § 13 odst. 2 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
4. V § 20 odst. 3 se slova „správce dědictví“ nahrazují slovy „osoba spravující pozůstalost, svěřenský správce“.
5. V § 24 odst. 1 se slova „má způsobilost k právním úkonům“ nahrazují slovy „je svéprávná“.
6. V § 24 odst. 6 se slova „organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu“.
7. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „fyzické osoby nebo opatrovník“.
8. V § 26 odst. 1 písm. a) se slova „nemůže-li ji zákonný zástupce“ nahrazují slovy „opatrovníka nebo nemohou-li ji“.
9. V § 26 odst. 4 se slova „je zbaven způsobilosti k právním úkonům, je jeho způsobilost k právním úkonům omezena“ nahrazují slovy „přestane být plně svéprávným“.
10. V § 35 odst. 1 písm. c) se slova „ , která je podepsána uznávaným elektronickým podpisem4)“ zrušují.
11. V § 44 odst. 2 se slova „s tím, že se jim doručuje na adresu jejich místa podnikání nebo sídla“ zrušují.
12. V § 44 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Není-li fyzická osoba jako podnikatel zapsána ve veřejném rejstříku, doručuje se jí na adresu jejího místa pobytu.“.
13. V § 45 odst. 1 se slova „organizační složky jejího podniku zřízené v České republice, týká-li se písemnost činnosti této organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky jejího obchodního závodu zřízené v České republice, týká-li se písemnost činnosti této pobočky nebo jiné organizační složky“.
14. V § 51 odst. 2 písm. h) a i) se slovo „ , příjmení“ a slova „a příjmení“ zrušují.
15. V § 53 odst. 1 písm. i) se slova „k disciplinárnímu“ nahrazují slovy „ke kárnému“.
16. V § 57 odst. 3 se slova „pobočky zahraniční banky a“ nahrazují slovy „včetně zahraničních bank,“.
17. V § 63 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ ; to neplatí, je-li úřední záznam vyhotoven úřední osobou elektronicky způsobem umožňujícím její identifikaci a zjištění změny obsahu úředního záznamu“.
18. V § 67 odst. 2 se slova „Správní orgán“ nahrazují slovy „Správce daně“.
19. § 69 včetně nadpisu zní:
   „§ 69  Daňová informační schránka
    (1) Správce daně, který je k tomu technicky vybaven, poskytuje daňovému subjektu informace shromažďované ve spisu a na osobním daňovém účtu tohoto daňového subjektu rovněž prostřednictvím dálkového přístupu v rozsahu a členění, v jakém jsou tyto informace soustředěny v daňové informační schránce daňového subjektu, která je zřízena na technickém zařízení správce daně.
    (2) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup
	a) skutečnost, že je technicky vybaven pro zřízení daňové informační schránky,
	b) rozsah a členění informací soustřeďovaných v daňové informační schránce a četnost jejich aktualizace,
	c) podmínky a postup pro nahlížení do daňové informační schránky,
	d) označení správců daně, kteří shromažďují informace na témže technickém zařízení správce daně.
    (3) Pro výkon působnosti ve věci týkající se daňové informační schránky je místně příslušný správce daně podle § 13 odst. 1.“.
20. Za § 69 se vkládají nové § 69a a 69b, které včetně nadpisů znějí:
   „§ 69a  Zřízení a zrušení daňové informační schránky
	(1) Správce daně zřídí nebo zruší daňovou informační schránku do 15 dnů od obdržení žádosti daňového subjektu.
	(2) Správce daně zřídí z moci úřední daňovou informační schránku daňovému subjektu, jemuž byla zpřístupněna datová schránka a kterému dosud nebyla zřízena daňová informační schránka, a to bezodkladně po zpřístupnění datové schránky.
    § 69b  Nahlížení do daňové informační schránky
        (1) Právo nahlížet do daňové informační schránky má
	   a) daňový subjekt,
           b) zástupce daňového subjektu, a to za podmínky, že je
		1. oprávněn zastupovat daňový subjekt při správě daní v neomezeném rozsahu u všech správců daně, kteří shromažďují informace na témže technickém zařízení správce daně, nebo
		2. zmocněn k přístupu do daňové informační schránky.
	(2) Zmocnění k zastupování podle odstavce 1 písm. b) je nutné uplatnit u příslušného správce daně; § 29 odst. 1 se nepoužije.
	(3) Nahlížet do daňové informační schránky lze na základě přihlášení prostřednictvím datové zprávy ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně
		a) podepsané uznávaným elektronickým podpisem, nebo
		b) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky.“.
21. V § 71 odstavec 1 zní:
    „(1) Podání lze učinit písemně, ústně do protokolu nebo datovou zprávou
         a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem,
         b) odeslanou prostřednictvím datové schránky, nebo
         c) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky.“.
22. V § 71 se doplňuje odstavec 4, který zní:
       „(4) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup, jaká podání lze učinit způsobem podle odstavce 1 písm. c).“.
23. V § 92 odst. 5 písm. d) se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
24. V § 102 odst. 1 písm. g) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
25. V § 106 odst. 1 písm. c) se slova „nebo zemřel bez dědice,“ zrušují.
26. Nadpis nad § 125 se zrušuje.
27. V § 127 odst. 3 písmeno c) zní:  „c) smlouvu o koupi obchodního závodu nebo jeho části, a to 15 dnů od jejího uzavření.“.
28. V § 148 odst. 4 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje.
29. V § 148 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
    „e) ode dne odeslání žádosti o mezinárodní spolupráci při správě daní až do dne obdržení odpovědi na tuto žádost nebo do dne odeslání oznámení o ukončení mezinárodní spolupráce při správě daní v dané věci.“.
30. V § 155 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „ ; § 254 odst. 3 a 6 se použije obdobně“.
31. V § 170 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
32. V § 170 se doplňuje odstavec 6, který zní:
    „(6) Je-li zástavní právo zřízeno rozhodnutím správce daně, hledí se na toto právo tak, jako by se vlastník zástavy zavázal, že
       a) zástavním právem zapsaným ve výhodnějším pořadí nezajistí nový dluh; tato skutečnost se zapíše do příslušného veřejného registru, nebo
       b) neumožní zápis nového zástavního práva namísto starého zástavního práva zapsaného ve výhodnějším pořadí než zástavní právo zřízené rozhodnutím správce daně; tato skutečnost se zapíše do příslušného veřejného registru.“.
33. Za § 170 se vkládá nový § 170a, který včetně nadpisu zní:
    „§ 170a   Výkon zástavního práva
	(1) Správce daně může vykonat zástavní právo podle občanského zákoníku.
	(2) Při výkonu zástavního práva se přiměřeně použije ustanovení o provádění daňové exekuce.“.
34. V nadpisu § 173 se slovo „bankovní“ nahrazuje slovem „finanční“.
35. V § 173 odstavec 2 zní:
	„(2) Správce daně může rozhodnout o přijetí finanční záruky k zajištění dosud neuhrazené daně, a to na základě předloženého písemného prohlášení výstavce v záruční listině o tom, že na výzvu správce daně uhradí zajištěnou částku. Nejde-li o bankovní záruku, musí být záruční listina opatřena úředně ověřeným podpisem.“.
36. V § 175 odst. 1 se slova „soudu nebo“ zrušují.
37. V § 176 odst. 2 písm. e) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
38. V § 178 odst. 4 se slova „lze se proti němu odvolat do 15 dnů ode dne doručení“ nahrazují slovy „nelze proti němu uplatnit opravné prostředky“.
39. V § 178 odst. 5 písm. f) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
40. V § 180 odst. 2 se slova „ , která je podepsána uznávaným elektronickým podpisem, nebo je odeslána prostřednictvím datové schránky“ nahrazují slovy „podle § 71 odst. 1“.
41. V § 180 odst. 3 písm. e) se za slovo „papírech,“ vkládají slova „včetně zaknihovaných a imobilizovaných,“.
42. V § 180 odst. 3 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
43. V § 180 odst. 3 písm. g) se slova „přesné označení podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodní závody“.
44. V § 180 odst. 6 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“ a slova „úkonů spočívajících“ se nahrazují slovy „právního jednání spočívajícího“.
45. V § 185 odst. 1 se za slovo „manželů“ vkládají slova „nebo majetku manžela dlužníka“.
46. V § 185 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
47. V § 185 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
     „(4) Daňovou exekucí lze postihnout rovněž majetkové právo, movitou věc nebo nemovitou věc dlužníka, které mají přejít na svěřenského nástupce jako následného dědice a se kterými dlužník nemůže volně nakládat.
      (5) Stanoví-li tento zákon dlužníkovi povinnost oznámit správci daně údaje, nevztahuje se tato povinnost na údaje, které je správce daně schopen prostřednictvím dálkového a nepřetržitého přístupu zjistit z veřejného registru; to neplatí pro prohlášení o majetku.“.
48. V § 190 odst. 1 se slova „běžného, vkladového nebo jiného“ zrušují.
49. V nadpisu oddílu třetího hlavy páté se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
50. V § 194 odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
51. V § 194 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
52. V § 194 se odstavec 6 zrušuje.
53. Za § 194 se vkládá nový § 194a, který zní:
    㤠194a
     (1) Správce daně provádí dražbu elektronicky, pokud je k tomu technicky vybaven.
     (2) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup
       a) skutečnost, že je technicky vybaven pro provádění elektronické dražby,
       b) podmínky a postup pro provádění elektronické dražby.
     (3) Pro elektronickou dražbu se přiměřeně použijí ustanovení o dražbě.“.
54. V § 195 odst. 2 písmeno a) zní:
    „a) datum a čas zahájení dražby, popřípadě datum a čas ukončení dražby, pokud je dražba prováděna elektronicky,“.
55. V § 195 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
    „b) místo konání dražby; to neplatí, pokud je dražba prováděna elektronicky,“.  Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena c) až i).
56. V § 195 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
    „(4) Pokud je prováděna elektronická dražba, obsahuje dražební vyhláška rovněž:
        a) adresu internetové stránky, na které se bude elektronická dražba provádět,
        b) adresu internetové stránky, na které jsou zveřejněny podmínky a postup pro provádění elektronické dražby.“.
    Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
57. V § 195 odstavec 5 zní:
    „(5) Dražební vyhláška se neodůvodňuje. Rozhodne-li správce daně o zrušení konání dražby, doručuje se toto rozhodnutí jako dražební vyhláška. Proti těmto rozhodnutím nelze uplatnit opravné prostředky.“.
58. V § 196 odst. 1 písm. c) se slova „nebo nájemní právo“ nahrazují slovy „ , nájemní nebo pachtovní právo, výměnek nebo výhradu zpětné koupě“.
59. V § 196 odst. 2 písm. a) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
60. V § 196 odstavec 3 zní:
    „(3) Dražební vyhlášku na dožádání příslušného správce daně zveřejní způsobem obvyklým též obecní úřad, v jehož obvodu se nachází nemovitá věc, která je předmětem dražby.“.
61. V § 197 odstavec 1 zní:
    „(1) Každý, kdo uplatňuje vůči předmětu dražby předkupní právo nebo výhradu zpětné koupě, je povinen prokázat toto právo správci daně ve lhůtě stanovené dražební vyhláškou. Správce daně ještě před zahájením dražby rozhodne, zda jsou předkupní právo nebo výhrada zpětné koupě prokázány; proti tomuto rozhodnutí nelze uplatnit opravné prostředky. Jsou-li tato práva prokázána, může je osoba, které svědčí, uplatnit jen v dražbě jako dražitel; přechodem vlastnictví předmětu dražby na vydražitele tato práva zanikají, nejde-li o zákonné předkupní právo.“.
62. V § 198 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo výhrada zpětné koupě“.
63. V § 198 odst. 2 písm. d) se slova „na základě odvolání a v důsledku uplatnění dalších práv a závad“ zrušují.
64. V § 199 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
65. V § 199 odstavec 6 zní:
    „(6) Učiní-li více dražitelů stejné nejvyšší dražební podání, udělí se příklep tomu, kterému svědčí předkupní právo nebo výhrada zpětné koupě; pokud stejné nejvyšší dražební podání učinilo více dražitelů s předkupním právem nebo s výhradou zpětné koupě, udělí se příklep tomu z nich, který učinil dražební podání jako první. Není-li takto příklep udělen, udělí se příklep dražiteli, který učinil podání jako první. Nelze-li určit, který dražitel učinil dražební podání jako první, určí licitátor vydražitele losem.“.
66. V § 203 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
    „(2) Daňovou exekucí prodejem movitých věcí mohou být postiženy movité věci s výjimkou věcí, které mohou být předmětem daňové exekuce postižením majetkových práv.“.
    Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
67. V § 203 odst. 3 se slova „nebo místa podnikání“ zrušují.
68. V § 204 odst. 2 se slovo „úkon“ nahrazuje slovem „jednání“ a slovo „neplatný“ se nahrazuje slovem „neplatné“.
69. V § 206 odst. 3 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
70. V § 206 odstavec 5 zní:
    „(5) Sepsány mohou být i věci dlužníka, které má v držení jiná osoba. Tato osoba je povinna odevzdat tyto věci daňovému exekutorovi.“.
71. V § 211 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pokud je prováděna elektronická dražba, je vydražitel povinen uhradit nejvyšší dražební podání ve lhůtě stanovené v dražební vyhlášce. Tato lhůta nesmí být delší než 10 dnů od udělení příklepu.“.
72. V § 211 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; pokud si vydražitel nepřevezme vydraženou věc, přiměřeně se použije § 84“.
73. V § 211 odst. 5 se slova „nebo nájemní“ nahrazují slovy „ , nájemní nebo pachtovní“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
74. V § 213 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Výši nejnižšího dražebního podání stanoví správce daně nejméně ve výši ceny zjištěné, a to i při opakované dražbě.“.
75. V § 216 odst. 3 se za slovo „papírů“ vkládají slova „ , včetně zaknihovaných a imobilizovaných,“.
76. V nadpisu nad § 218 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
77. V § 218 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“, slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitou věc“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.
78. V § 219 odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou věc“, slovo „úkon“ se nahrazuje slovem „jednání“ a slovo „neplatný“ se nahrazuje slovem „neplatné“.
79. V § 219 odst. 2 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitou věcí“.
80. V § 221 odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
81. V § 221 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „s výjimkou práv a závad podle § 231 odst. 1 písm. c)“.
82. V § 221 odst. 1 a 2, § 221 odst. 3 písm. a) a v § 221 odst. 4 a 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
83. V § 221 odst. 3 písm. b) a v § 221 odst. 4 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitou věcí“.
84. V § 221 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „s výjimkou práv a závad podle § 231 odst. 1 písm. c)“.
85. V § 222 odst. 1, 4 a 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
86. V § 225 odst. 2 a 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
87. V § 225 odst. 3 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
88. V § 228 odst. 2 se slovo „závady“ nahrazuje slovy „věcná břemena, výměnek nebo nájemní nebo pachtovní práva“, za slovo „břemene“ se vkládá slovo „ , výměnku“ a za slovo „nájemního“ se vkládají slova „nebo pachtovního“.
89. V § 229 odst. 2 písm. e) se za slovo „nájemní“ vkládají slova „nebo pachtovní“ a za slovo „nájemního“ se vkládají slova „nebo pachtovního“.
90. V § 229 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) u náhrad za výměnek den vzniku výměnku.“.
91. V § 230 odst. 1 se slova „nebo nájemních práv“ nahrazují slovy „ , nájemních nebo pachtovních práv nebo jiných práv a závad“.
92. V § 230 odst. 3 se slova „nebo nájemní“ nahrazují slovy „ , výměnek nebo nájemní nebo pachtovní“.
93. V § 231 odst. 1 písm. b) se slova „a nájemní“ nahrazují slovy „ , výměnky a nájemní a pachtovní“ a slova „a nájemních“ se nahrazují slovy „ , výměnků a nájemních a pachtovních“.
94. V § 231 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
    „c) další práva a závady spojené s předmětem dražby.“.
95. V § 231 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
    „(2) Zemědělský pacht, za nějž nebyla poskytnuta vydražiteli náhrada, zaniká koncem pachtovního roku, ve kterém se dražba uskutečnila.“.
         Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
96. V § 234 se odstavce 1 a 2 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 3.
97. Nad § 238 se vkládá označení dílu 1, které včetně nadpisu zní:
  „Díl 1
   Právní nástupnictví“.
98. V §238 odst.4 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
99. Nadpis nad §239 se zrušuje.
100. §239 včetně nadpisu zní:
  „§ 239  Přechod daňové povinnosti
   Přechodem daňové povinnosti se pro účely tohoto zákona rozumí přechod práv a povinností daňového subjektu.“.
101. Za § 239 se vkládají nové § 239a až 239d, které včetně nadpisů znějí:
   „§ 239a   Přechod daňové povinnosti u fyzických osob
    (1) Pro účely správy daní se na právní skutečnosti hledí tak, jako by zůstavitel žil do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti.
    (2) Daňovou povinností zůstavitele se pro účely správy daní rozumí daňová povinnost vzniklá zůstaviteli do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti.
    (3) Daňová povinnost zůstavitele přechází na jeho dědice rozhodnutím soudu o dědictví; dědic tak získává postavení daňového subjektu namísto zůstavitele.
    (4) Pro daňovou pohledávku, která vzniká v důsledku daňové povinnosti zůstavitele, neběží lhůta pro placení daně ode dne smrti zůstavitele do dne skončení řízení o pozůstalosti.
   § 239b  Plnění daňové povinnosti osobou spravující pozůstalost
    (1) Osoba spravující pozůstalost plní daňovou povinnost zůstavitele, a to vlastním jménem na účet pozůstalosti.
    (2) Pokud je daňovou povinnost zůstavitele povinno plnit více osob spravujících pozůstalost, plní ji tyto osoby společně a nerozdílně.
    (3) Daňovou povinnost zůstavitele spravuje správce daně, který byl příslušný ke správě této povinnosti v den smrti zůstavitele.
    (4) Osoba spravující pozůstalost je povinna podat řádné daňové tvrzení do 3 měsíců ode dne smrti zůstavitele, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem jeho smrti; tuto lhůtu nelze prodloužit.
    (5) Osoba spravující pozůstalost je povinna podat řádné daňové tvrzení do 30 dnů ode dne skončení řízení o pozůstalosti, a to za část zdaňovacího období, která uplynula do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti.
   § 239c  Plnění daňové povinnosti likvidačním správcem
     Je-li soudem nařízena likvidace pozůstalosti, je likvidační správce povinen podat řádné daňové tvrzení do 15 dnů ode dne předložení řádné zprávy o zpeněžování majetku likvidační podstaty nebo jeho části soudu, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem předložení této zprávy, a přiznanou daň zahrnout do této zprávy.
   § 239d  Přechod daňové povinnosti na stát
     Připadne-li dědictví státu, vypořádá daňovou povinnost zůstavitele správce daně.“.
102. Pod označení § 240 se vkládá nadpis „Přechod daňové povinnosti u právnických osob“.
103. V § 240 odstavec 2 zní:
    „(2) Právním nástupcem se pro účely správy daní rozumí v případě
        a) pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu zahraniční osoby tato zahraniční osoba,
        b) stálé provozovny zahraniční osoby tato zahraniční osoba,
        c) plátcovy pokladny plátce daně, který ji zřídil,
        d) zrušení právnické osoby bez likvidace a současné neexistence jiného právního nástupce zřizovatel nebo zakladatel právnické osoby.“.
104. V § 240 se odstavce 3 až 7 zrušují.
105. Za § 240 se vkládají nové § 240a až 240d, které včetně nadpisů znějí:
   „§ 240a  Přechod daňové povinnosti při zrušení právnické osoby bez likvidace
    Dojde-li ke zrušení právnické osoby bez likvidace, je právní nástupce této právnické osoby povinen podat řádné daňové tvrzení týkající se její daňové povinnosti do 30 dnů ode dne jejího zániku, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem jejího zániku.
    § 240b  Přechod daňové povinnosti při přeměně rozdělením
    (1) Dojde-li k přeměně právnické osoby rozdělením, aniž by bylo dostatečně zřejmé, v jakém rozsahu přechází daňová povinnost na její právní nástupce, určí právní nástupnictví ohledně daňových povinností správce daně; včas podané odvolání proti tomuto rozhodnutí má odkladný účinek.
    (2) Každý právní nástupce ručí za splnění platební povinnosti, která přešla na jiného právního nástupce v souvislosti s přeměnou právnické osoby rozdělením.
    (3) Daňovou povinnost, která přešla na právního nástupce při přeměně právnické osoby rozdělením, spravuje dosud příslušný správce daně.
    § 240c  Přechod daňové povinnosti při zrušení právnické osoby s likvidací
    (1) Dojde-li ke zrušení právnické osoby s likvidací, trvá povinnost podávat řádné daňové tvrzení nebo dodatečné daňové tvrzení až do dne zániku právnické osoby.
    (2) Právnická osoba je povinna podat řádné daňové tvrzení do 30 dnů ode dne jejího vstupu do likvidace, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem jejího vstupu do likvidace.
    (3) Právnická osoba je povinna podat řádné daňové tvrzení do 15 dnů ode dne zpracování návrhu na použití likvidačního zůstatku, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem zpracování tohoto návrhu; tuto lhůtu nelze prodloužit.
    (4) Vznikne-li po dni zpracování návrhu na použití likvidačního zůstatku právnické osobě daňová povinnost, považuje se tato povinnost za daňovou povinnost vzniklou do dne zpracování návrhu na použití likvidačního zůstatku a právnická osoba je povinna podat dodatečné daňové tvrzení.
   § 240d  Řádné daňové tvrzení při převodu privatizovaného majetku
   Dojde-li k převodu poslední části privatizovaného majetku státního podniku na orgán, jemuž přísluší s tímto privatizovaným majetkem hospodařit, je státní podnik povinen podat řádné daňové tvrzení do 30 dnů ode dne tohoto převodu, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem převodu; tuto lhůtu nelze prodloužit.“.
106. Pod označení § 241 se vkládá nadpis „Zákaz přenosu daňové povinnosti“.
107. Nadpis nad § 242 se zrušuje.
108. Nad § 242 se vkládá označení dílu 2, které včetně nadpisu zní:
   „Díl 2  Vztah k insolvenčnímu řízení“.
109. Pod označení § 242 se vkládá nadpis „Pohledávky za majetkovou podstatou a majetek dlužníka“.
110. Pod označení § 243 se vkládá nadpis „Účinky insolvenčního řízení na daňové řízení“.
111. Pod označení § 244 se vkládá nadpis „Daňové tvrzení při insolvenčním řízení“.
112. V § 244 odst. 3 se slova „ , ke dni podání návrhu na zrušení konkursu, ke dni zrušení konkursu a ke dni splnění jiného způsobu řešení úpadku,“ zrušují.
113. V § 244 se odstavec 4 zrušuje.  Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
114. V § 244 odst. 4 se slova „odstavců 3 a 4“ nahrazují slovy „odstavce 3“.
115. V § 245 se slova „§ 239 odst. 3, § 240 odst. 4 až 6 a § 244 odst. 1 a 5“ nahrazují slovy „§ 239b odst. 4 a 5, § 239c, § 240a, § 240c odst. 2 a 3, § 240d a § 244 odst. 1 a 4“.
116. V § 250 se doplňuje odstavec 7, který zní:
    „(7) Výše pokuty za opožděné tvrzení daně je poloviční, pokud
      a) daňový subjekt podá řádné daňové tvrzení nebo dodatečné daňové tvrzení do 30 dnů od marného uplynutí lhůty pro jeho podání a
      b) v daném kalendářním roce nebylo správcem daně u daňového subjektu v době vydání platebního výměru zjištěno jiné prodlení při podání řádného daňového tvrzení nebo dodatečného daňového tvrzení.“.
117. V § 253 odstavec 2 zní:
     „(2) Ode dne smrti zůstavitele do dne skončení řízení o pozůstalosti nevzniká úrok z prodlení u nedoplatku vzniklého v důsledku porušení daňové povinnosti zůstavitele.“.

Čl. XXII   Přechodná ustanovení
	1. Řízení nebo jiné postupy při správě daní, které byly zahájeny přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se dokončí podle zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
	2. Správce daně zřídí z moci úřední daňovou informační schránku daňovému subjektu, který má ke dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu zpřístupněnu datovou schránku, a to nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
	3. V případě, že dojde ke smrti zůstavitele přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, použijí se na přechod jeho daňové povinnosti ustanovení § 239 a § 245 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
	4. V případě, že dojde k zániku právnické osoby přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, použijí se na přechod její daňové povinnosti ustanovení § 240 a § 245 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
	5. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST TŘINÁCTÁ   Změna zákona o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek
Čl. XXIII
Zákon č. 471/2011 Sb., o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek, se mění takto:
	1. V § 11 odst. 5 písm. a) se slova „zahraniční banky působící na území České republiky prostřednictvím své pobočky“ nahrazují slovy „včetně zahraniční banky“.
	2. V § 13 odst. 4 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, a příjmení“ zrušují.
	3. V § 14 odst. 2 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
	4. V § 20 odst. 3 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.

Čl. XXIV   Přechodné ustanovení
   Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 471/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů
Čl. XXV
   Zákon č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů, se mění takto:
	1. V § 1 odst. 4 písm. c) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
	2. V § 1 odst. 4 se písmena d) a e) zrušují.  Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena d) až h).
	3. V § 1 odst. 4 písm. d) se slova „převodu nemovitostí“ nahrazují slovy „nabytí nemovitých věcí“.
	4. V § 1 odst. 4 písm. g) se slovo „h)“ nahrazuje slovem „f)“.
	5. V § 18 odst. 3 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, a příjmení“ zrušují.
	6. V § 20 odst. 2 se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
	7. V § 21 odst. 2 písm. a) se za slovo „banka“ vkládají slova „ , včetně zahraniční banky,“.
	8. V § 25 odst. 2 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
	9. V § 25 odst. 3 se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.

Čl. XXVI   Přechodná ustanovení
1. Ustanovení § 1 odst. 4 písm. c) zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije i na daň z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Ustanovení § 1 odst. 4 písm. d) až f) zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije na daň darovací, daň dědickou a daň z převodu nemovitostí, pokud daňová povinnost k těmto daním nastala přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
3. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST PATNÁCTÁ   Změna zákona o Finanční správě České republiky
Čl. XXVII       Zákon č. 456/2011 Sb., o Finanční správě České republiky, ve znění zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 164/2013 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 11 odst. 2 písmeno b) zní: „b) banka, včetně zahraniční banky,“.
2. V § 11 odst. 8 se slova „nemovitostí, daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí“ nahrazují slovy „nemovitých věcí a daně z nabytí nemovitých věcí“.
3. V nadpisu § 14 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“.
4. V § 14 odst. 1 se slova „Právní úkony“ nahrazují slovy „Právně jedná“, slovo „je“ a slova „oprávněn činit“ se zrušují.
5. V § 14 odst. 2 se slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně jednat“.
Čl. XXVIII      Přechodná ustanovení
1. Ustanovení § 11 odst. 8 zákona č. 456/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije pro správu daně z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Ustanovení § 11 odst. 8 zákona č. 456/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro správu daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí použije i na daň dědickou, daň darovací a daň z převodu nemovitostí, pokud daňová povinnost k těmto daním nastala přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
3. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 456/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST ŠESTNÁCTÁ  Změna zákona o Celní správě České republiky
Čl. XXIX        Zákon č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 164/2013 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:

1. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
   „§ 11a    Zvláštní ustanovení o poskytování informací
   Pověřený celní orgán určený generálním ředitelem může pro účely trestního řízení nebo pro účely zahájení trestního řízení žádat od správce daně informace získané při správě daní, je-li to nezbytné pro plnění konkrétního úkolu v oblasti boje proti trestné činnosti v případech, kdy jsou celní orgány orgány činnými v trestním řízení. Poskytnutí informací podle tohoto ustanovení není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu.“.
2. V nadpisu § 16 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“.
3. V § 16 odst. 1 se slova „Právní úkony“ nahrazují slovy „Právně jedná“, slovo „je“ a slova „oprávněn činit“ se zrušují.
4. V § 16 odst. 2 se slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně jednat“.
5. V § 29 odst. 1 se slova „popřípadě jmen, příjmení,“ zrušují.
6. V § 75 odst. 5 písmeno a) zní:    „a) jméno, dřívější příjmení a pseudonym nebo přezdívka,“.
7. V § 75 odst. 7 písmeno a) zní:    „a) jméno, dřívější příjmení a pseudonym nebo přezdívka,“.
8. V § 77 odst. 3 písmeno a) zní:    „a) jméno, dřívější příjmení a pseudonym nebo přezdívka,“.
Čl. XXX      Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 17/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST SEDMNÁCTÁ    Změna zákona o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
Čl. XXXI          Zákon č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů, ve znění zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V části první čl. I se bod 31 zrušuje.
2. V části první čl. I se bod 34 zrušuje.
3. V části první čl. I se body 82 a 83 zrušují.
4. V části první čl. I se bod 97 zrušuje.
5. V části první čl. I se bod 112 zrušuje.
6. V části první čl. II bodě 5 se slova „po 31. lednu 2015“ nahrazují slovy „po 31. lednu kalendářního roku nabytí účinnosti tohoto zákona“.
7. V části první čl. II bodě 8 se slova „do 31. prosince 2014“ nahrazují slovy „do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona“.
8. V části osmé čl. XVI bod 1 zní:
„1. Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti této části a za zdaňovací období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 593/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.“.
9. V části šedesáté čtvrté čl. LXXXIV se bod 4 zrušuje.
10. Část sedmdesátá první se včetně nadpisu zrušuje.
11. V části sedmdesáté čtvrté článku XCV se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Ustanovení čl. I bodů 2, 5 až 8, 13, 18, 19, 21 až 24, 27, 29, 35 až 39, 44, 46, 54, 56, 64, 65, 67, 68, 70 až 73, 75, 77, 79 a 80, 84, 86 až 94, 98 až 101,103 až 111, 113, 116, 118 až 120, 123, 125 až 127, 130, 133 až 141, 145, 146, 149 až 152, 156, čl. II bodů 2, 5, 8, 10, čl. III bodů 1, 3, 4, 6, 11, 13, 14, 16, 18, 19, 27, 34 až 36, 38 až 47, 51 až 53, článků XV a XVI, čl. XIX bodu 10, čl. XXV bodů 1, 4, 55, čl. XXIX bodů 1, 8 a 9, čl. XXX bodů 1 a 2, čl. XXXVII bodů 1 až 3, článku XLVI, čl. LII bodů 2 a 3, článků LVIII, LXVIII a LXIX, čl. LXXII bodu 1, čl. LXXVII bodu 1, článku LXXX a čl. LXXXIV bodů 2 až 4 nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014.“.

ČÁST OSMNÁCTÁ  Změna zákona o rozpočtovém určení daní
Čl. XXXII      Zákon č. 243/2000 Sb., o rozpočtovém určení výnosů některých daní územním samosprávným celkům a některým státním fondům (zákon o rozpočtovém určení daní), ve znění zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 387/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 377/2007 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 295/2012 Sb. a zákona č. 500/2012 Sb., se mění takto:
  1. V § 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
  2. V § 3 odst. 1 písm. c) a v § 4 odst. 1 písm. c) se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
  3. V § 4 odst. 1 písm. a) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
  4. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „a z funkčních požitků7)“ zrušují.
     Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
  5. V § 4 odst. 1 písm. i) se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
  6. V § 4 odst. 11 písm. c) se slova „a z funkčních požitků podle zákona o daních z příjmů9a)“ zrušují.
     Poznámka pod čarou č. 9a se zrušuje.
Čl. XXXIII  Přechodné ustanovení
  Ustanovení § 1 a § 4 odst. 1 písm. a) zákona č. 243/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použijí na daň z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.

ČÁST DEVATENÁCTÁ  Změna zákona o účetnictví
Čl. XXXIV         Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 69/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 348/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 410/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb. a zákona č. 503/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 2 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „účetní jednotky, kterými jsou“.
2. V § 1 odst. 2 písm. b) se slovo „osoby“ nahrazuje slovy „právnické osoby a zahraniční jednotky, které jsou podle právního řádu, podle kterého jsou založeny nebo zřízeny, účetní jednotkou nebo jsou povinny vést účetnictví“.
3. V § 1 odst. 2 písm. c) se slova „podle zvláštního právního předpisu“ zrušují.
4. V § 1 odst. 2 písmeno g) zní:
   „g) ostatní fyzické osoby, které jsou podnikateli a jsou společníky sdruženými ve společnosti, pokud alespoň jeden ze společníků sdružených v této společnosti je osobou uvedenou v písmenech a) až f) nebo h) až l),“.
       Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje.
5. V § 1 odst. 2 se za písmeno h) doplňují nová písmena i) až l), která znějí:
  „i) svěřenské fondy podle občanského zákoníku,
   j) fondy obhospodařované penzijní společností podle zákona upravujícího důchodové spoření a podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
   k) investiční fondy bez právní osobnosti podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, nebo
   l) ty, kterým povinnost sestavení účetní závěrky stanoví zvláštní právní předpis nebo které jsou účetní jednotkou podle zvláštního právního předpisu.“.
6. V § 1 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „(dále jen „účetní jednotky“).“ zrušují.
7. V § 1 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tento zákon se vztahuje také na osoby odpovědné za vedení účetnictví podle § 4a.“.
8. V § 2 se za slovo „závazků“ vkládají slova „včetně dluhů“.
9. V § 3 odst. 3 se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovy „obchodních korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
10. V § 3 odst. 4 písm. e) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
11. V § 3 odst. 6 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
12. V § 4 odst. 1 se slova „a c)“ nahrazují slovy „ , c) a i) až l)“.
13. V § 4 odst. 5 písm. a) se slova „účastníky sdružení“ nahrazují slovy „společníky sdruženými ve společnosti“.
14. V § 4 odst. 5 písm. b) se slova „z účastníků sdružení“ nahrazují slovy „ze společníků sdružených ve společnosti“.
15. V § 4 odst. 5 závěrečné části ustanovení se slova „účastníky sdružení“ nahrazují slovy „společníky sdruženými ve společnosti“.
16. V § 4 odst. 8 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a vyhotovení výroční zprávy“.
17. V § 4 odst. 8 písm. v) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
18. V § 4 odst. 12 se za slova „společnostech,2)“ vkládají slova „práv z“ a za slova „papírů3)“ se vkládají slova „a zaknihovaných cenných papírů (dále jen „cenný papír“)“.
19. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který zní:
  㤠4a
   (1) Za vedení účetnictví svěřenských fondů, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídá správce; je-li několik správců pověřených společnou správou, odpovídají společně a nerozdílně. Za vedení účetnictví svěřenských fondů, které jsou investičním fondem podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídají správce a obhospodařovatel společně a nerozdílně.
   (2) Za vedení účetnictví ostatních investičních fondů bez právní osobnosti podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídají administrátor a obhospodařovatel společně a nerozdílně.
   (3) Za vedení účetnictví dalších účetních jednotek bez právní osobnosti, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídají osoba, které je uloženo sestavit účetní závěrku, a osoba, která jedná jménem účetní jednotky, případně jiná osoba, o které tak stanoví zvláštní právní předpis, a to společně a nerozdílně.“.
20. V § 9 odst. 3 písm. a) se slovo „subjektivitu“ nahrazuje slovem „osobnost“.
21. V § 9 odst. 4 se slovo „h)“ nahrazuje slovem „l)“.
22. V § 17 odst. 2 písm. d) se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovy „obchodních korporací“.
23. V § 17 odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
24. V § 17 odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
25. V § 17 odst. 5 se slova „společností, družstvem“ nahrazují slovy „obchodní korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
26. V § 17 odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
27. V § 17 odst. 7 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
28. V § 18 odst. 2 písm. a) se za slova „a) až c)“ vkládají slova „a i) až l)“.
29. V § 18 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou, za slovo „h)“ se vkládají slova „nebo podpisový záznam osob stanovených v § 4a účetní jednotky podle § 1 odst. 2 písm. i) až l)“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
30. V § 20 odst. 1 písm. b) se slova „společnosti a družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
31. V § 20 odst. 1 písm. d) se za slovo „h)“ vkládají slova „a l)“.
32. V § 20 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
  „e) účetní jednotky podle § 1 odst. 2 písm. i) za podmínek podle písmene a) a“.
      Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
33. V § 24 odst. 3 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
34. V § 27 odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
35. V § 28 odst. 1 se slova „Pozemky a jiný majetek“ nahrazují slovy „Majetek nebo jeho části“.
36. V § 31 odst. 4 se slovo „h)“ nahrazuje slovem „l)“.
37. V § 37a odst. 1 úvodní části ustanovení se za číslo „37“ vkládají slova „nebo osoba odpovědná za vedení účetnictví podle tohoto zákona“.
38. V § 38a se slovo „subjektivitu“ nahrazuje slovem „osobnost“.

Čl. XXXV  Přechodná ustanovení
1. Ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použijí poprvé v účetním období započatém ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. V případě změny právního institutu včetně změny jeho obsahu, která nastane dnem nabytí účinnosti zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník nebo zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích) do dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije ustanovení § 3029 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník s tím, že případnou změnu postupu účtování, která má dopad na změnu výsledku hospodaření, může účetní jednotka v této souvislosti provést pouze tehdy, že by neprovedením takovéto změny došlo k významnému zkreslení informací obsažených v účetní závěrce nebo konsolidované účetní závěrce.

ČÁST DVACÁTÁ    Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
Čl. XXXVI       Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb. a zákona č. 11/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „ , za kterou jsou jím odměňováni“ zrušují.
2. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 14 se slova „za kterou jsou touto společností odměňováni,“ zrušují.
3. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 15 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti prokuristy považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
4. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 16 se slova „jsou za činnost v těchto orgánech odměňováni, pokud se jejich příjem za činnost v těchto orgánech považuje za příjem ze závislé činnosti nebo funkční požitky podle zákona o daních z příjmů“ nahrazují slovy „nejsou uvedeni v bodech 1 až 3, 5 až 8, 13, 18 a 19“.
5. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 17 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti likvidátora považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
6. V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se body 19 a 20, které znějí:
   „19. osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení,
    20. fyzické osoby neuvedené v bodech 1 až 19, s výjimkou členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy, kteří nejsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří nevykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,“.
7. V § 3 odst. 1 se doplňuje závěrečná část ustanovení, která zní: „v době zaměstnání podle zákona upravujícího nemocenské pojištění, pokud jim v souvislosti se zaměstnáním plynou nebo by mohly plynout příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zákona upravujícího daně z příjmů a nejsou od této daně osvobozeny.“.
8. V § 5b odst. 1 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
9. V § 5b se odstavec 3 zrušuje.  Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
10. V § 5b odst. 3 větě druhé se slova „a vyšší než měsíční vyměřovací základ stanovený podle § 14“ zrušují a věta třetí se nahrazuje větami „Maximální měsíční základ však nemůže být vyšší než částka rovnající se průměru, který z vyměřovacího základu určeného nebo vypočteného podle § 5b odst. 1 za kalendářní rok na naposledy podaném přehledu podle § 15 připadá na jeden kalendářní měsíc, v němž aspoň po část tohoto měsíce byla vykonávána samostatná výdělečná činnost; věta druhá platí i zde. Maximální měsíční základ stanovený podle věty první platí od měsíce, ve kterém byl podán přehled podle § 15 odst. 1 za předchozí rok. K přehledu podle § 15 podanému za kalendářní rok před více než 3 roky před kalendářním rokem, v němž se pojistné na nemocenské pojištění platí, se nepřihlíží. Nelze-li maximální měsíční základ stanovit podle věty třetí, činí maximální měsíční základ polovinu průměrné mzdy za kalendářní měsíce kalendářního roku, v němž osoba samostatně výdělečně činná zahájila výkon samostatné výdělečné činnosti, a v následujícím kalendářním roce za kalendářní měsíce končící kalendářním měsícem, který předchází kalendářnímu měsíci, v němž byl podán přehled podle § 15 odst. 1. Pokud v kalendářním roce, v němž osoba samostatně výdělečně činná zahájila samostatnou výdělečnou činnost, ji nevykonávala aspoň ve 4 kalendářních měsících, určuje si v následujícím kalendářním roce měsíční základ tak, jako by v tomto roce samostatnou výdělečnou činnost zahájila; takto se postupuje ještě v kalendářním roce následujícím po kalendářním roce uvedeném v části věty před středníkem, a to až do kalendářního měsíce, který předchází kalendářnímu měsíci, v němž osoba samostatně výdělečně činná podala přehled podle § 15 odst. 1.“.
11. V § 7 odst. 1 písm. c) bodě 1 se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“.
12. V § 7 odst. 1 písm. c) bodě 2 se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“.
13. V § 7 odst. 1 písm. c) bodě 3 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
14. V § 15a se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Zaměstnavatel je povinen v tomto potvrzení uvést, zda je zaměstnanec účasten v kalendářním roce důchodového spoření.“.

Čl. XXXVII    Přechodná ustanovení
1. Pojistné na nemocenské pojištění u osob samostatně výdělečně činných se za prosinec 2013 stanoví a platí podle zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Pro stanovení vyměřovacího základu, popřípadě dílčího vyměřovacího základu, z hlavní samostatné výdělečné činnosti osoby samostatně výdělečně činné pro pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti za rok 2013, která byla aspoň po část tohoto roku účastna nemocenského pojištění, se použije též ustanovení § 5b odst. 3 zákona č. 589/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
3. Zaměstnavatel je povinen v potvrzení podle § 15a odst. 3 zákona č. 589/1992 Sb. za kalendářní rok 2013 uvést též úhrn vyměřovacích základů za období před kalendářním měsícem, v němž se stal zaměstnanec účastníkem důchodového spoření, a za období od kalendářního měsíce, v němž se stal účastníkem důchodového spoření.

ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ   Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. XXXVIII          Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 313/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 5 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a v oblasti pojistného na sociální zabezpečení“.
2. V § 6 odst. 4 písm. a) bodech 12 a 13, § 48 odst. 1 písm. e) a v § 48 odst. 5 se slovo „péči“ nahrazuje slovem „pomoci“.
3. V § 6 odst. 4 písm. r) se za slova „příspěvku na státní politiku zaměstnanosti“ vkládají slova „včetně pohledávek v těchto věcech na základě mezinárodních smluv“.
4. V § 7 písm. g) se za slovo „péči“ vkládají slova „nebo pomoci“.
5. V poznámce pod čarou č. 33b se slova „§ 6 písm. a) vyhlášky č. 342/1997 Sb., kterou se stanoví postup při uznávání nemocí z povolání a vydává seznam zdravotnických zařízení, která tyto nemoci uznávají.“ zrušují.
6. V § 16 odst. 6 se slova „ ; seznam těchto zařízení a bližší úpravu postupu při uznávání nemocí z povolání stanoví vyhláškou Ministerstvo zdravotnictví v dohodě s Ministerstvem práce a sociálních věcí“ zrušují.
7. V § 16c odst. 2 se na konci textu písmene q) doplňují slova „a dobu důchodového spoření“.
8. V § 36 se na konci písmene zh) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena zi) a zj), která znějí:
„zi) osob pověřených obchodním vedením na základě smluvního zastoupení, jestliže vykonávají tuto činnost za odměnu, ten, kdo těmto osobám vyplácí tuto odměnu,
zj) osob uvedených v § 5 odst. 1 písm. t) zákona o důchodovém pojištění ten, kdo plní u těchto osob povinnosti zaměstnavatele podle § 92 odst. 3 zákona o nemocenském pojištění.“.
9. V § 37 odst. 1 písm. a) se za slova „místo narození,“ doplňuje slovo „pohlaví,“.
10. V § 37 odst. 1 písm. h) se za slova „obchodní společnost“ vkládají slova „za období před rokem 2014“.
11. V § 38 odst. 1 a v § 83a se slovo „zh)“ nahrazuje slovem „zj)“.
12. V § 40a odst. 2 se slova „ , c) až q) a u) až x) a § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a c) až t), a odst. 2 písm. g) a odst. 4“.
13. V § 45 větě první se slova „a orgány Hasičského záchranného sboru České republiky“ zrušují.
14. V § 52 odst. 2 se část věty první za středníkem nahrazuje slovy „účast na důchodovém pojištění zaniká ke dni podání odhlášky z účasti na důchodovém pojištění nebo ke dni v budoucnu, pokud je tento den v odhlášce uveden; pokud občan nezaplatil pojistné na důchodové pojištění za období přede dnem podání odhlášky, může se odhlásit i zpětně za toto období nebo jeho část“.
15. V § 52 odst. 2 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ; pokud tento občan nepodá v této lhůtě odhlášku z účasti na důchodovém pojištění, považuje se za osobu účastnou důchodového pojištění osob dobrovolně účastných důchodového pojištění podle § 6 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění, pokud již neuplynula lhůta uvedená v tomto ustanovení“.
16. V § 52 odst. 2 větě poslední se slovo „Odhlášky“ nahrazuje slovem „Odhláška“.
17. V § 52 se doplňuje odstavec 4, který zní:
    „(4) Občan účastný důchodového spoření je povinen při podání přihlášky k dobrovolné účasti na důchodovém pojištění uvést, že je účasten důchodového spoření podle zákona upravujícího důchodové spoření; stane-li se účastníkem důchodového spoření až po podání této přihlášky, sdělí uvedenou skutečnost ve lhůtě podle odstavce 3.“.
18. V § 88 odst. 5 se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 116 odst. 2 věty druhé,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a § 64 odst. 2 a 5 zákona o důchodovém pojištění“.
19. V § 118 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; v odůvodněných případech může být zvláštním příjemcem ustanovena právnická osoba“.
20. V § 118a odst. 3 větě druhé se za slova „řízení o“ vkládá slovo „námitkách,“.
21. V § 123e odstavec 1 zní:
   „(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, lze podání nebo jiný úkon podle tohoto zákona nebo ve věcech pojistného podle zvláštního zákona32) učinit písemně, ústně do protokolu nebo datovou zprávou
      a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem68a),
      b) odeslanou prostřednictvím datové schránky, nebo
      c) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky, pokud tuto možnost orgán sociálního zabezpečení zajistil.“.
22. V § 123e se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
    „g) podání a jiné úkony, které lze učinit způsobem podle odstavce 1 písm. c).“.
23. V § 123e odst. 5 se slova „zdravotnická zařízení“ nahrazují slovy „poskytovatelé zdravotních služeb“.
24. V § 123f se slova „obce s rozšířenou působností“ zrušují.

Čl. XXXIX    Přechodné ustanovení
Osoba dobrovolně účastná důchodového pojištění se může odhlásit z účasti na důchodovém pojištění za dobu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu podle zákona č. 582/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.

ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ    Změna zákona o důchodovém pojištění
Čl. XL
Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 289/1997 Sb., zákona č. 224/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 188/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 264/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 178/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 282/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 135/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 314/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb., zákona č. 267/2013 Sb., zákona č. 274/2013 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 1 písm. c) se slova „za kterou jsou jím odměňováni,“ zrušují.
2. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „v odstavci 2 písm. c)“ nahrazují slovy „o) až s)“.
3. V § 5 odst. 1 se písmena m) až u) zrušují.
   Dosavadní písmena v) až y) se označují jako písmena m) až p).
4. V § 5 odst. 1 písm. n) se slova „za kterou jsou touto společností odměňováni,“ zrušují.
5. V § 5 odst. 1 písm. o) se slova „pokud se jejich příjem z činnosti prokuristy považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
6. V § 5 odst. 1 písmeno p) zní:
   „p) osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení.“.
7. V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až t), která včetně závěrečné části ustanovení znějí:
   „q) členové kolektivních orgánů právnické osoby, kteří nejsou uvedeni v písmenech a) až c), f) až i), p) a s),
    r) likvidátoři,
    s) vedoucí organizačních složek právnické osoby, která má sídlo ve státě, s nímž Česká republika neuzavřela mezinárodní smlouvu o sociálním zabezpečení, pokud je tato složka zapsána v obchodním rejstříku a místo výkonu práce těchto vedoucích je trvale v České republice,
    t) fyzické osoby neuvedené v písmenech a) až d) a f) až s), s výjimkou členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy, kteří nejsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří nevykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,
       v době zaměstnání, pokud jim v souvislosti se zaměstnáním plynou nebo by mohly plynout příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zvláštního právního předpisu a nejsou od této daně osvobozeny; to neplatí, jde-li o osoby uvedené v písmeni e).“.
8. V § 5 odstavec 2 zní:
  „(2) Pojištění jsou při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně účastny dále
    a) osoby vedené v evidenci Úřadu práce České republiky - krajské pobočky, popřípadě pobočky pro hlavní město Prahu (dále jen „krajská pobočka Úřadu práce“) jako uchazeči o zaměstnání po dobu, po kterou jim náleží podpora v nezaměstnanosti nebo podpora při rekvalifikaci, a v rozsahu nejvýše 3 let též po dobu, po kterou jim tato podpora v nezaměstnanosti nebo podpora při rekvalifikaci nenáleží, s tím, že tato doba 3 let se zjišťuje zpětně ode dne vzniku nároku na důchod, doba, po kterou podpora v nezaměstnanosti nebo podpora při rekvalifikaci nenáležela před dosažením věku 55 let, se do ní započítává v rozsahu nejvýše 1 roku, a nezapočítává se do ní jiná náhradní doba pojištění nebo doba pojištění, které se kryjí s dobou, po kterou je osoba vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání; za dobu, po kterou náleží podpora v nezaměstnanosti, se přitom považuje též doba, po kterou se podpora v nezaměstnanosti neposkytuje z důvodu, že osobě vedené v evidenci uchazečů o zaměstnání přísluší odstupné, odbytné nebo odchodné,
    b) osoby se zdravotním postižením zařazené v teoretické a praktické přípravě pro zaměstnání nebo jinou výdělečnou činnost,
    c) osoby konající vojenskou službu v ozbrojených silách České republiky, pokud nejsou vojáky z povolání,
    d) osoby pečující osobně o dítě ve věku do 4 let,
    e) osoby pečující osobně o osobu mladší 10 let, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni I (lehká závislost), nebo o osobu, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni II (středně těžká závislost) nebo stupni III (těžká závislost) anebo stupni IV (úplná závislost), pokud spolu žijí v domácnosti; podmínka domácnosti se nevyžaduje, jde-li o blízkou osobu,
    f) poživatelé invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně [§ 39 odst. 2 písm. c)] z českého pojištění, a to do dosažení věku potřebného pro vznik nároku na starobní důchod podle § 32; za poživatele invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně se pro účely účasti na pojištění považují též osoby, které nepobírají tento důchod, avšak splňují podmínky nároku na tento důchod a pobírají výsluhový příspěvek podle zvláštních zákonů,
    g) osoby po skončení výdělečné činnosti, která zakládala jejich účast na nemocenském pojištění podle zvláštního právního předpisu, po dobu trvání dočasné pracovní neschopnosti, kterou si nepřivodily úmyslně, pokud tato dočasná pracovní neschopnost vznikla v době této výdělečné činnosti nebo v ochranné lhůtě podle zvláštního právního předpisu, po dobu karantény nařízené podle zvláštního právního předpisu v době této výdělečné činnosti nebo v ochranné lhůtě podle zvláštního právního předpisu, po dobu trvání podpůrčí doby u ošetřovného a po dobu trvání podpůrčí doby u peněžité pomoci v mateřství v období před porodem, h) osoby, kterým je poskytována zvláštní ochrana a pomoc na základě zákona upravujícího zvláštní ochranu svědka a dalších osob v souvislosti s trestním řízením, pokud podle vyjádření orgánu příslušného k poskytování zvláštní ochrany a pomoci nemohou vykonávat výdělečnou činnost.“.
9. V § 5 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:„(  3) Zaměstnáním se pro účely tohoto zákona rozumí činnost osob uvedených v odstavci 1 písm. a) až d) a f) až t) pro zaměstnavatele, ze které jim plynou nebo by mohly plynout od zaměstnavatele příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zvláštního právního předpisu a nejsou od této daně osvobozeny. Dobou zaměstnání se pro účely tohoto zákona rozumí období od počátku výkonu činnosti osoby uvedené v odstavci 1 písm. a) až d) a f) až t) pro zaměstnavatele do konce období, v němž tato činnost měla nebo mohla být vykonávána.“.

    Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
10. V § 5 odst. 5 se slova „odstavců 1 a 2 se nevztahují“ nahrazují slovy „odstavce 1 se nevztahuje“.
11. V § 6 odst. 1 písm. e) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
12. V § 6 odst. 2 se slovo „deseti“ nahrazuje číslem „15“.
13. V § 8 odst. 1 se slova „l) a v) až x), odst. 2 a odst. 3“ nahrazují slovy „t) a v § 5 odst. 4“.
14. V § 8 odst. 2 se slova „ , f) až l), v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a f) až t) a v § 5 odst. 4“.
15. V § 8 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Vykonává-li člen zastupitelstva územního samosprávného celku, zastupitelstva městské části nebo městského obvodu územně členěných statutárních měst nebo hlavního města Prahy souběžně více funkcí pro tentýž územní samosprávný celek, za které je odměňován, je z nich účasten pojištění jen jednou; to platí obdobně pro osobu, která je členem více kolektivních orgánů územního samosprávného celku nebo orgánů zřízených jeho orgány.“.
16. V § 9 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
17. V § 9 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „ , která není účastna nemocenského pojištění osob samostatně výdělečně činných,“ zrušují.
18. V § 9 odst. 6 písm. c), § 9 odst. 8, § 12 odst. 1 větě třetí a v § 50 odst. 2 písm. b) a c) se slovo „péči“ nahrazuje slovem „pomoci“.
19. V § 9 odst. 7 se věta první nahrazuje větou „Samostatná výdělečná činnost se považuje za vedlejší samostatnou výdělečnou činnost v těch kalendářních měsících, v nichž aspoň po část měsíce byla vykonávána samostatná výdělečná činnost, a v této době výkonu samostatné výdělečné činnosti aspoň po část této doby trvaly skutečnosti uvedené v odstavci 6.“.
20. V § 9 odst. 8 větě první se slova „a jde-li o osoby uvedené v § 5 odst. 1 písm. w) a x), účast na důchodovém pojištění“ zrušují.
21. V § 9 odst. 9 se věta druhá zrušuje.
22. V § 11 odst. 1 písm. a) se slova „písm. a) až l), v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a v § 5 odst. 4“.
23. V § 11 odst. 2 větě první se slova „l) a v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „t) a v § 5 odst. 4“ a slova „pro stanovení pojistného podle zvláštního zákona17)“ se nahrazují slovem „pojištěnce“.
24. V § 11 odst. 2 větě druhé se slovo „právním“ zrušuje.
25. V § 11 odst. 2 se věty třetí až pátá zrušují.
26. V § 11 odst. 2 větě třetí se slova „v) až x) a v § 5 odst. 3“ nahrazují slovy „t) a odst. 4“ a slova „ , přičemž ustanovení věty třetí až páté tím není dotčeno“ se zrušují.
27. V § 12 odst. 1 větě první se slova „1 písm. m) až u) a y)“ nahrazují číslem „2“ a slova „1 písm. y)“ se nahrazují slovy „2 písm. h)“.
28. V § 12 odst. 1 větě druhé se slova „1 písm. n) až p) a r) až u)“ nahrazují číslem „2“.
29. V § 12 odst. 1 větě třetí se slova „1 písm. s)“ nahrazují slovy „2 písm. e)“.
30. V § 14 odst. 2 se slova „1 písm. r)“ nahrazují slovy „2 písm. d)“ a slova „1 písm. s)“ se nahrazují slovy „2 písm. e)“.
31. V § 16 odst. 3 větě druhé se slova „ , a jde-li o dobu po 30. červnu 2002, též věty třetí a čtvrté,“ zrušují.
32. V § 16 odst. 3 větě třetí se slovo „šesté“ nahrazuje slovem „třetí“.
33. V § 16 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; tento koeficient se stanoví s přesností na čtyři platná desetinná místa“.
34. V § 16 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „výdělku,“ vkládají slova „doby, v nichž byl pojištěnec účasten důchodového pojištění nebo zabezpečení podle předpisů platných před tímto dnem, nelze-li zjistit výši vyměřovacích základů za dobu zaměstnání před tímto dnem,“.
35. V § 16 odst. 4 písm. e) se slova „1 písm. r) a s)“ nahrazují slovy „2 písm. d) a e)“.
36. V § 16 odst. 4 písm. g) se slova „1 písm. n) a y)“ nahrazují slovy „2 písm. a) a h)“.
37. V § 16 odst. 4 písm. j) se slovo „šesté“ nahrazuje slovem „třetí“.
38. V § 19a odst. 1 se slova „1 písm. s)“ nahrazují slovy „2 písm. e)“.
39. V § 21 odst. 1 písm. a) se za slovo „středních“ vkládají slova „nebo vyšších odborných školách (dále jen „střední škola“)“.
40. V § 27 se slova „písm. a) až l), v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a v § 5 odst. 4“.
41. V § 29 odst. 6 a v § 34 odst. 1 se slova „1 písm. p), r) a s)“ nahrazují slovy „2 písm. c), d) a e)“.
42. V § 34 odst. 4 se za slova „odstavce 1 se“ vkládají slova „na žádost“.
43. V § 34 odst. 4 se věta druhá zrušuje.
44. V § 40 odst. 3 se slova „1 písm. n)“ nahrazují slovy „2 písm. a)“.
45. V § 55 odst. 2 se slovo „šestá“ nahrazuje slovem „třetí“.
46. V § 102 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 4, které znějí:
„(2) Do 30. listopadu 1999 jsou účastni pojištění vojáci v další službě; pro hodnocení účasti na pojištění vojáků v další službě jako doby pojištění platí § 11 obdobně.
(3) Do 31. prosince 2004 jsou účastny pojištění osoby konající civilní službu. Doba účasti na pojištění podle věty první se považuje za náhradní dobu pojištění.
(4) Do 31. prosince 2009 jsou účastny pojištění osoby, které se soustavně připravují na budoucí povolání studiem na střední škole nebo vysoké škole v České republice, a to po dobu prvních šesti let tohoto studia po dosažení věku 18 let. Doba účasti na pojištění podle věty první se považuje za náhradní dobu pojištění.“.
47. V § 104 odst. 1 se slova „1 písm. r)“ nahrazují slovy „2 písm. d)“.
48. Nadpis § 105a zní: „Převod důchodových práv ve vztahu k důchodovému systému Evropské unie“.
49. V § 105a odst. 1 se slova „Evropských společenství nebo jejich institucí“ nahrazují slovy „Evropské unie nebo jejích institucí“ a slova „Evropských společenství“ se nahrazují slovy „Evropské unie“.
50. V § 105a odst. 2 se slova „Evropských společenstvích nebo jejich institucích“ nahrazují slovy „Evropské unii nebo jejích institucích“ a slova „Evropských společenství“ se nahrazují slovy „Evropské unie“.
51. V § 105a odst. 4 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
52. V § 105b se slova „1 písm. u)“ nahrazují slovy „2 písm. g)“.

Čl. XLI  Přechodná ustanovení
1. Osoba, která byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu dobrovolně účastna důchodového pojištění v nejdelším možném rozsahu uvedeném v § 6 odst. 2 větě druhé zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, je oprávněna přihlásit se k další takové účasti na důchodovém pojištění v období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, a to za podmínky uvedené v § 6 odst. 2 větě druhé zákona o důchodovém pojištění v části věty za středníkem.
2. Doba důchodového pojištění uvedená v § 11 odst. 1 písm. a) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se před 1. lednem 2014 u osob uvedených v § 5 odst. 1 písm. a), f), w) a x) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, hodnotí za podmínek stanovených v § 11 odst. 2 větách třetí až páté zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Dlužné pojistné na důchodové pojištění uvedené v § 11 odst. 2 větách čtvrté a páté zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, lze za dobu před 1. lednem 2014 zaplatit podle těchto ustanovení nejdéle do 31. prosince 2016.
3. Pro účely zvýšení procentní výměry starobního důchodu podle § 34 odst. 4 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se započítává i doba výdělečné činnosti přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, za kterou nebylo toto zvýšení přiznáno.

ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ  Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. XLII
Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č. 166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 písmeno g) zní: „g) zaměstnáním činnost zaměstnance pro zaměstnavatele, ze které mu plynou nebo by mohly plynout od zaměstnavatele příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmů podle právního předpisu upravujícího daně z příjmů a nejsou od této daně osvobozeny,“.
2. V § 3 písm. n) se slova „uvedení v § 5 písm. a) bodech 1, 4 až 6 a 15“ zrušují.
3. V § 3 se na konci písmene v) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena w) a x), která znějí:
  „w) prací práce, pracovní nebo obdobná činnost, funkce nebo služba,
   x) dobou zaměstnání období od počátku výkonu činnosti zaměstnance pro zaměstnavatele do konce období, v němž tato činnost měla nebo mohla být vykonávána.“.
4. V § 5 písm. a) bodě 4 se slova „za kterou jsou jím odměňováni,“ zrušují.
5. V § 5 písm. a) bodě 16 se slova „za kterou jsou touto společností odměňováni,“ zrušují.
6. V § 5 písm. a) bodě 17 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti prokuristy považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
7. V § 5 písm. a) bodě 18 se slova „jsou za činnost v těchto orgánech odměňováni, pokud se jejich příjem za činnost v těchto orgánech považuje za příjem ze závislé činnosti nebo funkční požitky podle zákona o daních z příjmů“ nahrazují slovy „nejsou uvedeni v bodech 1 až 10, 20 a 21“.
8. V § 5 písm. a) bodě 19 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti likvidátora považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
9. V § 5 se na konci písmene a) doplňují body 21 a 22, které znějí: 
   „21. osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení,
    22. fyzické osoby neuvedené v bodech 1 až 21, s výjimkou členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy, kteří nejsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří nevykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,“.
10. V § 5 písm. a) se doplňuje závěrečná část ustanovení, která zní: „v době zaměstnání, pokud jim v souvislosti se zaměstnáním plynou nebo by mohly plynout příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zvláštního právního předpisu75) a nejsou od této daně osvobozeny,“.
11. V § 6 odst. 1 písm. a) bodě 2 se za slova „Evropské unie,“ vkládá slovo „a“.
12. V § 6 odst. 1 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
13. V § 6 se odstavce 2 až 4 zrušují. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 2 až 4.
14. V § 6 odst. 4 se číslo „6“ nahrazuje číslem „3“.
15. V § 7 odst. 1 se slova „jsou splněny podmínky uvedené v § 6, s výjimkou podmínky uvedené v § 6 odst. 1 písm. c), neboť sjednaná částka započitatelného příjmu“ nahrazují slovy „není splněna podmínka uvedená v § 6 odst. 1 písm. b), neboť sjednaná částka započitatelného příjmu z tohoto zaměstnání“.
16. V § 7 odst. 2 se za slova „započitatelného příjmu“ vkládají slova „z tohoto zaměstnání“.
17. V § 7 odst. 3 se slova „až po skončení“ nahrazují slovy „zaměstnavatelem až po skončení doby“ a slova „toto zaměstnání skončilo“ se nahrazují slovy „tato doba zaměstnání skončila“.
18. V § 7 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Zaměstnanci jsou účastni pojištění též, pokud zaměstnanec vykonával v kalendářním měsíci u téhož zaměstnavatele více zaměstnání malého rozsahu a úhrn započitatelných příjmů z těchto zaměstnání dosáhl v kalendářním měsíci aspoň částku rozhodného příjmu; zaměstnanci jsou účastni pojištění nejvýše po dobu trvání takových zaměstnání v tomto kalendářním měsíci. Za téhož zaměstnavatele se přitom považuje též právní nástupce zaměstnavatele.“.
19. V § 7a odst. 2 se za slovo „zúčtován“ vkládá slovo „zaměstnavatelem“ a věta druhá se zrušuje.
20. Na konci § 8 se doplňuje věta „Vykonává-li člen zastupitelstva územního samosprávného celku, zastupitelstva městské části nebo městského obvodu územně členěných statutárních měst nebo hlavního města Prahy souběžně více funkcí pro tentýž územní samosprávný celek, za které je odměňován, je z nich pojištěn jen jednou; to platí obdobně pro osobu, která je členem více kolektivních orgánů územního samosprávného celku nebo orgánů zřízených jeho orgány.“.
21. V § 10 odstavec 1 zní:
   „(1) Pojištění vzniká zaměstnanci dnem, ve kterém začal vykonávat práci pro zaměstnavatele, a zaniká dnem skončení doby zaměstnání, pokud se nestanoví jinak v odstavcích 2 a 3.“.
22. V § 10 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
    „(2) U zaměstnance v pracovním poměru se za den, ve kterém tento zaměstnanec začal vykonávat práci, považuje též den přede dnem započetí výkonu práce, za který příslušela náhrada mzdy nebo platu nebo za který se mzda nebo plat nekrátí.
     (3) Pojištění vzniká u
      a) smluvního zaměstnance dnem, ve kterém začal vykonávat práci pro smluvního zaměstnavatele, a zaniká dnem skončení výkonu práce pro smluvního zaměstnavatele,
      b) soudce dnem nástupu do funkce a zaniká dnem skončení výkonu funkce soudce,
      c) členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy dnem, od něhož náleží odměna za výkon funkce, a zaniká dnem skončení této funkce nebo zánikem mandátu člena zastupitelstva; plní-li dosavadní starosta, místostarosta, primátor, náměstek primátora nebo člen rady územního samosprávného celku, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města nebo hlavního města Prahy svěřené pravomoci po uplynutí volebního období do zvolení nového starosty, místostarosty, primátora, náměstka primátora nebo rady územního samosprávného celku, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města nebo hlavního města Prahy a je mu vyplácena odměna za výkon funkce, trvá mu účast na pojištění ještě po dobu, po kterou mu náleží tato odměna; to platí obdobně pro hejtmana kraje, náměstka hejtmana kraje, primátora hlavního města Prahy a náměstka primátora hlavního města Prahy,
      d) poslance Poslanecké sněmovny a senátora Senátu Parlamentu České republiky dnem zvolení a zaniká dnem zániku mandátu,
      e) osoby pečující a osoby v evidenci dnem, od něhož náleží odměna pěstouna podle zákona o sociálně-právní ochraně dětí13), a zaniká dnem, od něhož tato odměna nenáleží z jiných důvodů, než je dočasná pracovní neschopnost nebo nařízená karanténa,
      f) odsouzeného dnem zařazení do práce a zaniká dnem odvolání z výkonu práce,
      g) společníka společnosti s ručením omezeným a komanditisty komanditní společnosti, jestliže mimo pracovněprávní vztah vykonává pro ni práci, dnem, ve kterém začal konat práci pro společnost, a zaniká dnem ukončení výkonu této práce,
      h) osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení dnem uvedeným v pověření k obchodnímu vedení a zaniká dnem zrušení tohoto pověření,
      i) likvidátora dnem jmenování a zaniká dnem ukončení výkonu funkce.“.
     Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 4 až 10.
23. V § 10 odst. 4 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „2“.
24. V § 10 odst. 6 větě první se slova „uvedený v § 5 písm. a) bodě 1“ zrušují.
25. V § 10 odst. 6 se věta druhá nahrazuje větami „Ustanovení věty první platí obdobně pro ostatní pojištěnce, pokud jejich další zaměstnání je zaměstnáním stejného druhu jako předchozí zaměstnání. Ustanovení věty první a druhé však neplatí, je-li alespoň jedním ze zaměstnání zaměstnání malého rozsahu nebo dohoda o provedení práce.“.
26. V § 10 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
27. V § 10 odst. 7 se věty první a druhá zrušují.
28. V § 10 odst. 7 se slovo „třetí“ nahrazuje slovem „první“.
29. V § 10 odst. 8 se slova „skončení zaměstnání“ nahrazují slovy „skončení doby zaměstnání“.
30. V § 18 odst. 5 se slova „zaměstnání skončilo“ nahrazují slovy „doba zaměstnání skončila“.
31. V § 19 odst. 6 větě druhé se za slovo „rozsahu“ vkládají slova „nebo o zaměstnání na základě dohody o provedení práce“.
32. V § 19 odst. 8 se za slova „zaměstnání malého rozsahu“ vkládají slova „nebo na základě dohody o provedení práce“.
33. V § 28 odst. 1 větě první se slova „skončilo zaměstnání“ nahrazují slovy „skončila doba zaměstnání“.
34. V § 28 odst. 3 se slova „toto zaměstnání mělo skončit“ nahrazují slovy „měla skončit doba tohoto zaměstnání“.
35. V § 30 se slovo „odváděcí“ zrušuje.
36. V § 40 odst. 3 se za slovo „končí“ vkládá slovo „doba“.
37. V § 54 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Ošetřujícím lékařem se pro účely tohoto zákona rozumí poskytovatel zdravotních služeb, který svými lékaři poskytuje pojištěnci nebo jiné posuzované osobě ambulantní, lůžkovou nebo lázeňskou léčebně rehabilitační péči, s výjimkou poskytovatele zdravotnické záchranné služby a lékařské pohotovostní služby, a poskytovatel pracovnělékařských služeb při ošetřování pojištěnce v rámci první pomoci, pokud získal oprávnění k poskytování zdravotních služeb.“.
38. V § 56 odst. 6 větě první se slova „léčebný režim“ nahrazují slovy „individuální léčebný postup“.
39. V § 57 odst. 1 písm. b) se za slovo „poskytnuta“ vkládá slovo „komplexní“.
40. V § 57 odst. 1 písm. c) se slova „přijatého do“ nahrazují slovy „přijatého k poskytnutí“.
41. V § 57 odst. 4, § 59 odst. 3, § 68 odst. 5 větě první a v § 73 odst. 2 se slova „předpis38) o poskytování zdravotních služeb“ nahrazují slovy „předpis76) o poskytování specifických zdravotních služeb“.
    Poznámka pod čarou č. 76 zní:
    „76) § 49 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách.“.
42. V § 59 odst. 1 písm. c) se za slovo „nebo“ vkládá slovo „komplexní“.
43. V § 61 písm. b) se slova „zdravotnického zařízení“ nahrazují slovy „poskytovatele zdravotních služeb“.
44. V § 61 písm. k) se slovo „lázeňská“ nahrazuje slovy „komplexní lázeňská“ a slovo „lázeňské“ se nahrazuje slovy „komplexní lázeňské“.
45. V § 61 písm. v) se slova „zařízením závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovatelem pracovnělékařských služeb“.
46. V § 61 písm. z) se slova „v zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „u poskytovatele pracovnělékařských služeb“.
47. V § 62 odst. 1 se slova „zařízením závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovatelem pracovnělékařských služeb“ a slova „zařízení závodní preventivní péče“ se nahrazují slovy „poskytovatele pracovnělékařských služeb“.
48. V § 64 odst. 1 písm. g) se za slovo „nebo“ vkládá slovo „komplexní“.
49. V § 64 odst. 1 písm. q) se slova „nebo zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „nebo poskytovatele pracovnělékařských služeb“, slova „závodní preventivní péči“ se nahrazují slovy „pracovnělékařské služby“ a slova „zařízení závodní preventivní péče“ se nahrazují slovy „poskytovateli pracovnělékařských služeb“.
50. V § 82 odst. 1 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „22“.
51. V § 84 odst. 2 se písmeno p) zrušuje.
Dosavadní písmena q) až u) se označují jako písmena p) až t).
52. V § 92 odst. 2 písm. c) se slova „za kterou jsou jím odměňováni,“ zrušují.
53. V § 92 odst. 2 písm. g) se slova „kteří jsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří před zvolením do funkce člena zastupitelstva nebyli v pracovním poměru, ale vykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,“ zrušují.
54. V § 92 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno z), které zní:
„z) osob uvedených v § 5 písm. a) bodě 21 právnická osoba, která tyto osoby pověřila obchodním vedením na základě smluvního zastoupení podle občanského zákoníku.“.
55. V § 92 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Úkoly zaměstnavatelů uvedených vodstavci 1 písm. a) plní u zaměstnanců uvedených v § 5 písm. a) bodě 22 ten, kdo zaměstnává tyto zaměstnance.“.
56. V § 94 odst. 1 větě první se za slovo „skončení“ vkládá slovo „doby“.
57. V § 94 odst. 1 větě druhé se slova „ , a to i když výkon této práce nezakládá účast na pojištění,“ zrušují.
58. V § 94 odst. 1 větě třetí se slova „uvedeného v § 6 odst. 3“ nahrazují slovy „činného na základě dohody o provedení práce“ a slovo „konce“ se nahrazuje slovy „20. kalendářního dne“.
59. V § 94 odst. 1 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Jestliže by lhůta pro oznámení skončení doby zaměstnání uplynula dříve, než lhůta pro oznámení dne nástupu zaměstnance do zaměstnání, oznamuje zaměstnavatel den skončení doby zaměstnání těchto zaměstnanců ve lhůtě stanovené pro oznámení dne nástupu těchto zaměstnanců do zaměstnání.“.
60. V § 95 odst. 1 písm. a) se slova „skončení zaměstnání“ nahrazují slovy „skončení doby zaměstnání“ a slova „a údaj o povinné účasti smluvního zaměstnance na důchodovém pojištění ve státě, v němž má sídlo jeho zahraniční zaměstnavatel“ se zrušují.
61. V § 101 odst. 1 písm. i) se slova „p) a q)“ nahrazují slovy „a p)“.
62. V § 103 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
63. V § 103 odst. 3 se část věty druhé za středníkem včetně středníku zrušuje.
64. V § 104 odst. 3 se za slovo „skončení“ vkládá slovo „doby“.
65. V § 110 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tato lhůta neběží po dobu, po kterou nejsou splněny podmínky pro výplatu dávky podle § 109 odst. 1.“.
66. V § 122 odst. 3 písm. h) se za slovem „rozsahu“ čárka nahrazuje slovem „a“, slova „a zaměstnání, které nezaložilo účast na pojištění z důvodu nesplnění podmínky stanovené v § 6 odst. 1 písm. b),“ se zrušují a slova „skončení zaměstnání“ se nahrazují slovy „skončení doby zaměstnání“.
67. V § 126 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.
68. V § 128 odst. 2 písm. e) se slova „ústavní péče nebo komplexní lázeňské péče“ nahrazují slovy „poskytování lůžkové nebo komplexní lázeňské léčebně rehabilitační péče“.
69. V § 131 odst. 1 písm. f) a v § 136 odst. 1 písm. f) se za slovo „skončení“ vkládá slovo „doby“.
70. V § 131 odst. 1 na konci textu písmene j) a v § 136 odst. 1 na konci textu písmene j) se doplňují slova „nebo šesté“.
71. V § 131 odst. 1 písm. r) a v § 136 odst. 1 písm. r) se slova „zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovateli pracovnělékařských služeb“.
72. V § 138a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Zdravotnické zařízení uvedené“ nahrazují slovy „Poskytovatel zdravotnických služeb uvedený“.
73. V § 138a odst. 1 písm. a) a b) se slovo „zjistilo“ nahrazuje slovem „zjistil“.
74. V § 138a odst. 1 písm. k) se slova „zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovateli pracovnělékařských služeb“.
75. V § 138a odst. 1 písm. t) se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
76. V § 142 odst. 5 se slova „a 139“ nahrazují slovy „až 139“
77. V § 149 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , jde-li o zaměstnavatele pojištěnce, kterému byla v důsledku sociální události vyplacena dávka“.
78. V § 162 odstavec 1 zní:
„(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, lze podání nebo jiný úkon podle tohoto zákona učinit písemně, ústně do protokolu nebo datovou zprávou
a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem67),
b) odeslanou prostřednictvím datové schránky, nebo
c) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky, pokud tuto možnost orgán nemocenského pojištění zajistil.“.
79. V § 162 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) podání a jiné úkony, které lze učinit způsobem podle odstavce 1 písm. c).“.
80. V § 162 odst. 5 se slova „zdravotnická zařízení“ nahrazují slovy „poskytovatelé zdravotních služeb“.
81. V § 165 se slova „jde-li o částku nepřesahující 10000 Kč,“ zrušují.
Čl. XLIII  Přechodná ustanovení
1. Jestliže činnost osob uvedených v § 5 písm. a) bodech 21 a 22 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, byla vykonávána ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a je nadále vykonávána po tomto dni, považuje se den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den nástupu těchto osob do zaměstnání a ten, kdo plní u těchto osob povinnosti zaměstnavatele, je povinen oznámit podle § 94 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu nástup těchto osob do zaměstnání, pokud činnost těchto osob zakládá ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu účast na nemocenském pojištění podle § 6 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, a nejedná se o zaměstnání malého rozsahu. Zaměstnavatel, který zaměstnává pouze zaměstnance uvedené ve větě první, je povinen přihlásit se do registru zaměstnavatelů podle § 93 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. U osob uvedených v § 5 písm. a) bodech 21 a 22 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které svou činnost vykonávaly ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a tuto činnost nadále vykonávají po tomto dni, se pro účely stanovení rozhodného období považuje den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den vzniku nemocenského pojištění.
3. U zaměstnance, který nastoupil před 1. lednem 2014 do zaměstnání, které nemělo trvat a ani netrvalo déle než 14 dnů, a toto zaměstnání trvá i po 31. prosinci 2013, se posuzuje účast na nemocenském pojištění podle předpisů platných do 31. prosince 2013.
4. Pokud smluvní zaměstnanec, který nebyl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu účasten nemocenského pojištění pouze proto, že byl povinně účasten důchodového pojištění ve státě, kde má sídlo jeho zaměstnavatel, a ke dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu neuplynula doba 270 kalendářních dnů trvání zaměstnání na území České republiky, vykonával činnost u smluvního zaměstnavatele ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a tuto činnost nadále vykonává po tomto dni, považuje se den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den nástupu těchto osob do zaměstnání.
5. U smluvního zaměstnance, jemuž dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu vznikla účast na nemocenském pojištění v důsledku toho, že od tohoto dne splňuje podmínky účasti na nemocenském pojištění podle zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro účely stanovení rozhodného období považuje den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den vzniku nemocenského pojištění.

ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění
Čl. XLIV
Zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 15/1993 Sb., zákona č. 161/1993 Sb., zákona č. 324/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 48/1997 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 138/2001 Sb., zákona č. 49/2002 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 138/2011 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb. a zákonného opatření Senátu č. 342/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
2. V § 3 odst. 11 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
3. V § 3a odst. 1 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
4. V § 5 odst. 3 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
5. V § 20 odst. 1 se slovo „všeobecného“ nahrazuje slovem „veřejného“.
6. V § 24 se doplňuje odstavec 6, který zní:
    „(6) Podání podle odstavce 2 lze učinit rovněž datovou zprávou s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky; příslušná zdravotní pojišťovna zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup, jaká podání lze učinit tímto způsobem.“.
7. V § 27 odst. 1 se slovo „všeobecného“ nahrazuje slovem „veřejného“.
8. V § 27a odst. 1 se slovo „všeobecného“ nahrazuje slovem „veřejného“.

ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ   Změna zákona o požární ochraně
Čl. XLV
Zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 40/1994 Sb., zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 163/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 237/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 29 odst. 1 písm. f) se slova „z podnikání nebo jiné samostatně výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
2. V § 30 písm. d) se slova „z podnikání nebo jiné samostatně výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
3. V § 97 se za slova „jejich akceschopnosti“ vkládají slova „ , nebo o obdobnou činnost podle zákona o Hasičském záchranném sboru České republiky“.

ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ   Změna zákona o sdružování v politických stranách a v politických hnutích
Čl. XLVI
V § 17 odst. 4 písm. e) zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění zákona č. 322/1996 Sb. a zákona č. 340/2000 Sb., se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ
Změna zákona o státní sociální podpoře
Čl. XLVII
Zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 137/1996 Sb., zákona č. 132/1997 Sb., zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 158/1998 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 125/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 204/2005 Sb., zákona č. 218/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 367/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 449/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 461/2009 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 414/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 408/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 48/2013 Sb., zákona č. 267/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 306/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
2. V § 5 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
3. V § 5 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „pronájmu uvedené v § 9 zákona o daních z příjmů“ nahrazují slovy „nájmu podle zákona upravujícího daně z příjmů“.

ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ  Změna lesního zákona
Čl. XLVIII
V § 10 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ   Změna zákona o lihu
Čl. XLIX
Zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve znění zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 22/2000 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 75/2006 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 4 odst. 6 se slova „domácnost.4)“ nahrazují slovy „společně hospodařící domácnost.“.
   Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje.
2. V § 4 odst. 6 se za větu první vkládá věta „Společně hospodařící domácností se pro účely pěstitelského pálení rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
3. V § 5 odst. 6 a 7 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
4. V § 6 odst. 2 a 3 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
5. V § 6 odst. 4 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci spotřební daně z lihu"“.6. V § 6 odst. 4 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu“.

7. V § 6 odst. 5 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
8. V § 6 odst. 6 se slova „zaměstnance celního úřadu“ nahrazují slovy „úřední osoby správce spotřební daně z lihu“.
9. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „celním úřadem“ nahrazují slovy „správcem spotřební daně z lihu“.
10. V § 7 odst. 2 a 3 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu“.
11. V § 7 odst. 3 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
12. V § 8 odst. 1 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
13. V § 8 odst. 2 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
14. V § 8 odst. 3 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
15. V § 9 odst. 1 se slova „Pověřený zaměstnanec celního úřadu“ nahrazují slovy „Pověřená úřední osoba správce spotřební daně z lihu“.
16. V § 9 odst. 2 se slova „zaměstnance celního úřadu“ nahrazují slovy „úřední osoby správce spotřební daně z lihu“.
17. V § 9 odst. 2 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu“.
18. V § 9 odst. 3 závěrečné části ustanovení a v § 9 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
19. V § 12 odst. 1 a v § 13 odst. 4 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
20. V § 15 odst. 1 se slova „Celní úřady zjišťují“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu zjišťuje“.
21. V § 15 odst. 2 písm. b), § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 16 odst. 2 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci spotřební daně z lihu“.
22. V § 17 odst. 1 písm. i) a v § 17a odst. 3 písm. h) se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
23. V § 17a odst. 4 písm. b) se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci spotřební daně z lihu“.
24. V § 17b odst. 5 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem spotřební daně z lihu“.
25. V § 20 odstavec 2 zní:
„(2) Při výkonu působnosti podle tohoto zákona postupuje správce spotřební daně z lihu podle daňového řádu s výjimkou řízení o správních deliktech.“.

ČÁST TŘICÁTÁ   Změna zákona o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
Čl. L
Zákon č. 191/1999 Sb., o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 255/2004 Sb., zákona č. 173/2007 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 9 odst. 4 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“ a slovo „neplatné“ se nahrazuje slovem „neplatná“.
2. V § 11 se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
3. V § 13 odst. 2 se slova „bankovní zárukou15)“ nahrazují slovy „finanční zárukou“.
4. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
Čl. LI    Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 191/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ    Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. LII
V § 71 odst. 1 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 427/2010 Sb. a zákona č. 103/2013 Sb., se slova „z podnikání“ nahrazují slovy „ze samostatné činnosti“.

ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ    Změna rozpočtových pravidel
Čl. LIII
Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 493/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 187/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 26/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 109/2009 Sb., zákona č. 154/2009 Sb., zákona č. 214/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 421/2009 Sb., zákona č. 139/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 465/2011 Sb., zákona č. 171/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 6 odst. 1 písm. a) se poznámka pod čarou č. 5 včetně odkazu na ni zrušuje.
2. V § 6 odst. 1 písm. i) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.

ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ    Změna zákona o integrovaném záchranném systému
Čl. LIV
V § 29 odst. 4 zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., se slova „z podnikání nebo z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.

ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ   Změna zákona o odpadech
Čl. LV
V § 37d odst. 3 zákona č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 326/2009 Sb., se slova „z podnikání nebo jiné samostatně výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.

ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ     Změna zákona o myslivosti
Čl. LVI
V § 27 odst. 2 písm. b) zákona č. 449/2001 Sb., o myslivosti, se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.

ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ    Změna zákona o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu
Čl. LVII
Zákon č. 440/2003 Sb., o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 60/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 187/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 6 odst. 2 se slova „projednává-li dědictví“ nahrazují slovy „vede-li řízení o pozůstalosti“ a slovo „úkonů“ se nahrazuje slovem „jednání“.
2. V § 27 odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
3. V § 27 odst. 3 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
4. V § 27 odst. 3 písm. e) se slova „místo podnikání,“ zrušují a slova „organizační složku podniku“ se nahrazují slovy „pobočku anebo jinou organizační složku obchodního závodu“.
5. V § 27 odst. 3 písm. f) se slova „organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu“.
6. V § 27 odst. 4 písm. c) se slova „organizační složku podniku“ nahrazují slovy „pobočku anebo jinou organizační složku obchodního závodu“.
7. V § 31 odst. 1 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
Čl. LVIII    
Přechodná ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 440/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.

ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ   Změna školského zákona
Čl. LIX
V § 103 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 49/2009 Sb. a zákona č. 370/2012 Sb., se za slovo „praxe“ vkládají slova „a náležitosti smlouvy o obsahu, rozsahu a podmínkách odborné praxe“.

ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ    Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů
Čl. LX
V § 11 písm. b) zákona č. 378/2005 Sb., o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení, a o změně zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, (zákon o podpoře výstavby družstevních bytů), se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.

ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ   Změna zákona o životním a existenčním minimu
Čl. LXI
Zákon č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu, ve znění zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 85/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 409/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 7 odst. 1 se písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 13 zrušuje.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e).
2. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
3. V § 7 odst. 1 písm. d) se slova „pronájmu uvedené v zákoně“ nahrazují slovy „nájmu podle zákona“.
4. V § 7 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
5. V § 7 odst. 2 písm. h) bodě 1 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
6. V § 7 odst. 2 písm. h) bodě 3 se za slova „pojištění majetku,“ vkládají slova „úmrtného a příspěvku na pohřeb podle zvláštních právních předpisů,“.
7. V § 7 odst. 2 písm. h) bodě 6 se slova „nadací a občanských sdružení“ nahrazují slovy „fundace a spolku,“.
8. V § 7 odst. 5 se za slova „pomůcku27)“ vkládají slova „ , příjem z prodeje nemovité věci a z odstupného za uvolnění bytu použitý k úhradě nákladů na uspokojení bytové potřeby“.
9. V nadpise § 8 se slova „z podnikání nebo z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.

ČÁST ČTYŘICÁTÁ   Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. LXII
V § 9 odst. 1 písm. a) zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č.366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 399/2012 Sb., 
se slova „a z funkčních požitků uvedených v zákoně o daních z příjmů14), a to po odpočtu daně z příjmů“ nahrazují slovy „podle zákona upravujícího daně 
z příjmů, a to po odpočtu daně z příjmů fyzických osob“.

Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje.

ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ   Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. LXIII
V §109 odst.2 zákona č.235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 502/2012 Sb., se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , a 
pokud úplata za toto plnění překračuje dvojnásobek částky podle zákona upravujícího omezení plateb v hotovosti, při jejímž překročení je stanovena 
povinnost provést platbu bezhotovostně“.    (účinnost ode dne následujícím po dni vyhlášení)

ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ   Zrušovací ustanovení
Čl. LXIV   Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 12/1993 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona České národní rady č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí.
2. Zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
3. Zákon č. 18/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
4. Zákon č. 322/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb.
5. V části druhé § 48 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením.
6. Část desátá zákona č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů).
7. Čl. IV zákona č. 85/1994 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích vybíraných správními orgány České republiky, ve znění zákona č. 10/1993 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 531/1990 Sb., o územních finančních orgánech, ve znění zákona č. 337/1992 Sb., zákona č. 35/1993 Sb. a zákona č. 325/1993 Sb., zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 315/1993 Sb. a zákona č. 323/1993 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 331/1993 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 1994 a o změně a doplnění některých zákonů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb. a zákona č. 42/1994 Sb.
8. Zákon č. 113/1994 Sb., kterým se doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 72/1994 Sb. a zákona č. 85/1994 Sb.
9. Část pátá zákona č. 248/1995 Sb., o obecně prospěšných společnostech a o změně a doplnění některých zákonů.
10. Zákon č. 96/1996 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
11. Část šestá zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku).
12. Zákon č. 203/1997 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
13. Část pátá zákona č. 227/1997 Sb., o nadacích a nadačních fondech a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (zákon o nadacích a nadačních fondech).
14. Zákon č. 169/1998 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
15. Část třetí zákona č. 95/1999 Sb., o podmínkách převodu zemědělských a lesních pozemků z vlastnictví státu na jiné osoby a o změně zákona č. 569/1991 Sb., o Pozemkovém fondu České republiky, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
16. Část čtvrtá zákona č. 27/2000 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o veřejných dražbách.
17. Část šestá zákona č. 103/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb., zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
18. Část padesátá čtvrtá zákona č. 132/2000 Sb., o změně a zrušení některých zákonů souvisejících se zákonem o krajích, zákonem o obcích, zákonem o okresních úřadech a zákonem o hlavním městě Praze.
19. Část třetí zákona č. 340/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
20. Část čtvrtá zákona č. 364/2000 Sb., o zrušení Fondu dětí a mládeže a o změnách některých zákonů.
21. Část třetí zákona č. 117/2001 Sb., o veřejných sbírkách a o změně některých zákonů (zákon o veřejných sbírkách).
22. Část šestnáctá zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů.
23. Část šestá zákona č. 198/2002 Sb., o dobrovolnické službě a o změně některých zákonů (zákon o dobrovolnické službě).
24. Část třináctá zákona č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů.
25. Část první zákona č. 420/2003 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a související zákony.
26. Část šestá zákona č. 669/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
27. Část čtrnáctá zákona č. 179/2005 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zrušení Fondu národního majetku České republiky.
28. Část šestá zákona č. 342/2005 Sb., o změnách některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o veřejných výzkumných institucích.
29. Část třicátá sedmá zákona č. 186/2006 Sb., o změně některých zákonů souvisejících s přijetím stavebního zákona a zákona o vyvlastnění.
30. Část osmá zákona č. 230/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
31. Část šestá zákona č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů.
32. Část pátá zákona č. 270/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
33. Část dvacátá třetí zákona č. 296/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím.
34. Zákon č. 476/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
35. Část čtvrtá zákona č. 215/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 627/2004 Sb., o evropské společnosti, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 126/2002 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, a zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
36. Část sedmnáctá zákona č. 281/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu.
37. Část osmá zákona č. 199/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
38. Část druhá zákona č. 402/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojů), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
39. Část pátá zákona č. 30/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, a další související zákony.
40. Část třetí zákona č. 351/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
41. Část dvanáctá zákona č. 375/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zdravotních službách, zákona o specifických zdravotních službách a zákona o zdravotnické záchranné službě.
42. Část osmá zákona č. 428/2011 Sb., kterým se mění zákony v souvislosti s přijetím zákona o důchodovém spoření a zákona o doplňkovém penzijním spoření.
43. Část sedmá zákona č. 457/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Finanční správě České republiky.
44. Část šestá zákona č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů.
45. Část třetí zákona č. 466/2011 Sb., kterým se zrušuje zákon č. 245/2006 Sb., o veřejných neziskových ústavních zdravotnických zařízeních a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a mění související zákony.
46. Část třetí zákona č. 275/2012 Sb., o volbě prezidenta republiky a o změně některých zákonů (zákon o volbě prezidenta republiky).
47. Část osmá zákona č. 396/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
48. Část desátá zákona č. 399/2012 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o pojistném na důchodové spoření.
49. Část druhá zákona č. 405/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury, ve znění zákona č. 209/2011 Sb.
50. Část čtvrtá a část devátá zákona č. 500/2012 Sb., o změně daňových, pojistných a dalších zákonů v souvislosti se snižováním schodků veřejných rozpočtů.
51. Část jedenáctá zákona č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů.
52. Vyhláška ministerstva financí č. 207/1993 Sb., o osvobození od daně z převodu nemovitostí při převodech některých nemovitostí na obce a na okresní úřady.

ČÁST ČTYŘICÁTÁ TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. LXV
Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou části čtyřicáté první, která nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Štěch v. r.
Zeman v. r.
Rusnok v. r.    	

SVK o vyhlášení výsledků voleb z 25.10.,26.10.2013 do PSP ČR OD 30.10.2013

   343/2013 Sb.   SDĚLENÍ   Státní volební komise    ze dne 30. října 2013
   o  vyhlášení  a  uveřejnění  celkových  výsledků  voleb  do  Poslanecké   sněmovny  Parlamentu  České republiky konaných ve dnech 25. a 26. října 2013
   Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e)   a  §  52  odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České
   republiky  a  o  změně  a  doplnění  některých dalších zákonů, ve znění   pozdějších  předpisů,  celkové  výsledky  voleb  do Poslanecké sněmovny
   Parlamentu České republiky konaných ve dnech 25. a 26. října 2013.

Celkový počet osob zapsaných ve výpisech ze stálých seznamů voličů a ze zvláštních seznamů voličů:    8 424 227
Celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky:                                               5 010 944
   Počet  platných  hlasů  odevzdaných  pro  každou  politickou  stranu  a   politické hnutí zvlášť a pro jednotlivé kraje zvlášť:
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I Politická strana, politické hnutí  I Hlavní      I Středočeský I Jihočeský I Plzeňský I Karlovarský I Ústecký I Liberecký I Královéhradecký I Pardubický I Kraj     I Jihomoravský I Olomoucký I Zlínský I Moravskoslezský I CELKEM ČR I
I                                    I město Praha I kraj        I kraj      I   kraj I kraj        I kraj    I kraj      I kraj            I kraj       I Vysočina I kraj         I kraj      I    kraj I kraj            I           I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 1 Česká str. sociálně demokrat.    I      82 668 I     115 756 I    64 535 I 57 057 I      26 185 I  70 233 I    34 195 I          50 870 I     52 499 I60 313 I      131 684 I    67 751 I  57 281 I         145 802 I     1 016 829 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 2 Strana svobodných občanů         I      21 915 I      16 880 I     7 229 I  5 970 I       2 393 I   7 418 I     4 899 I           7 303 I      5 962 I 5 332 I       14 868 I     5 910 I   7 035 I           9 450 I       122 564 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 3 Česká pirátská strana            I      21 327 I      17 369 I     7 382 I   8415 I       3 893 I   7 869 I     6 713 I           6 744 I      6 843 I 6 175 I       14 110 I     6 744 I   5 884 I          12 949 I       132 417 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 4 TOP 09                           I     135 100 I      91 926 I    39 760 I 29 696 I      12 374 I  28 746 I    30 867 I          35 360 I     27 643 I23 769 I       56 224 I    23 609 I  27 225 I          34 058 I       596 357 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 5 HLAVU VZHURU - volební blok      I       2 591 I       3 691 I     1 732 I  1 052 I         473 I   1 906 I       822 I             953 I        873 I   738 I        1 371 I     1 050 I     893 I           3 096 I        21 241 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 6 Občanská demokratická strana     I      70 378 I      55 594 I    25 166 I 28 036 I       8 255 I  21 130 I    14 087 I          19 933 I     18 167 I17 912 I       40 255 I    18 407 I  16 722 I          30 132 I       384 174 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 7 Romská demokratická strana       I           - I         395 I         - I      - I           - I       - I       214 I               - I          - I     - I            - I         - I       - I               - I           609 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 8 Klub angažovaných nestraníků     I           - I           - I         - I      - I           - I       - I         - I               - I        293 I     - I            - I         - I       - I               - I           293 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 9 politické hnutí Změna            I       4 401 I       2 758 I     2 188 I  1 475 I         383 I   2 244 I     3 983 I           2 108 I      1 472 I 1 153 I        1 883 I     1 243 I     789 I           2 512 I        28 592 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 10 Strana soukromníků CR           I         738 I       1 995 I     1 161 I    906 I         483 I   1 159 I       732 I             800 I      1 075 I   665 I        1 186 I       629 I     594 I             918 I        13 041 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 11 Křesť.demokr.unie-Čs.str.lid.   I      32 051 I      25 473 I    20 749 I 12 781 I       4 126 I   7 520 I     6 108 I           18610 I     19 693 I27 643 I       58 928 I    24 210 I  39 047 I          40 031 I       336 970 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 12 VoltePr.Blok www.cibulka.net *) I       1 225 I           - I         - I      - I           - I       - I         - I               - I          - I     - I            - I         - I       - I               - I         1 225 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 13 Suver.-Strana zdravého rozumu   I         798 I       2 261 I       906 I    839 I         434 I   1 322 I       739 I             947 I        839 I   756 I          978 I     1 002 I     602 I           1 115 I        13 538 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 14 Aktiv nezávislých občanů        I         196 I         444 I         - I      - I           - I       - I         - I             324 I          - I   273 I            - I         - I       - I               - I         1 237 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 15 Strana Práv Občanů ZEMANOVCI    I       5 427 I       6 881 I     3 267 I   2519 I       1 585 I   5 136 I     2 743 I           3 065 I      5 321 I 4 804 I        9 714 I     4 719 I    7815 I          12 117 I        75 113 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 16 OBČANE 2011                     I         455 I           - I         - I      - I           - I       - I         - I               - I          - I     - I            - I         - I       - I               - I           455 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 17 Úsvit přímé demokr.T.Okamury    I      18 758 I      39 714 I    22 023 I 14 673 I      10 225 I  25 845 I    16 145 I          22 132 I     17 523 I17 938 I       37 258 I    27 032 I  30 056 I          43 017 I        342 339   I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 18 Dělnic. str. sociální spravedl. I       2 473 I       4 760 I     2 737 I  2 598 I       1 883 I   6 490 I     2 026 I           2 483 I      2 307 I 1 725 I        3 390 I     2 536 I   1 489 I           6 009 I         42 906 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 20 ANO 2011                        I      96 564 I     125 984 I    52 810 I 48 808 I      26 157 I  71 986 I    43 727 I          55 548 I     50 677 I41 662 I       99 509 I    59 808 I  54 089 I          99 911 I        927 240 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 21 Komunistická str. Cech a Moravy I      49 975 I      90 478 I    51 193 I 41 529 I      20 520 I  68 758 I    29 132 I          38 564 I     37 378 I44 197 I       82 414 I    51 922 I  38 099 I          96 885 I        741 044 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 22 LEV 21-Národní socialisté       I         376 I         421 I       181 I    347 I         204 I     472 I       173 I             274 I        158 I   159 I          260 I       225 I     168 I             425 I          3 843 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 23 Strana zelených                 I      37 888 I      23 246 I     7 667 I  6 033 I       2 802 I   9 082 I     5 146 I           7 873 I      6 473 I 6 818 I       18 780 I     7 097 I   6 912 I          13 208 I        159 025 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 24 Koruna Česká (monarch. strana)  I       1 205 I       1 466 I       485 I    691 I         298 I     766 I         - I               - I        407 I     - I        1 045 I       950 I     634 I             985 I          8 932 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I CELKEM                             I     586 509 I     627 492 I   311 171 I263 425 I     122 673 I 338 082 I   202 451 I         273 891 I    255 603 I  262 032 I      573 857 I   304 844 I 295 334 I         552 620 I   4 969 984 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I


   *)  Volte  Pravý  Blok  -  stranu  za  snadnou  a rychlou ODVOLATELNOST politiků  a  státních  úředníků  PŘÍMO OBČANY, za NÍZKÉ daně, VYROVNANÝ
   rozpočet,  MINIMALIZACI  byrokracie,  SPRAVEDL  VOU  a  NEZKORUMPOVANOU policii  a  justici,  REFERENDA  a  PŘÍMOU  demokracii WWW.CIBULKA.NET,
   kandidující  s  nejlepším protikriminálním programem PŘÍMÉ demokracie a hlubokého   národního,  duchovního  a  mravního  obrození  VY  NEVĚŘÍTE
   POLITIKŮM  A JEJICH NOVINÁŘŮM? NO KONEČNĚ! VĚŘME SAMI SOBĚ!!! - ale i s mnoha  dalšími  DŮVODY, proč bychom měli jít tentokrát VŠ CHN K VOLBÁM,
   ale - pokud nechceme být ZNOVU obelháni, podvedeni a okradeni - NEVOLTE ŽÁDNOU PARLAMENTNÍ TUNEL - STRANU vládnoucí (post) komunistické RUSKO -
   ČESKÉ  totalitní  FÍZLOKRACIE a jejich likvidační protinárodní politiku ČÍM  HŮŘE,  TÍM  LÉPE!!!  -  jenž  žádá o volební podporu VŠECHNY ČESKÉ
   OBČANY  a  daňové  poplatníky,  kteří  chtějí  změnit dnešní kriminální poměry,  jejichž  jsme  všichni  obětí,  v jejich pravý opak! V BOJ MEZ
   DOBREM  A  ZLEM,  PRAVDOU  A  LŽÍ,  NELZE BÝT NEUTRÁLNÍ A PŘESTO ZŮSTAT SLUŠNÝ!!!  Proto  děkujeme  za  Vaši podporu!!! Nevěříte-li na pokoru u
   popravčí  káry,  zdá-li  se  vám  naše  kandidátka  málo  dokonalá nebo postrádáte-li na ní zástupce své obce nebo města a přitom MÁTE ODVAHU v
   této   válce  Lidí  Dobra  s  vládnoucími  Lidmi  Zla  povstat  z  jimi naordinovaného   občanského   bezvědomí,   kterým  nás  ničí  a  dnešní
   DEMOKRATURU,  SKRYTOU  TOTAL  TU  a  OTROKÁŘSTVÍ  VYŠŠÍHO ŘÁDU zásadním způsobem  změnit,  KANDIDUJTE  ZA  NÁS!!!  Kontakt:  Volte  Pravý  Blok
   www.cibulka.net, PO BOX 229, 11121 Praha
   Jména  a  příjmení kandidátů v členění podle politických stran a hnutí,   kteří  byli  zvoleni  a  kandidátů,  kteří se stali náhradníky, spolu s
   údaji o výsledcích přednostního hlasování:
   
   Pořadí Jméno, příjmení                                Počet       Pořadí na
                                                    přednostních  hlasovacím
                                                        hlasů       lístku
------------------------------------------------------------------------------
 POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ:
 1 Česká strana sociálně demokratická

 VOLEBNÍ KRAJ: 1 Hl. m. Praha
------------------------------------------------------------------------------
 ZVOLENI:
 1 Jaroslav Zavadil                                    7 991            1
 2 MUDr. Jiří Koskuba                                  4 772           12
 3 JUDr. Štěpán Stupčuk                                3 209            2
 4 Bc. František Adámek                                2 492            3

 NÁHRADNÍCI:
 1 Hana Nováková                                       3 231            4
 2 Ing. Karel Klíma                                    2 478            5
 3 Miroslava Oubrechtová                               1 013            6
 4 Ing. Pavol Škrak                                      411            7
 5 MUDr. Jana Trková                                   1 826            8
 6 Mgr. David Beňák, DiS.                              2 275            9
 7 Roman Petrus                                        1 082           10
 8 Mgr. Michaela Marksová                              3 283           11
 9 Ing. Miroslav Svoboda                               1 392           13
 10 Ing. Miroslav Václavek                             1 000           14
 11 PhDr. Karel Šplíchal                               2 117           15
 12 Ing. Ondřej Miffek, Ph.D.                            965           16
 13 Ing. Drahoslav Matonoha                              927           17
 14 Leoš Paclík                                          637           18
 15 Ing. Tomáš Zahradnický, Ph.D.                      1 677           19
 16 Kateřina Peštová                                   1 401           20
 17 Ing. Marie Vaicová                                   312           21
 18 Drahoslava Krejčová                                  364           22
 19 Ing. Lenka Majerová                                  557           23
 20 Ing. Jiří Vohlídal, Ph.D.                            868           24
 21 PhDr. Emil Voráček, DrSc.                          1 080           25
 22 Ing. Milan Hejkrlík                                  834           26
 23 Mgr. Lubica Riedlbauchová                            381           27
 24 Ing. Břetislav Vodák                                 227           28
 25 MUDr. Miloslav Mandík                              2 375           29
 26 Mgr. Hana Halová                                     985           30
 27 Jiřina Vondráková                                    339           31
 28 Eva Zikmundová                                       606           32
 29 Miloslav Hanuš                                       401           33
 30 Ing. Daniel Rödig                                    279           34
 31 PhDr. Miloš Balabán, Ph.D.                         1 105           35
 32 Mgr. Bc. Pavel Hodek                                 320           36

 VOLEBNÍ KRAJ: 2 Středočeský
------------------------------------------------------------------------------
 ZVOLENI:
 1 Mgr. Stanislav Huml                                  7 416          12
 2 Jan Hamáček                                          6 558           1
 3 Ing. Milan Urban                                     5 972           2
 4 Ing. Miloš Petera                                    3 023           3
 5 Richard Dolejš                                       2 844           4
 6 Ing. Václav Zemek                                    2 346           5

 NÁHRADNÍCI:
 1 Bc. Zdeněk Syblík                                    2 188           6
 2 Ing. Jiří Havlíček, MBA                              2 422           7
 3 Ing. Jaroslav Vandas                                 1 868           8
 4 Bc. Pavel Končel, DiS.                               1 002           9
 5 JUDr. Ing. Petr Petržilek, Ph. D.                    1 509          10
 6 JUDr. Kateřina Mandovcová                            1 962          11
 7 Bc. Lukáš Seidl                                      1 243          13
 8 Ing. Petr Sunkovský                                  1 015          14
 9 Pavel Schenk, BBA                                      613          15
 10 Ing. Jan Vosecký                                      538          16
 11 Roman Kolář                                           928          17
 12 Bc. Antonín Seidel                                  1 221          18
 13 Ing. Milan Lomoz                                      534          19
 14 Ing. Pavel Pikrt                                    1 407          20
 15 PhDr. Miroslava Měchurová                           1 133          21
 16 Karel Hron                                            390          22
 17 Ing. Zuzana Moravčíková                             2 926          23
 18 Bc. Václava Brabcová, DiS.                            990          24
 19 RNDr. Milan Procházka                                 510          25
 20 Taťána Čížková                                        915          26
 21 Mgr. Irena Králová                                    938          27
 22 Mgr. Jaromír Novák                                  1 186          28
 23 MUDr. Radek Poláček                                 1 924          29
 24 Bohumil Taraba                                      1 050          30
 25 Aleš Kobliha                                          499          31
 26 Vladimír Chlasták                                     445          32
 27 Mgr. Lenka Šmídová                                    797          33
 28 Bc. Šárka Alexa                                       573          34


 VOLEBNÍ KRAJ: 3 Jihočeský
--------------------------------------------------------------------------

 ZVOLENI:
 1 Mgr. Jiří Zimola                                     9 996           1
 2 Mgr. Vítězslav Jandák                                5 342           3
 3 Ing. Jan Mládek, CSc.                                3 805           4

 NÁHRADNÍCI:
 1 Mgr. Vlasta Bohdalová                                3 015           2
 2 Ing. Karel Kratochvíle                               1 920           5
 3 Ing. Václav Valhoda                                  1 096           6
 4 Bc. František Sklář                                  1 571           7
 5 Mgr. Bc. Antonín Krák                                  960           8
 6 Mgr. Petr Podhola                                    1 305           9
 7 Mgr. Jaromír Novák                                     946          10
 8 JUDr. Ondřej Veselý                                  2 223          11
 9 Ivan Šulc                                              913          12
 10 Ing. Olga Bastlová                                  1 663          13
 11 Ing. Jaromír Slíva                                    920          14
 12 Bc. Josef Vochoska                                    529          15
 13 Jan Dvořák                                            435          16
 14 Ing. Petr Bednarčík                                   405          17
 15 Mgr. Martin Třeštík                                   501          18
 16 Pavel Ounický                                         779          19
 17 Rudolf Vejskrab                                       545          20
 18 Pavlína Glotzová                                      887          21
 19 Milan Proisl                                          912          22


 VOLEBNÍ KRAJ: 4 Plzeňský
--------------------------------------------------------------------------

 ZVOLENI:
 1 Milan Chovanec                                       7 546           1
 2 Ing. Václav Votava                                   2 852           2
 3 Bc. Igor Jakubčík                                    2 346           3

 NÁHRADNÍCI:
 1 Václav Kovář                                         2 269           4
 2 Ing. Zdeněk Písařík                                  1 097           5
 3 Stanislav Volf                                       1 077           6
 4 Bc. Světlana Budková                                 1 236           7
 5 Mgr. Jaroslav Šobr                                   1 078           8
 6 Mgr. Zdeňka Řezníčková                               1 516           9
 7 Lukáš Karkoš                                           765          10
 8 Mgr. Pavel Vicari                                      870          11
 9 Jaroslav Klíma                                         638          12
 10 Mgr. Josef Baum                                       542          13
 11 Mgr. Naděžda Chládková                              1 120          14
 12 Bc. Michal Chalupný                                   821          15
 13 Ing. Jiří Draxal                                      495          16
 14 Iva Hořanová                                          738          17
 15 Mgr. Michal Černý                                   1 116          18
 16 Ing. Jitka Heřmanová                                1 347          19
 17 Helena Vítková                                        665          20


 VOLEBNÍ KRAJ: 5 Karlovarský
--------------------------------------------------------------------------

 ZVOLENI:
  1 PaedDr. Josef Novotný                               3 099           1
  2 Markéta Wernerová                                   1 561           2

 NÁHRADNÍCI:
  1 Mgr. Vladimír Hartmann                              1 476           3
  2 Ing. Tomáš Svoboda                                  1 211           4
  3 Ing. Zdeněk Míkovec                                   748           5
  4 Hana Hozmanová                                        835           6
  5 Bc. Vlasta Kaiserová                                  897           7
  6 Mgr. Marek Šír                                      1 224           8
  7 Václav Mleziva                                        440           9
  8 Bc. Josef Pojar                                       615          10
  9 Štěpán Cingroš                                        511          11
 10 RNDr. Petr Horký                                      690          12
 11 Jiří Dietz                                            886          13
 12 Ing. Jaroslav Fiala, CSc.                             926          14


 VOLEBNÍ KRAJ: 6 Ústecký
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
 1 Mgr. Marie Benešová                                  8 240           5
 2 Jaroslav Foldyna                                     7 288           1
 3 MUDr. Jaroslav Krákora                               4 068           2
 4 Bc. Zuzana Kailová                                   2 707           3

 NÁHRADNÍCI:
 1 Petr Červenka                                        2 672           4
 2 Petr Krásný                                          1 004           6
 3 Ing. et Bc. Alena Křtěnová                           1 760           7
 4 Josef Tancoš                                         2 182           8
 5 Ing. Radek Štejnar                                   1 817           9
 6 MUDr. Anna Briestenská                               2 011          10
 7 MUDr. Vladimír Emingr                                1 592          11
 8 Bc. Lenka Lízlová                                    1 743          12
 9 Ing. Dagmar Waicová                                  1 674          13
 10 Ing. Václav Křeček                                    931          14
 11 Ing. Rudolf Kozák                                   1 382          15
 12 Ing. Martin Hanták                                    662          16
 13 Ing. František Hricz                                  989          17
 14 Mgr. Karel Novotný, MBA                             1 382          18
 15 Ing. Jan Hájek                                        795          19
 16 Ing. Lukáš Znojemský                                1 319          20
 17 Ing. Olga Hrebičková                                  802          21
 18 Pavel Csonka                                          760          22
 19 Mgr. Jan Mareš                                      1 698          23
 20 Zdeněk Brabec                                         880          24
 21 Mgr. Ing. Miroslav Andrt                            1 052          25
 22 JUDr. Pavel Jiřička                                 2 205          26

 VOLEBNÍ KRAJ: 7 Liberecký
--------------------------------------------------------------------------
 ZVOLENI:
 1 Pavel Ploc                                           3 235           1
 2 JUDr. Ing. Lukáš Pleticha                            2 821           3

 NÁHRADNÍCI:
 1 Mgr. Martina Rosenbergová                            2 210          2
 2 Renata Šímová                                        1 927          5
 3 Sylva Moravcová                                      1 300          4
 4 Ing. Jiří Hauzer                                     1 509          6
 5 Mgr. Romana Žatecká                                  1 435          7
 6 Zdeněk Petržela                                        715          8
 7 Milena Frenclová                                       543          9
 8 Ing. Pavel Ráček                                       784         10
 9 Jan Skalník                                            467         11
 10 Josef Průcha                                          965          12
 11 Michal Vojtěch                                      1 019          13
 12 Vlastimil Schovánek                                   505          14
 13 Jana Rothschedlová                                    723          15
 14 Jitka Kapounová                                       598          16
 15 Petr Schneider                                        974          17


 VOLEBNÍ KRAJ: 8 Královéhradecký
--------------------------------------------------------------------------
 ZVOLENI:
 1 Jan Birke                                            5 456           4
 2 PhDr. Robin Böhnisch                                 4 264           2

 NÁHRADNÍCI:
 1 PhDr. Jiří Štěpán, Ph.D.                             3 722          17
 2 Ing. Hana Orgoníková                                 2 088           1
 3 doc. RNDr. Marian Slodičák, CSc.                     2 437           3
 4 Ing. Vladimír Soběslav                               1 905           5
 5 Ing. Lucie Orgoníková                                2 244           6
 6 Josef Dvořák                                         1 468           7
 7 PharmDr. Jana Třešňáková                             2 382           8
 8 Karel Šklíba                                         1 185           9
 9 Bc. Jan Šlaj                                         1 246          10
 10 Ing. Karel Janeček                                  1 586          11
 11 Bc. Petr Luska                                        703          12
 12 Bc. Pavel Hečko                                     1 362          13
 13 František Dörner                                      881          14
 14 Ivana Tomková                                         603          15
 15 Petr Illner                                         1 032          16
 16 Karel Švenka                                          561          18
 17 Jaroslav Šolc                                         945          19
 18 Tereza Nyklíčková                                   1 438          20


 VOLEBNÍ KRAJ: 9 Pardubický
--------------------------------------------------------------------------
 ZVOLENI:
 1 MUDr. Pavel Havíř                                    4 264           5
 2 JUDr. Jan Chvojka                                    3 699           6

 NÁHRADNÍCI:
 1 Mgr. Ladislav Effenberk                              3 405           1
 2 Ing. Jitka Dostálová                                 2 688           2
 3 Ing. Václav Kroutil                                  2 670          12
 4 Ing. Miroslav Váňa                                   1 839           3
 5 Václav Neubauer                                      2 328           4
 6 JUDr. Zdeněk Ešpandr                                 1 290           7
 7 Ing. Jana Pernicová                                  1 824           8
 8 Ing. Bohumil Bernášek                                  785           9
 9 Ing. Jiří Rozinek                                    1 057          10
 10 JUDr. Miroslav Stejskal                             1 192          11
 11 Radoslava Nováková                                    552          13
 12 Mgr. Ladislava Zelenková                            1 209          14
 13 Ing. Jan Ptáček                                     1 976          15
 14 Marcela Jelínková                                   1 215          16
 15 Jaroslav Lechnýř                                      351          17
 16 Mgr. Alena Mašková                                  1 041          18
 17 Martin Macháček                                     2 042          19

 VOLEBNÍ KRAJ: 10 Vysočina
--------------------------------------------------------------------------
 ZVOLENI:
 1 MUDr. Jiří Běhounek                                  8 027           1
 2 MUDr. Pavel Antonín                                  3 059          11
 3 Karel Černý                                          2 255           2

 NÁHRADNÍCI:
 1 Ing. Petr Zgarba                                     1 797           3
 2 Ing. Vladimír Černý                                  3 003           4
 3 František Zelníček                                   1 319           5
 4 Mgr. et Bc. Petr Krčál                               1 722           6
 5 RNDr. Marie Kružíková                                2 171           7
 6 Ing. Tomáš Škaryd                                    2 076           8
 7 Ing. Jaroslav Soukup, MBA                    	

Zákonné opatření Senátu, mění zákon 592/1992 o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění

Zákon o pojistném na VZP- aktuální úplné znění od 1.11.2013
342/2013   ZÁKONNÉ OPATŘENÍ SENÁTU
ze dne 10. října 2013, kterým se mění zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů
Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:
ČÁST PRVNÍ
  Změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění
  Čl. I
  V § 3c odst. 1 zákona č. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 362/2009 Sb., se částka „5355 Kč“ nahrazuje částkou „5829 Kč“.

ČÁST DRUHÁ
  ÚČINNOST
  Čl. II
  Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
  (To jest od 1.11.2013) 
Štěch v. r. Zeman v. r. Rusnok v. r.    	

Zákonné opatření senátu- změna o veřejných zakázkách

341
ZÁKONNÉ OPATŘENÍ SENÁTU   ze dne 10. října 2013,
kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 55/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů
Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:

ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o veřejných zakázkách
Čl. I
Zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 76/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 110/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 179/2010 Sb., zákona č. 423/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 258/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 55/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
 1. § 12 zní:
   㤠12
    (1) Nadlimitní veřejnou zakázkou se rozumí veřejná zakázka, jejíž předpokládaná hodnota podle § 13 bez daně z přidané hodnoty dosáhne nejméně finančního limitu stanoveného prováděcím právním předpisem pro jednotlivé kategorie zadavatelů, oblasti a druhy veřejných zakázek, případně kategorie dodávek nebo služeb. Tento prováděcí právní předpis stanoví rovněž seznam zboží pořizovaného Českou republikou – Ministerstvem obrany, pro které platí zvláštní finanční limit, a výši tohoto limitu.
    (2) Podlimitní veřejnou zakázkou se rozumí veřejná zakázka, jejíž předpokládaná hodnota činí v případě veřejné zakázky na dodávky nebo veřejné zakázky na služby nejméně 2000000 Kč bez daně z přidané hodnoty nebo v případě veřejné zakázky na stavební práce nejméně 6000000 Kč bez daně z přidané hodnoty a nedosáhne finančního limitu podle odstavce 1.
    (3) Veřejnou zakázkou malého rozsahu se rozumí veřejná zakázka, jejíž předpokládaná hodnota nedosáhne v případě veřejné zakázky na dodávky nebo veřejné zakázky na služby 2000000 Kč bez daně z přidané hodnoty nebo v případě veřejné zakázky na stavební práce 6000000 Kč bez daně z přidané hodnoty.“.
 2. V § 17 se písmeno v) zrušuje.
   Dosavadní písmena w) a x) se označují jako písmena v) a w).
 3. V § 22 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „odst. 9“ nahrazují slovy „odst. 8“.
 4. V § 30 odst. 5 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
 5. V § 44 se odstavec 12 včetně poznámky pod čarou č. 60a zrušuje.
 6. V § 48 odst. 1 se za slova „ve zjednodušeném podlimitním řízení“ vkládají slova „nebo ode dne odeslání výzvy k podání nabídek v užším řízení nebo jednacím řízení s uveřejněním“.
 7. V § 59 odst. 2 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
 8. V § 59 odst. 4 větě třetí se slova „musejí nastat ve“ nahrazují slovy „mohou nastat v případě postupu podle tohoto odstavce po“.
 9. V § 69 odst. 5 větě třetí se slova „odst. 6 nebo 7“ nahrazují slovy „odst. 5 nebo 6“.
10. V § 71 se odstavec 5 zrušuje.
    Dosavadní odstavce 6 až 12 se označují jako odstavce 5 až 11.
11. V § 71 odstavec 6 zní:
   „(6) Pokud zadavatel obdrží ve lhůtě pro podání nabídek pouze jednu nabídku, obálka se neotevírá; o této skutečnosti zadavatel bezodkladně vyrozumí uchazeče. To neplatí, pokud zadavatel
    a) postupuje podle § 22 odst. 3 a 4 nebo § 23 odst. 4 až 8 a 10,
    b) zadává veřejnou zakázku na základě rámcové smlouvy nebo v dynamickém nákupním systému, nebo
    c) postupoval tak, že
     1. zrušil předchozí zadávací řízení s obdobným předmětem podle § 84 odst. 1 písm. e),
     2. v oznámení o zahájení nového zadávacího řízení identifikoval předchozí zadávací řízení a
     3. v oznámení o zahájení nového zadávacího řízení označil změny zadávacích podmínek.“.
12. V § 71 odst. 9 a v § 71 odst. 10 větě první se slova „odstavce 9“ nahrazují slovy „odstavce 8“.
13. V § 71 odst. 11 se slova „odstavce 9 až 11“ nahrazují slovy „odstavce 8 až 10“.
14. V § 72 odst. 3 se slova „odst. 10“ nahrazují slovy „odst. 9“.
15. V § 72 odst. 4 větě první se slova „odst. 8“ nahrazují slovy „odst. 7“.
16. V § 72 odst. 5 se slova „odst. 9“ nahrazují slovy „odst. 8“.
17. V § 72 odst. 6 se slova „odst. 6, 7, 10 až 12“ nahrazují slovy „odst. 5, 6 a 9 až 11“.
18. V § 73 odst. 1 větě druhé se slova „odst. 10“ nahrazují slovy „odst. 9“.
19. V § 74 odstavce 5 a 6 včetně poznámky pod čarou č. 85 znějí:
   „(5) Členem hodnotící komise musí být u nadlimitních veřejných zakázek na stavební práce autorizovaný architekt, autorizovaný inženýr nebo autorizovaný technik85).
    (6) U významných veřejných zakázek zadávaných veřejným zadavatelem podle § 2 odst. 2 písm. a) a b) musí mít hodnotící komise alespoň 9 členů. Je-li to odůvodněno předmětem veřejné zakázky, musí mít nejméně dvě třetiny členů hodnotící komise příslušnou odbornost ve vztahu k předmětu veřejné zakázky. Hodnotící komisi ustanoví vláda, a to na návrh
       a) ministra nebo jiné osoby, která jedná navenek jménem veřejného zadavatele podle § 2 odst. 2 písm. a)54), nebo
       b) ministra nadřízeného veřejnému zadavateli podle § 2 odst. 2 písm. b).
    85) Zákon č. 360/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
20. V § 74 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
    „(7) Do hodnotící komise podle odstavce 6 navrhne ministerstvo 2 členy a 2 náhradníky ze seznamu hodnotitelů veřejných zakázek (dále jen „seznam hodnotitelů“). Zadavatel z navržených osob vylosuje člena a náhradníka.“.
     Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10.
21. V § 74a odst. 1 větě první se slova „veřejných zakázek (dále jen „seznam hodnotitelů“)“ zrušují.
22. V § 74a odst. 6 se slova „vedení seznamu hodnotitelů“ nahrazují slovy „zapisování do seznamu hodnotitelů a jeho vedení“.
23. V § 76 odst. 2 větě první se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“ a ve větě druhé se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
24. V § 80 odst. 3 se slova „předmětem hodnocení“ nahrazují slovy „předmětem posouzení“.
25. V § 81 odst. 6 větě druhé se slova „odstavce 4“ nahrazují slovy „odstavce 5“.
26. V § 84 odst. 1 písm. e) se slova „odst. 7 větě druhé“ nahrazují slovy „odst. 6 písm. a) až c)“.
27. V § 86 odst. 3 písm. d) se slova „odst. 1 písm. e)“ zrušují.
28. V § 96 se odstavec 5 zrušuje.
29. V § 97 odst. 1 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
30. V § 114 odst. 6 větě první se slova „do 7 dnů“ nahrazují slovy „do 10 kalendářních dnů“ a ve větě druhé se slova „dokumentaci veřejné zakázky nebo soutěže o návrh“ nahrazují slovy „dokumentaci o veřejné zakázce nebo soutěži o návrh“.
31. V § 114 odst. 7 se za slovo „vyjádření“ vkládají slova „a dokumentace o veřejné zakázce nebo soutěži o návrh, popřípadě kopie smlouvy na veřejnou zakázku“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Lhůta pro vydání rozhodnutí však nezačne běžet dříve, než současně dojde k odstranění nedostatků návrhu, složení kauce podle § 115 a poskytnutí jistoty, pokud tato povinnost vznikla podle § 67 odst. 4.“.
32. V § 114 se doplňují odstavce 8 a 9, které včetně poznámek pod čarou č. 86 a 87 znějí:
    „(8) Vyjádření k obdrženému návrhu, zadávací podmínky vyjma netextové části zadávací dokumentace nebo soutěže o návrh, popřípadě dodatečné informace k zadávacím podmínkám, které zadavatel poskytl podle § 49, je zadavatel povinen zaslat Úřadu výhradně prostřednictvím datové schránky86) nebo jako datovou zprávu podepsanou uznávaným elektronickým podpisem87).
     (9) Části dokumentace o veřejné zakázce nebo soutěži o návrh neuvedené v odstavci 8 a netextovou část zadávací dokumentace nebo soutěže o návrh je zadavatel povinen zaslat Úřadu v listinné podobě, prostřednictvím datové schránky86) nebo jako datovou zprávu podepsanou uznávaným elektronickým podpisem87).
       86) Zákon č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů.
       87) § 2 písm. b) a d) zákona č. 227/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
33. Za § 117a se vkládá nový § 117b, který včetně nadpisu zní:
   „§ 117b  Zvláštní ustanovení o nahlížení do spisu
     Z nahlížení do spisu jsou vyloučeny nabídky dodavatelů. Je-li nabídka dodavatele nebo její část podkladem pro vydání rozhodnutí, provede se jako důkaz podle správního řádu.“.
34. V § 120 odst. 1 se na konci písmene f) slovo „nebo“ zrušuje.
35. V § 120 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
     „h) nesplní některou z povinností podle § 114 odst. 6, 8 nebo 9.“.
36. V § 120 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
       „c) 1000000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. h).“.
37. V § 147a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
       „c) smlouvy na plnění veřejných zakázek zadané na základě rámcové smlouvy nebo v dynamickém nákupním systému, jejichž cena nepřesáhne 500000 Kč bez daně z přidané hodnoty.“.
38. V § 151 odst. 1 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
39. § 151a se včetně nadpisu zrušuje.
40. V § 156 odstavec 3 zní:
      „(3) Veřejný zadavatel podle § 2 odst. 2 písm. a) a b) předloží odůvodnění veřejné zakázky podle odstavce 1 u významné veřejné zakázky společně s odůvodněním stanovení předpokládané hodnoty veřejné zakázky ke schválení vládě. Schválení vládou je podmínkou pro zahájení zadávacího řízení.“.
41. V § 156 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
       „(4) Podmínkou projednání odůvodnění veřejné zakázky uvedeného v odstavci 3 vládou je předložení oponentního odborného vyjádření. Vypracování vyjádření zajišťuje ministerstvo.“.
       Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9.
42. V § 156 odst. 7 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
43. V § 156 odst. 8 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
44. V § 159 odst. 3 se slova „písm. x)“ nahrazují slovy „písm. w)“ a slova „ § 96 odst. 5,“ se zrušují.
45. V § 159 odst. 3 se slova „ § 156 odst. 8“ nahrazují slovy „ § 156 odst. 9“.

Čl. II   Přechodná ustanovení
1. Zadávání veřejných zakázek, soutěže o návrh a řízení o přezkoumání úkonů zadavatele Úřadem pro ochranu hospodářské soutěže, zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a do tohoto dne neskončené, se dokončí a práva a povinnosti s ním související se posuzují podle zákona č. 137/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. V řízeních o přezkoumání úkonů zadavatele, která byla zahájena ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a do tohoto dne neskončená a která na zadávání veřejných zakázek nebo soutěž o návrh podle bodu 1 navazují, se postupuje podle zákona č. 137/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.

ČÁST DRUHÁ
Změna zákona č. 55/2012 Sb.
Čl. III    Zákon č. 55/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
1. V čl. I se body 9, 61, 113 a 185, pokud jde o § 156 odst. 3, zrušují.
2. V čl. III se slova „ , s výjimkou ustanovení čl. I bodů 9, 61, 113 a 185, pokud jde o § 156 odst. 3 větu druhou a třetí, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014“ zrušují.

ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV   Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 4, 7, 20, 21, 23, 29, 38, 41, 42, 43 a 45, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015.
Štěch v. r. Zeman v. r.   Rusnok v. r.    	

ZOSenátu- změna zák.o dani z nabytí nemovitých věcí

od 1.1.2014
340
ZÁKONNÉ OPATŘENÍ SENÁTU
ze dne 9. října 2013
o dani z nabytí nemovitých věcí

Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:

ČÁST PRVNÍ
DAŇ
HLAVA I
SUBJEKT DANĚ

§ 1
Poplatník daně
(1) Poplatníkem daně z nabytí nemovitých věcí je
a) převodce vlastnického práva k nemovité věci, jde-li o nabytí vlastnického práva koupí nebo směnou a převodce a nabyvatel se v kupní nebo směnné smlouvě nedohodnou, že poplatníkem je nabyvatel,
b) nabyvatel vlastnického práva k nemovité věci v ostatních případech.
(2) Jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci do nebo z podílového fondu, fondu obhospodařovaného penzijní společností nebo svěřenského fondu, hledí se na tyto fondy jako na jediné nabyvatele nebo převodce vlastnického práva k nemovité věci.

HLAVA II
PŘEDMĚT DANĚ
§ 2
Vymezení předmětu daně
(1) Předmětem daně z nabytí nemovitých věcí je úplatné nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která je
  a) pozemkem, stavbou, částí inženýrské sítě nebo jednotkou nacházejícími se na území České republiky,
  b) právem stavby, jímž zatížený pozemek se nachází na území České republiky, nebo
  c) spoluvlastnickým podílem na nemovité věci uvedené v písmenech a) nebo b).
(2) Předmětem daně z nabytí nemovitých věcí je také nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která je uvedena v odstavci 1, na základě
  a) zajišťovacího převodu práva,
  b) úplatného postoupení pohledávky zajištěné zajišťovacím převodem práva.
(3) V případě zrušení a vypořádání spoluvlastnictví k více nemovitým věcem uvedeným v odstavci 1, jejichž spoluvlastníci jsou totožní, 
    je předmětem daně z nabytí nemovitých věcí pouze úplatné nabytí vlastnického práva k podílu na těchto nemovitých věcech v rozsahu, 
    v jakém svou hodnotou odpovídá kladnému rozdílu mezi souhrnem hodnot všech podílů spoluvlastníka na těchto nemovitých věcech po vypořádání a před vypořádáním; 
    úplatou není podíl na těchto nemovitých věcech, ke kterému spoluvlastník vypořádáním pozbývá vlastnické právo.
§ 3
Nabytí vlastnického práva
Za nabytí vlastnického práva k nemovité věci se pro účely daně z nabytí nemovitých věcí považuje také
a) vyčlenění nebo nabytí nemovité věci do svěřenského fondu a
b) nabytí stavby, která se stane součástí pozemku a která byla
  1. samostatnou nemovitou věcí,
  2. součástí práva stavby, nebo
  3. neoprávněně zřízena na tomto pozemku.

§ 4
Úplata
(1) Úplatou se rozumí částka v peněžních prostředcích nebo hodnota nepeněžního plnění, které jsou poskytnuty za přijaté plnění.
(2) Hodnota nepeněžního plnění se určí podle zákona upravujícího oceňování majetku. Spočívá-li nepeněžní plnění v poskytnutí nemovité věci a lze-li určit směrnou hodnotu, může poplatník zvolit, že hodnotou nepeněžního plnění je směrná hodnota.
(3) Nelze-li ke dni nabytí vlastnického práva k nemovité věci určit hodnotu nepeněžního plnění podle zákona upravujícího oceňování majetku, je touto hodnotou zjištěná cena nabývané nemovité věci snížená o úplatu, jejíž hodnotu určit lze.

§ 5
Vyloučení z předmětu daně
Předmětem daně z nabytí nemovitých věcí není nabytí vlastnického práva k nemovité věci
a) prováděním pozemkových úprav,
b) přeměnami obchodních korporací, nebo
c) poskytnuté jako náhrada při vyvlastnění.

HLAVA III   OSVOBOZENÍ OD DANĚ
§ 6  Věcná osvobození ve veřejnoprávní oblasti
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci
   a) členským státem Evropské unie,
   b) jiným státem, je-li zaručena vzájemnost,
   c) územním samosprávným celkem, došlo-li k nabytí vlastnického práva k nemovité věci v souvislosti se
     1. změnou jeho území,
     2. zánikem právnické osoby zřízené nebo založené územním samosprávným celkem, nebo
     3. snížením základního kapitálu obchodní korporace, je-li územní samosprávný celek jejím jediným členem.
 (2) Od daně z nabytí nemovitých věcí je za podmínky, že nejde o veřejnou podporu neslučitelnou s vnitřním trhem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci
    a) právnickou osobou, nabývá-li vlastnické právo k nemovité věci z majetku členského státu Evropské unie nebo z majetku jiného státu, je-li u tohoto jiného státu zachována vzájemnost, a členský stát Evropské unie nebo jiný stát je
      1. zřizovatelem této právnické osoby, nebo
      2. jediným členem této právnické osoby,
    b) právnickou osobou, nabývá-li vlastnické právo k nemovité věci z majetku územního samosprávného celku a územní samosprávný celek je
      1. zřizovatelem této právnické osoby, nebo
      2. jediným členem této právnické osoby.
 (3) U územního samosprávného celku je podmínka jediného člena splněna i v případě, že členy právnické osoby jsou pouze územní samosprávné celky.

§ 7  Věcná osvobození u nových staveb
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno první úplatné nabytí vlastnického práva k
   a) pozemku nebo právu stavby, jejichž součástí je nová stavba rodinného domu,
   b) nové stavbě rodinného domu,
   c) jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru užívané společně s bytem,
     1. v nové stavbě bytového domu, nebo
     2. nově vzniklé nástavbou, přístavbou nebo stavební úpravou, nejde-li pouze o rozdělení nebo sloučení stávajících jednotek, v bytovém domě,
   d) jednotce v bytovém domě, která na základě stavební úpravy nebytového prostoru nově nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru užívané společně s bytem.
(2) Nabytí vlastnického práva k nemovité věci podle odstavce 1 je od daně osvobozeno pouze tehdy, dojde-li k němu nejpozději do 5 let ode dne, od kterého lze podle stavebního zákona novou stavbu, nově vzniklou jednotku nebo jednotku změněnou stavební úpravou užívat.

§ 8  Věcná osvobození u jednotek
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k jednotce, která zahrnuje družstevní byt nebo družstevní nebytový prostor, který je garáží, sklepem nebo komorou, a nezahrnuje jiný nebytový prostor, je-li nabyvatelem fyzická osoba, která je nájemcem tohoto družstevního bytu nebo družstevního nebytového prostoru.
(2) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru a která je ve vlastnictví právnické osoby vzniklé za účelem, aby se stala vlastníkem domu s jednotkami, a fyzická osoba, která vlastnické právo k jednotce nabývá,
   a) je nájemcem této jednotky,
   b) je členem této právnické osoby a
   c) podílela se nebo její právní předchůdce se podílel svým peněžním nebo nepeněžním plněním na pořízení domu s jednotkami.
(3) Stane-li se jednotka součástí společného jmění manželů, nárok na osvobození od daně vznikne i v případě, kdy podmínky podle odstavců 1 nebo 2 splní alespoň jeden z manželů.

§ 9  Ostatní věcná osvobození
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci při
  a) provádění reorganizace v rámci insolvenčního řízení, jde-li o vydání části dlužníkových aktiv věřitelům nebo o převod dlužníkových aktiv na nově založenou právnickou osobu, ve které mají věřitelé majetkovou účast,
  b) vložení nemovité věci do sociálního družstva nebo evropského fondu sociálního podnikání.
(2) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která je předmětem finančního leasingu podle zákona upravujícího daně z příjmů, jejím uživatelem podle zákona upravujícího daně z příjmů; pro účely daně z nabytí nemovitých věcí může být předmětem finančního leasingu i právo stavby.

HLAVA IV   ZÁKLAD DANĚ
§ 10  Stanovení základu daně
Základem daně z nabytí nemovitých věcí je nabývací hodnota snížená o uznatelný výdaj.

§ 11  Nabývací hodnota
(1) Nabývací hodnotou je
   a) sjednaná cena,
   b) srovnávací daňová hodnota,
   c) zjištěná cena, nebo
   d) zvláštní cena.
(2) Nabývací hodnota se stanoví ke dni, kdy nastala skutečnost, která je předmětem daně z nabytí nemovitých věcí.

§ 12  Postup určení nabývací hodnoty
(1) Nabývací hodnotou je sjednaná cena,
  a) je-li vyšší nebo rovna srovnávací daňové hodnotě, nebo
  b) stanoví-li toto zákonné opatření Senátu, že nabývací hodnotou je výlučně sjednaná cena.
(2) Nabývací hodnotou je srovnávací daňová hodnota, je-li vyšší než sjednaná cena.
(3) Nabývací hodnotou je zjištěná cena,
  a) není-li nabývací hodnotou sjednaná cena nebo srovnávací daňová hodnota, nebo
  b) stanoví-li toto zákonné opatření Senátu, že nabývací hodnotou je výlučně zjištěná cena.
(4) Lze-li určit zvláštní cenu, je nabývací hodnotou výlučně tato cena.

§ 13  Sjednaná cena
Sjednanou cenou se pro účely daně z nabytí nemovitých věcí rozumí úplata za nabytí vlastnického práva k nemovité věci.

§ 14  Srovnávací daňová hodnota
(1) Srovnávací daňová hodnota je částka odpovídající 75 %
  a) směrné hodnoty, nebo
  b) zjištěné ceny.
(2) Poplatník si může zvolit, zda k určení srovnávací daňové hodnoty použije směrnou hodnotu, nebo zjištěnou cenu.
(3) Pro určení srovnávací daňové hodnoty se vždy použije zjištěná cena,
  a) neposkytne-li poplatník údaje o nemovité věci nutné k určení směrné hodnoty, nebo  
  b) nelze-li určit směrnou hodnotu.
(4) K určení srovnávací daňové hodnoty v případě zrušení a vypořádání spoluvlastnictví k více nemovitým věcem, jejichž spoluvlastníci jsou totožní, se souhrn hodnot všech podílů spoluvlastníka na nemovitých věcech po vypořádání a před vypořádáním určí buď použitím zjištěné ceny, nebo použitím směrné hodnoty.

§ 15  Směrná hodnota
(1) Směrná hodnota vychází z cen nemovitých věcí v místě, ve kterém se nachází nemovitá věc, ve srovnatelném časovém období s tím, že se zohledňuje druh, poloha, účel, stav, stáří, vybavení a stavebně technické parametry nemovité věci.
(2) Směrná hodnota u zemědělského pozemku vychází výlučně z ceny určené podle bonitovaných půdně ekologických jednotek a u lesního pozemku ze základní ceny určené podle souborů lesních typů, pokud tyto pozemky
  a) nejsou zastavěny, 
  b) netvoří funkční celek se stavbou nebo jednotkou,
  c) nejsou územním plánem nebo regulačním plánem předpokládány k jinému využití a
  d) nejsou na základě vydaného rozhodnutí nebo souhlasu podle stavebního zákona určeny k zastavění.
(3) Směrná hodnota se určuje u
   a) pozemku, jehož součástí je stavba rodinného domu, stavba pro rodinnou rekreaci nebo stavba garáže, a u pozemku tvořícího s těmito stavbami funkční celek,
   b) stavby rodinného domu, stavby pro rodinnou rekreaci nebo stavby garáže, nejsou-li tyto stavby součástí pozemku ani práva stavby, a u pozemku tvořícího s těmito stavbami funkční celek,
   c) jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru, a u pozemku tvořícího s touto jednotkou funkční celek,
   d) nemovité věci tvořící příslušenství k nemovitým věcem uvedeným v písmenech a) až c),
   e) pozemku bez trvalého porostu, na němž není zřízena stavba a k němuž nebylo zřízeno právo stavby.
 (4) Směrná hodnota se neurčuje u
   a) lesního pozemku s lesním porostem,
   b) pozemku, který je vodní plochou,
   c) stavby hromadné garáže a u pozemku, jehož součástí je stavba hromadné garáže,
   d) nedokončené stavby nebo jednotky a u pozemku, jehož součástí je nedokončená stavba.
 (5) Pro určování směrné hodnoty u pozemku je při nesouladu mezi druhem pozemku uvedeným v katastru nemovitostí a skutečným stavem rozhodující skutečný stav.
 (6) Ministerstvo financí stanoví vyhláškou postup určení směrné hodnoty.

§ 16  Zjištěná cena
Zjištěná cena je cena zjištěná podle zákona upravujícího oceňování majetku.

§ 17  Zvláštní cena při vydražení a předražku
Zvláštní cena je cena dosažená vydražením nebo předražkem při
a) výkonu rozhodnutí prodejem nemovité věci podle občanského soudního řádu,
b) exekuci prodejem nemovité věci podle exekučního řádu,
c) daňové exekuci prodejem nemovité věci podle daňového řádu, nebo
d) prodeji nemovité věci ve veřejné dražbě podle zákona upravujícího veřejné dražby.

§ 18  Zvláštní cena u obchodních korporací
(1) Zvláštní cena je v případě
a) vkladu nemovité věci do osobní společnosti cena nemovité věci uvedená ve společenské smlouvě této společnosti,
b) vkladu nemovité věci do družstva cena nemovité věci určená znalcem při ocenění nepeněžitého vkladu,
c) vkladu nemovité věci do kapitálové společnosti cena nemovité věci určená
1. znalcem při ocenění nepeněžitého vkladu,
2. pro účely zvyšování základního kapitálu kapitálové společnosti podle zákona o obchodních korporacích,
d) příplatku společníka na vytvoření vlastního kapitálu obchodní společnosti nepeněžním plněním ve formě nemovité věci nad svůj vklad cena této nemovité věci určená podle zákona o obchodních korporacích.
(2) Byly-li při vkladu nemovité věci do obchodní korporace do ceny nemovité věci započteny dluhy převzaté obchodní korporací, zvláštní cenou podle odstavce 1 je cena nemovité věci bez započtení těchto dluhů.

§ 19
Zvláštní cena v souvislosti s insolvencí
Zvláštní cena je cena
a) dosažená prodejem nemovité věci mimo dražbu v rámci insolvenčního řízení,
b) nemovité věci určená znaleckým posudkem vypracovaným znalcem pro účely ocenění majetkové podstaty a schváleným schůzí věřitelů při provádění reorganizace v rámci insolvenčního řízení, jde-li o vydání části dlužníkových aktiv věřitelům nebo o převod dlužníkových aktiv na nově založenou právnickou osobu, ve které mají věřitelé majetkovou účast.

§ 20
Zvláštní cena v souvislosti s pozůstalostí
Zvláštní cena je cena dosažená prodejem nemovité věci
a) v rámci nařízené likvidace pozůstalosti nebo
b) z pozůstalosti osobou spravující pozůstalost.

§ 21
Zvláštní cena v ostatních případech
Zvláštní cena je
a) cena dosažená prodejem nemovité věci z majetku členského státu Evropské unie nebo jiného státu,
b) při zrušení a vypořádání spoluvlastnictví soudem náhrada, rozdíl v penězích nebo úplata poskytnutá při prodeji nemovité věci v dražbě,
c) částka odpovídající části peněžního ocenění nemovité věci připadající na spoluvlastnický podíl společníka při sdružení majetku do společnosti,
d) náhrada za
1. vyvlastnění stanovená pravomocným rozhodnutím ve vyvlastňovacím řízení nebo v řízení před soudem,
2. nabytý pozemek zastavěný přestavkem, nebo
3. stavbu, je-li tato náhrada poskytnuta vlastníkem pozemku stavebníkovi při zániku práva stavby,
e) náhrada poskytnutá v souvislosti s neoprávněným zřízením stavby na cizím pozemku,
f) cena stanovená při převzetí pozemku potřebného pro nezbytnou cestu.

§ 22
Výlučnost sjednané ceny
(1) Sjednaná cena je výlučně nabývací hodnotou, jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci z majetku nebo do majetku územního samosprávného celku, dobrovolného svazku obcí nebo Regionální rady regionu soudržnosti.
(2) Sjednaná cena je výlučně nabývací hodnotou, jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci ujednané ve smlouvě o výstavbě, které je nabyto za účelem vzniku nové jednotky nebo změny dosavadní jednotky nástavbou, přístavbou nebo stavební úpravou domu.
§ 23
Výlučnost zjištěné ceny
Zjištěná cena je výlučně nabývací hodnotou,
a) jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci na základě
1. finančního leasingu podle zákona upravujícího daně z příjmů,
2. zajišťovacího převodu práva,
3. úplatného postoupení pohledávky zajištěné zajišťovacím převodem práva,
4. nabytí vlastnického práva k obchodnímu závodu nebo jeho části, jejichž je tato nemovitá věc součástí,
b) je-li současně s nabytím vlastnického práva k nemovité věci nabýváno vlastnické právo k jinému majetku a sjednanou cenu nemovité věci nelze pro účely daně z nabytí nemovitých věcí samostatně stanovit.
§ 24
Uznatelný výdaj
Uznatelným výdajem je odměna a náklady prokazatelně zaplacené poplatníkem znalci za znalecký posudek určující zjištěnou cenu, je-li tento posudek vyžadovanou přílohou daňového přiznání, pokud tento výdaj uplatní poplatník v daňovém přiznání nebo v dodatečném daňovém přiznání.
§ 25
Přepočet cizí měny na českou měnu
Je-li úplata stanovena v cizí měně, provede se přepočet na českou měnu kurzem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou pro den nabytí vlastnického práva k nemovité věci.

HLAVA V
SAZBA, VÝPOČET A ROZPOČTOVÉ URČENÍ DANĚ

§ 26
Sazba daně
Sazba daně z nabytí nemovitých věcí činí 4 %.

§ 27
Výpočet daně
Daň z nabytí nemovitých věcí se vypočte jako součin základu daně zaokrouhleného na celé stokoruny nahoru a sazby daně.

§ 28
Rozpočtové určení daně
Výnos daně z nabytí nemovitých věcí je příjmem státního rozpočtu.

ČÁST DRUHÁ
SPRÁVA DANĚ
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Díl 1
Základní ustanovení
§ 29
Místní příslušnost
(1) Místně příslušným ke správě daně z nabytí nemovitých věcí je správce daně, v jehož obvodu územní působnosti se nachází
a) nemovitá věc, u níž dochází k nabytí vlastnického práva, nebo
b) pozemek zatížený právem stavby.
(2) Je-li předmětem daně z nabytí nemovitých věcí nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která se nachází v územní působnosti více správců daně, je místně příslušným správcem daně místně příslušný správce daně z příjmů poplatníka.

§ 30
Solidární daňová povinnost
(1) Poplatníci, u kterých nelze určit velikost jejich podílů na nemovité věci, jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně.
(2) Na poplatníky, kteří jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně, se hledí, jako by měli společnou daňovou povinnost.
(3) Nezvolí-li si poplatníci, kteří jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně, společného zmocněnce, je poplatník, který první podal daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání, jejich společným zástupcem.

§ 31
Poskytování informací
(1) Správce daně poskytuje informace o cenách nemovitých věcí a údajích nutných k určení směrné hodnoty zeměměřickým a katastrálním orgánům pro účely vedení cenových údajů a údajů pro daňové účely.
(2) Poskytnutí informací podle odstavce 1 není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu.

Díl 2
Daňové přiznání

Oddíl 1
Lhůta pro podání daňového přiznání

§ 32
Nemovité věci evidované v katastru nemovitostí
Daňové přiznání k dani z nabytí nemovitých věcí je poplatník povinen podat nejpozději do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž byl v katastru nemovitostí proveden vklad
a) vlastnického práva k nemovité věci,
b) práva stavby, nebo
c) správy svěřenského fondu.

§ 33
Nemovité věci neevidované v katastru nemovitostí
(1) Daňové přiznání k dani z nabytí nemovitých věcí je poplatník povinen podat nejpozději do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž došlo k nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která není evidována v katastru nemovitostí.
(2) Daňové přiznání k dani z nabytí nemovitých věcí je poplatník povinen podat v případě nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která není evidována v katastru nemovitostí, nejpozději do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž
a) byly splněny podmínky pro nabytí vlastnického práva k nemovité věci vydražené v dražbě, s výjimkou veřejné dražby, vydražitelem nebo předražitelem,
b) bylo vydáno vydražiteli potvrzení o nabytí vlastnického práva k nemovité věci vydražené ve veřejné dražbě, nebo
c) byla poskytnuta náhrada za neoprávněně zřízenou stavbu nebo nabylo právní moci rozhodnutí soudu nebo nabylo účinnosti právní jednání, kterými se tato náhrada určuje.

Oddíl 2
Příloha daňového přiznání

§ 34
Písemnost potvrzující nabytí vlastnického práva k nemovité věci
Přílohou daňového přiznání je
a) písemnost, na jejímž základě bylo zapsáno vlastnické právo, právo stavby nebo správa svěřenského fondu do katastru nemovitostí, s přiloženým vyrozuměním katastrálního úřadu o provedeném vkladu do katastru nemovitostí, je-li nemovitá věc evidována v katastru nemovitostí, nebo
b) písemnost, kterou se potvrzuje nebo osvědčuje nabytí vlastnického práva k nemovité věci, není-li nemovitá věc evidována v katastru nemovitostí.

§ 35
Písemnost potvrzující nebo osvědčující zvláštní cenu
Přílohou daňového přiznání je písemnost potvrzující nebo osvědčující zvláštní cenu, je-li nabývací hodnotou tato cena.

§ 36
Znalecký posudek
(1) Přílohou daňového přiznání je znalecký posudek o zjištěné ceně, je-li nabývací hodnotou
a) zjištěná cena,
b) sjednaná cena, je-li porovnávána pro účely určení nabývací hodnoty se srovnávací daňovou hodnotou, pro jejíž určení se použila zjištěná cena, nebo
c) srovnávací daňová hodnota, pro jejíž určení se použila zjištěná cena.
(2) Znalecký posudek se nevyžaduje, jde-li o nabytí vlastnického práva k
a) nemovité věci, které je osvobozeno od daně z nabytí nemovitých věcí, nebo
b) pozemku bez trvalého porostu, na němž není zřízena stavba a k němuž nebylo zřízeno právo stavby.
(3) Neposkytne-li poplatník údaje o nemovité věci nutné k určení směrné hodnoty, a to ani na výzvu správce daně, vyzve správce daně poplatníka k předložení znaleckého posudku.

§ 37  Doklad o zaplacení odměny a nákladů znalci
Uplatní-li poplatník uznatelný výdaj, je přílohou daňového přiznání doklad o zaplacení odměny a nákladů znalci za znalecký posudek určující zjištěnou cenu.

§ 38
Společné ustanovení pro přílohy daňového přiznání
Přílohy daňového přiznání postačí přiložit v prosté kopii v listinné nebo elektronické podobě.

§ 39
Výjimka z povinnosti předkládat přílohy daňového přiznání
(1) Písemnost, která je přílohou daňového přiznání, se nevyžaduje, pokud správce daně může způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup z informačních systémů veřejné správy
a) takovou písemnost získat nebo
b) skutečnost, která je dokládána takovou písemností, ověřit.
(2) Správce daně zveřejní na své úřední desce a způsobem umožňujícím dálkový přístup, která písemnost se nevyžaduje jako příloha daňového přiznání.

Oddíl 3 Vyloučení povinnosti podat daňové přiznání
§ 40  Poplatníci nepodávající daňové přiznání
Daňové přiznání se nepodává, jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci
a) členským státem Evropské unie,
b) jiným státem, pokud je nabytí vlastnického práva k nemovité věci osvobozeno od daně z nabytí nemovitých věcí.

Díl 3
Stanovení a placení daně
§ 41  Limit pro stanovení a placení daně a ručení
(1) Činí-li daň z nabytí nemovitých věcí méně než 200 Kč, daň se nestanoví a neplatí.
(2) Je-li poplatníkem převodce vlastnického práva k nemovité věci, je nabyvatel tohoto práva ručitelem.

HLAVA II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO TVRZENÍ, STANOVENÍ A PLACENÍ DANĚ
§ 42  Základní ustanovení
Zvláštní ustanovení pro tvrzení, stanovení a placení daně se použijí, zvolí-li si poplatník, že k určení srovnávací daňové hodnoty použije směrnou hodnotu.

§ 43 Daňové přiznání
(1) Poplatník je povinen v daňovém přiznání sám vyčíslit zálohu a uvést údaje nutné k určení směrné hodnoty, jimiž jsou údaje týkající se velikosti, druhu, polohy, účelu, stavu, stáří, vybavení a stavebně technických parametrů nemovité věci.
(2) Poplatník v daňovém přiznání nevyčísluje daň z nabytí nemovitých věcí.

§ 44 Záloha
Poplatník je povinen platit daň z nabytí nemovitých věcí prostřednictvím zálohy ve výši 4 % sjednané ceny.

§ 45 Zaokrouhlování zálohy
Záloha se zaokrouhluje na celé koruny nahoru.

§ 46 Splatnost zálohy
Záloha je splatná v poslední den lhůty stanovené pro podání daňového přiznání.

§ 47 Vyměření zálohy
Pro vyměření zálohy se použijí ustanovení daňového řádu o vyměření daně.

§ 48 Splatnost zálohy vyměřené z moci úřední
(1) Je-li záloha vyměřená správcem daně vyšší než záloha tvrzená poplatníkem, je rozdíl splatný v náhradní lhůtě do 30 dnů od doručení platebního výměru.
(2) V náhradní lhůtě podle odstavce 1 je splatná i záloha vyměřená z moci úřední.

§ 49 Vyměření daně vyšší než záloha
(1) Je-li daň z nabytí nemovitých věcí vyšší než záloha, je rozdíl mezi daní a zálohou splatný ve lhůtě 30 dnů od doručení platebního výměru.
(2) Uhrazená záloha se započítává na úhradu splatné daně.
(3) Činí-li rozdíl mezi daní a zálohou méně než 200 Kč, daň se stanoví ve výši zálohy.

§ 50 Vyměření daně neodchylující se od zálohy
(1) Neodchyluje-li se vyměřovaná daň z nabytí nemovitých věcí od vyměřované zálohy, hledí se na vyměřovanou zálohu jako na tvrzenou daň.
(2) Uhrazená záloha se započítává na úhradu splatné daně.

§ 51 Úrok z prodlení
(1) Úrok z prodlení v případě úročení nedoplatku na záloze se uplatní i po dni splatnosti zálohované daně.
(2) V případě, kdy v rámci doměření daně dojde ke zvýšení rozdílu mezi daní a zálohou a k tomuto zvýšení nedojde v důsledku porušení povinností ze strany poplatníka, poplatníkovi
a) vzniká povinnost uhradit úrok z prodlení u části doměřené daně odpovídající zvýšení rozdílu mezi daní a zálohou až od náhradního dne splatnosti doměřeného rozdílu,
b) nevzniká povinnost uhradit penále u části doměřené daně odpovídající zvýšení rozdílu mezi daní a zálohou.

§ 52 Dodatečné daňové přiznání
Poplatník je povinen podat dodatečné daňové přiznání, pokud zjistí, že
a) část daně odpovídající stanovené záloze má být vyšší než poslední známá daň nebo
b) uvedl nesprávné údaje o nemovité věci nutné k určení směrné hodnoty.

ČÁST TŘETÍ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
§ 53  Vzájemné darování
Bylo-li ujednáno, že i dárce bude navzájem obdarován, jedná se pro účely daně z nabytí nemovitých věcí o koupi nebo směnu, a to i vzhledem k tomu, oč hodnota plnění jedné strany převyšuje hodnotu plnění druhé strany.

§ 54  Zvláštní ustanovení o vzniku daňové povinnosti
Skutečnost, která je předmětem daně z nabytí nemovitých věcí, zakládá daňovou povinnost i v případě, že k ní došlo na základě právního jednání,
a) od kterého bylo později odstoupeno,
b) které se později ukázalo zdánlivým nebo neplatným,
c) které bylo zrušeno splněním rozvazovací podmínky, nebo
d) které bylo zrušeno z důvodu neúměrného zkrácení.

§ 55  Zánik daňové povinnosti
(1) Daňová povinnost k dani z nabytí nemovitých věcí zaniká v případě
a) odstoupení od smlouvy, na jejímž základě bylo nabyto vlastnické právo k nemovité věci,
b) zdánlivosti nebo neplatnosti právního jednání, na základě kterého bylo nabyto vlastnické právo k nemovité věci,
c) splnění rozvazovací podmínky,
d) zrušení smlouvy v důsledku neúměrného zkrácení,
e) zrušení vyvlastnění, nebo
f) zániku zajišťovacího převodu vlastnického práva k nemovité věci s výjimkou případu, kdy se převod tohoto práva stane nepodmíněným.
(2) Daňová povinnost podle odstavce 1 zaniká pouze tehdy, pokud
a) vlastníkem nemovité věci je původní vlastník nebo osoba, jejíž vlastnické právo vzniklo v důsledku existence vlastnického práva původního vlastníka, a
b) skutečnost podle odstavce 1 poplatník uplatní v daňovém přiznání nebo dodatečném daňovém přiznání.
(3) Daňová povinnost podle odstavce 1 zaniká ke dni nabytí účinnosti rozhodnutí správce daně o stanovení daně na základě přiznání podle odstavce 2 písm. b) s tím, že daň lze stanovit bez ohledu na to, zda již uplynula lhůta pro stanovení daně.

§ 56  Jednotky
Ustanovení tohoto zákonného opatření Senátu o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.

ČÁST ČTVRTÁ
PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
§ 57  Přechodná ustanovení
Pro daňové povinnosti u daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije zákon č. 357/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.

§ 58   Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
2. Zákon č. 18/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
3. Zákon č. 322/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb.
4. § 48 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením.
5. Část desátá zákona č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů).
6. Čl. IV zákona č. 85/1994 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích vybíraných správními orgány České republiky, ve znění zákona č. 10/1993 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 531/1990 Sb., o územních finančních orgánech, ve znění zákona č. 337/1992 Sb., zákona č. 35/1993 Sb. a zákona č. 325/1993 Sb., zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 315/1993 Sb. a zákona č. 323/1993 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 331/1993 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 1994 a o změně a doplnění některých zákonů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb. a zákona č. 42/1994 Sb.
7. Zákon č. 113/1994 Sb., kterým se doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 72/1994 Sb. a zákona č. 85/1994 Sb.
8. Část pátá zákona č. 248/1995 Sb., o obecně prospěšných společnostech a o změně a doplnění některých zákonů.
9. Zákon č. 96/1996 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
10. Část šestá zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku).
11. Zákon č. 203/1997 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
12. Část pátá zákona č. 227/1997 Sb., o nadacích a nadačních fondech a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (zákon o nadacích a nadačních fondech).
13. Zákon č. 169/1998 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
14. Část třetí zákona č. 95/1999 Sb., o podmínkách převodu zemědělských a lesních pozemků z vlastnictví státu na jiné osoby a o změně zákona č. 569/1991 Sb., o Pozemkovém fondu České republiky, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
15. Část čtvrtá zákona č. 27/2000 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o veřejných dražbách.
16. Část šestá zákona č. 103/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb., zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
17. Část padesátá čtvrtá zákona č. 132/2000 Sb., o změně a zrušení některých zákonů souvisejících se zákonem o krajích, zákonem o obcích, zákonem o okresních úřadech a zákonem o hlavním městě Praze.
18. Část třetí zákona č. 340/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
19. Část čtvrtá zákona č. 364/2000 Sb., o zrušení Fondu dětí a mládeže a o změnách některých zákonů.
20. Část třetí zákona č. 117/2001 Sb., o veřejných sbírkách a o změně některých zákonů (zákon o veřejných sbírkách).
21. Část šestnáctá zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů.
22. Část šestá zákona č. 198/2002 Sb., o dobrovolnické službě a o změně některých zákonů (zákon o dobrovolnické službě).
23. Část třináctá zákona č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů.
24. Část první zákona č. 420/2003 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a související zákony.
25. Část šestá zákona č. 669/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
26. Část čtrnáctá zákona č. 179/2005 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zrušení Fondu národního majetku České republiky.
27. Část šestá zákona č. 342/2005 Sb., o změnách některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o veřejných výzkumných institucích.
28. Část třicátá sedmá zákona č. 186/2006 Sb., o změně některých zákonů souvisejících s přijetím stavebního zákona a zákona o vyvlastnění.
29. Část osmá zákona č. 230/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
30. Část šestá zákona č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů.
31. Část pátá zákona č. 270/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
32. Část dvacátá třetí zákona č. 296/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím.
33. Zákon č. 476/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
34. Část čtvrtá zákona č. 215/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 627/2004 Sb., o evropské společnosti, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 126/2002 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, a zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
35. Část sedmnáctá zákona č. 281/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu.
36. Část osmá zákona č. 199/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
37. Část druhá zákona č. 402/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojů), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
38. Část pátá zákona č. 30/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, a další související zákony.
39. Část třetí zákona č. 351/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
40. Část dvanáctá zákona č. 375/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zdravotních službách, zákona o specifických zdravotních službách a zákona o zdravotnické záchranné službě.
41. Část osmá zákona č. 428/2011 Sb., kterým se mění zákony v souvislosti s přijetím zákona o důchodovém spoření a zákona o doplňkovém penzijním spoření.
42. Část sedmá zákona č. 457/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Finanční správě České republiky.
43. Část šestá zákona č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů.
44. Část třetí zákona č. 466/2011 Sb., kterým se zrušuje zákon č. 245/2006 Sb., o veřejných neziskových ústavních zdravotnických zařízeních a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a mění související zákony.
45. Část třetí zákona č. 275/2012 Sb., o volbě prezidenta republiky a o změně některých zákonů (zákon o volbě prezidenta republiky).
46. Část osmá zákona č. 396/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
47. Část desátá zákona č. 399/2012 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o pojistném na důchodové spoření.
48. Část druhá zákona č. 405/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury, ve znění zákona č. 209/2011 Sb.
49. Část čtvrtá a část devátá zákona č. 500/2012 Sb., o změně daňových, pojistných a dalších zákonů v souvislosti se snižováním schodků veřejných rozpočtů.
50. Část jedenáctá zákona č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů.
51. Vyhláška ministerstva financí č. 207/1993 Sb., o osvobození od daně z převodu nemovitostí při převodech některých nemovitostí na obce a na okresní úřady.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
§ 59
Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Štěch v. r.
Zeman v. r.
Rusnok v. r.    	

339/2013 mění NV 86/2011 o technických požadavcích na hračky

úplné znění 86/2011
339
NAŘÍZENÍ VLÁDY  ze dne 23. října 2013,
  kterým se mění nařízení vlády č. 86/2011 Sb., o technických požadavcích na hračky, ve znění nařízení vlády č. 24/2013 Sb.
Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 205/2002 Sb. a zákona č. 34/2011 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 2 písm. d), § 11 odst. 1, 2 a 9, § 11a odst. 2, § 12 a 13 zákona:
Čl. I
  Nařízení vlády č. 86/2011 Sb., o technických požadavcích na hračky, ve znění nařízení vlády č. 24/2013 Sb., se mění takto:
  1. V § 1 se za slovo „unie“ vkládají slova „ , zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie4)“.
     Poznámka pod čarou č. 4 zní:
       „4) Nařízení Komise (EU) č. 681/2013 ze dne 17. července 2013, kterým se mění část III přílohy II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hraček.“.
  2. V příloze č. 2 části III. bodě 12 položce „baryum“ se ve druhém sloupci číslo „4500“ nahrazuje číslem „1500“, ve třetím sloupci se číslo „1125“ nahrazuje číslem „375“ a ve čtvrtém sloupci se číslo „56000“ nahrazuje číslem „18750“.
Čl. II
Účinnost
  Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády:  Rusnok v. r.   Ministr průmyslu a obchodu:   Cieńciała v. r.    	

Limit prostředků dotace na úhradu elektřiny a tepla 2014

Aktuální verze
338
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 23. října 2013
o stanovení limitu prostředků státního rozpočtu pro poskytnutí dotace na úhradu části ceny elektřiny pro zákazníky a na úhradu provozní podpory tepla pro rok 2014
Vláda nařizuje podle §28 odst.2 zákona č.165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 310/2013 Sb.:

§ 1   Limit prostředků státního rozpočtu
Limit prostředků státního rozpočtu pro poskytnutí dotace na úhradu části ceny elektřiny pro zákazníky a na úhradu provozní podpory tepla pro rok 2014 činí 15700000000 Kč.

§ 2   Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády:               Rusnok v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:   Cieńciała v. r. 	

337/2013 o svolání zasedání PSP ČR na 25-11-2013

337/2013 Sb.
   ROZHODNUTÍ
   PREZIDENTA REPUBLIKY
   ze dne 29. října 2013
   o svolání zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky
   Podle  článku  34  odst. 1 ústavního zákona č. 1/1993 Sb., Ústava České   republiky,
   svolávám
   zasedání  Poslanecké  sněmovny Parlamentu České republiky a stanovím, v   souladu s odstavcem 4 tohoto článku, den jeho zahájení na 25. listopadu  2013.

   Prezident republiky:
   Zeman v. r.    	

Mění požadavky na mléko a mléčné výrobky

    	336/2013 Sb.   VYHLÁŠKA   ze dne 21. října 2013,
   kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro   mléko  a  mléčné  výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění
   pozdějších předpisů

   Ministerstvo  zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a) zákona č.   110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění
   některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona   č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona
   č. 316/2004 Sb. a zákona č. 120/2008 Sb.:

   Čl. I
   Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu   a  Rady  98/34/ES  ze  dne  22.  června  1998 o postupu při poskytování
   informací  v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby   informační společnosti, v platném znění.
   Čl. II
   Vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné   výrobky,  mražené  krémy  a  jedlé  tuky  a oleje, ve znění vyhlášky č.
   124/2004  Sb.,  vyhlášky  č. 78/2005 Sb. a vyhlášky č. 370/2008 Sb., se   mění takto:
   1. V § 1 odst. 2 písmeno q) zní:
   „q)  tradičním  pomazánkovým  -  mléčný  výrobek ze zakysané smetany, s   přídavkem  sušeného  mléka s možností obohacení sušenou syrovátkou nebo
   sušeným  podmáslím, obsahující nejméně 31 % hmotnostních a nejvíce 36 %   hmotnostních mléčného tuku a nejméně 42 % hmotnostních sušiny, který se
   vyrábí  tradiční  technologií pomocí vysokotlaké homogenizace smetanové   směsi,  následným  prokysáním  směsi a termizací s finální homogenizací
   před plněním do obalu,“.

   2.  V  §  3  odst.  19  se  slova  „Pomazánkové  máslo“ nahrazují slovy   „Tradiční pomazánkové“.

   3. V § 3 odst. 39 a § 3 odst. 40 se slova „pomazánkové máslo“ nahrazují   slovy „tradiční pomazánkové“.

   Čl. III    Přechodné ustanovení
   Potraviny  označené  podle  vyhlášky  č.  77/2003 Sb., ve znění účinném   přede  dnem  nabytí  účinnosti  této  vyhlášky,  lze  uvádět  do  oběhu
   nejpozději  do  1.  května 2014. Potraviny, které byly uvedeny do oběhu   před tímto datem, mohou být prodávány do vyprodání zásob.

   Čl. IV    Účinnost
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
   Ministr:   Ing. Toman, CSc., v. r.

Mění závodní stravování ve státních institucích

    	335/2013 Sb.
   VYHLÁŠKA
   ze dne 17. října 2013,
   kterou  se  mění  vyhláška  č.  430/2001  Sb.,  o  nákladech na závodní   stravování  a  jejich  úhradě v organizačních složkách státu a státních
   příspěvkových organizacích, ve znění pozdějších předpisů
   Ministerstvo  financí  stanoví  podle  §  69  zákona č. 218/2000 Sb., o   rozpočtových  pravidlech  a  o  změně  některých  souvisejících  zákonů
   (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 465/2011 Sb.:

   Čl. I
   V  §  3  vyhlášky  č. 430/2001 Sb., o nákladech na závodní stravování a   jejich  úhradě  v organizačních složkách státu a státních příspěvkových
   organizacích,  ve  znění vyhlášky č. 354/2007 Sb., se doplňuje odstavec   12, který zní:
   „(12)  U  organizací  v  působnosti  jednoho  správce kapitoly státního   rozpočtu  nemusí při zajišťování závodního stravování podle odstavce 11
   sjednaná cena hlavního jídla krýt náklady podle § 2 písm. c).“.

   Čl. II
   Účinnost
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
   Ministr:
   Ing. Fischer, CSc., v. r.

Provádí zákon o povinném značení lihu

334/2013 Sb.
   VYHLÁŠKA
   ze dne 17. října 2013
   k provedení některých ustanovení zákona o povinném značení lihu
   Ministerstvo  financí  stanoví  podle  §  75  zákona č. 307/2013 Sb., o   povinném značení lihu:

   § 1
   Vzor, rozměry, náležitosti a ochranné prvky kontrolní pásky
   (1)  Kontrolní  páska  je  vydávána  ve  třech  rozměrech stanovených v   milimetrech, a to
   a) 90 x 16,
   b) 150 x 16, nebo
   c) 210 x 16.
   (2) Na kontrolní pásce je uvedeno evidenční označení kontrolní pásky.
   (3)  Kontrolní  páska  je  tištěna  na  ceninovém  papíře  s  průběžným   vodoznakem.
   (4)  Kontrolní  páska je tištěna ofsetem a liniovým měditiskem. Ofsetem   jsou  vytištěny  specifické linkové rastry obsahující irisové přechody,
   které  pokrývají celou plochu kontrolní pásky s výjimkou 2 mm koncových   částí. Ofset a liniový měditisk obsahuje mikropísmo.
   (5)  Ochranný  holografický  proužek  je  rovnoběžný  s  kratší stranou   kontrolní pásky a je částečně přetištěn liniovým měditiskem.
   (6) Vzor kontrolní pásky je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
   § 2
   Složení a způsob vytvoření evidenčního označení kontrolní pásky
   Evidenční označení kontrolní pásky je tvořeno
   a) evidenčním kódem, který je dvanáctimístnou soustavou písmen a čísel,   kdy na
   1.  první  až  čtvrté pozici je uvedeno registrační odběrné číslo osoby   povinné značit líh,
   2.  páté  až  osmé  pozici  je uveden údaj vyjadřující datum objednávky   kontrolních pásek,
   3. deváté až dvanácté pozici je uveden údaj shodný s údajem umožňujícím   stanovení základu spotřební daně,
   b)  individuálním  kódem, který je osmimístnou soustavou písmen a čísel   tvořících  jedinečný  neopakovatelný kód, který je přiřazen pouze jedné
   kontrolní pásce, a
   c)   elektronicky   čitelnou   verzí   individuálního  kódu  umožňující   elektronické ověření individuálního kódu kontrolní pásky.

   § 3

   Způsob  umístění  a  upevnění kontrolní pásky na spotřebitelském balení
   lihu

   (1)  Kontrolní  páska  musí být na spotřebitelském balení lihu umístěna
   tak,  aby  nebylo  možné bez jejího porušení spotřebitelské balení lihu
   otevřít  nebo použít jeho obsah. U vratných obalů se před novým plněním
   odstraní  levá i pravá část pásky, která zůstala na hrdle obalu v místě
   pod uzávěrem.

   (2)  Kontrolní  páska  musí být na spotřebitelském balení lihu upevněna
   tak, že je nalepena lícovou stranou nahoru přes uzávěr spotřebitelského
   balení lihu tak, aby střední část pásky byla na horní straně uzávěru, a
   aby  pravá a levá část pásky byly nalepeny podél hrdla spotřebitelského
   balení lihu.

   (3)   Jestliže  to  tvar  spotřebitelského  balení  lihu  umožňuje,  je
   kontrolní  páska  nalepena  ve tvaru písmene U; není-li to s ohledem na
   tvar  spotřebitelského  balení  lihu  možné, je páska nalepena ve tvaru
   písmene L.

   (4) Lepidlo použité k nalepení kontrolní pásky na spotřebitelské balení
   lihu musí mít takové vlastnosti, aby nedošlo k odlepení kontrolní pásky
   bez  jejího  porušení,  a  to  ani  vlivem  povětrnostních  nebo jiných
   vnějších vlivů.

   (5)  Kontrolní  páska  musí  být  nalepena  tak, aby evidenční označení
   kontrolní  pásky  zůstalo  čitelné, a nesmí být přelepena nebo překryta
   tak, aby evidenční označení kontrolní pásky nebylo čitelné bez porušení
   tohoto přelepení nebo překrytí.

   § 4
   Způsob objednávání, převzetí a prodeje kontrolní pásky

   (1)  Osobě  povinné  značit  líh předá správce daně objednané kontrolní
   pásky  zabalené  a  označené štítkem, na kterém je uveden evidenční kód
   kontrolních pásek.

   (2) Kontrolní pásky se osobě povinné značit líh předají v den a hodinu,
   které  jsou  správcem  daně  uvedeny  v  potvrzené  objednávce, a to po
   předložení a) potvrzené objednávky kontrolní pásky a

   b)   dokladu,   který  potvrzuje  uhrazení  prodejní  ceny  objednaných
   kontrolních pásek, pokud byla tato cena uhrazena v hotovosti.

   (3)  Při  převzetí  kontrolních  pásek správce daně předá osobě povinné
   značit  líh  potvrzení  o převzetí kontrolních pásek, kterým je odběrný
   list kontrolních pásek. Na stejnopise odběrného listu kontrolních pásek
   určeném pro správce daně držitel potvrdí převzetí kontrolních pásek.

   § 5
   Náležitosti a vzor objednávky kontrolní pásky

   (1) V objednávce kontrolní pásky osoba povinná značit líh uvede

   a) obchodní firmu nebo jméno, popřípadě název,

   b) čtyřmístné registrační odběrné číslo,

   c)  počet  objednaných  kusů  kontrolních  pásek,  a  to  vždy v celých
   násobcích 500 kusů kontrolních pásek,

   d)  množství  lihu  ve  spotřebitelském  balení vyjádřené v mililitrech
   etanolu při 20 °C,

   e) rozměr kontrolní pásky,

   f) návrh dne převzetí kontrolních pásek,

   g) datum objednávky a

   h)  jméno  a  podpis osoby povinné značit líh, popřípadě jméno a podpis
   osoby oprávněné jednat jménem osoby povinné značit líh.

   (2)  Vzor  objednávky  kontrolní  pásky je uveden v příloze č. 2 k této
   vyhlášce.

   § 6   Údaje  na kontrolní pásce shodné s údaji umožňujícími stanovení základu spotřební daně

   (1)  Údajem  na  kontrolní pásce shodným s údajem umožňujícím stanovení
   základu  spotřební  daně  se  pro  účely  této  vyhlášky  rozumí údaj o
   množství  lihu  ve  spotřebitelském  balení  vyjádřeném  v  mililitrech
   etanolu při 20 °C, a to se zaokrouhlením na celé mililitry směrem dolů.

   (2)  Je-li  údaj  podle  odstavce  1  méně  než čtyřmístný, uvede se na
   kontrolní pásce od konce evidenčního kódu s tím, že na volných pozicích
   před tímto údajem se uvede číslo „0“.

   § 7
   Způsob a forma vedení evidence kontrolních pásek
   (1) Evidence kontrolních pásek obsahuje
   a)   denní   zápisy   o  převzatých,  použitých,  vyvezených  a  zpětně   dovezených, vrácených, znečištěných, poškozených, zničených, odcizených
   a ztracených kontrolních páskách v členění dle jednotlivých evidenčních   kódů kontrolních pásek a

   b) doklady, na jejichž základě byly zápisy v evidenci kontrolních pásek
   provedeny.

   (2)  Evidenci  podle  odstavce  1 vede držitel na předepsaném formuláři
   nebo na tiskovém výstupu z počítačové tiskárny, který má údaje, obsah i
   uspořádání údajů shodné s tímto formulářem.

   (3)  Vzor  formuláře  podle  odstavce 2 je uveden v příloze č. 3 k této
   vyhlášce.

   (4)  Součástí  evidence  kontrolních  pásek je odběrný list kontrolních
   pásek,  písemné  potvrzení  správce  daně  o  vrácení kontrolní pásky a
   oznámení držitele o zničení, ztrátě nebo odcizení kontrolní pásky.

   § 8   Způsob vracení kontrolní pásky

   (1)  Kontrolní  páska  se  vrací  prostřednictvím formuláře pro vracení
   kontrolní pásky, jehož vzor je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.

   (2)  Individuální  kódy vracených kontrolních pásek mohou být uvedeny v
   elektronické  příloze  formuláře  pro  vracení kontrolní pásky, a to ve
   formátu  a  struktuře  zveřejněné  správcem  daně  způsobem umožňujícím
   dálkový přístup.

   (3)  Není-li  vraceno  neporušené  balení  kontrolních  pásek, vrací se
   kontrolní  pásky  vylepené  na volných listech, které jsou očíslovány a
   tvoří přílohu formuláře pro vracení kontrolní pásky.

   § 9   Obsah záznamu o výsledku inventury kontrolních pásek

   (1) Záznam o výsledku inventury kontrolních pásek musí obsahovat

   a)  v  členění  podle  jednotlivých  evidenčních kódů kontrolních pásek
   množství kontrolních pásek, které

   1. jsou skladované držitelem a určené k použití k označení lihu,

   2. jsou použité k označení lihu, který ke dni provedení inventury nebyl
   uveden do volného daňového oběhu,

   3. je držitel povinen vrátit správci daně,

   4. jsou předané a skladované u zahraničního dodavatele,

   b) obchodní firmu nebo jméno, popřípadě název držitele,

   c) registrační odběrné číslo držitele,

   d) datum, ke kterému byla inventura provedena,

   e) datum vyhotovení záznamu o výsledku inventury a

   f) jméno a podpis osoby, která odpovídá za výsledek inventury.

   (2)  Vzor  záznamu  o  výsledku inventury kontrolních pásek je uveden v  příloze č. 5 k této vyhlášce.

   § 10
   Obsah dokladu o přepravě kontrolních pásek
   (1)  Doklad  o  přepravě  kontrolních pásek do jiného členského státu a   doklad  o  přepravě  kontrolních  pásek  na  území České republiky musí
   obsahovat
   a) pořadové číslo dokladu,
   b) den zahájení přepravy,
   c) obchodní firmu nebo jméno, popřípadě název držitele,
   d) registrační odběrné číslo držitele a
   e)  evidenční označení přepravovaných kontrolních pásek v členění podle   jednotlivých evidenčních kódů.

   (2)  Doklad o přepravě kontrolních pásek do jiného členského státu musí
   dále  obsahovat  jméno  a  adresu  hlášeného místa pobytu v cizině nebo
   název  a  sídlo  zahraničního  dodavatele, kterému jsou kontrolní pásky
   přepravovány,  a jeho identifikační číslo pro daňové účely v zahraničí,
   bylo-li mu přiděleno.

   (3)  Doklad  o přepravě kontrolních pásek na území České republiky musí
   dále  obsahovat  sdělení,  že  se jedná o přepravu kontrolních pásek na
   místo  značení  lihu  na území České republiky, a uvedení místa značení
   lihu způsobem shodným s jeho uvedením v rozhodnutí o registraci.

   § 11   Prodejní cena kontrolní pásky
   Prodejní cena kontrolní pásky je 0,44 Kč.

   § 12
   Ukončení platnosti kontrolní pásky
   (1) Správce daně sníží prodejní cenu kontrolní pásky vydané podle vzoru   uvedeného  v  příloze  č.  1 o hodnotu nepoužité kontrolní pásky vydané
   podle  starého vzoru, pokud byla tato kontrolní páska vrácena držitelem   z důvodu ukončení platnosti jejího vzoru.
   (2)  Kontrolní  páskou vydanou podle starého vzoru se pro účely snížení   prodejní  ceny  podle  odstavce  1  rozumí kontrolní páska vydaná podle
   vzoru uvedeného
   a)  v příloze č. 1 vyhlášky č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č.   676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb.,
   o  daních  z  příjmů,  ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č.   545/2005 Sb., ve znění vyhlášky č. 328/2009 Sb., nebo
   b)  v příloze č. 1 vyhlášky č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č.   676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb.,
   o  daních  z  příjmů,  ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č.   545/2005 Sb., ve znění vyhlášky č. 310/2012 Sb.

   (3)  Správce daně provede snížení prodejní ceny podle odstavce 1, pokud   byla  kontrolní  páska  vydaná  podle  starého vzoru vrácena přede dnem
   nabytí  účinnosti  této  vyhlášky,  nejpozději však do 3 měsíců ode dne   nabytí účinnosti této vyhlášky.

   (4)  Hodnotou  kontrolní  pásky vydané podle starého vzoru se pro účely   snížení  prodejní  ceny  podle  odstavce  1 rozumí hodnota, za níž byla
   prodána jejímu držiteli.

   § 13
   Oznámení vyhlášky Evropské unii
   Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu   a  Rady  98/34/ES  ze  dne  22.  června  1998 o postupu při poskytování
   informací  v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby   informační společnosti, v platném znění.

   § 14
   Účinnost
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. prosince 2013.

   Ministr:
   Ing. Fischer, CSc., v. r.
   Příloha 1
   Vzor kontrolní pásky

   Příloha 2
   Vzor objednávky kontrolní pásky

   Příloha 3
   Vzor formuláře pro evidenci kontrolních pásek

   Příloha 4
   Vzor formuláře pro vracení kontrolní pásky

   Příloha 5
   Vzor záznamu o výsledku inventury kontrolních pásek    	

Mění vyhlášku k provedení zákona o osobách zdrav.postižených

úplnéé znění 388/2011 vyhlášky
    	333/2013 Sb.
   VYHLÁŠKA
   ze dne 18. října 2013,
   kterou  se  mění  vyhláška  č.  388/2011  Sb.,  o  provedení  některých   ustanovení  zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením,
   ve znění pozdějších předpisů
   Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 34a odst. 7 zákona   č.  329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a
   o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2013 Sb.:

   Čl. I
   Vyhláška  č.  388/2011  Sb.,  o provedení některých ustanovení zákona o   poskytování dávek osobám se zdravotním postižením, ve znění vyhlášky č.
   356/2012 Sb. a vyhlášky č. 409/2012 Sb., se mění takto:
   1. Za § 2 se vkládá nový § 2a, který zní:
   㤠2a

   (1)  Dočasný  průkaz  osoby se zdravotním postižením (dále jen „dočasný
   průkaz“)  je  vydáván jako papírová karta o rozměrech 54 x 86 mm, která
   je zatavena do průhledné laminační folie.

   (2) Na přední straně dočasného průkazu jsou uvedeny tyto údaje:

   a)  označení  druhu  dočasného  průkazu (TP, ZTP nebo ZTP/P), popřípadě
   doplněné  o  symbol  označení  osoby s úplnou nebo praktickou hluchotou
   nebo osoby hluchoslepé anebo osoby úplně nebo prakticky nevidomé,

   b) jméno, popřípadě jména a příjmení držitele dočasného průkazu,

   c) doba platnosti dočasného průkazu,

   d) fotografie držitele dočasného průkazu o rozměrech 23 x 30 mm.

   (3) Na zadní straně dočasného průkazu jsou uvedeny tyto údaje:

   a) označení krajské pobočky Úřadu práce, která dočasný průkaz vydala,

   b) datum vydání dočasného průkazu ve formátu den, měsíc, rok,

   c) rodné číslo držitele dočasného průkazu nebo datum narození, jestliže
   mu rodné číslo nebylo přiděleno,

   d) podpis držitele dočasného průkazu,

   e) číslo dočasného průkazu,

   f) otisk úředního razítka a podpis oprávněné úřední osoby.

   (4)  Vzor  dočasného  průkazu  a  symboly  označení osoby s úplnou nebo
   praktickou  hluchotou  nebo  osoby  hluchoslepé  anebo osoby úplně nebo
   prakticky nevidomé jsou uvedeny v příloze č. 3 k této vyhlášce.“.

   2. Za přílohu č. 2 se doplňuje příloha č. 3, která zní:

   „Příloha č. 3 k vyhlášce č. 388/2011 Sb.

   Vzor   dočasného   průkazu  a  symboly  označení  osoby  se  zdravotním
   postižením

   A.

   Vzor dočasného průkazu

   1. Vzor dočasného průkazu TP



   2. Vzor dočasného průkazu ZTP

   3. Vzor dočasného průkazu ZTP/P

   B.

   Symboly označení osoby se zdravotním postižením

   1. Symbol označení osoby s úplnou nebo praktickou hluchotou

   2. Symbol označení osoby hluchoslepé

   3. Symbol označení osoby úplně nebo prakticky nevidomé

   Čl. II
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
   Ministr:   Ing. Koníček v. r.

332/2013 Sb.

   VYHLÁŠKA

   ze dne 18. října 2013

   o vzoru Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka

   Ministerstvo  práce a sociálních věcí stanoví podle § 4a odst. 1 zákona
   č.  73/2011  Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně souvisejících
   zákonů,  ve  znění  zákona  č.  366/2011  Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a
   zákona č. 306/2013 Sb.:

   § 1

   Vzor  Standardizovaného  záznamu  sociálního  pracovníka  je  uveden  v
   příloze k této vyhlášce.

   § 2

   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.

   Ministr:

   Ing. Koníček v. r.

   Příloha 1

   Vzor Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka    	

331/2013 redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu v r.2014

    	331/2013  SDĚLENÍ  Ministerstva práce a sociálních věcí  ze dne 11. října 2013,
          kterým se vyhlašuje pro účely nemocenského pojištění výše redukčních hranic pro úpravu denního vyměřovacího základu platných v roce 2014
        Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 22 odst. 3 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, vyhlašuje, že v roce 2014 výše
		a) první redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 865 Kč,
		b) druhé redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 1298 Kč,
		c) třetí redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 2595 Kč.
	Ministr: Ing. Koníček v. r.
	

330/2013 Sb. změna vyhlášky k provedení části zákona o potravinách

úplné znění 335/1997 vyhlášky
zákon 110/1997 o potravinách a tabákových výrobcích
330/2013 Sb.   VYHLÁŠKA   ze dne 16. října 2013,  kterou  se  mění vyhláška č. 335/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm.
   a),  d),  h),  i),  j)  a  k)  zákona  č. 110/1997 Sb., o potravinách a   tabákových  výrobcích  a  o  změně  a  doplnění některých souvisejících
   zákonů,   pro   nealkoholické   nápoje   a   koncentráty   k   přípravě   nealkoholických  nápojů,  ovocná  vína,  ostatní vína a medovinu, pivo,
   konzumní  líh,  lihoviny  a  ostatní  alkoholické nápoje, kvasný ocet a   droždí, ve znění pozdějších předpisů

   Ministerstvo  zemědělství  stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), g) a h)   zákona  č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně
   a  doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000   Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 274/2003
   Sb., zákona č. 316/2004 Sb. a zákona č. 120/2008 Sb.:

   Čl. I
   Vyhláška  č. 335/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i),   j)  a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a
   o  změně  a  doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické   nápoje  a  koncentráty  k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína,
   ostatní  vína  a  medovinu,  pivo,  konzumní  líh,  lihoviny  a ostatní   alkoholické  nápoje, kvasný ocet a droždí, ve znění vyhlášky č. 45/2000
   Sb.,  vyhlášky  č.  57/2003 Sb., vyhlášky č. 289/2004 Sb. a vyhlášky č.   115/2011 Sb., se mění takto:

   1.  Poznámka pod čarou č. 2b se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku   pod čarou.
   2. V § 1 písmeno d) zní:
   „d)  ovocnou  nebo  zeleninovou  šťávou  -  zkvasitelný, ale nezkvašený   výrobek   získaný  z  jedlých  částí  zralého  a  zdravého,  čerstvého,
   chlazeného  nebo zmraženého ovoce nebo zeleniny, a to jednoho nebo více   druhů, s charakteristickou barvou, vůní a chutí, které jsou typické pro
   šťávu  pocházející  z příslušného ovoce nebo zeleniny; aroma, dužnina a   buňky získané vhodnými fyzikálními způsoby ze stejného druhu ovoce nebo
   zeleniny mohou být do šťávy vráceny; rajčata se pro účely této vyhlášky   považují za ovoce,“.

   3.  V  §  1  písm. e) se slova „ , použije-li se vhodný výrobní postup,   který omezí podíl složek z vnější části plodu na minimum“ zrušují.

   4. V § 1 písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
   „f)  ovocnou  nebo  zeleninovou  šťávou  z  koncentrované  ovocné  nebo   zeleninové  šťávy  (ovocnou  nebo  zeleninovou  šťávou z koncentrátu) -
   výrobek  získaný z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy opětovným   doplněním  takového  podílu  pitné  vody^10),  jaký  byl  odstraněn při
   koncentraci  šťávy; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními   prostředky  ze  stejného  druhu  ovoce nebo zeleniny mohou být do šťávy   vráceny,

   10) Vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na   pitnou  a  teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění
   pozdějších předpisů.“.

   5. V § 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ ; aroma, dužnina   a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce
   nebo  zeleniny  mohou být do koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy   vráceny“.

   6.  V  §  1  písm.  i)  se  za  slova  „v  prášku“  vkládají  slova „ , dehydratovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou“.

   7. V § 1 písmeno j) včetně poznámek pod čarou č. 11 a 12 zní:
   „j)  nektarem - nezkvašený, ale zkvasitelný výrobek získaný v souladu s   přílohou  č.  1  tabulkou  1 přídavkem pitné vody a popřípadě též cukrů
   nebo  medu k ovocné nebo zeleninové šťávě, ovocné nebo zeleninové šťávě   z  koncentrátu,  koncentrované  ovocné  nebo  zeleninové  šťávě, sušené
   ovocné  nebo zeleninové šťávě, k ovocné dřeni nebo zeleninové dřeni, ke   koncentrované  ovocné nebo zeleninové dřeni, k ovocné šťávě extrahované
   vodou  nebo  ke  směsi  těchto  výrobků; aroma, dužnina a buňky získané   vhodnými  fyzikálními  prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny
   mohou  být  do  šťávy  vráceny; aniž je dotčeno nařízení o výživových a   zdravotních  tvrzeních při označování potravin^11), při výrobě ovocných
   nektarů bez přídavku cukrů nebo se sníženou energetickou hodnotou mohou   být  cukry  zcela  nebo  zčásti  nahrazeny  náhradními  sladidly  podle
   nařízení o potravinářských přídatných látkách^12),

   11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20.   prosince  2006  o  výživových  a  zdravotních  tvrzeních při označování
   potravin.

   12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách.“.

   8. V § 1 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
     „k)  ovocnou  šťávou extrahovanou vodou - výrobek získaný difúzí pomocí   vody  z  celého  dužnatého  ovoce, z nějž nelze šťávu odstranit žádnými
       fyzikálními prostředky, nebo z celého dehydratovaného ovoce,“.
       Dosavadní písmena k) až p) se označují jako písmena l) až q).
   9.  V  §3 odst.1 písm.c) se za slovo „nápojů“ vkládají slova „ , ovocná šťáva extrahovaná vodou“.

   10. V § 3 odst. 1 písmeno p) zní:
   „p)  u koncentrované ovocné šťávy neurčené ke konečné spotřebě se uvede   údaj  o množství přidané citrónové nebo limetkové šťávy a okyselujících
   látek   povolených   podle   nařízení   o   potravinářských  přídatných   látkách^12);  tento  údaj  se uvede na obalu, etiketě připojené k obalu
   nebo na průvodním dokladu,“.

   11. V § 3 odst. 1 písmeno r) zní:
   „r)  u  ovocné  šťávy, ovocné šťávy z koncentrátu, koncentrované ovocné   šťávy,  sušené  ovocné šťávy, ovocné šťávy extrahované vodou a ovocného
   nektaru,  vyráběných  ze  dvou  nebo více druhů ovoce, se uvede u názvu   výrobku  seznam  použitých  druhů  ovoce  podle  použitého  množství  v
   sestupném pořadí; u výrobků vyráběných ze tří nebo více druhů ovoce lze   označení druhů ovoce nahradit slovy „z několika druhů ovoce“ nebo jiným
   označením  odpovídajícím  významu  nebo  počtu  použitých  druhů ovoce;   použití  citrónové  nebo  limetkové  šťávy nebo koncentrované citrónové
   nebo  limetkové  šťávy  v  množství  do  3  g/l (vyjádřeno jako bezvodá   kyselina  citrónová) se nepovažuje za přídavek citrónové nebo limetkové   
   šťávy.“.

   12. V § 3 odst. 1 se písmena s) a t) zrušují.

   13. § 4a včetně nadpisu zní:
   㤠4a
   Technologické požadavky
   (1)  Jsou-li  ovocné  nebo  zeleninové  šťávy zpracovávány z ovoce nebo   zeleniny  s  jádry,  peckami  a kůrou, nesmějí být části jader, pecek a
   kůry  obsaženy ve šťávě. První věta se nevztahuje na případy, kdy části   jader,  pecek nebo kůry nelze odstranit vhodným výrobním postupem. Směs
   ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná.
   (2) Ovocná nebo zeleninová šťáva z koncentrované ovocné nebo zeleninové   šťávy musí vykazovat přinejmenším organoleptické, fyzikální, chemické a
   výživové  vlastnosti  odpovídající  průměrným  hodnotám šťávy získané z   téhož  druhu  ovoce nebo zeleniny podle § 1 písm. d). Směs ovocné šťávy
   nebo  koncentrované  ovocné  šťávy  s ovocnou dření nebo koncentrovanou   ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena.

   (3)  Další  technologické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 13 k této   vyhlášce.“.

   14. Příloha č. 1 zní:
   „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.
   Fyzikální  a  chemické  požadavky  na  ovocné  nektary,  ovocné šťávy z   koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu

   Tabulka 1
   Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary
   +----------------------------------------------+----------------------+
   |                                              | Minimální obsah      |
   |                                              | šťávy, dřeně nebo    |
   | Ovocné nektary vyrobené z                    | jejich směsi (%      |
   |                                              | objemové konečného   |
   |                                              | výrobku)             |
   +----------------------------------------------+----------------------+
   | I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě                |
   |---------------------------------------------------------------------|
   | Maracuja (plody mučenky)                     | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Quito naranjillo                             | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Černý rybíz                                  | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Bílý rybíz                                   | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Červený rybíz                                | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Angrešt                                      | 30                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Rakytník                                     | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Trnky                                        | 30                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Slívy                                        | 30                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Švestky                                      | 30                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Jeřabiny                                     | 30                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Šípky                                        | 40                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Višně                                        | 35                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Třešně                                       | 40                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Borůvky                                      | 40                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Bezinky                                      | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Maliny                                       | 40                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Meruňky                                      | 40                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Jahody                                       | 40                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Ostružiny                                    | 40                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Brusinky                                     | 30                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Kdoule                                       | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Citrony a limety                             | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Jiné ovoce této kategorie                    | 25                   |
   +----------------------------------------------+----------------------+
   | II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či  |
   | aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě            |
   +----------------------------------------------+----------------------+
   | Mango                                        | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Banány                                       | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Guava                                        | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Papája                                       | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Liči                                         | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Azerola (neapolské mišpule)                  | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Plod láhevníku (Annona musricata, anona      | 25                   |
   | ostnitá)                                     |                      |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Plod láhevníku (Annona reticulata, anona     | 25                   |
   | síťovaná)                                    |                      |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Cukrová jablka (Annona cheimola, anona       | 25                   |
   | čerimoja)                                    |                      |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Granátová jablka                             | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Plody akašu (Anacardium occidentale,         | 25                   |
   | ledvinovník západní)                         |                      |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Španělské švestky (mombín)                   | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Umbu                                         | 25                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Jiné ovoce této kategorie                    | 25                   |
   +----------------------------------------------+----------------------+
   | III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě                       |
   +----------------------------------------------+----------------------+
   | Jablka                                       | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Hrušky                                       | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Broskve                                      | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Citrusové plody s výjimkou citronů a limet   | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Ananas                                       | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Rajčata                                      | 50                   |
   |----------------------------------------------+----------------------|
   | Jiné ovoce této kategorie                    | 50                   |
   +----------------------------------------------+----------------------+

   Tabulka 2
   Fyzikální  a  chemické  požadavky  na  ovocné  šťávy z koncentrátu nebo   koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu
   +--------------------+------------------------+----------------------+
   |                    |                        | Minimální hodnota ve |
   |                    |                        | stupních Brixe pro   |
   | Obecný název ovoce | Botanický název ovoce  | ředěnou ovocnou      |
   |                    |                        | šťávu a ředěné       |
   |                    |                        | ovocné dřeně         |
   +--------------------+------------------------+----------------------+
           | Jablka (*)         | Malus domestica Borkh. | 11,2|
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Meruňky (**)       | Prunus armeniaca L.    | 11,2                 |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Banány (**)        | Musa x paradisiaca L.  | 21,0                 |
   |                    | (s výjimkou plantejnů) |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Černý rybíz (*)    | Ribes nigrum L.        | 11,0                 |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   |                    | Vitis vinifera L. nebo |                      |
   | Hroznové víno (*)  | hybridy Vitis labrusca | 15,9                 |
   |                    | L. nebo hybridy        |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Grapefruity (*)    | Citrus x paradisi      | 10,0                 |
   |                    | Macfad.                |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Kvajáva (**)       | Psidium guajava L.     | 8,5                  |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Citrony (*)        | Citrus limon (L.)      | 8,0                  |
   |                    | Burm.f.                |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Mango (**)         | Mangifera indica L.    | 13,5                 |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Pomeranče (*)      | Citrus sinensis (L.)   | 11,2                 |
   |                    | Osbeck                 |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Plody mučenky (*)  | Passiflora edulis Sims | 12,0                 |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Broskve (**)       | Prunus persica (L.)    | 10,0                 |
   |                    | Batsch var. persica    |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Hrušky (**)        | Pyrus communis L.      | 11,9                 |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Ananas (*)         | Ananas comosus (L.)    | 12,8                 |
   |                    | Merr.                  |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Maliny (*)         | Rubus idaeus L.        | 7,0                  |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Višně (*)          | Prunus cerasus L.      | 13,5                 |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Jahody (*)         | Fragaria x ananassa    | 7,0                  |
   |                    | Duch.                  |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Rajčata (*)        | Lycopersicon           | 5,0                  |
   |                    | esculentum,  Mill.     |                      |
   |--------------------+------------------------+----------------------|
   | Mandarinky (*)     | Citrus reticulata      | 11,2                 |
   |                    | Blanco                 |                      |
   +--------------------+------------------------+----------------------+

   Poznámka:
   Pro  produkty  označené hvězdičkou (*), které jsou vyráběny jako šťáva,   se minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20
   °C.  Pro  produkty označené dvěma hvězdičkami (**), které jsou vyráběny   jako  dřeň,  se  určuje  pouze minimální nekorigovaná hodnota Brix (bez
   korekce kyselosti).“.

   15. Doplňuje se příloha č. 13, která zní:   „Příloha č. 13 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.
   Další technologické požadavky na nealkoholické nápoje

+------------------------------------------------------------------------+
   | 1. Složení                                                             |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | a) Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se    |
   | použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze  |
   | 1 tabulce 1 a v názvu produktu se pak uvede název příslušného ovoce    |
   | nebo obecný název produktu. U druhů ovoce nezařazených do přílohy 1    |
   | tabulky 1 se použije správný botanický nebo obecný název.              |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | b) Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z   |
   | ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného      |
   | druhu ovoce.                                                           |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | c) Minimální hodnota Brix stanovená v příloze 1 tabulce 1 pro ředěné   |
   | ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny         |
   | jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek.            |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | 2. Povolené složky                                                     |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | a) Do produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou být |
   | přidány pouze tyto složky:                                             |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | - vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu  |
   | a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a    |
   | některých dalších látek do potravin                                    |
   |                                                                        |
   | - potravinářské přídatné látky povolené nařízením Evropského           |
   | parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných       |
   | látkách                                                                |
   |                                                                        |
   | - pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo limetková šťáva nebo   |
   | koncentrovaná citrónová nebo limetková šťáva do výše 3 g na litr       |
   | šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová; a dále:              |
   |                                                                        |
   | — v případě ovocných a zeleninových šťáv, ovocných a zeleninových šťáv |
   | z koncentrátu a koncentrovaných ovocných šťáv a zeleninových šťáv:     |
   | vrácené aroma, dužnina a buňky,                                        |
   |                                                                        |
   | — v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné,               |
   |                                                                        |
   | — v případě ovocných a zeleninových nektarů: vrácené aroma, dužnina a  |
   | buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotového       |
   | produktu; nebo náhradní sladidla.                                      |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | b) Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli    |
   | tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze    |
   | použít pouze tehdy, pokud nebyly do produktu přidány žádné             |
   | monosacharidy ani disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro   |
   | své sladivé vlastnosti, včetně náhradních sladidel vymezených          |
   | v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008              |
   | o potravinářských přídatných látkách. Pokud se cukry v ovocném nektaru |
   | vyskytují přirozeně, mělo by na etiketě být rovněž uvedeno „obsahuje   |
   | přirozeně se vyskytující cukry“.                                       |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | 3. Povolené způsoby zpracování a látky                                 |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | V případě produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou |
   | být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány  |
   | pouze tyto látky:                                                      |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | — mechanické způsoby oddělování,                                       |
   |                                                                        |
   | — obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv,      |
   | včetně přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou        |
   | vinných hroznů, pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s § 4a |
   | odst. 1 písm. a),                                                      |
   |                                                                        |
   | — v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se     |
   | povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové    |
   | množství SO[2] přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l,       |
   |    |
   | — enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy |
   | (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující      |
   | požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008      |
   | o potravinářských enzymech                                             |
   |                                                                        |
   | — jedlá želatina,                                                      |
   |                                                                        |
   | — taniny,                                                              |
   |                                                                        |
   | — sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité,                            |
   |                                                                        |
   | — aktivní uhlí,                                                        |
   |                                                                        |
   | — dusík,                                                               |
   |                                                                        |
   | — bentonit jako adsorpční jíl,                                         |
   |                                                                        |
   | — chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj.      |
   | perlit, promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid,             |
   | polyvinylpolypyrolidon, polystyren), které jsou v souladu s nařízením  |
   | Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a         |
   | předmětech určených pro styk s potravinami                             |
   |                                                                        |
   | — chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu       |
   | s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o           |
   | materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a které se    |
   | používají ke snížení obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě,   |
   | aniž by výrazně ovlivnily obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů |
   | (včetně oligosacharidů) nebo minerálních látek                         |
   |                                                                        |
   | — navíc koření, byliny a jedlá sůl, pokud její množství nepřekročí 3 % |
   | hmotnosti potraviny při výrobě zeleninové šťávy.                       |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | 4. Suroviny                                                            |
   |------------------------------------------------------------------------|
   | Ovoce - všechny druhy ovoce. Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé,   |
   | čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou |
   | v souladu s právními předpisy Unie, včetně úpravy po sklizni.          |
   |                                                                        |
   | Ovocná dřeň - zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný vhodnými     |
   | fyzikálními postupy, např. pasírováním, drcením, mletím jedlých částí  |
   | celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy.                        |
   |                                                                        |
   | Koncentrovaná ovocná dřeň - produkt získaný z ovocné dřeně fyzikálním  |
   | odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody. Koncentrované     |
   | ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními    |
   | prostředky a obnovené ze stejného druhu ovoce.                         |
   |                                                                        |
   | Aroma - aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.  |
   | 1334/2008,  získává se aroma určené k       |
   | navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních       |
   | postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení,       |
   | uchování nebo stabilizování kvality aromatu a zahrnují zejména         |
   | lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci,          |
   | odpařování, frakcionaci a koncentraci.                                 |
   |                                                                        |
   | Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z      |
   | oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek.  |
   |                                                                        |
   | Cukry - produkty dle vyhlášky^1c), dále fruktózový sirup a cukry        |
   | pocházející z ovoce.                                                   |
   |                                                                        |
   | Med - produkt dle vyhlášky^1c).                                         |
   |                                                                        |
   | Dužnina nebo buňky - produkty získané z jedlých částí plodu stejného   |
   | druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou  |
   | nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu.                     |
   +------------------------------------------------------------------------+
   “.

   Čl. II     Přechodná ustanovení
   1.  Sdělení  „od  28.  dubna 2015 neobsahují žádné ovocné šťávy přidané   cukry“  může být uváděno na etiketě na stejném místě jako název výrobku
     vymezeného v § 1 písm. d), f), h), i), nebo k) do 28. října 2016.
   2.  Potraviny  uvedené  do oběhu nebo označené v souladu s vyhláškou č.   335/1997  Sb.,  ve  znění  účinném  přede  dnem  nabytí  účinnosti této
     vyhlášky, mohou být prodávány do 28. dubna 2015.

   Čl. III
   Účinnost
      Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 28. října 2013.
   Ministr:   Ing. Toman, CSc., v. r

	

329/2013 Sb. změna vyhlášky o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků

VYHLÁŠKA
ze dne 15. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 317/2005 Sb., o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků, akreditační komisi a kariérním systému pedagogických pracovníků, 
ve znění vyhlášky č. 412/2006 Sb.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 24 odst. 6, § 28 odst. 2 a § 29 odst. 5 zákona č. 563/2004 Sb., o pedagogických 
pracovnících a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 198/2012 Sb.:

Čl. I
Vyhláška č. 317/2005 Sb., o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků, akreditační komisi a kariérním systému pedagogických pracovníků, ve znění vyhlášky č. 412/2006 Sb., se mění takto:
1. V § 3 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Studium se uskutečňuje
a) pro učitele odborných předmětů střední školy, pro učitele praktického vyučování střední školy, pro učitele odborného výcviku střední školy, 
   pro učitele uměleckých odborných předmětů v základní umělecké škole, střední škole a konzervatoři a pro učitele jazykové školy s právem státní jazykové 
   zkoušky v délce trvání nejméně 120 vyučovacích hodin,
b) pro vychovatele a asistenta pedagoga v délce trvání nejméně 80 vyučovacích hodin,
c) pro pedagoga volného času, který vykonává komplexní přímou pedagogickou činnost v zájmovém vzdělávání, v délce trvání nejméně 120 vyučovacích hodin, nebo
d) pro pedagoga volného času, který vykonává dílčí přímou pedagogickou činnost v zájmovém vzdělávání, v délce trvání nejméně 40 vyučovacích hodin.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.

2. V § 4 odst. 2 se slova „v zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků“ zrušují.

3. Za § 6 se vkládají nové § 6a a 6b, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 8 a 9 znějí:

㤠6a
Doplňující studium k rozšíření odborné kvalifikace
(1) Doplňujícím studiem k rozšíření odborné kvalifikace8) získává jeho absolvent
a) způsobilost vykonávat přímou pedagogickou činnost na jiném druhu školy nebo na jiném stupni školy, nebo
b) způsobilost vykonávat činnost speciálního pedagoga.
(2) Studium podle odstavce 1 písm. a) se uskutečňuje v programu celoživotního vzdělávání na vysoké škole v délce trvání nejméně 60 vyučovacích hodin.
(3) Studium podle odstavce 1 písm. b) se uskutečňuje v programu celoživotního vzdělávání na vysoké škole v délce trvání nejméně 650 vyučovacích hodin.
(4) Studium se ukončuje obhajobou závěrečné písemné práce a závěrečnou zkouškou před komisí. Po jejím úspěšném složení získává absolvent osvědčení.

§ 6b
Doplňující didaktické studium příslušného cizího jazyka
(1) Doplňujícím didaktickým studiem příslušného cizího jazyka9) získává jeho absolvent znalosti a dovednosti v oblasti oborové didaktiky cizího jazyka.
(2) Studium se uskutečňuje v délce trvání nejméně 60 vyučovacích hodin.
(3) Dokladem o absolvování studia je osvědčení.
8) § 22 odst. 2 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
9) § 12 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
4. V § 9 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) specializovaná činnost speciálního pedagoga v oblasti školské logopedie, nebo“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
5. V § 11 odst. 2 se věta druhá zrušuje.

Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Ministr:   Štys v. r.

	

328/2013 poskytovaní údajů do Informačního systému o platech

    	328/2013 Sb.
Nařízení vlády o stanovení rozsahu a způsobu poskytovaní údajů do Informačního systému o platech Ze dne	11.09.2013
Částka	127/2013
Platnost od	16.10.2013
Účinnost od	01.01.2014 (za 59 dní)
328

NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. září 2013
o stanovení rozsahu a způsobu poskytovaní údajů do Informačního systému o platech
Vláda nařizuje podle § 137 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce:

§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení stanoví rozsah údajů o prostředcích na platy a na odměny za pracovní pohotovost, o průměrných výdělcích a o osobních údajích zaměstnanců ovlivňujících výši platu a způsoby jejich poskytování zaměstnavatelem do Informačního systému o platech.

§ 2
Rozsah poskytovaných údajů
(1) Zaměstnavatel, s výjimkou zaměstnavatele podle odstavce 2, poskytuje do Informačního systému o platech údaje o zaměstnanci v rozsahu a členění uvedeném v příloze č. 1 k tomuto nařízení a další údaje za zaměstnavatele v rozsahu a členění uvedeném v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(2) O zaměstnanci ve zpravodajských službách1) poskytuje zaměstnavatel údaje, které podléhají utajení podle jiného právního předpisu2), v rozsahu a členění uvedeném v příloze č. 3 k tomuto nařízení.

§ 3
Způsob poskytovaní údajů
(1) Údaje poskytuje zaměstnavatel v elektronické podobě zabezpečeným způsobem s využitím internetové aplikace, která je součástí Informačního systému o platech.
(2) Zaměstnavatel, s výjimkou územního samosprávného celku, příspěvkové organizace zřízené územním samosprávným celkem, organizační složky územního samosprávného celku a státního fondu, poskytne za první kalendářní pololetí a za celý kalendářní rok (dále jen „sledované období“) vždy do posledního dne kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období údaje podle:
   a) § 2 odst. 1 správci kapitoly státního rozpočtu (dále jen „správce kapitoly“),
   b) § 2 odst. 2 Ministerstvu financí v režimu odpovídajícím příslušnému stupni utajení stanoveném jiným právním předpisem2).
(3) Zaměstnavatel, kterým je příspěvková organizace zřízená územním samosprávným celkem a organizační složka územního samosprávného celku, poskytne údaje podle § 2 odst. 1 za sledované období zřizovateli vždy do posledního dne kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období.
(4) Zaměstnavatel, který je státním fondem, poskytne údaje podle § 2 odst. 1 za sledované období Ministerstvu financí vždy do posledního dne kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období.
(5) Správce kapitoly a územní samosprávný celek poskytne údaje podle § 2 odst. 1 za sledované období za všechny zaměstnavatele a zaměstnance ve své působnosti Ministerstvu financí vždy do pátého dne druhého kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období.

§ 4
Společná ustanovení
(1) Zaměstnavatel, který poskytne chybné údaje, poskytne opravené údaje Ministerstvu financí do 2 pracovních dnů ode dne, kdy zjistil chybu nebo byl na ni upozorněn.
(2) Ministerstvo financí vede údaje poskytnuté podle § 3 odst. 2 písm. b) v režimu odpovídajícím příslušnému stupni utajení.

§ 5
Přechodná ustanovení
(1) Součástí Informačního systému o platech jsou také údaje poskytnuté zaměstnavateli podle nařízení vlády č. 289/2002 Sb., ve znění nařízení vlády č. 514/2004 Sb.
(2) Údaje za rok 2013 poskytnou zaměstnavatelé podle nařízení vlády č. 289/2002 Sb., ve znění nařízení vlády č. 514/2004 Sb.

§ 6
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Předseda vlády:
Rusnok v. r.
Ministr financí:
Fischer v. r.

Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 328/2013 Sb.
Datová struktura údajů o zaměstnanci podle § 2 odst. 1Číslo	Název ukazatele	Identifikátor3)
a) identifikační údaje
1.	Sledované období	AA0226
2.	Identifikační číslo osoby (IČO)	AA0017
3.	Fyzická osoba - kód	AA0126
4.	Rok - ročník (rok narození)	AA0231
5.	Pohlaví osoby - kód	AA0211
6.	Stupeň nejvyššího dosaženého vzdělání - kód	AA0223
7.	Stupeň invalidity	AA0085
8.	Kód státu	AA0033
9.	Místo obvyklého výkonu práce	AA0690
10.	Kód zařízení bez vlastního IČO	AA0113
11.	Datum (sběru dat)	AA0110
b) údaje o právním vztahu
12.	Kód postavení v zaměstnání	AA0091
13.	Kód zaměstnání	AA0013
14.	Zaměstnanec ve státní správě	AA0125
15.	Druh základního pracovněprávního vztahu - kód	AA0130
16.	Týdenní pracovní doba	AA0131
17.	Doba zaměstnání u zaměstnavatele	AA0225
c) údaje o pracovní době
18.	Evidenční dny v zaměstnání	AA0218
19.	Počet hodin nepřítomnosti v práci	AA0744
20.	Odpracovaná doba včetně přesčasové práce	AA0132
21.	Práce přesčas	AA0133
22.	Neodpracovaná doba s náhradou platu celkem	AA0134
23	Neodpracovaná doba s náhradou platu - dovolená	AA0135
24.	Koeficient průměrného evidenčního stavu zaměstnance přepočtený	AA0136
25.	Kód evidenčního stavu zaměstnance k poslednímu dni sledovaného období	AA0137
26.	Datum vynětí z evidenčního stavu	AA0568
d) údaje o dočasné pracovní neschopnosti a karanténě
27.	Počet hodin dočasné pracovní neschopnosti a karantény	AA0745
28.	Počet hodin nemoci bez nemocenského	AA1587
29.	Náhrady platu za nemoc zúčtované k výplatě	AA0750
e) údaje o přiznaných složkách platu
30.	Platová třída zaměstnance	AA0127
31.	Platový stupeň zaměstnance	AA0128
32.	Druh platového tarifu - kód	AA0129
33.	Smluvní plat	AA1586
34.	Stupeň řízení	AA1591
35.	Skupina prací podle míry ztěžujících vlivů pracovních podmínek	AA1594
36.	Platový tarif přiznaný	AA0138
37.	Příplatek osobní přiznaný	AA0139
38.	Příplatek za vedení přiznaný	AA0140
39.	Příplatky zvláštní přiznané	AA0142
40.	Příplatek za práci ve ztíženém pracovním prostředí přiznaný	AA1595
41.	Příplatek specializační pedagogického pracovníka přiznaný	AA1598
42.	Příplatky ostatní přiznané	AA0749
f) údaje o vyplacených prostředcích
43.	Celkový plat zúčtovaný k výplatě	AA0144
44.	Platový tarif zúčtovaný k výplatě	AA0145
45.	Plat za práci přesčas zúčtovaný k výplatě	AA0147
46.	Plat při výkonu jiné práce zúčtovaný k výplatě	AA0148
47.	Doplatek do nejnižší úrovně zaručené mzdy zúčtovaný k výplatě	AA0162
48.	Příplatky celkem zúčtované k výplatě	AA0150
49.	Příplatek za práci ve svátek zúčtovaný k výplatě	AA0146
50.	Příplatek za práci přesčas zúčtovaný k výplatě	AA0239
51.	Příplatek za práci v sobotu a v neděli zúčtovaný k výplatě	AA0240
52.	Příplatek za vedení zúčtovaný k výplatě	AA0151
53.	Příplatek osobní zúčtovaný k výplatě	AA0153
54.	Příplatky zvláštní zúčtované k výplatě	AA0154
55.	Příplatek za práci v noční době zúčtovaný k výplatě	AA0603
56.	Příplatek za práci ve ztíženém pracovním prostředí zúčtovaný k výplatě	AA1596
57.	Příplatek za rozdělenou směnu zúčtovaný k výplatě	AA1597
58.	Příplatek za přímou pedagogickou činnost nad stanovený rozsah zúčtovaný k výplatě	AA1592
59.	Příplatek specializační pedagogického pracovníka zúčtovaný k výplatě	AA1593
60.	Příplatky ostatní zúčtované k výplatě	AA0156
61.	Odměny a cílové odměny zúčtované k výplatě	AA0157
62.	Ostatní složky platu jinde nespecifikované zúčtované k výplatě	AA0163
63.	Odměna za pracovní pohotovost celkem zúčtovaná k výplatě	AA0161
64.	Náhrady platu celkem zúčtované k výplatě	AA0158
65.	Náhrady za dovolenou zúčtované k výplatě	AA0159
66.	Průměrný hodinový výdělek pro pracovně právní účely	AA0165

Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 328/2013 Sb.
Datová struktura údajů za zaměstnavatele podle § 2 odst. 1Číslo	Název ukazatele	Identifikátor3)
a) identifikační údaje
1.	Sledované období	AA0226
2.	Identifikační číslo osoby (IČO)	AA0017
3.	Kód zařízení bez vlastního IČO	AA0113
4.	Právní forma ekonomického subjektu	AA0019
5.	Kód NUTS okresu	AA0179
6.	Kolektivní smlouva	AA0676
7.	Datum (sběru dat)	AA0110
b) údaje stanovené
8.	Počet zaměstnanců rozpočtovaný	AA0116
9.	Objem prostředků na platy zaměstnanců	AA0123
c) údaje o počtu zaměstnanců
10.	Průměrný evidenční počet zaměstnanců přepočtený	AA0114
11.	Evidenční počet zaměstnanců fyzických osob	AA0115
d) údaje o vyplacených prostředcích
12.	Platy zaměstnanců včetně mimorozpočtových zdrojů	AA0118
13.	Mimorozpočtové zdroje na platy celkem	AA0119

Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 328/2013 Sb.
Datová struktura údajů za zaměstnavatele podle § 2 odst. 2Číslo	Název ukazatele	Identifikátor3)
a) údaje stanovené
  1.	Objem prostředků na platy zaměstnanců	AA0123
b) údaje o počtu zaměstnanců
  2.	Průměrný evidenční počet zaměstnanců	AA0114
c) údaje o vyplacených prostředcích
  3.	Platy zaměstnanců včetně mimorozpočtových zdrojů	AA0118
  4.	Mimorozpočtové zdroje na platy celkem	AA0119

1) Zákon č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
2) Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.
3) Identifikátorem se rozumí popis sledovaných datových prvků a specifikace technických podmínek předávaných dat, definovaný v Informačním systému o datových prvcích vedeném Ministerstvem vnitra.
	

327/2013 změna vyhlášky o úhradách za odborné úkoly v působnosti SÚKL

Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 427/2008 Sb., o stanovení výše náhrad výdajů za odborné úkony vykonávané v působnosti Státního ústavu pro kontrolu léčiv a Ústavu pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, ve znění vyhlášky č. 160/2012 Sb.Ze dne	07.10.2013
Částka	126/2013
Platnost od	11.10.2013
Účinnost od	15.10.2013
327

VYHLÁŠKA

ze dne 7. října 2013,

kterou se mění vyhláška č. 427/2008 Sb., o stanovení výše náhrad výdajů za odborné úkony vykonávané v působnosti Státního ústavu pro kontrolu léčiv a Ústavu pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, ve znění vyhlášky č. 160/2012 Sb.

Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 70/2013 Sb.:

Čl. I

Vyhláška č. 427/2008 Sb., o stanovení výše náhrad výdajů za odborné úkony vykonávané v působnosti Státního ústavu pro kontrolu léčiv a Ústavu pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, ve znění vyhlášky č. 160/2012 Sb., se mění takto:

1. V § 2 odst. 1 se slova „nebo žádosti o povolení souběžného dovozu léčivého přípravku, žádosti o povolení, změny nebo rozšíření povolení k výrobě nebo distribuci, žádosti o povolení činnosti kontrolní laboratoře, žádosti o povolení výroby v zařízení transfuzní služby“ nahrazují slovy „ , žádosti o povolení souběžného dovozu léčivého přípravku nebo o změnu nebo prodloužení platnosti povolení souběžného dovozu, žádosti o povolení nebo změny nemocniční výjimky, žádosti o povolení, změny nebo rozšíření povolení k výrobě nebo distribuci, žádosti o povolení a změnu činnosti kontrolní laboratoře, žádosti o povolení a změnu výroby v zařízení transfuzní služby, žádosti o registraci zprostředkovatele léčivých přípravků, žádosti o změnu v údajích vedených v registru zprostředkovatelů léčivých přípravků“.

2. V § 2 odst. 4, § 3 a v § 4 odst. 6 a 7 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.

3. V § 4 se odstavec 5 zrušuje.

Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.

4. V § 4 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:

„(7) Jedná-li se o změny registrací související s podrobným popisem systému farmakovigilance nebo systému řízení rizik, který má zaveden držitel rozhodnutí o registraci, náhrada výdajů se nestanoví.

(8) Jedná-li se o případy seskupení změn, mohou se náhrady výdajů pro změny typu IA snížit tak, že se

a) v případě, kdy žádost zahrnuje jednu změnu pro více registračních čísel, hradí náhrada výdajů pro první registrační číslo v plné výši, pro všechny zbývající registrační čísla může žadatel požádat o 50% snížení náhrady výdajů,

b) v případě skupiny identických změn pro více registračních čísel pro první změnu ze skupiny identických změn IA hradí náhrada výdajů v plné výši, pro všechny zbývající změny ze skupiny identických změn může žadatel požádat o 50% snížení náhrady výdajů.“.

5. V § 5 odst. 1 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropské unie“.

6. V § 5 odst. 3 a 4 se slova „odst. 7“ nahrazují slovy „odst. 6“.

7. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-001 se text ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ zrušuje.

8. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-002 text sloupce „Podkategorie nebo upřesnění“ zní:

„Např. rozlišení, zda jde o klinické hodnocení, nemocniční výjimku, stanovisko k používání čistého lihu na jeden přípravek, stanovisko k zaměnitelnosti názvu léčivého přípravku vyžádané mimo registrační řízení, a to nejvýše 3 různé názvy k jednomu přípravku najednou, stanovisko k návrhu reklamy na humánní léčivý přípravek šířené mimo rozhlasové a televizní vysílání a předběžné posouzení reklamního materiálu.“.

9. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-003 text sloupce „Podkategorie nebo upřesnění“ zní:

„Např. posouzení designu navrhované klinické studie, nemocniční výjimky, preklinického testování, analytické metody, statistické analýzy, posouzení navrhovaných textů (SPC, PIL) z odborného hlediska.“.

10. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-004 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „Poskytnutí hodinové odborné přednášky na žádost“ nahrazují slovy „Příprava a poskytnutí odborné přednášky na žádost osoby, která je podnikatelem,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „12000 Kč“ nahrazuje slovy „2000 Kč/hod.“.

11. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem O-004 vkládají položky s kódy O-005 a O-006, které znějí:„O-005	Odborné úkony provedené na žádost zahraniční společnosti	Provedení odborných úkonů v hodinové sazbě.	2000 Kč/hod.
O-006	Žádost o zpracování výstupů z databázových systémů vytvářených na základě hlášení distributorů a provozovatelů oprávněných k výdeji léčivých přípravků	Zpracování specifických výstupů o distribuovaných a vydávaných léčivých přípravcích z příslušných databází s využitím odborných hledisek podle požadovaných kritérií a nad rámec běžně a pravidelně zveřejňovaných údajů.“.	1000 Kč/hod.


“.

12. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-001 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:

„* registrace homeopatika

* registrace tradičního rostlinného přípravku

* registrace podobného biologického přípravku.“.

13. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-002 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují.

14. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-007 vkládá položka s kódem R-049, která zní:„R-049	Žádost o změnu registrace typu II v modulu 3, jejíž součástí je nová studie bioekvivalence		
90000 Kč


“.

15. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-008 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ za slova „typu I A“ vkládají slova „ , žádost o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „4700 Kč“ nahrazuje částkou „6000 Kč“.

16. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-040 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „nebo o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku“ zrušují a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „6700 Kč“ nahrazuje částkou „15000 Kč“.

17. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-013 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „33900 Kč“ nahrazuje částkou „70000 Kč“.

18. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-013 vkládá položka s kódem R-050, která zní:„R-050	Následná žádost autorizované osoby o vydání stanoviska k léčivu, které je integrální součástí zdravotnického prostředku, pro který již bylo vydáno stanovisko dříve (změna)	* změna, která by mohla ovlivnit kvalitu, bezpečnost či prospěšnost léčivé látky ve zdravotnickém prostředku, např. změna výrobce léčivé látky, změna výroby léčivé látky, změna způsobu sterilizace, rozšíření doby použitelnosti“.	
15000 Kč


“.

19. V příloze č. 1 části A se položka s kódem R-016 zrušuje.

20. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-017 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:

„* registrace tradičního rostlinného přípravku“.

21. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-018 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují a za slovo „homeopatika“ se doplňují slova „zjednodušeným postupem“.

22. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-023 vkládá položka s kódem R-051, která zní:„R-051	Žádost o změnu registrace typu II v modulu 3, jejíž součástí je nová studie bioekvivalence v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem	Řešení žádosti tohoto typu zahrnuje jak rozhodnutí o příslušné změně nebo prodloužení registrace, tak i zajištění procedury vzájemného uznávání pro danou žádost“.	
120000 Kč


“.

23. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-024 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „nebo o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku“ zrušují a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „13900 Kč“ nahrazuje částkou „25000 Kč“.

24. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-025 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ za slova „typu IA“ vkládají slova „a žádost o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „12800 Kč“ nahrazuje částkou „12000 Kč“.

25. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-027 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:

„* registrace tradičního rostlinného přípravku * registrace podobného biologického přípravku.“.

26. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-028 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují a za slovo „homeopatika“ se vkládají slova „zjednodušeným postupem“.

27. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-032 vkládá položka s kódem R-052, která zní:„R-052	Žádost o změnu registrace typu II v modulu 3, jejíž součástí je nová studie bioekvivalence v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu“.		
70000 Kč


“.

28. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-033 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „nebo o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů“ zrušují a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „4700 Kč“ nahrazuje částkou „10000 Kč“.

29. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-034 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ za slova „typu IA“ vkládají slova „a žádost o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „4700 Kč“ nahrazuje částkou „4000 Kč“.

30. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-036 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „40000 Kč“ nahrazuje částkou „60000 Kč“.

31. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-037 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „15000 Kč“ nahrazuje částkou „25000 Kč“.

32. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-038 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „60000 Kč“ nahrazuje částkou „80000 Kč“.

33. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-041 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:

„* registrace tradičního rostlinného přípravku“.

34. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-042 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují a za slovo „homeopatika“ se doplňují slova „zjednodušeným postupem“.

35. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-048 doplňují věty:

„Kalkulační vzorec pro výpočet celkové výše náhrad výdajů pro změny registrace předložené podle tzv. seskupování změn a postupu dělby práce v rámci jedné žádosti:

Jednotlivé výše náhrady výdajů za každou změnu registrace předloženou v rámci jedné žádosti se pro první registrační číslo platí v plné výši, pro každé další registrační číslo v rámci této žádosti se pro každou změnu registrace uplatňuje sleva 50 % ze stanovené výše náhrady výdajů.

Výše náhrad výdajů (v Kč) = (IA*mIA) + (IB*mIB) + (II*mII) + (n-1)*0,5*((IA*mIA) + (IB*mIB) + (II*mII))

kde:

IA, IB, II = výše náhrady výdajů za příslušnou změnu registrace typu IA, IB nebo II

mIA, mIB, mII = počet změn registrace jednotlivých typů v rámci jedné žádosti a

(n-1) = počet dalších registračních čísel v rámci jedné žádosti.“.

36. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-001 se ve sloupci „Kategorie“ slova „Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků“ nahrazují slovy „Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků/hodnocených léčivých přípravků“, slova „ ; v případě zúžení druhu a rozsahu výroby nebo zrušení některého místa výroby se provede náhrada jako u změny bez kontroly“ se zrušují a ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ se doplňují slova:

„pouze propuštění šarží výroba ostatních léčivých přípravků výroba hodnocených léčivých přípravků k povolené výrobě léčivých přípravků nebo naopak (sterilní i nesterilní)“.

37. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-002 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „výrobně odlišná“ zrušují, za slova „místě výroby“ se vkládají slova „primárního balení, sekundárního balení a propouštění“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „48900 Kč“ nahrazuje částkou „56200 Kč“.

38. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-003 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „každá další výrobně odlišná léková forma a/nebo výrobní jednotka/linka“ nahrazují slovy „navýšení za každou další výrobně odlišnou lékovou formu a/nebo výrobní jednotku/linku“ a doplňují se slova:

„nemůže být použita samostatně včetně primárního balení, sekundárního balení a propouštění“.

39. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-004 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „výrobně odlišná“ zrušují, za slova „místě výroby“ se vkládají slova „včetně sekundárního balení a propouštění“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „64500 Kč“ nahrazuje částkou „74200 Kč“.

40. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-005 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „každá další výrobně odlišná léková forma a/nebo výrobní jednotka/linka“ nahrazují slovy „navýšení za každou další výrobně odlišnou lékovou formu a/nebo výrobní jednotku/linku“ a doplňují se slova:

„nemůže být použita samostatně včetně sekundárního balení a propouštění“.

41. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-006 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:

„nemůže být použita samostatně“.

42. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-007 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „výrobně odlišná“ zrušují.
43. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-008 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „každá další výrobně odlišná léková forma a/nebo výrobní jednotka/linka“ nahrazují slovy „navýšení za každou další výrobně odlišnou lékovou formu a/nebo výrobní jednotku/linku“ a doplňují se slova:

„nemůže být použita samostatně nepoužije se položka I-001“.
44. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-009 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„nepoužije se položka I-001“.
45. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-010 se ve sloupci „Kategorie“ slova „ ; v případě smluvní výroby a kontroly léčivých přípravků ve třetích zemích, kdy nelze uznat výsledek kontroly jiného úřadu, se provede náhrada jako u žádosti o osvědčení dodržování požadavků správné výrobní praxe s provedením inspekce u zahraničního výrobce“ zrušují a ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ se doplňují slova:
„změna identifikačních údajů
změna nebo další kvalifikovaná osoba
změna nebo další smluvní partner pro výrobu nebo kontrolu jakosti
v případě zúžení druhu a rozsahu výroby nebo zrušení některého místa výroby se provede náhrada jako u změny bez kontroly
společná úhrada za všechny změny“.
46. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-013 se ve sloupci „Kategorie“ za slova „pomocných látek“ vkládají slova „ , plynů používaných při poskytování zdravotních služeb“.
47. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-016 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„jedna úhrada pro kontrolu vyráběných a/nebo dovážených léčivých přípravků a/nebo hodnocených léčivých přípravků“.
48. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-017 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „(fyzikální, fyzikálně-chemické a chemické zkoušení léčiv, případně mikrobiologické zkoušení)“ nahrazují slovy „(fyzikálně-chemické, mikrobiologické zkoušení, biologické zkoušení) jedna úhrada pro kontrolu vyráběných a/nebo dovážených léčivých přípravků a/nebo hodnocených léčivých přípravků“.
49. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-018 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují věty:
„Kontrola hodnocených léčivých přípravků k povolené kontrole léčivých přípravků nebo naopak ve stejném rozsahu.
Kontrola dovozu k výrobě a naopak upřesnění ve stejném rozsahu:
změna identifikačních údajů žadatele nový/změna nebo další smluvní partner pro kontrolu jakosti společná úhrada za všechny změny“.

50. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-027 se ve sloupci „Kategorie“ slovo „nebo“ nahrazuje slovem „a“.
51. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem I-031 vkládají položky s kódy I-037 až I-042, které znějí:
 „I-037	Žádost o zápis do registru zprostředkovatelů léčivých přípravků		                                                    3300 Kč
  I-038	Žádost o změnu údajů v registru zprostředkovatelů léčivých přípravků		                                            1500 Kč
  I-039	Žádost o vydání osvědčení o splnění požadavků správné klinické praxe s provedením inspekce na základě žádosti o registraci 
        léčivého přípravku společností/zadavatelem klinického hodnocení v rámci DCP	Na náhradě cestovních a pobytových výdajů 
        se může podílet několik žadatelů v případě, že v průběhu jedné cesty lze provést více inspekcí, v případě kontrol na území 
        České republiky a účasti inspektorů jiných členských států kalkulace nákladů na překladatele	                           55000 Kč 
                                                                                      + náhrada cestovních a pobytových výdajů
  I-040	Žádost o vydání osvědčení o splnění požadavků správné klinické praxe s provedením inspekce na základě žádosti o registraci léčivého přípravku 
        společností/zadavatelem klinického hodnocení v rámci DCP	Za každé další místo kontroly v rámci jedné žádosti     30000 Kč
                                                                                      + náhrada cestovních a pobytových výdajů	
  I-041	Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků nebo o změnu povolení k výrobě s kontrolou 
        Žádost o povolení samostatného skladu výrobce léčivých přípravků    s kontrolou jednoho skladu samostatný výrobní sklad 25300 Kč
  I-042	Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků nebo o změnu povolení k výrobě s kontrolou 
        Žádost o povolení samostatného skladu výrobce léčivých přípravků    za každý další sklad v rámci jednoho povolení	13300 Kč
 “.
52. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-001 se ve sloupci „Kategorie“ slovo „léčiv“ nahrazuje slovy „léčivých přípravků“.
53. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-002 se ve sloupci „Kategorie“ slova „osvědčení o věcném a technickém vybavení lékárny“ nahrazují slovy „závazného stanoviska k technickému a věcnému vybavení zdravotnického zařízení, v němž bude poskytována lékárenská péče“ a ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ se za slovo „lékárny“ vkládají slova „nebo výdejny zdravotnických prostředků“.
54. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-003 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ za slova „lékárny“ vkládají slova „nebo výdejny zdravotnických prostředků“, slova „oddělení výdeje léčiv“ se nahrazují slovy „oddělení pro výdej léčivých přípravků“ a na konci textu sloupce se doplňují slova „změna rozsahu činnosti lékárny nebo zřízení odborného pracoviště spojené se změnou dispozičního uspořádání lékárny“.
55. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-004 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ za slovo „lékárny“ vkládají slova „nebo výdejny zdravotnických prostředků“, za slovo „vybavení“ se vkládají slova „lékárny nebo výdejny zdravotnických prostředků“ a slovo „osvědčení“ se nahrazuje slovy „závazném stanovisku“.
56. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem K-006 vkládají položky s kódy K-007 až K-009, které znějí:
 „K-007	Povolení nemocniční výjimky		                                                                 90000 Kč
  K-008	Změna v nemocniční výjimce – změny ve výrobním procesu, v jakosti výchozího materiálu		         20000 Kč
  K-009	Změna v nemocniční výjimce – přidání dalšího pracoviště, kde by byl přípravek nemocniční výjimky podáván, 
        anebo navýšení maximálního počtu pacientů		                                                  2500 Kč  “.
57. V příloze č. 1 část B zní:
 „B. Sazebník náhrad výdajů za laboratorní rozbory léčiv a pomocných látek vykonávané v působnosti ÚstavuPoložka	Zkouška	Výše náhrady
  PŘÍPRAVNÉ A POMOCNÉ PRÁCE
   1.	Příjem vzorku k analýze včetně vypracování plánu zkoušky	         500 Kč
   2.	Přípravné práce před analýzou	                                         610 Kč
   3.	Validace biologických metod	                                        1950 Kč
  FYZIKÁLNÍ A CHEMICKÉ ZKOUŠKY
   4.	Čirost a stupeň opalescence tekutin – za každou prohlédnutou jednotku	  40 Kč
   5.	Stupeň zbarvení tekutin – za každou prohlédnutou jednotku	          40 Kč
   6.	Potenciometrické stanovení pH	                                         810 Kč
   7.	Hustota a relativní hustota	                                        1010 Kč
   8.	Index lomu	                                                         810 Kč
   9.	Optická otáčivost	                                                1010 Kč
  10.	Viskozita – měření kapilárním viskozimetrem	                        1620 Kč
  11.	Viskozita – měření rotačním viskozimetrem	                        1620 Kč
  12.	Viskozita – měření tělískovým viskozimetrem	                        1210 Kč
  13.	Destilační rozmezí	                                                 610 Kč
  14.	Teplota varu	                                                         610 Kč
  15.	Stanovení vody destilací	                                         610 Kč
  16.	Teplota tání – kapilární metoda	
   16a.	u látky deklarované	                                                 610 Kč
   16b.	u látky nedeklarované	                                                1210 Kč
  17.	Teplota skápnutí	                                                 610 Kč
  18.	Teplota tuhnutí	                                                         610 Kč
  19.	Stanovení obsahu látek potenciometrickou titrací ve vodném i nevodném prostředí	1620 Kč
  20.	Stanovení totožnosti látek infračervenou spektrometrií	                        2830 Kč
  21.	Stanovení UV-VIS spektrofotometrií	                                        2020 Kč
  22.	Stanovení totožnosti, čistoty a obsahu látek tenkovrstvou chromatografií	
   22a.	kvalitativní stanovení – za každou soustavu	                                1130 Kč
   22b.	semikvantitativní stanovení – za každou soustavu	                        1740 Kč
  23.	Stanovení totožnosti, čistoty a obsahu látek plynovou chromatografií	
   23a.	stanovení jednoduché	5660 Kč
   23b.	stanovení složitější	6460 Kč
  24.	Stanovení totožnosti, čistoty a obsahu látek vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií	
   24a.	stanovení jednoduché	5040 Kč
   24b.	stanovení složitější	7460 Kč
  25.	Stanovení totožnosti látek vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií s hmotnostním detektorem	12740 Kč 
  26.	Vylučovací chromatografie	
   26a.	vylučovací chromatografie albuminu	        10040 Kč
   26b.	vylučovací chromatografie imunoglobulinů	12740 Kč
  27.	Zónová elektroforéza albuminu a imunoglobulinů	 4040 Kč
  28.	Měrná elektrická vodivost	                  810 Kč
  29.	Zkoušky totožnosti iontů a skupin	          480 Kč
  30.	Pach	                                          200 Kč
  31.	Amonium (limitní zkouška)	                  480 Kč
  32.	Arsen (limitní zkouška)	                         2020 Kč
  33.	Vápník (limitní zkouška)	                  480 Kč
  34.	Chloridy (limitní zkouška)	                  480 Kč
  35.	Fluoridy (limitní zkouška)	                  480 Kč
  36.	Hořčík (limitní zkouška)	                  480 Kč
  37.	Hořčík a kovy alkalických zemin (limitní zkouška)	480 Kč
  38.	Těžké kovy (limitní zkouška)	                  480 Kč
  39.	Železo (limitní zkouška)	                  480 Kč
  40.	Fosforečnany (limitní zkouška)	                  480 Kč
  41.	Draslík (limitní zkouška)	                  480 Kč
  42.	Sírany (limitní zkouška)	                  480 Kč
  43.	Síranový popel	                                 2420 Kč
  44.	Celkový popel	                                 2420 Kč
  45.	Volný formaldehyd	
   45a.	metoda A	                                  480 Kč
   45b.	metoda B	                                 1620 Kč
  46.	Totožnost a kontrola zbytkových rozpouštědel	 6460 Kč
  47.	Zbytkový ethylenoxid a dioxan	                 6460 Kč
  48.	Číslo kyselosti	                                 1210 Kč
  49.	Číslo esterové	                                 1210 Kč
  50.	Číslo hydroxylové	                         1210 Kč
  51.	Číslo jodové	                                 1210 Kč
  52.	Číslo peroxidové	                         1210 Kč
  53.	Číslo zmýdelnění	                         1210 Kč
  54.	Dusík mineralizací s kyselinou sírovou	         4040 Kč
  55.	Chelatometrické titrace	                         1010 Kč
  56.	Semimikrostanovení vody	                         2020 Kč
  57.	Fenol v imunních sérech a vakcínách	         1620 Kč
  58.	Oxidanty	                                 1010 Kč
  59.	Celkové bílkoviny	                         1620 Kč
  60.	Zkouška rozpadavosti tablet a tobolek (bez stanovení)	
   60a.	rozpadavost ve vodě	                          400 Kč
   60b.	rozpadavost v žaludeční šťávě	                 1010 Kč
   60c.	rozpadavost v duodenální šťávě	                 1820 Kč
  61.	Zkouška rozpadavosti rektálních a vaginálních přípravků (bez stanovení)	400 Kč
  62.	Zkouška disoluce pevných lékových forem (bez stanovení)	
   62a.	disoluce krátkodobá	                         1010 Kč
   62b.	disoluce dlouhodobá	                         4850 Kč
  63.	Zkouška disoluce transdermálních přípravků (bez stanovení)	4850 Kč
  64.	Hmotnostní stejnoměrnost pevných jednodávkových lékových forem – za každou navážku	100 Kč
  65.	Oděr neobalených tablet	                          400 Kč
  66.	Pevnost tablet	                                  200 Kč
  67.	Stanovení ethanolu v tekutých přípravcích	 6460 Kč
  68.	Stanovení methanolu a 2-propanolu v tekutých přípravcích	       6460 Kč
  69.	Zkouška na využitelný objem parenterálních přípravků	                200 Kč
  70.	Hmotnostní stejnoměrnost jednotlivých dávek ve vícedávkových obalech	100 Kč
  71.	Stejnoměrnost dávkových jednotek	                                100 Kč
  72.	Odměrné stanovení látek	
   72a.	Titrace	                                                               1010 Kč
   72b.	Retitrace	                                                       1210 Kč
   72c.	titrace v heterogenním prostředí	                               1210 Kč
   72d.	titrace v bezvodém prostředí (bez izolace)	                       1210 Kč
  73.	Vážení jednotlivých dávek léků – za každou navážku	                100 Kč
  74.	Makroskopický popis, vzhled	                                        200 Kč
 MIKROBIOLOGICKÉ A BIOLOGICKÉ ZKOUŠKY
  75.	Zkouška na sterilitu	
   75a.	zkouška na sterilitu – metoda přímého očkování do živných půd (přípravky bez protimikrobních účinků)	1210 Kč
   75b.	zkouška na sterilitu – metoda přímého očkování do živných půd (přípravky s protimikrobními účinky)	1410 Kč
   75c.	zkouška na sterilitu – metoda membránové filtrace	                                                2210 Kč
   75d.	zkouška na sterilitu antibiotik – metoda membránové filtrace	                                        2210 Kč
  76.	Mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků (celkový počet živých aerobů)	
   76a.	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 2	                                        2020 Kč
   76b.	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 3B	                                        2020 Kč
   76c.	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 4A	                                        1620 Kč
   76d.	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 4B	                                        2020 Kč
  77.	Mikrobiologická jakost nesterilních výrobků a látek pro farmaceutické použití (celkový počet živých aerobů TAMC a hub TYMC, zkoušky na specifikované mikroorganismy)	
   77a.	nevodné perorální přípravky	2020 Kč
   77b.	vodné perorální přípravky	2020 Kč
   77c.	přípravky pro rektální podání	2020 Kč
   77d.	přípravky pro podání orální, na dásně, kožní, do nosu, do ucha	2020 Kč
   77e.	přípravky pro vaginální podání	                                2020 Kč
   77f.	transdermální náplasti	                                        2020 Kč
   77g.	přípravky pro inhalační podání	                                2020 Kč
   77h.	lékové formy obsahující suroviny přírodního charakteru	        2020 Kč
   77i.	látky pro farmaceutické použití	                                2020 Kč
  78.	Mikrobiologická jakost rostlinných LP pro perorální použití	
   78a.	rostlinné LP kategorie A	                                2020 Kč
   78b.	rostlinné LP kategorie B	                                2020 Kč
   78c.	rostlinné LP kategorie C	                                2020 Kč
  79.	Účinnost protimikrobních konzervačních látek	                6000 Kč
  80.	Bakteriální endotoxiny	                                        1620 Kč
  81.	Nepřímá metoda stanovení hemaglutininů anti-A a anti-B – Coombsův nepřímý test	2830 Kč
  82.	Imunochemické metody	
   82a.	metody používající značený antigen nebo protilátku (ELISA)	                4040 Kč
   82b.	imunoprecipitační metody – Ouchterlony	                                        4040 Kč
   82c.	imunoprecipitační metody – Mancini	                                        2420 Kč
  83.	Stanovení účinnosti adsorbované vakcíny proti tetanu	                       70000 Kč
  84.	Zkoušky totožnosti, zkoušky teplotní stability a stanovení účinnosti na tkáňových kulturách	
   84a.	Monovakcína	                                                    5460 Kč
   84b.	Divakcína	                                                    7850 Kč
   84c.	Trivakcína	                                                   13090 Kč
  85.	Zkoušky cytotoxicity na tkáňových kulturách	                   11850 Kč   
  Poznámka: Pokud by jednotlivý úkon nebo součet dílčích sazeb za jednotlivé úkony podle tabulky činil částku nižší než 1000 Kč, výše náhrady činí 1000 Kč.“.

  58. V příloze č. 2 části A položce s kódem U-001 se ve sloupci „Úhrada“ částka „4800 Kč“ nahrazuje částkou „6500 Kč“.
  59. V příloze č. 2 části A položce s kódem O-01  se ve sloupci „Úhrada“ částka „2200 Kč“ nahrazuje částkou „2600 Kč“.
  60. V příloze č. 2 části A položce s kódem O-02  se ve sloupci „Úhrada“ částka „4600 Kč“ nahrazuje částkou „5400 Kč“.
  61. V příloze č. 2 části A položce s kódem O-03  se ve sloupci „Úhrada“ částka „6100 Kč“ nahrazuje částkou „7100 Kč“.
  62. V příloze č. 2 části A kapitole „Registrace“ položky s kódy RN-01 až RC-041 znějí: 
 „RN - 01	Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji - veterinární léčivý přípravek pro více než dva cílové druhy zvířat (národní registrace)	111100 Kč
  RN-D-51	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	24500 Kč
  RN-02	Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji -veterinární léčivý přípravek pro max. dva cílové druhy zvířat (národní registrace)	85700 Kč
  RN-D- 52	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	24500 Kč
  RN-03	Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele	52400 Kč
  RN-D - 53	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	9800 Kč
  RN-04	Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - hybridní registrace, tj. registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti (národní registrace)	75900 Kč
  RN-D - 54	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	19600 Kč
  RN-05	Vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie)	17600 Kč
  RN-D - 55	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	4900 Kč
  RN-06	Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku pro více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete)	58800 Kč
  RN-D- 56	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	7300 Kč
  RN-07	Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - ve stanovených případech, kdy s ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete))	31800 Kč
  RN-D - 57	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	4900 Kč
  RN-08	Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - registrace homeopatika zjednodušeným postupem	48500 Kč
  RN-D - 58	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	9800 Kč
  RN-09	Žádost o registraci homeopatického veterinárního léčivého přípravku - ve stanovených případech, kdy s ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití homeopatického veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace (národní registrace)	25000 Kč
  RN-D - 59	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	3900 Kč
  RN-10	Žádost o změnu registrace - typu II (národní postup)	24000 Kč
  RN-D - 60	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	4900 Kč
  RN-11	Žádost o změnu registrace - typu IA (národní postup)	3900 Kč
  RN-43	Žádost o změnu registrace - typu IB (národní postup)	5900 Kč
  RN-12	Žádost o prodloužení registrace veterinárního léčivého přípravku - všechny léčivé přípravky kromě homeopatik (národní postup)	43600 Kč
  RN-D - 62	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	14700 Kč
  RN-13	Žádost o prodloužení registrace veterinárního léčivého přípravku - homeopatika (národní postup)	23500 Kč
  RN-D - 63	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	4900 Kč
  RN-14	Žádost o převod registrace veterinárního léčivého přípravku na jiného držitele	                        4900 Kč
  R-15	Žádost o zrušení registrace VLP - bez dalších požadavků	není úhrada
  RN-16	Žádost o zrušení registrace veterinárního léčivého přípravku - s požadavkem postupného doprodeje	2900 Kč
 Česká republika jako referenční členský stát
  RRMS/NR-17a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS.	197800 Kč
  RRMS/NR-17b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS.	227200 Kč
  RRMS/NR-17c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS.	256500 Kč
  RRMS/NR-D-67	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	24500 Kč
  RRMS/R-18a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS.	107700 Kč
  RRMS/R-18b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS.	137100 Kč
  RRMS/R-18c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS.	166500 Kč
  RRMS/R-D-68	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	14700 Kč
  RRMS/NR-19a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS.	102300 Kč
  RRMS/NR- 19b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS.	117000 Kč
  RRMS/NR-19c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS.	131700 Kč
  RRMS/NR-D-69	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	9800 Kč
  RRMS/R-20a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS.	78300 Kč
  RRMS/R-20b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS.	93000 Kč
  RRMS/R-20c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS.	107700 Kč
  RRMS/R-D-70	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	9800 Kč
  RRMS/NR-21a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS.	137600 Kč
  RRMS/NR-21b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS.	157200 Kč
  RRMS/NR-21c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS.	176700 Kč
  RRMS/NR-D-71	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	19600 Kč
  RRMS/R-22a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS.	93000 Kč
  RRMS/R-22b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto 6-15 CMS.	112600 Kč
  RRMS/R-22c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS.	132200 Kč
  RRMS/R-72	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	14700 Kč
  RRMS/EX-23a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS	73400 Kč
  RRMS/EX-23b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS	88100 Kč
  RRMS/EX-23c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS	102800 Kč
  RRMS/EX-D-73	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	7300 Kč
  RRMS/EX-42a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS	97900 Kč
  RRMS/EX-42b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS	112600 Kč
  RRMS/EX-42c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS	127300 Kč
  RRMS/EX-D-82	Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům	7300 Kč
  RRMS/CC-24a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie). Případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS.	31800 Kč
  RRMS/CC-24b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie). Případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS.	41600 Kč
  RRMS/CC-24c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie). Případ, kdy v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS.	46500 Kč
  RRMS/RU-25a	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - opakování postupu vzájemného uznání pro veterinární léčivý přípravek již registrovaný na základě postupu vzájemného uznání pro maximálně 5 nových CMS	68500 Kč
  RRMS/RU-25b	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - opakování postupu vzájemného uznání pro veterinární léčivý přípravek již registrovaný na základě postupu vzájemného uznání pro maximálně 6-15 nových CMS	78300 Kč
  RRMS/RU-25c	Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - opakování postupu vzájemného uznání pro veterinární léčivý přípravek již registrovaný na základě postupu vzájemného uznání pro více než 15 nových CMS	83200 Kč
  RRMS/ZII-26a	Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem pro maximálně 5 CMS	28400 Kč
  RRMS/ZII-26b	Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem pro maximálně 6-15 CMS	30800 Kč
  RRMS/ZII-26c	Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem pro více než 15 CMS	33300 Kč
  RRMS/ZIB-27	Žádost o změnu registrace typu IB v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem	6400 Kč
  RRMS/ZIA-28	Žádost o změnu registrace typu IA v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem	3900 Kč
  RRMS/PR-29	Žádost o prodloužení registrace v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem	89100 Kč
 Česká republika jako příslušný členský stát (CMS)
  RCMS-30	Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji	65100 Kč
  RCMS-31	Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele.	38200 Kč
  RCMS-32	Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti.	55300 Kč
  RCMS-33	Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku.	21100 Kč
  RCMS-34	Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie).	8800 Kč
  RCMS/ZII-35	Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu	16600 Kč
  RCMS/ZIB-36	Žádost o změnu registrace typu IB v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu	2900 Kč
  RCMS/ZIA-37	Žádost o změnu registrace typu IA v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu	2900 Kč
  RCMS/PR-38	Žádost o prodloužení registrace v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu	35300 Kč
 Souběžný dovoz
  RSD-39	Žádost o povolení souběžného dovozu veterinárního léčivého přípravku	                               14700 Kč
  RSD-40	Žádost o prodloužení platnosti rozhodnutí o povolení souběžného dovozu veterinárního léčivého přípravku	9300 Kč
 Vydání certifikátu pro léčivý přípravek
  RC-41	Žádost o vydání certifikátu pro léčivý přípravek v souladu se schématem WHO	                        1200 Kč   “.
63. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem I-05 vkládá položka s kódem I-27, která zní:
  „I-27	Žádost o změnu povolení k výrobě veterinárních léčivých přípravků – přidání skladu výrobce		8400 Kč“.
64. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem I-25 vkládají položky s kódy I-28 a I-29, které znějí:
  „I-28	Žádost o povolení 
        k výrobě veterinárních léčivých přípravků – pro rozsah propouštění šarží		               17700 Kč
   I-29	Žádost o povolení k výrobě veterinárních léčivých přípravků nebo o změnu v povolení – pro rozsah propouštění šarží – 
                                              každé další místo propouštění šarží/léková forma		8400 Kč“.
65. V příloze č. 2 části A položce s kódem I-2 se ve sloupci „Úhrada“                  částka „8400 Kč“ nahrazuje slovy „8400 Kč + 
                                                                              náhrada cestovních a pobytových výdajů“.
66. V příloze č. 2 části A položce s kódem L-0 se ve sloupci „Úhrada“                  částka „700 Kč“ nahrazuje částkou „1500 Kč“.
67. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem L-02 vkládají položky s kódy L-03 až L-05, které znějí:
  „L-03	Uvolnění šarže veterinárního léčivého přípravku na základě posouzení záznamů o výrobě, bez laboratorního rozboru – 
        s předloženým atestem členského státu Evropské unie – OBPR		                                                 500 Kč
   L-04	Uvolnění šarže veterinárního léčivého přípravku na základě posouzení záznamů o výrobě, bez laboratorního rozboru – 
        bez doložení atestu členského státu Evropské unie – OBPR		                                                1500 Kč
   L-05	Laboratorní rozbor na žádost		                                                   Náhrada podle užitých metod (část B této přílohy)  “.
68. V příloze č. 2 části A se slova „ČINNOSTI V RÁMCI EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ“ nahrazují slovy „ČINNOSTI V RÁMCI EVROPSKÉ UNIE“.
69. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem E-01 vkládá položka s kódem E-02, která zní:
  „E-02	Odborné úkony provedené 
        na žádost Evropského ředitelství pro kvalitu léčiv a zdravotní péče (EDQM)	         V souladu se smluvním ujednáním mezi Veterinárním ústavem a EDQM“.
70. V příloze č. 2 část B zní:
 „B« Sazebník náhrad výdajů za laboratorní rozbory léčiv a pomocných látek vykonávané v působnosti Veterinárního ústavu:
 Položka	Zkouška	          			Úhrada
 FYZIKÁLNĚ - CHEMICKÉ ZKOUŠKY
 1	Vzhled						250 Kč
 2	Stanovení velikosti částic	
  2a	Mikroskopicky					1800 Kč
  2b	sít ováním - 1 síto				1300 Kč
  2c	za každé další síto se přičítá kpoložce 2b	220 Kč
 3	Vzduchotěsnost					290 Kč
 4	Stanovení rozpustnosti				450 Kč
 5	Ztráta sušením					1800 Kč
 6	Karl Fisher titrace				2500 Kč
 7	Stanovení sušiny, odparku			1000 Kč
 8	Stanovení popela	
  8a	celkový popel					2600 Kč
  8b	síranový popel příp. složitější zpopelnění	2600 Kč
 9	Stanovení teploty tání instrumentálně		850 Kč
 10	Stanovení hustoty	
  10a	Pyknometricky					1010 Kč
  10b	Hustoměrem					1010 Kč
 11	Stanovení viskosity rotačním viskosimetrem	1700 Kč
 12	Stanovení indexu lomu (refraktometrie)		1000 Kč
 13	Stanovení spektrofotometrické			3700 Kč
 14	Titrační stanovení				2000 Kč
 15	Měření pH (elektrometricky)			810 Kč
 16	Měření elektrické vodivosti			810 Kč
 17	Chromatografie na tenké vrstvě			2800 Kč
 18	Chromatografie kapalinová vysokoúčinná	
  18a	1 analyt					6500 Kč
  18b	1 analyt ve dvou vzorcích			7980 Kč
  18c	1 analyt ve dvou a více vzorcích položka se zvyšuje o	1750 Kč
  18d	1 analyt — 3 vzorky				9730 Kč
  18e	1 analyt — 4 vzorky				11480 Kč
  18f	2 anályty v jednom stanovení			8500 Kč
  18g	3 a více análytů v 1 stanovení			10600 Kč
 19	Plynová chromatografie				6500 Kč
 20	Barevné a srážecí reakce			700 Kč
 21	Stanovení účinnosti pepsinu			6000 Kč
 22	Disoluce - UV/VIS				6400 Kč
 23	Disoluce - HPLC					7200 Kč
 24	Průměrná hmotnost a hmotnostní stejnoměrnost	770 Kč
 25	Spektrofotometrie v infračervené oblasti	3000 Kč
 26	Zkoušky totožnosti iontů a skupin		550 Kč
 27	Zkouška rozpadavosti tablet a tobolek (bez stanovení)	
  27a	rozpadavost ve vodě				480 Kč
  27b	rozpadavost v žaludeční šťávě			1300 Kč
  27c	rozpadavost v duodenální šťávě			2000 Kč
 28	Zkouška na využitelný objem parenterálních přípravků	400 Kč
 MIKROBIOLOGICKÉ A BIOLOGICKÉ ZKOUŠKY
 29	Zkouška na sterilitu				7210 Kč
 30	Mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků (celkový počet živých aerobů)	
   30a	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky pro místní podání (kožní, nosní, ušní podání apod.)	2320 Kč
   30b	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky pro perorální podání, které neobsahují vodu	        2390 Kč
   30c	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky obsahující suroviny přírodního původu, 
                                                        které nelze protimikrobně ošetřit				3200 Kč
   30d	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky z rostlin, k nimž se před použitím vroucí voda nepřidává	3400 Kč
   30e	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků -přípravky z rostlin, k nimž se před použitím přidává vroucí voda	2390 Kč
   30f	mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků pro vaginální podání						2420 Kč
 31	Mikrobiologické stanovení účinnosti antibiotik difúzní plotnovou metodou	3200 Kč
 32	Stanovení počtu zárodků v živých bakteriálních vakcínách			2200 Kč
 33	Identifikace bakteriálního kmene						700 Kč
 34	Vyloučení bakteriální a houbové kontaminace					2900 Kč
  35a	Zkouška na mykoplazmata - kultivačně						6890 Kč
  35b	Zkouška na mykoplazmata - PCR							3400 Kč
 36	Bakteriální endotoxiny								2100 Kč
 37	Stanovení účinnosti vakcíny proti vzteklině pro veterinární použití inaktivované NIH testem			43300 Kč
 38	Stanovení účinnosti vakcíny proti chřipce koní na morčatech (HIT,SRH)						18500 Kč
 39	Stanovení účinnosti vakcíny proti července prasat na myších - stanovením nárůstu protilátek metodou ELISA	14300 Kč
 40	Stanovení účinnosti dezinfekčních přípravků suspenzní metodou měřením elektrické vodivosti vyšetřením 
                                                              u sbírkových kmenů	                                6260 Kč
 41	Stanovení titru viru mikrotitrační metodou na buněčných kulturách v živých virových vakcínách - obecně (př. myxomatoza)	           10000 Kč
 42	Stanovení účinnosti vakcíny proti vzteklině inaktivované pro veterinární použití serologickou metodou s imunofluorescenční detekcí 22000 Kč
 43	Stanovení titru viru Newcastleské nemoci drůbeže na kuřecích embryích	                                                           11100 Kč
 44	Stanovení počtu hyf ve vakcínách						1500 Kč
 45	Stanovení titru viru infekční bursitidy drůbeže					10300 Kč
 46	Stanovení titru viru vztekliny mikrotitrační metodou				12200 Kč
 PŘEZKOUŠENÍ ŠARŽÍ IMUNOLOGICKÝCH VETERINÁRNÍCH LÉČIVÝCH PŘÍPRAVKŮ
 OC-01	Kontrola vakcíny proti července prasat inaktivované (vzhled, účinnost - Elisa)					14550 Kč
 OC-02	Kontrola vakcíny proti července prasat živé (vzhled, rozpustnost, počet zárodků, čistota, typizace kmene)	6500 Kč
 OC-05	Kontrola vakcíny proti vzteklině perorální pro lišky živá (vzhled, titr viru na TK)				12450 Kč
 OC-06	Kontrola vakcíny proti vzteklině pro veterinární použití inaktivovaná (vzhled, účinnost)			43550 Kč
 OC-07	Kontrola vakcíny proti chřipce koní (vzhled, účinnost)								18750 Kč
 OC-08	Kontrola vakcíny proti vzteklině inaktivované pro veterinární použití (stanovení účinnosti sérologicky, vzhled)	22250 Kč   “.
71. V příloze č. 3 se částka   „556 Kč“ nahrazuje částkou        „1500 Kč“ 
                    a částka   „420,90 Kč“ se nahrazuje částkou   „490 Kč“.

Čl. II
Přechodné ustanovení
Byla-li přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky podána žádost o provedení odborného úkonu podle příloh č.1 až 3 vyhlášky č.427/2008 Sb., 
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, účtují se žadateli náhrady výdajů za provedení tohoto odborného úkonu podle 
vyhlášky č. 427/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.

Čl. III  Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. října 2013.
Ministr zdravotnictví: MUDr. Holcát, MBA, v. r.    Ministr zemědělství:  Ing. Toman, CSc, v. r

	

326/2013 změna prováděcí vyhlášky někt. ustanovení zákona o pojišťovnictví

326
VYHLÁŠKA  ze dne 18. září 2013, kterou se mění vyhláška č. 434/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o pojišťovnictví
Česká národní banka stanoví podle § 136 odst. 1 písm. a), h), j) a m) zákona č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví:

Čl. I
Vyhláška č. 434/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o pojišťovnictví, se mění takto:
1. V § 13 odst. 1 písm. m) se slova „fondy kolektivního investování, které splňují požadavky práva Evropského společenství“ nahrazují slovy „standardními fondy nebo srovnatelnými zahraničními investičními fondy“.
2. V § 13 odst. 1 písm. n) se slova „fondy kolektivního investování, které nesplňují požadavky práva Evropského společenství“ nahrazují slovy „investičními fondy nebo zahraničními investičními fondy, jejichž domovským státem je členský stát, a které nejsou uvedeny v písmenu m)“.
3. V § 16 odst. 2 písm. g) se za slova „pojišťovací holdingovou osobou,“ vkládají slova „smíšenou finanční holdingovou osobou,“.
4. V § 23 odst. 1 písm. a), § 23 odst. 2 písm. a), § 23 odst. 2 písm. b), § 23 odst. 3 písm. a), § 24 odst. 3, § 24 odst. 4 písm. d) a § 24 odst. 4 písm. e) se za slova „pojišťovací holdingové osoby“ vkládají slova „nebo smíšené finanční holdingové osoby“.
5. V § 23 odst. 1 písm. b), § 23 odst. 2 písm. b), § 23 odst. 3 písm. b), § 24 odst. 4 písm. d) a § 26 se slova „nebo pojišťovací holdingové osobě“ nahrazují slovy „ , pojišťovací holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě“.
6. V § 23 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „pojišťovací holdingovou osobou“ vkládají slova „nebo smíšenou finanční holdingovou osobou“.
7. V § 24 odst. 1 se za slova „zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby,“ vkládají slova „smíšené finanční holdingové osoby,“ a slova „nebo pojišťovací holdingové osoby“ se nahrazují slovy „ , pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby“.
8. V § 24 odst. 4 písm. b) se za slova „pojišťovacích holdingových osob“ vkládají slova „nebo smíšených finančních holdingových osob“.
9. V § 24 odst. 4 písm. d) se slova „nebo pojišťovací holdingová osoba“ nahrazují slovy „ , pojišťovací holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba“.

10. V příloze č. 1 části III se za bod 2 vkládají nové body 3 a 4, které znějí:
„(3) Řídicí a kontrolní systém tuzemské pojišťovny je nastaven tak, aby umožňoval řádné a bezodkladné prošetření, zpracování a vyřízení obdržených stížností na postup pojišťovny.
(4) Řídicí a kontrolní systém tuzemské pojišťovny je nastaven tak, aby obsahoval základní předpoklady a zásady pro řádné nakládání se stížnostmi, kterými jsou zejména stanovení
a) způsobu transparentního uveřejnění informací o tom, jak lze stížnost podat a jak bude s obdrženými stížnostmi nakládáno,
b) postupů pro informování stěžovatele jasným a srozumitelným způsobem o obdržení a vyřízení stížnosti, a to včetně zdůvodnění stanoviska tuzemské pojišťovny a případných dalších možností postupu stěžovatele, a postupů pro případné informování o průběhu zpracování stížnosti,
c) interních lhůt a postupů pro příjem, zpracování, vyřízení a uchovávání stížností a s nimi souvisejících informací a
d) postupů pro analýzu důvodů podání jednotlivých stížností za účelem identifikace případných opakujících se nebo systémových pochybení a možných rizik tuzemské pojišťovny.“.
Dosavadní body 3 až 5 přílohy č. 1 části III se označují jako body 5 až 7.
11. V příloze č. 3 části I bodě1se číslo „50000000“ nahrazuje číslem „61300000“.
12. V příloze č. 3 části I bodě 2 se číslo „35000000“ nahrazuje číslem „42900000“.
13. Příloha č. 4 zní:
 „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 434/2009 Sb.
 Postup výpočtu upravené míry solventnosti tuzemské pojišťovny nebo tuzemské zajišťovny
 Upravená míra solventnosti USp se vypočítá takto:
 USP = A - B,

 kde	n		
 A = DMSp + 	∑ 	qi*DMSi 	,
	i=1		
	n		n		
 A = 	∑ 	UHpi + PMSp + 	∑ 	qi*DMSi 	,
	i=1		i=1		

 kde DMSp disponibilní míra solventnosti holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu nebo kapitál pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby,
     qi   poměrný podíl holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu na základním kapitálu i-té ovládané nebo přidružené pojišťovny, zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby,
     DMSi disponibilní míra solventnosti i-té ovládané nebo přidružené pojišťovny nebo zajišťovny nebo kapitál i-té ovládané nebo přidružené pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby,
     UHpi účetní hodnota podílu a položek podle § 16 odst. 4 holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu v i-té ovládané nebo přidružené pojišťovně, zajišťovně, pojišťovací holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě,
     PMSp požadovaná míra solventnosti holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu,
     PMSi požadovaná míra solventnosti i-té ovládané nebo přidružené pojišťovny nebo zajišťovny.“.

Čl. II  Přechodné ustanovení
  Tuzemská pojišťovna a pojišťovna z třetího státu upraví svůj řídicí a kontrolní systém podle vyhlášky č. 434/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.

Čl. III  Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Guvernér:  Ing. Singer, Ph.D., v. r.
	
	

325/2013 změna vyhl. o tvorbě bilancí a předávaných údajích v plynárenství

  325/2013 Sb.
  Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 19/2010 Sb., o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu Ze dne	04.10.2013
  Částka	125/2013
  Platnost od	11.10.2013
  Účinnost od	15.10.2013   	
  325  VYHLÁŠKA ze dne 4. října 2013,
  kterou se mění vyhláška č. 19/2010 Sb., o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu
  Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 98a odst. 1 písm. c) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb.:

  Čl. I
  Vyhláška č. 19/2010 Sb., o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu, se mění takto:
  1. V § 2 úvodní části odstavce 1 se slovo „pětileté“ nahrazuje slovem „desetileté“ a slova „č. 1 a č. 2“ se nahrazují slovy „č. 1 až č. 7“.
  2. V § 2 odst.1 písm. b) se slova „a ostatní spotřebované množství plynu“ zrušují.
  3. V § 2 odst.1 písm. e) se slova „předpoklad nákupu a prodeje plynu,“ zrušují.
  4. V § 2 odst.2 písm. a) bodě 1 větě za středníkem se slovo „měsíční“ zrušuje a slova „na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce“ se nahrazují slovy „na formulářích, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách č. 8 a č. 9 k této vyhlášce,“.
  5. V § 2 odst.2 písm. a) bodě 2 se slova „dovoz plynu podle vstupních bodů“ nahrazují slovy „množství plynu ve vstupních a výstupních bodech virtuálních zásobníků,“ a slova „č. 4 a č. 5“ se nahrazují slovy „č. 10 a č. 11“.
  6. V § 2 odst.2 písm. a) body 3 až 5 znějí:
    „3. od držitelů licence na distribuci plynu skutečné měsíční dodávky do distribuční soustavy z přepravní soustavy a z jiných distribučních soustav, nebo ze zahraničí a z distribuční soustavy jednotlivým kategoriím zákazníků, kterými jsou velkoodběratel, střední odběratel, maloodběratel nebo domácnosti, v členění podle krajů, dále vlastní spotřebu, ztráty a změnu akumulace za období od prvního do posledního dne v měsíci, množství distribuovaného plynu do jiných soustav a do zahraničí; sledování množství distribuovaného plynu se provádí na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 12 k této vyhlášce,
     4. od držitelů licence na uskladňování plynu výši těžebních a vtláčecích výkonů a stavu provozních zásob jednotlivých podzemních zásobníků plynu; denní, měsíční a roční sledování uskladněného plynu u podzemních zásobníků plynu se provádí na formulářích, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách č. 13 a č. 14 k této vyhlášce, v rozdělení na plyn uskladněný pro držitele licence na obchod s plynem nebo plyn uskladněný pro ostatní fyzické a právnické osoby,
     5. od držitelů licence na obchod s plynem měsíční a roční dodávky z dovozu zemního plynu do České republiky podle vstupních bodů, a vývozu zemního plynu z České republiky podle výstupních bodů; sledování se provádí na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 15 k této vyhlášce; údaje o zajištění bezpečnostního standardu požadovaných dodávek, jejichž sledování se provádí na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 16 k této vyhlášce, který se vztahuje i na obchodníky, kteří nedodávají plyn chráněným zákazníkům, ale zajišťují bezpečnostní standard dodávky pro jiného obchodníka s plynem. Bezpečnostní standard dodávek se vypočítává pro období, v němž koeficient M není nulový.“.
 7. V § 2 odst. 2 písmeno b) zní:
     „b) přebírá a vyhodnocuje výsledné údaje hodinových dodávek a spotřeb plynu od držitele licence na přepravu plynu nebo výrobu plynu pro sestavení kontrolních hodinových odečtů plynárenské soustavy a kontrolních hodinových odečtů výrobce plynu v České republice uvedených v přílohách č. 17 a č. 18 k této vyhlášce,“.
 8. V § 2 odst. 2 písmeno d) zní:
     „d) přebírá údaje o skutečných dodávkách koksárenského plynu, svítiplynu, degazačního plynu, generátorového plynu, bioplynu, biometanu, propanu, butanu a jejich směsí, kromě využití pro pohon motorových vozidel, od držitelů licence na výrobu plynu v termínech měsíc a rok, které jsou realizovány prostřednictvím distribuční soustavy, uvedených v příloze č. 19 k této vyhlášce,“.
  9. V § 2 odst. 2 písm. e) se slova „a roční“ zrušují.
 10. V § 3 odstavec 2 zní:
  „(2) Sledování je prováděno prostřednictvím údajů o technických kapacitách na vstupních a výstupních bodech přepravní soustavy podle vzoru uvedeného v příloze č. 22 k této vyhlášce a technických parametrech distribučních soustav a zásobníků plynu, kterými jsou celková změna akumulace soustav, maximální denní spotřeba soustav, délka plynovodů s rozdělením podle průměrů potrubí a tlakové úrovně podle vzoru uvedeného v příloze č. 20 k této vyhlášce, výkony předávacích stanic s minimálními vstupními tlaky podle vzoru uvedeného v příloze č. 21 k této vyhlášce a závislosti denního těžebního výkonu na stavu provozních zásob u jednotlivých podzemních zásobníků plynu.“.
 11. § 4 včetně nadpisu zní:
   „§ 4   Údaje od zákazníků
    Operátor trhu
    a) přebírá údaje o měsíčních dodávkách plynu v případech, kdy si je zákazníci zajišťují ze zahraničí nebo u držitele licence na výrobu plynu, které po souhrnném zpracování předává ministerstvu,
    b) zpracovává údaje o počtu zákazníků, kteří změnili dodavatele plynu.“.
 12. Přílohy č. 1 až 14 znějí:
   „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
      VZOR
      Předpokládaná bilance výroby (těžby) plynu a dodávek plynu z výrobny (těžby)
    Příloha č. 2 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
     VZOR
     Předpokládaná přeprava v přepravní soustavě
    Příloha č. 3 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
     VZOR
     Předpokládaná distribuce plynu v distribuční soustavě
    Příloha č. 4 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
     VZOR
     Předpokládaná bilance zásobníků plynu
    Příloha č. 5 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
     VZOR
     Předpokládaná bilance dovozu plynu do České republiky a vývozu plynu z České republiky
    Příloha č. 6 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
     VZOR
     Předpokládaná bilance dodávek biometanu do přepravní soustavy nebo distribuční soustavy nebo zásobníku plynu
    Příloha č. 7 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
     VZOR
     Předpokládaná bilance dodávek ostatních plynů do distribuční soustavy
     Příloha č. 8 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
     VZOR
     Vyhodnocení výroby (těžby) plynu a dodávek plynu z výrobny (těžby)
    Příloha č. 9 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
      VZOR
      Vyhodnocení výroby (těžby) plynu a dodávek plynu z výrobny (těžby)
    Příloha č. 10 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
      VZOR
      Denní vyhodnocení přepraveného plynu v přepravní soustavě
    Příloha č. 11 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
      VZOR
      Vyhodnocení přepraveného plynu v přepravní soustavě
    Příloha č. 12 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
      VZOR
      Vyhodnocení dodávek plynu v distribuční soustavě
    Příloha č. 13 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
      VZOR
        Vyhodnocení uskladněného plynu
    Příloha č. 14 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
      VZOR
      Vyhodnocení uskladněného plynu     “.
13. Za přílohu č. 14 se doplňují přílohy č. 15 až 22, které znějí:
   „Příloha č. 15 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
   Dovoz a vývoz plynu
   Příloha č. 16 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
    Bezpečnostní standard dodávky (BSD)
   Příloha č. 17 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
    Kontrolní hodinový odečet (KHO) plynárenské soustavy v ČR
   Příloha č. 18 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
     Kontrolní hodinový odečet (KHO) výrobce plynu v ČR
   Příloha č. 19 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
    Vyhodnocení dodávek ostatních plynů do distribuční soustavy
   Příloha č. 20 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
    Délka plynovodů s rozdělením podle průměru potrubí a tlakové úrovně
    Příloha č. 21 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
     Výkony předávacích stanic s minimálními vstupními tlaky
     Příloha č. 22 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
    VZOR
     Technická a volná kapacita na vstupních a výstupních bodech přepravní soustavy “.
    Čl. II
     Účinnost
     Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. října 2013.
    Ministr:    doc. Ing. Cieńciała, CSc,
	
	

324/2013 změna vyhl. o dodání hlasovacích lístků zastupitelským úřadům

  324/2013 Sb.
   Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění vyhlášky č. 93/2010 Sb. 
   Ze dne	03.10.2013
   Částka	124/2013
  Platnost od	10.10.2013
  Účinnost od	10.10.2013
  324
  VYHLÁŠKA
  ze dne 3. října 2013,
  kterou se mění vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění vyhlášky č. 93/2010 Sb.
  Ministerstvo zahraničních věcí stanoví podle § 92 odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 204/2000 Sb.:

  Čl. I
  Vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění vyhlášky č. 93/2010 Sb., se mění takto:
  1. Příloha č. 1 zní:
  „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 118/2006 Sb.
   Seznam zastupitelských úřadů, na které budou hlasovací lístky dodány
Berlín - velvyslanectví
Bratislava - velvyslanectví
Drážďany - generální konzulát
Düsseldorf - konzulát
Mnichov - generální konzulát
Varšava - velvyslanectví
Vídeň - velvyslanectví“.

2. Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k vyhlášce č. 118/2006 Sb.
Seznam zastupitelských úřadů, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou
Abú Dhabí - velvyslanectví
Abuja - velvyslanectví
Addis Abeba - velvyslanectví
Akkra - velvyslanectví
Alžír - velvyslanectví
Ammán - velvyslanectví
Ankara - velvyslanectví
Astana - velvyslanectví
Athény - velvyslanectví
Bagdád - velvyslanectví
Bagram - konzulární jednatelství
Baku - velvyslanectví
Bamako - konzulární jednatelství
Bangkok - velvyslanectví
Bejrút - velvyslanectví
Bělehrad - velvyslanectví
Bern - velvyslanectví
Brasília - velvyslanectví
Brusel - velvyslanectví
Budapešť - velvyslanectví
Bukurešť - velvyslanectví
Buenos Aires - velvyslanectví
Canberra - velvyslanectví
Damašek - velvyslanectví
Dillí - velvyslanectví
Doněck - generální konzulát
Dublin - velvyslanectví
Haag - velvyslanectví
Hanoj - velvyslanectví
Harare - velvyslanectví
Havana - velvyslanectví
Helsinky - velvyslanectví
Hongkong - generální konzulát
Chicago - generální konzulát
Islámábád - velvyslanectví
Istanbul - generální konzulát
Jakarta - velvyslanectví
Jekatěrinburg - generální konzulát
Jerevan - velvyslanectví
Kábul - velvyslanectví
Káhira - velvyslanectví
Kišiněv - velvyslanectví
Kjóto - konzulární jednatelství
Kodaň - velvyslanectví
Kuala Lumpur - velvyslanectví
Kuvajt - velvyslanectví
Kyjev - velvyslanectví
Lima - velvyslanectví
Lisabon - velvyslanectví
Londýn - velvyslanectví
Los Angeles - generální konzulát
Lublaň - velvyslanectví
Lvov - generální konzulát
Manila - velvyslanectví
Madrid - velvyslanectví
Mexico - velvyslanectví
Minsk - velvyslanectví
Moskva - velvyslanectví
New York - generální konzulát
Nikósie - velvyslanectví
Oslo - velvyslanectví
Ottawa - velvyslanectví
Paříž - velvyslanectví
Peking - velvyslanectví
Pchjongjang - velvyslanectví
Podgorica - konzulární jednatelství
Pretoria - velvyslanectví
Priština - velvyslanectví
Rabat - velvyslanectví
Riga - velvyslanectví
Rijád - velvyslanectví
Řím - velvyslanectví
Sankt Peterburg - generální konzulát
Santiago de Chile - velvyslanectví
Sao Paulo - generální konzulát
Sarajevo - velvyslanectví
Skopje - velvyslanectví
Sofie - velvyslanectví
Soul - velvyslanectví
Stockholm - velvyslanectví
Sydney - konzulát
Šanghaj - generální konzulát
Tallinn - velvyslanectví
Taškent - velvyslanectví
Tbilisi - velvyslanectví
Teherán - velvyslanectví
Tel Aviv - velvyslanectví
Tirana - velvyslanectví
Tokio - velvyslanectví
Toronto - generální konzulát
Tripolis - velvyslanectví
Tunis - velvyslanectví
Ulánbátar - velvyslanectví
Vatikán - velvyslanectví
Vilnius - velvyslanectví
Washington - velvyslanectví
Záhřeb - velvyslanectví“.

Čl. II
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr:  PhDr. Kohout v. r.

	

323/2013 formuláře na podávání návrhů na zápis do veřejného rejstříku



	

322/2013 změna vyhlášky o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy

322
VYHLÁŠKA
ze dne 2. října 2013,
kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti České republiky č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 45 odst. 1 zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), 
podle § 468 a 469 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 539/2004 Sb., podle § 374 odst. 1 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, podle § 515 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, a podle § 431 písm. d) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 296/2007 Sb.:

Čl. I
Vyhláška Ministerstva spravedlnosti České republiky č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění vyhlášky č. 584/1992 Sb., vyhlášky č. 194/1993 Sb., vyhlášky č. 246/1995 Sb., vyhlášky č. 278/1996 Sb., vyhlášky č. 234/1997 Sb., vyhlášky č. 482/2000 Sb., vyhlášky č. 104/2002 Sb., vyhlášky č. 268/2003 Sb., vyhlášky č. 202/2007 Sb., vyhlášky č. 315/2007 Sb., vyhlášky č. 168/2009 Sb., vyhlášky č. 457/2009 Sb. a vyhlášky č. 438/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „veřejných činitelů“ nahrazují slovy „úředních osob“.
2. V § 2 odst. 1 písm. d) se za slovo „při“ vkládá slovo „veřejných“.
3. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 6 se slova „zločinné spolčení“ nahrazují slovy „účast na organizované zločinecké skupině“.
4. V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 1 a v § 116a odst. 1 se za slovo „péče“ vkládá slovo „soudu“.

5. V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 2 se slovo „dědických“ nahrazuje slovem „pozůstalostních“.

6. V § 2 odst. 2 písm. b) se body 3, 4 a 7 zrušují.
Dosavadní body 5, 6 a 8 až 13 se označují jako body 3, 4 a 5 až 10.

7. V § 2 odst. 2 písm. b) body 3 až 5 znějí:
  „3. duševního vlastnictví,
   4. nekalé soutěže a nedovoleného omezování hospodářské soutěže,
   5. veřejných rejstříků právnických a fyzických osob,“.
8. V § 2 odst. 2 písm. b) se na konci textu bodu 9 doplňují slova „a exekucí“.
9. V § 3 odst. 1 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
10. V § 3 odst. 2 se za slovo „ozbrojených“ vkládá slovo „bezpečnostních“.
11. V § 3 odst. 4 se slova „ministerstvo spravedlnosti České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvo spravedlnosti“ a slova „ministerstvo zahraničních“ se nahrazují slovy „Ministerstvo zahraničních“.
12. V § 6 odst. 1 písmeno k) zní:
   „k) opatření k výkonu ochranného léčení, zabezpečovací detence, ochranné výchovy a zabrání věci nebo jiné majetkové hodnoty,“.
13. V § 6 odst. 1 písm. l) se za slova „pobytu,“ vkládají slova „o podmíněném upuštění od výkonu zbytku trestu zákazu vstupu na sportovní, kulturní a jiné společenské akce,“.
14. V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena r) a s), která znějí:
  „r) přibrání tlumočníka,
   s) pověření probačního úředníka.“.
15. V § 6 odst. 2 písmeno k) zní:
  „k) úkony a rozhodování v řízení o pozůstalosti, nejde-li o ustanovení správce pozůstalosti nebo její části podle § 97 odst. 2 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních (dále jen „z. z. ř.“), o postup podle § 167 odst. 2 z. z. ř., o likvidaci pozůstalosti podle § 192 z. z. ř., o rozvrh výtěžku zpeněžení majetku zůstavitele podle § 269 z. z. ř., o zrušení pověření notáře podle § 103 z. z. ř., o vyloučení notáře a jeho zaměstnanců podle § 104 z. z. ř., o pozůstalosti, jejíž obecná cena je vyšší než 5 miliónů Kč, o pozůstalosti, která se nachází v cizině, nebo o pozůstalosti po zůstaviteli, který žil v cizině,“.
16. V § 6 odst. 2 písm. l) se slovo „nezletilých“ nahrazuje slovy „péče soudu o nezletilé“, slova „osob zbavených způsobilosti k právním úkonům a“ se nahrazují slovy „osob omezených ve svéprávnosti,“ a za slovo „neznámých“ se vkládají slova „a právnických osob“.
17. V § 6 odst. 2 písmeno o) zní:
  „o) vyřizování jednoduchých věcí týkajících se veřejných rejstříků právnických a fyzických osob,“.
18. V § 6 odst. 2 písmeno t) zní:
  „t) úkony v insolvenčním řízení s výjimkou jednání a rozhodnutí o
   1. ustanovení insolvenčního správce,
   2. odvolání insolvenčního správce z funkce,
   3. zproštění výkonu funkce insolvenčního správce,
   4. zrušení usnesení schůze věřitelů,
   5. ustanovení prozatímního věřitelského výboru,
   6. opatřeních přijatých při provádění výkonu rozhodnutí nebo exekuce v rozporu s omezeními podle insolvenčního zákona,
   7. návrhu na nařízení předběžného opatření, jímž má být omezeno právo dlužníka nakládat s majetkovou podstatou,
   8. návrhu na moratorium,
   9. úpadku,
  10. zamítnutí insolvenčního návrhu,
  11. tom, že dlužník není v úpadku,
  12. prohlášení konkursu a o jeho zrušení,
  13. schválení konečné zprávy a rozvrhového usnesení,
  14. povolení reorganizace, o schválení reorganizačního plánu a jeho změn a o přeměně reorganizace v konkurs,
  15. schválení oddlužení a jeho změn, o přiznání osvobození od placení pohledávek zahrnutých do oddlužení a o odejmutí tohoto osvobození a o zrušení oddlužení,
  16. ukončení provozu dlužníkova obchodního závodu,
  17. věci samé v incidenčních sporech,“.
  19. V § 6 odst. 3 písm. g) se za slova „azylu“ vkládají slova „nebo doplňkové ochrany“.
  20. V § 6 odst. 9 písm. d) se slova „prodejem nemovitosti nebo návrh na nařízení výkonu rozhodnutí zřízením soudcovského zástavního práva na nemovitosti“ nahrazují slovy „správou nemovité věci, návrh na nařízení výkonu rozhodnutí prodejem nemovitých věcí nebo návrh na nařízení výkonu rozhodnutí zřízením soudcovského zástavního práva na nemovité věci“.
  21. V § 6 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
    „f) zasílají státnímu zastupitelství návrh nebo usnesení o zahájení řízení ve věcech podle § 8 odst. 1 z. z. ř.“.
  22. Nadpis části třetí zní:
    „Nahlížení do soudních spisů a do veřejných rejstříků právnických a fyzických osob“.
  23. V § 8 odstavec 1 zní:
   „(1) Do soudního spisu nebo veřejných rejstříků právnických a fyzických osob lze u soudu nahlížet a pořizovat z nich opisy a výpisy podle zvláštního právního předpisu v úředních hodinách pod dozorem pověřeného zaměstnance soudu. Místnosti k tomu určené musí být zřetelně označeny a uvedeny na orientační tabuli soudu. Pro nahlížení do soudního spisu je třeba předchozí objednání.“.
  24. V § 12 odst. 1 se slovo „svěracích“ zrušuje.
  25. V § 12 odst. 2 se slova „znovu přiložení“ nahrazují slovem „znovupřiložení“.
  26. V § 13 odst. 6 se za slovo „průběh“ vkládají slova „či důstojnost“.
  27. V § 13 odst. 7 se slova „zástupcům nebo zmocněncům“ nahrazují slovy „zástupcům, zmocněncům nebo podpůrcům“.
  28. V § 14 odst. 2 se za slovo „jen“ vkládá slovo „osobním“.
  29. V § 16 odst. 2 se za slova „vyhotovení rozsudku“ vkládají slova „ ; předseda senátu také zpravidla vyzve státního zástupce a obžalovaného, aby se vyjádřili, zda trvají na vyhotovení odůvodnění, jsou-li jinak splněny podmínky pro vydání zjednodušeného rozsudku (§ 129 odst. 2 tr. ř.)“.
  30. V § 19 odst. 2 se za slovo „svobody“ vkládají slova „ , osoba ve výkonu zabezpečovací detence“.
  31. V § 19 odstavec 3 zní:
   „(3) Osoba v ústavní péči, která v ní byla umístěna bez svého souhlasu nebo která je v ní z důvodů, pro něž by mohla být umístěna i bez svého souhlasu, se předvolává prostřednictvím ústavu zdravotnické péče nebo zdravotnického zařízení, který také zajistí její předvedení.“.
  32. Nadpis § 20 se zrušuje.
  33. V § 20 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
  34. V § 21 odst. 2 se slova „těsnopisem nebo“ zrušují a za slovo „uvede“ se vkládá slovo „osobní“.
  35. V § 21 odst. 3 se slova „ , dohoda rodičů o výchově a výživě nezletilého dítěte, dohoda o styku s nezletilým dítětem, dohoda o vypořádání dědictví nebo dohoda o přenechání předluženého dědictví k úhradě dluhů,“ nahrazují slovy „nebo jiná dohoda o předmětu řízení, dohoda pozůstalého manžela s dědici o vypořádání majetku patřícího do společného jmění manželů, dohoda o vypořádání povinného dílu pro nepominutelného dědice,“.
  36. V § 21 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , případně zapisovatel či protokolující úředník pořídí zvukový záznam“.
  37. V § 21 odst. 8 se slovo „usnesení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
  38. V § 21b odst. 1 a 2 se slovo „(stejnopisy)“ nahrazuje slovy „nebo stejnopisy“.
  39. V § 21b odstavec 3 zní:
    „(3) Elektronicky vyhotovené opisy nebo stejnopisy rozhodnutí a další písemnosti soudu musí být podepsány uznávaným elektronickým podpisem toho, kdo je vyhotovil, nebo označeny uznávanou elektronickou značkou soudu.“.
  40. § 22 včetně nadpisu zní:

㤠22
Použití úředního razítka
(1) Otiskem kulatého úředního razítka opatřuje soud zejména listinné opisy nebo stejnopisy vyhotovení soudních rozhodnutí, 
    listiny o pověření péčí a zastupováním nezletilého, o ustanovení nebo jmenování opatrovníkem nebo poručníkem, pověření 
    soudního komisaře, pověření a nařízení exekuce, schválení smlouvy o nápomoci, schválení zastoupení členem domácnosti, 
    úřední potvrzení (vysvědčení), nařízení výkonu trestu a ochranných opatření, příkaz k zatčení, příkaz k zadržení, 
    příkaz k vzetí do vazby a příkaz k propuštění z vazby nebo z výkonu trestu odnětí svobody, žádost o vypátrání pobytu osob, 
    opatření o ustanovení obhájce, jakož i všechny písemnosti určené pro soudy nebo jiné orgány v cizině.
(2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije v případech, kdy se na vyhotovování listinných stejnopisů rozhodnutí a jiných písemností 
    soudu podílí provozovatel poštovních služeb podle § 48 odst. 4 o. s. ř.“.
41. V § 23 odst. 3 se slova „připojí svůj uznávaný elektronický podpis“ nahrazují slovy „podepíše svým uznávaným elektronickým podpisem“.
42. V § 24 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „s uvedením data, kdy nastala právní moc, a podpisem osoby, která doložku připojila“.
43. V § 24 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „s podpisem osoby, která doložku připojila“.
44. V § 25 se odstavec 1 zrušuje.   Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 1 až 5.
45. V § 25 odst. 5 se slova „a založí do listinného spisu“ nahrazují slovy „ , založí do listinného spisu a uloží do příslušného informačního systému. Předseda senátu (samosoudce) může vydat pokyn, aby některé přílohy podání doručeného do datové schránky nebyly převedeny do listinné podoby a založeny do listinného spisu“.
46. V § 28 odst. 1 se za slova „o.s.ř.“ vkládají slova „ , § 140 odst. 2, § 141 a 215 z. z. ř.“.
47. V § 28b se slovo „(opis)“ nahrazuje slovy „nebo opis“.
48. V § 29 odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 4 a 5 zní:
„(3) U účastníka, který není v pracovním poměru nebo v poměru obdobném pracovnímu poměru, je však výdělečně činný, podklad pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku tvoří částka, vypočtená ze základu daně z příjmů fyzických osob4), dělená počtem pracovních hodin stanovených zvláštním právním předpisem5) připadajících na týž kalendářní rok. Pro výpočet náhrady ušlého výdělku se použije částka základu daně, podle které je určena poslední známá daňová povinnost, nejvýše však 486000 Kč; pokud nelze výši ztráty na výdělku tímto způsobem prokázat, přísluší účastníku náhrada za ztrátu na výdělku za hodinu v částce odpovídající výši minimální mzdy za hodinu podle nařízení vlády o minimální mzdě, nejvýše však osminásobek této částky za jeden den.
4) Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.
5) Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.“.
49. V § 29 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Součástí nákladů řízení účastníka jsou rovněž nutná vydání a ušlý výdělek důvěrníka dítěte nebo podpůrce.“.
50. V § 33 odst. 1 se za slovo „průvodce“ vkládají slova „ , důvěrníka dítěte a podpůrce“.
51. V § 34 se na konci textu věty první doplňují slova „(dále jen „tr. zák.“)“.
52. V § 34b odst. 1 se za slovo „trestu“ vkládají slova „a dostupnými kontaktními údaji odsouzeného, jako je adresa uvedená pro účely doručování a telefonní kontakt,“.
53. § 35 včetně nadpisu zní:

„§ 35  Předběžné opatření
Jakmile se rozhodnutí o uložení předběžného opatření stane vykonatelným, zašle soud jeho opis policejnímu orgánu, který vedl nebo vede trestní řízení, a orgánu, který se bude podílet na jeho realizaci. To platí obdobně i pro další rozhodnutí týkající se uloženého předběžného opatření.“.
54. V § 37 odstavec 1 zní:
„(1) Jestliže odsouzený nenastoupí ve stanovené lhůtě výkon trestu odnětí svobody nebo výkon trestního opatření odnětí svobody nebo bylo-li z konkrétních skutečností zjištěno, že jeho pobyt na svobodě je nebezpečný, nebo jestliže z jeho jednání nebo dalších konkrétních skutečností vyplývá důvodná obava, že uprchne nebo se bude skrývat, nařídí předseda senátu (samosoudce), aby odsouzený byl dodán k výkonu trestu odnětí svobody nebo k výkonu trestního opatření odnětí svobody do příslušné spádové věznice (§ 321 odst. 3 věta první tr. ř.). Jestliže pobyt odsouzeného není znám, soud to na příkazu k dodání do výkonu trestu odnětí svobody nebo do výkonu trestního opatření odnětí svobody výslovně uvede s tím, že je nutno vypátrat pobyt odsouzeného (§ 321 odst. 3 věta druhá tr. ř.). Příkaz k dodání do výkonu trestu odnětí svobody nebo do výkonu trestního opatření odnětí svobody se zašle územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky příslušnému podle místa bydliště odsouzeného. Není-li bydliště odsouzeného známo, příkaz k dodání do výkonu trestu odnětí svobody nebo do výkonu trestního opatření odnětí svobody se zašle územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky v obvodu soudu.“.
55. V § 37 odst. 2 se za slova „do výkonu trestního opatření odnětí svobody“ vkládají slova „bez zbytečného odkladu“.
56. V § 37 odst. 4 se slova „okresní ředitelství Policie České republiky“ nahrazují slovy „územní odbor krajského ředitelství Policie České republiky, městské ředitelství Policie České republiky nebo obvodní ředitelství Policie České republiky“.
57. V § 37 odst. 5 se slova „Nápravně výchovný ústav“ nahrazují slovem „Věznice“ a slovo „výchovné“ se nahrazuje slovy „školskému zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy (dále jen „výchovné zařízení“)“.
58. V § 37 odstavec 6 zní:
„(6) Věznice vrátí soudu jedno vyhotovení nařízení výkonu trestu odnětí svobody nebo nařízení výkonu trestního opatření odnětí svobody s potvrzením, že odsouzený nastoupil trest odnětí svobody nebo trestní opatření odnětí svobody, nebo oznámí bez průtahu soudu, že trest odnětí svobody nebo trestní opatření odnětí svobody ve stanovené lhůtě nastoupeny nebyly. Je-li odsouzený ve výkonu jiného trestu odnětí svobody nebo ve výkonu jiného trestního opatření odnětí svobody, potvrdí věznice příjem nařízení výkonu trestu odnětí svobody nebo trestního opatření odnětí svobody na jednom jeho vyhotovení, uvede, kdy trest odnětí svobody nebo trestní opatření odnětí svobody bude pravděpodobně nastoupeno, a vrátí je neprodleně soudu. O přemístění odsouzeného do jiné věznice, o zahájení ochranného léčení, o jeho útěku a dopadení, o jeho úmrtí, o přerušení výkonu trestu odnětí svobody nebo trestního opatření odnětí svobody, o podmíněném propuštění, jakož i o tom, že byl odsouzený v důsledku výkonu uloženého trestu odnětí svobody nebo výkonu trestního opatření odnětí svobody, udělení milosti, amnestie nebo z jiného důvodu propuštěn na svobodu, podá věznice, v níž odsouzený naposledy byl, neprodleně zprávu soudu, který rozhodl v prvním stupni; v případě podmíněného propuštění podá zprávu též soudu, který o podmíněném propuštění rozhodl.“.
59. § 38 včetně nadpisu zní:
„§ 38  Podmíněný odklad výkonu trestu odnětí svobody
Byl-li povolen podmíněný odklad výkonu trestu odnětí svobody a soud rozhodl o přijetí záruky zájmového sdružení občanů za nápravu obviněného, v žádosti o výchovné spolupůsobení podle § 329 odst. 3 tr. ř. soud zájmovému sdružení občanů sdělí, zda a jaká přiměřená omezení a povinnosti podle § 48 odst. 4 tr. zák. byly obviněnému uloženy. Zároveň je požádá, aby podle obsahu těchto omezení a povinností zaměřilo své výchovné působení, sledovalo, zda obviněný omezení dodržuje, a podalo soudu ihned zprávu o jejich případném porušování. Rovněž požádá o sdělení změny zaměstnání nebo bydliště obviněného.“.
60. V § 40 odst. 1 se za slova „prací v“ vkládají slova „peněžitý trest, trest domácího vězení nebo“.
61. V § 41 odst. 1 se za slovo „ústavního“ vkládají slova „s přílohami podle § 351 odst. 5 tr. ř.“.
62. V § 41 odst. 1 a v § 42 odst. 1 se slova „§ 72 odst. 5 tr. zák.“ nahrazují slovy „§ 99 odst. 6 tr. zák.“.
63. V § 41 odst. 2 a v § 42 odst. 2 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovy „plně svéprávná“ a slova „základní nebo náhradní služby a u vojáků z povolání“ se zrušují.
64. V § 41 odst. 2 se na konci věty druhé doplňují slova „nebo opatrovníka“.
65. V § 41 odstavec 3 zní:
„(3) Nenastoupí-li vyzvaná osoba výkon ochranného léčení ústavního ve stanoveném termínu nebo je-li nebezpečná pro své okolí, nařídí předseda senátu (samosoudce) její dodání do zdravotnického zařízení územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky podle místa bydliště nebo pobytu osoby. Není-li bydliště osoby, jíž bylo léčení uloženo, známo, příkaz k dodání do výkonu ochranného léčení v ústavní formě se zašle územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky v obvodu soudu.“.
66. V § 42 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Soud dále zdravotnické zařízení upozorní na povinnost podle § 353 odst. 1 věty druhé tr. ř.“.
67. V § 42 odst. 2 se na konci věty třetí doplňují slova „nebo opatrovníka“.
68. V § 43 odstavec 1 zní:
„(1) Jestliže u odsouzeného, který je ve výkonu trestu odnětí svobody, je léčení vykonáváno ve věznici, a nebylo rozhodnuto o upuštění od výkonu ochranného léčení (§ 99 odst. 7 tr. zák.), nebo odsouzený nebyl z výkonu tohoto ochranného léčení propuštěn, anebo nebylo léčení ukončeno (§ 99 odst. 6 tr. zák.), podá věznice dva měsíce před předpokládaným ukončením výkonu trestu odnětí svobody okresnímu soudu, v jehož obvodu se ochranné léčení vykonává, zprávu o dosaženém výsledku ochranného léčení. Jestliže účelu ochranného léčení vzhledem k délce výkonu trestu odnětí svobody nebylo dosaženo, rozhodne soud o jeho pokračování ve zdravotnickém zařízení ještě před ukončením výkonu trestu.“.
69. V § 43 odst. 2 se slova „nápravně výchovný ústav“ nahrazují slovem „věznice“.
70. V § 44 odst. 1 se slovo „a“ za slovem „výkonu“ nahrazuje čárkou a na konci textu věty první se doplňují slova „a opis znaleckého posudku z oboru psychiatrie či psychologie, pokud byl v dané věci vypracován“.
71. V § 44 odst. 2 se slovo „změně“ nahrazuje slovem „přeměně“.
72. V § 46 odstavec 2 zní:
„(2) Vykonavatelé provádějí zejména tyto úkony:
a) prodej movitých věcí při likvidaci pozůstalosti prováděný soudem podle ustanovení o výkonu rozhodnutí prodejem movitých věcí (§ 232 odst. 1 písm. a) z. z. ř.),
b) úkony spojené s odnětím dítěte (§ 504 z. z. ř.),
c) úkony spojené s provedením výkonu rozhodnutí o nařízení předběžného opatření (§ 493 až 497 z. z. ř.),
d) úkony spojené s realizací výkonu rozhodnutí postižením jiných majetkových práv povinného spočívajících ve vydání nebo dodání věci (§ 320 o. s. ř.),
e) úkony spojené s provedením výkonu rozhodnutí správou nemovité věci,
f) osobní prohlídku povinného a prohlídku jeho místností, skříní a jiných schránek (§ 325a o. s. ř.),
g) soupis movitých věcí (§ 326 o. s. ř.),
h) prodej věcí, které se rychle kazí, mimo dražbu (§ 326b o. s. ř.),
i) zajištění sepsaných věcí (§ 327 o. s. ř.),
j) označení sepsaných věcí, které nebyly zajištěny (§ 327 odst. 3 o. s. ř.),
k) pojetí věci do soupisu zápisem do protokolu (§ 327a odst. 1 o. s. ř.),
l) odhad sepsaných movitých věcí, nebyl-li přibrán znalec (§ 328 o. s. ř.),
m) prodej pohledávek a prodej sepsaných věcí v dražbě (§ 314b odst. 1 a § 329 odst. 1 o. s. ř.),
n) vydání výtěžku z prodaných věcí oprávněným nebo jiným věřitelům, popřípadě složení výtěžku u soudu (§ 331 a 331a o. s. ř.),
o) vydání odebraných peněz oprávněnému nebo jejich složení u soudu (§ 333 o. s. ř.),
p) jednání potřebná k uplatnění práv z cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů či listin představujících právo na splacení dlužné částky (§ 334 o. s. ř.),
q) úkony potřebné ke zpeněžení sepsaných cenných papírů a zaknihovaných cenných papírů (§ 334a o. s. ř.),
r) jednotlivé úkony při dražbě nemovité věci a závodu (§ 336h odst. 1 a § 338u odst. 1 o. s. ř.),
s) podání návrhu k vymožení potřebných částek proti vydražiteli (§ 336n odst. 3 o. s. ř.),
t) vyklizení nemovitých věcí, staveb, bytů a jiných místností, odevzdání vyklizených věcí povinnému nebo zletilému příslušníku jeho domácnosti, předání vyklizených věcí do úschovy obci nebo jinému vhodnému schovateli, prodej nevyzvednutých věcí a rozdělení výtěžku tohoto prodeje (§ 340 až 344 o. s. ř.),
u) zničení zjevně bezcenné věci (§ 341 odst. 4 o. s. ř.),
v) odebrání movitých věcí se vším, co k nim patří, povinnému, nebo tomu, kdo je ochoten je vydat, a jejich odevzdání oprávněnému (§ 345 o. s. ř.),
w) úkony spojené s realizací rozhodnutí prodejem movité věci podle § 348 o. s. ř.,
x) úkony směřující k obnovení předešlého stavu podle § 351a o. s. ř.“.

73. Poznámka pod čarou č. 10 včetně odkazu na poznámku pod čarou se zrušuje.
74. V § 49 odst. 1 se slova „sepíše vykonavatel“ nahrazují slovy „vykonavatel pořídí záznam nebo sepíše“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Ve věcech podle § 68 odst. 1 vykonavatel vždy sepíše protokol nebo pořídí zvukově obrazový záznam.“.
75. V § 49 odst. 2 písm. b) se za slovo „místo,“ vkládá slovo „datum,“.
76. V § 49 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) osobní jména a příjmení zaměstnanců soudu, kteří se zúčastnili úkonu, osobní jména a příjmení přítomných účastníků a jejich zástupců a osobní jména a příjmení dalších osob, které jsou úkonu podle § 53 a 54 přítomny,“.
77. V § 49 odst. 2 písm. f) se za slovo „zjištění“ vkládá slovo „osobního“.
78. V § 49 odst. 3 se slova „občané přibraní“ nahrazují slovy „osoby přibrané“.
79. V § 49 odst. 4 se slova „občan přibraný“ nahrazují slovy „osoba přibraná“.
80. V § 49 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Pořizuje-li se o průběhu prohlídky bytu a jiných místností záznam, je třeba pořídit zvukově obrazový záznam, který obsahuje datum a čas, v němž pořizování záznamu probíhá. Zaznamenány musí být všechny úkony, k nimž při prohlídce bytu a jiných místností dochází.“.
81. Na konci nadpisu § 50 se doplňují slova „na místě samém“.
82. V § 50 odst. 1 se slova „ , místě podnikání“ zrušují.
83. V § 50 odst. 1, § 60, 61, § 63 odst. 1, 2 a 4, § 65 a v § 88 odst. 2 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
84. V § 51 odst. 1 se slova „manžel povinného nebo jiná osoba, že má k věcem právo, které nepřipouští výkon rozhodnutí, nebo tvrdí-li povinný, že věci náležejí někomu jinému nebo jsou vyňaty“ nahrazují slovy „osoba přítomná při soupisu, že věc je ve vlastnictví třetí osoby, nebo se jedná o věci, které jsou vyloučeny“.
85. V § 51 odst. 2 se slova „povinného nebo někoho jiného“ nahrazují slovy „osoby přítomné při soupisu“, za slova „uvede vykonavatel“ se vkládá slovo „osobní“ a za slova „této osoby“ se vkládají slova „a osoby, které podle tvrzení osoby přítomné při soupisu náležejí sepsané věci, pokud byly tyto údaje uvedeny,“.
86. V § 52 odst. 3 se slova „nebo dražba skončena podle § 330 odst. 1 o. s. ř.“ nahrazují slovy „ , dražba skončena podle § 330 odst. 1 o. s. ř. nebo věc převzata oprávněným podle § 330 odst. 4 o. s. ř.“.
87. V § 53 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) K otevření bytu, sídla nebo jiné místnosti, skříně nebo jiné schránky povinného je třeba přibrat zámečníka.
(2) Po skončení prohlídky musí být dveře bytu, sídla nebo jiné místnosti povinného opět uzamčeny a klíče od zámku předány dotčeným osobám, popřípadě uloženy na jiném vhodném místě dosažitelném pro tyto osoby. O tom, kde si mohou klíče vyzvednout, musí být dotčené osoby vyrozuměny. Je-li to možné, po otevření se skříně nebo jiné schránky opět uzavřou.“.
88. § 54 včetně nadpisu zní:
„§ 54  Přibrání vhodné osoby
Je-li to potřebné, zejména vzhledem k okolnostem případu, vykonavatel přibere k provádění soupisu věcí vhodnou osobu a v protokolu, případně záznamu uvede její osobní jméno, příjmení a bydliště; osoba protokol rovněž podepíše.“.
89. V § 56 odst. 2 písm. c) se slova „prováděném soudem nebo jiným státním orgánem“ nahrazují slovy „nebo exekuci nařízené nebo vedené soudem, soudním exekutorem, správcem daně nebo orgánem veřejné správy“.
90. V § 56 odst. 2 písm. e) a v § 59d odst. 1 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
91. § 57 včetně nadpisu zní:
„§ 57  Postup při soupisu peněžních prostředků v cizí měně
Peněžní prostředky v cizí měně vykonavatel převezme a odevzdá neprodleně soudu, který je urychleně nabídne devizovému místu ke koupi.“.
92. V § 59 se odstavec 4 zrušuje.
93. § 59a včetně nadpisu zní:
„§ 59a  Postup při soupisu cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů či listin představujících právo na splacení dlužné částky
(1) Akcie, směnky, šeky nebo jiné listinné cenné papíry a jiné listiny představující právo na splacení dlužné částky vykonavatel sepíše, i bez návrhu je vždy odebere povinnému a odevzdá je u soudu. Je-li údaj o cenném papíru nebo jiné listině představující právo na splacení dlužné částky znám z rejstříku, seznamu nebo jiné evidence, vykonavatel věc sepíše postupem podle § 327a o. s. ř.
(2) Zaknihované nebo imobilizované cenné papíry vykonavatel sepíše postupem podle § 327a o. s. ř., jakmile se z listin nalezených u povinného, z jeho sdělení nebo na základě zprávy centrálního depozitáře nebo osoby vedoucí jinou evidenci dozví, že pro povinného jsou takové cenné papíry evidovány. V protokolu o soupisu vykonavatel uvede, jaké cenné papíry byly sepsány a kdy a že povinný s nimi ode dne soupisu nesmí nakládat.“.
94. V § 59b odst. 1 se slova „ , jejichž předložení je třeba k uplatnění práva,“ nahrazují slovy „představující právo na splacení dlužné částky“.
95. V § 59c odst. 1 se slova „1000 Kč“ nahrazují slovy „částku odpovídající dvojnásobku životního minima jednotlivce“.
96. V § 59c odst. 2 se slova „odevzdá je“ nahrazují slovy „neprodleně je odevzdá“.
97. Za § 59d se vkládá nový § 59e, který včetně nadpisu zní:

„§ 59e   Dražba movitých věcí provedená elektronicky
Pro dražbu movitých věcí provedenou elektronicky platí § 62a obdobně.“.
98. V části deváté nadpisu oddílu třetího se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
99. Na konci textu § 60 se doplňují slova „ , a má-li být prodána nemovitá věc, k jejímuž využití slouží věc v přídatném spoluvlastnictví, nařízení výkonu rozhodnutí se vztahuje i na podíl na této věci v přídatném spoluvlastnictví“.
100. V § 62 odst. 1 se slovo „Kčs“ nahrazuje slovem „Kč“.
101. Za § 62 se vkládá nový § 62a, který včetně nadpisu zní:

„§ 62a  Dražba nemovité věci provedená elektronicky
(1) Rozhodne-li soud provést dražbu elektronicky, dražební jednání se nenařizuje. Bezprostředně před časem zahájení elektronické dražby na internetové stránce, na které se dražba bude konat, soud zveřejní rozhodnutí, zda je prokázáno předkupní právo nebo výhrada zpětné koupě, a oznámení, která další věcná břemena, výměnky a nájemní, pachtovní či předkupní práva neuvedená v dražební vyhlášce na nemovité věci váznou. Dále uvede, zda bylo zjištěno, že byla podána žaloba na vyloučení prodávané nemovité věci z exekuce.
(2) Totožnost dražitelů a dalších účastníků dražby lze ověřit přihláškou k účasti na dražbě podepsanou
a) před vyšším soudním úředníkem nebo vykonatelem po prokázání totožnosti platným dokladem totožnosti,
b) úředně ověřeným podpisem, nebo
c) uznávaným elektronickým podpisem.
(3) Každý dražitel je v dražbě navenek označen identifikátorem, ze kterého nelze zjistit jeho totožnost.
(4) Dražba se koná, pokud dražitelé činí podání. Soudce nevyzývá dražitele, aby činili vyšší podání, a neupozorňuje dražitele, že bude udělovat příklep.
(5) Je-li v posledních 5 minutách před časem ukončení dražby učiněno podání, posouvá se čas ukončení dražby o 5 minut od okamžiku posledního podání. Je-li v této lhůtě učiněno vyšší podání, posouvá se čas ukončení dražby o 5 minut. Uplyne-li od posledního učiněného podání 5 minut, aniž by bylo učiněno vyšší podání, elektronická dražba se tím končí.
(6) Bezprostředně po ukončení dražby soudce udělí příklep dražiteli, který učinil nejvyšší podání.
(7) O provedené dražbě se pořizuje protokol, ve kterém se uvedou
a) údaje podle § 49 odst. 2 písm. a) a b) a označení oprávněného a povinného,
b) stručný obsah úkonů a rozhodnutí podle odstavce 1,
c) seznam jednotlivých dražitelů s přiřazeným identifikátorem podle odstavce 3,
d) přehled učiněných příhozů s uvedením částky, času a osoby, která příhoz učinila,
e) údaje o skutečnostech podle odstavce 6.“.
102. V § 63 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Usnesení o příklepu se vyvěsí na úřední desce soudu v den, kdy bylo vydáno.
(4) Oznámení o přihlášených pohledávkách, o nichž soud rozhodne v rozvrhu, se vyvěsí na úřední desce soudu nejpozději do 7 dnů ode dne konání první dražby.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6.
103. § 63a včetně nadpisu zní:
„Postižení závodu
§ 63a
Usnesení o nařízení výkonu rozhodnutí postižením závodu musí obsahovat přesné označení závodu, který má být postižen, a upozornění, že nařízení výkonu rozhodnutí se vztahuje na jmění, které slouží provozování závodu nebo vzhledem ke své povaze má tomuto účelu sloužit, a to podle stavu, jaký tu bude ke dni příklepu, a má-li být postižen závod, k jehož využití slouží věc v přídatném spoluvlastnictví, nařízení výkonu rozhodnutí se vztahuje i na podíl na této věci v přídatném spoluvlastnictví.“.
104. V § 63b odst. 1 a 2, § 63c, § 63d odst. 1, § 63e odst. 1, 2 a 4 se slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.
105. V § 63b odst. 1 se slova „správců konkursní podstaty“ nahrazují slovy „insolvenčních správců“.
106. V § 63b odst. 1 se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.
107. V § 63e odst. 1 a 4 se slovo „prodejem“ nahrazuje slovem „postižením“.
108. § 64 se zrušuje.
109. § 66 zní:
㤠66
Jsou-li při výkonu rozhodnutí vyklizením z vyklizovaného objektu odstraněny věci, které jsou zjevně bezcenné, a vyklizení není přítomen nikdo, kdo by mohl věci převzít, nebo je-li převzetí věci odmítnuto, soud věci zdokumentuje tak, že je vyfotografuje nebo pořídí jejich zvukově obrazový záznam. Nařízení zničení věci se uvede v záznamu, případně protokolu o vyklizení.“.
110. V nadpisu § 68 se slova „o výchově nezletilého dítěte“ nahrazují slovy „ve věcech péče soudu o nezletilé“.
111. V § 68 odst. 1 se slova „rozhodnutí o výchově nezletilého dítěte“ nahrazují slovy „předběžného opatření upravujícího poměry dítěte, rozhodnutí nebo soudem schválené dohody o péči o nezletilé dítě, popřípadě o úpravě styku s ním anebo rozhodnutí o navrácení dítěte“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Výkon podle věty první může provést i soudce určený rozvrhem práce.“.
112. V § 68 odst. 2 se slova „o výchově nezletilého dítěte“ nahrazují slovy „nebo dohody podle odstavce 1“.
113. V nadpisu § 69 a v § 69 odst. 1 se slova „o vykázání ze společného obydlí a nenavazování kontaktů s oprávněným“ nahrazují slovy „ve věci ochrany proti domácímu násilí“.
114. V § 69 odst. 2 se slovo „dočasně“ a slova „a nenavazoval kontakty s ní (§ 76b),“ zrušují, slova „státními orgány“ se nahrazují slovy „orgány veřejné moci“ a za slovo „povolání,“ se vkládají slova „případně věci nezbytné z jiného vážného důvodu,“.
115. V § 70 odst. 1 se za slovo „též“ vkládá slovo „osobní“.
116. V § 70 odst. 2 se slova „povinná osoba“ nahrazují slovem „povinný“ a slova „její data“ se nahrazují slovy „datum jeho“.
117. V části deváté se za oddíl pátý vkládá nový oddíl šestý, který včetně nadpisu zní:
„Oddíl šestý 
§ 70a
Soud vydá nové pověření podle § 43a exekučního řádu, pokud zjistí, že pověření obsahuje chyby v psaní a počtech, jakož i jiné zjevné nesprávnosti. V novém pověření zároveň uvede, že pověření nahrazuje dříve vydané pověření.“.
Dosavadní oddíl šestý se označuje jako oddíl sedmý.
118. V části deváté nadpisu oddílu sedmého se slova „zbavených způsobilosti k právním úkonům nebo omezených ve způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezených ve svéprávnosti“.
119. V § 71 odst. 1 se za slovo „dohled“ vkládají slova „nebo jimž uložil omezení bránící škodlivým vlivům na jejich výchovu“.
120. V § 71 odstavec 2 zní:
„(2) Byla-li nařízena ústavní výchova, může soud při přezkoumávání, zda trvají důvody pro nařízení tohoto opatření, vykonat návštěvu zařízení pro výkon ústavní výchovy, nebo požádat soud, v jehož obvodu se vykonává ústavní výchova, aby soudce návštěvou v zařízení pro výkon ústavní výchovy zjistil skutečnosti potřebné pro přezkoumání, zda trvají důvody pro nařízení ústavní výchovy, a podal dožadujícímu soudu zprávu o výsledku návštěvy.“.
121. § 73 zní:
㤠73
Byl-li osobě omezené ve svéprávnosti jmenován soudem opatrovník, uloží soud opatrovníkovi, aby podával podle potřeby, nejméně však jedenkrát ročně, zprávu o činnosti opatrovníka. Ve zprávě o činnosti opatrovník uvede přehled o nakládání s majetkem opatrovance, zda je opatrovanec v nějakém zařízení nebo jak a kde bydlí, rámcově jaký je zdravotní stav opatrovance, jakým způsobem plní opatrovník své povinnosti a další podstatné okolnosti, které mu soud uložil. Údaje obsažené ve zprávě opatrovníka soud přezkoumá.“.
122. V nadpisu části desáté se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
123. V § 74 odst. 1 se za slovo „Soud“ vkládají slova „příslušný k řízení o pozůstalosti (dále jen „pozůstalostní soud“)“.
124. V § 74 odst. 1 a 8, § 93 odst. 1, § 95, § 99 odst. 1 a 2 písm. c), § 100 úvodní části ustanovení a v § 100 písm. b) se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
125. V § 74 odst. 3 se za slovo „komisaře“ vkládá slovo „pozůstalostní“ a slova „ , který ho provedením úkonů v řízení o dědictví pověřil (dále jen „dědický soud“)“ se zrušují.
126. V § 74 odst. 4, § 94 odst. 1, 4 a 5 a v § 95 se slovo „dědickému“ nahrazuje slovem „pozůstalostnímu“.
127. V § 74 odst. 4 se slovo „písemné“ nahrazuje slovem „listinné“.
128. V § 74 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7.
129. V § 74 odst. 5 a 6 a v § 94 odst. 1 se slovo „dědického“ nahrazuje slovem „pozůstalostního“.
130. V § 74 odst. 6 se za slova „ustanoven náhradník“ vkládá slovo „notáře“ a na konci odstavce 6 se doplňuje věta „Náhradník notáře vykonává úkony soudního komisaře svým jménem.“.
131. V § 74 odst. 7 se slova „6 nebo 7“ nahrazují slovy „5 nebo 6“.
132. § 75 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13 zní:
㤠75
Zjišťování v evidencích
(1) Zjišťování v Evidenci právních jednání pro případ smrti vedené Notářskou komorou České republiky (dále jen „Komora“) podle § 140 odst. 1 z. z. ř. provádí soudní komisař neprodleně po převzetí spisu.
(2) Zjišťování v Evidenci listin o manželském majetkovém režimu vedené Komorou podle § 140 odst. 1 z. z. ř. provádí soudní komisař až na základě výsledku předběžného šetření podle § 139 z. z. ř. Toto zjišťování se provede vždy u zůstavitelů, u nichž v době smrti trvalo manželství, jinak jen odůvodňují-li potřebu zjišťování výsledky řízení.
(3) Výtisk sdělení Komory podle zvláštního právního předpisu13) se založí do spisu.
13) § 35c odst. 2 a § 35d odst. 3 zákona č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 7/2009 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb.“.
133. § 76 až 81 včetně nadpisů znějí:
㤠76
(1) V protokolu sepsaném podle § 142 odst. 2 z. z. ř. se ohledně právních jednání pro případ smrti zejména uvede, v jaké formě je listina sepsána, zda není poškozena nebo opravována, zda neobsahuje skutečnosti zeslabující její věrohodnost, datum listiny a identifikační údaje o osobách uvedených v listině. Jedná-li se o notářský zápis, uvede se dále jméno, příjmení a sídlo notáře, který zápis sepsal, a rejstříkové označení notářského zápisu.
(2) V protokolu sepsaném podle § 144 odst. 3 z. z. ř. se uvede, že soudní komisař vyjmul listinu z obalu, kterým byla opatřena při jejím převzetí do úschovy, a že listinu přečetl. Dále se v protokolu uvedou údaje podle odstavce 1 věty první a stanoviska osob podle § 144 odst. 3 z. z. ř.
§ 77
(1) Je-li listina uvedená v § 142 odst. 1 z. z. ř. předložena osobně, uvede se v protokolu sepsaném podle § 142 odst. 2 z. z. ř. jméno, příjmení, datum narození a bydliště této osoby (dále jen „předkladatel“), dále její prohlášení, kde byla listina uložena nebo nalezena, a údaje uvedené v § 76 odst. 1 větě první.
(2) Jedná-li se o listinu, která měla být podle prohlášení předkladatele sepsána nebo podepsána zůstavitelem, uvede se v protokolu prohlášení předkladatele, zda byla listina sepsána nebo podepsána vlastní rukou zůstavitele a zda tomuto jednání byl přítomen.
(3) Jedná-li se o listinu, u níž spolupůsobili svědci nebo další osoby, zjišťuje se, jaké je jejich současné bydliště a jaký je jejich vztah k závětí povolaným a zákonným dědicům. Pokud svědkové nežijí, zjišťuje se také datum jejich smrti.
(4) V protokolu sepsaném podle odstavců 1 až 3 se potvrdí převzetí listiny a jedno jeho vyhotovení se vydá předkladateli.
§ 78
(1) Bylo-li v řízení o pozůstalosti zjištěno, že zůstavitel zanechal více právních jednání pro případ smrti, která nejsou totožná, je třeba zjistit stav a obsah všech.
(2) Vyjde-li listina zůstavitele uvedená v § 142 odst. 1 z. z. ř. najevo až po skončení řízení o pozůstalosti, soud zjistí její stav a obsah a seznámí s ní osoby, jejichž práv nebo povinností by se listina mohla týkat. Na tuto činnost se pověření notáře podle § 101 z. z. ř. nevztahuje.
§ 79
(1) Účastníci řízení mohou nahlížet do listin uvedených v § 142 odst. 1 z. z. ř., které nebyly sepsány formou notářského zápisu a jejichž stav a obsah byl zjištěn, a pořídit si z nich opisy nebo výpisy. Soud nebo soudní komisař, u nichž je listina uložena, umožní nahlédnutí do ní jen účastníkovi řízení. Pro nahlížení do notářských zápisů platí příslušná ustanovení notářského řádu.
(2) Listinu, která nebyla sepsána formou notářského zápisu, může soud zapůjčit jen jinému soudu nebo znalci ustanovenému k tomu, aby ohledně listiny vypracoval znalecký posudek, a dále orgánu činnému v trestním řízení pro účely trestního řízení. Na místo zapůjčené listiny se do Sbírky prohlášených pořízení pro případ smrti založí její ověřená kopie, na níž se vyznačí doložka obsahující údaje o tom, kdy a komu, popřípadě k jaké spisové značce byla listina zapůjčena.

§ 80  Manželské smlouvy
(1) Zjistí-li se postupem podle § 140 odst. 1 z. z. ř., že zůstavitel uzavřel smlouvu o manželském majetkovém režimu a tato smlouva je uložena u soudního komisaře, postupuje se obdobně podle § 76 odst. 1.
(2) Soudní komisař v řízení také zjišťuje, zda zůstavitel měl změněn manželský majetkový režim listinou, která v Evidenci listin o manželském majetkovém režimu není evidována.
§ 81  Předběžné šetření
V rámci předběžného šetření podle § 139 z. z. ř. soudní komisař zejména provede výslech osoby, o níž lze předpokládat, že je informována o osobních a majetkových poměrech zůstavitele, o jeho dluzích, nákladech jeho pohřbení, případně o jeho právních jednáních pro případ smrti, a vyhotoví o tom protokol.“.
134. § 82 se zrušuje.
135. V § 83 se slova „Neodkladné opatření“ nahrazují slovy „Závěra pozůstalosti“.
136. § 84 se zrušuje.
137. § 85 a 86 znějí:
㤠85
(1) Závěru pozůstalosti zapečetěním v bytě nebo na jiném místě (dále jen „byt“) provede soud nebo soudní komisař u vstupu do bytu uzávěrami tak, aby bylo možno následně zjistit, zda nedošlo k neoprávněnému vniknutí do tohoto bytu. Jako uzávěra se zpravidla použije lepicí páska a otisky úředního razítka tak, aby bylo možno následně zjistit případné porušení uzávěry. O zapečetění bytu se vyhotoví protokol.
(2) Zapečetění bytu nelze provést, nebyl-li zůstavitel jeho jediným uživatelem nebo brání-li tomu jiná závažná okolnost. Překážka, která brání zapečetění, se uvede do protokolu nebo poznamená do spisu.
§ 86
Pominou-li důvody zákazu výplaty z účtu nebo z vkladní knížky podle § 150 odst. 1 z. z. ř., zruší ho soud usnesením.“.
138. § 87 se zrušuje.
139. V nadpisu § 88 se slovo „majetku“ nahrazuje slovy „aktiv a pasiv pozůstalosti“.
140. V § 88 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Soudní komisař činí v řízení výzvy podle § 141 z. z. ř. týkající se aktiv a pasiv pozůstalosti, nepostačí-li k jejich zjištění údaje získané postupem podle § 172 a 173 z. z. ř.“.
141. V § 88 odst. 2 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“ a slovo „to“ za slovem „poskytnutí“ se zrušuje.
142. § 90 až 92 včetně nadpisu znějí:
㤠90
Rozhodnutí o dědictví
(1) V rozhodnutí o dědictví se uvede jméno a příjmení soudního komisaře, adresa jeho notářské kanceláře a údaj, že byl v řízení o pozůstalosti pozůstalostním soudem pověřen k provedení úkonů jako soudní komisař. V poučení o odvolání se jako místo k podání odvolání uvede adresa sídla pozůstalostního soudu a adresa notářské kanceláře soudního komisaře. Písemné vyhotovení rozhodnutí o dědictví podepisuje soudní komisař, zástupce notáře ustanovený podle § 24 odst. 1 notářského řádu, společník notáře nebo notářský kandidát, který byl notářskou komorou ustanoven k zastupování notáře při výkonu jeho činnosti.
(2) Stejnopisy rozhodnutí o dědictví vydaných soudním komisařem se opatří otiskem jeho úředního razítka. Je-li zástupcem soudního komisaře notář, opatří stejnopis usnesení svým úředním razítkem. Je-li zástupcem soudního komisaře notářský kandidát, opatří stejnopis usnesení úředním razítkem notáře, kterého zastupuje.
(3) Při doručování rozhodnutí o dědictví vydaných soudním komisařem se postupuje obdobně jako při doručování jiných soudních rozhodnutí.
§ 91  Návrh rozhodnutí
Má-li soudní komisař připravit pro pozůstalostní soud návrhy rozhodnutí a jiných úkonů soudu podle § 100 odst. 3 z. z. ř., předá spis a návrh rozhodnutí či jiných úkonů v elektronické podobě tomuto soudu.
§ 92  Oznamovací povinnost
(1) Stejnopis pravomocného rozhodnutí o dědictví, které se týká věcných práv k nemovitým věcem, předá soudní komisař v elektronické podobě katastrálnímu pracovišti katastrálního úřadu, v jehož obvodu působnosti se nemovité věci nacházejí.
(2) Je-li součástí rozhodnutí o dědictví, z něhož se vyhotovuje stejnopis podle odstavce 1, geometrický plán, jímž došlo k rozdělení nebo sloučení pozemků nebo k zaměření půdorysu budov, které nejsou evidovány v katastru nemovitostí, stejnopis pravomocného rozhodnutí o dědictví s geometrickým plánem se příslušnému katastrálnímu pracovišti katastrálního úřadu předají v listinné podobě.
(3) Doručuje-li soudní komisař stejnopis rozhodnutí o dědictví příslušnému katastrálnímu pracovišti, připojí k němu vyplněný formulář zveřejněný za tímto účelem na internetové stránce Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.“.
143. V nadpisu § 93 se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
144. V § 93 odst. 1 se slova „způsoby podle § 175u o.s.ř.“ zrušují.
145. V § 93 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
146. V § 94 odst. 1 se slovo „postupu“ nahrazuje slovy „provedení potřebných úkonů“.
147. V § 94 odst. 2 a 3 se slovo „dědický“ nahrazuje slovem „pozůstalostní“.
148. V § 94 odst. 5 se za slovo „dovolání“ vkládají slova „v době, kdy soudní komisař nemá k dispozici pozůstalostní spis“.
149. V nadpisu části jedenácté se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
150. V § 99 odst. 1 se slova „§ 175za o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 100 odst. 1 z. z. ř.“.
151. V § 99 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) způsob určení notáře, který bude pověřen, zruší-li soud pověření notáře podle § 104 z. z. ř., bude-li pověřený notář vyloučen podle § 105 z. z. ř. nebo byla-li soudem nařízena výměna notáře podle § 131 z. z. ř.“.
152. V § 100 písm. a) se slovo „bydliště“ nahrazuje slovy „trvalého pobytu“ a slova „§ 88 odst. 1 písm. i) o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 98 z. z. ř.“.
153. V § 100 písm. b) se slova „době narození či“ nahrazují slovy „datu narození nebo“.
154. § 103 se zrušuje.
155. Nadpis části dvanácté zní:
„Úschovy v řízení o pozůstalosti“.
156. § 105 se zrušuje.
157. § 106 a 107 znějí:
㤠106  
  Výše peněžní hotovosti uložené v kovové skříni soudu nesmí překročit částku 50000 Kč.
 § 107
 V případě, že byl předmět úschovy uložen u schovatele, při skončení úschovy soud nařídí poukazem schovateli, aby předmět úschovy vydal určenému příjemci; současně schovatele vyzve k vyúčtování nákladů spojených s úschovou.“.
 158. § 110 zní:
 㤠110
  (1) Přijímá-li soudní komisař do úschovy peníze v hodnotě vyšší než 20000 Kč, poskytne složiteli údaje potřebné ke složení na účet soudu.
  (2) Do trezoru soudního komisaře v jeho kanceláři nebo do bezpečnostní schránky notáře u banky lze peníze trvale uložit jen do celkové výše 50000 Kč ve všech věcech řízení o pozůstalosti.“.
159. § 112 zní:
  㤠112
   Zjistí-li soudní komisař v době, kdy na základě pověření soudu provádí úkony v řízení o pozůstalosti, že předmět úschovy nepatřil zůstaviteli, vydá předmět úschovy oprávněné osobě.“.
160. V § 113 odstavec 2 zní:
   „(2) K vydání předmětu úschovy dává písemný pokyn soudce.“.
161. Za § 113 se vkládají nové § 113a až 113c, které znějí:
   㤠113a
   (1) Soud v rámci jiné činnosti soudu přijímá do úschovy
    a) peníze složením nebo převodem na běžný účet soudu u banky,
    b) vkladní knížky, cenné papíry, cennosti a jiné movité věci tak, že je uloží nejprve do kovové skříně soudu, pokud to velikost věcí dovolí,
    c) ostatní movité věci, jež se nehodí pro úschovu v kovové skříni, tím, že je uloží u vhodného schovatele.
   (2) Do úschovy nelze přijmout věci podléhající zkáze a věci, které pro jejich povahu nebo velikost nelze uložit v kovové skříni soudu ani u banky a nepodaří se pro ně nalézt schovatele.
    § 113b
   (1) Věci a peníze uložené do kovové skříně soudu musí být nejpozději následující pracovní den předány do úschovy u banky.
   (2) Od postupu podle odstavce 1 lze upustit, jde-li o úschovu vkladních knížek se zůstatky, které v jedné věci nepřesahují v součtu 20000 Kč, cenných papírů znějících v jedné věci na hodnotu nepřesahující v součtu 20000 Kč a drobných movitých věcí nepatrné ceny.
   § 113c
   (1) Věci, které se nehodí k úschově v kovové skříni soudu ani k úschově u banky, se uloží u schovatele. Soud vyhledá vhodného schovatele zejména mezi právnickými a fyzickými osobami zabývajícími se úschovou věcí.
   (2) Při skončení úschovy soud nařídí poukazem schovateli, aby předmět úschovy vydal určenému příjemci; současně schovatele vyzve k vyúčtování nákladů spojených s úschovou.“.
162. V § 114 odst. 2 se slova „§ 185e o. s. ř.“ nahrazují slovy „§ 299 z. z. ř.“.
163. V § 116 odst. 2 se slova „§ 185m odst. 2 a 3 o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 307 odst. 1 a 2 z. z. ř.“ a slova „§ 185r odst. 2 o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 313 odst. 3 z. z. ř.“.
164. V § 116a odst. 1 se slovo „a“ za slovy „povinnosti soudce (předsedy senátu)“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „§ 69, 77, 83, 88, 158a, 158d, 179b a 314b tr. ř. a § 75c odst. 2 a § 273a odst. 1 o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 69, 76a, 77, 83, 83a, 88, 88a, 88m, 158a, 158d, 158e, 179b a 314b tr. ř., § 81, § 96 odst. 3, § 143 odst. 3, § 144 odst. 2, § 208 odst. 3 zákona č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních, § 75c odst. 2 o. s. ř. a § 404, 456 a 462 z. z. ř.“.
165. V § 116a odst. 2 se slova „§ 76a o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 405 a 452 z. z. ř.“ a slova „§ 273a o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 493 a 497 z. z. ř.“.
166. V § 116b odst. 2 se slova „§ 76a o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 452 z. z. ř.“.
167. Poznámky pod čarou č. 15 až 19 se zrušují.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Ministryně:  Mgr. Benešová v. r.

	

321/2013 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí 15.3.2014

321/2013  SDĚLENÍ   Ministerstva vnitra  ze dne 23. září 2013
                    o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
          Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 15. března 2014 nové volby do zastupitelstev obcí:obec	okres	kraj
            Kunětice	        Pardubice	Pardubický
            Mačkov	        Strakonice	Jihočeský
Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.
	

320/2013 o vydání zlaté mince "Železniční most v Žampachu" po 5 000 Kč

Vyhláška o vydání zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5 000 Kč
    	Ze dne	18.09.2013
Částka	122/2013
Platnost od	09.10.2013
Účinnost od	08.10.2013
320   VYHLÁŠKA  ze dne 18. září 2013
o vydání zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5000 Kč
Česká národní banka stanoví podle § 22 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb.:

§ 1
(1) Dnem 8. října 2013 se v rámci cyklu „Mosty“ vydává zlatá mince „Železniční most v Žampachu“ po 5000 Kč (dále jen „mince“).
(2) Mince se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“).
(3) Mince v běžném i ve zvláštním provedení se razí ze zlata o ryzosti 999.9. Hmotnost mince je 15,55 g, její průměr 28 mm a síla 2 mm. Při ražbě mince v běžném provedení i ve zvláštním provedení je přípustná odchylka v průměru 0,1 mm a v síle 0,15 mm. V hmotnosti je přípustná odchylka nahoru 0,062 g a v ryzosti zlata odchylka nahoru 0,01 %. Hrana mince v běžném provedení je vroubkovaná, hrana mince ve zvláštním provedení je hladká.

§ 2
(1) Na lícní straně mince je několik oblouků železničního mostu v Žampachu zobrazených z podhledu. Nad vyobrazením mostních oblouků je kompozice heraldických zvířat z velkého státního znaku - uprostřed je český lev, vpravo od něj slezská orlice a vlevo od něj moravská orlice. Uvnitř prostředního oblouku je ve čtyřech řádcích název cyklu „MOSTY“, název státu „ČESKÁ REPUBLIKA“ a označení nominální hodnoty mince se zkratkou peněžní jednotky „5000 Kč“. Slovo „ČESKÁ“ je na začátku a na konci ohraničeno tečkami. Značka České mincovny, která je tvořena kompozicí písmen „Č“ a „M“, je při spodním okraji mince.
(2) Na rubové straně mince je celkový pohled na železniční most v Žampachu zasazený do okolní krajiny. Nad vyobrazením mostu je ve čtyřech řádcích ročník ražby „2013“ a text „ŽELEZNIČNÍ MOST V ŽAMPACHU“. Ročník ražby a slova „MOST V“ jsou na začátku a na konci ohraničeny tečkami. Iniciály autora výtvarného návrhu mince, akademického sochaře Zbyňka Fojtů, které jsou tvořeny spojenými písmeny „FZ“, jsou při horním okraji mince.
(3) Vyobrazení mince je uvedeno v příloze k této vyhlášce.

§ 3
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 8. října 2013.
Guvernér:
Ing. Singer, Ph.D., v. r.
Příloha k vyhlášce č. 320/2013 Sb.
Vyobrazení zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5000 Kč (lícní a rubová strana)
	
	

319/2013 o vydání stříbrné 200koruny ke 100. výročí narození O. Wichterleho

319
VYHLÁŠKA
ze dne 18. září 2013
o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny ke 100. výročí narození Otty Wichterleho
Česká národní banka stanoví podle § 22 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb.:
§ 1
(1) Dnem 23. října 2013 se ke 100. výročí narození chemika a vynálezce kontaktních čoček Otty Wichterleho vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“).
(2) Dvousetkoruna se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“).
(3) Dvousetkoruna v běžném i zvláštním provedení se razí ze slitiny obsahující 925 dílů stříbra a 75 dílů mědi. Hmotnost dvousetkoruny je 13 g, její průměr 31 mm a síla 2,2 mm. Při ražbě dvousetkoruny v běžném i zvláštním provedení je přípustná odchylka v průměru 0,1 mm a v síle 0,15 mm. V hmotnosti je přípustná odchylka nahoru 0,26 g a v obsahu stříbra odchylka nahoru 1 %. Hrana dvousetkoruny v běžném provedení je vroubkovaná, hrana dvousetkoruny ve zvláštním provedení je hladká s vlysem „ČESKÁ NÁRODNÍ BANKA * Ag 0.925 * 13 g *“.

§ 2
(1) Na lícní straně dvousetkoruny je v pěti řádcích název státu „ČESKÁ REPUBLIKA“, označení nominální hodnoty pamětní mince se zkratkou peněžní jednotky „200 Kč“ a text „MĚKKÁ KONTAKTNÍ ČOČKA“. Část textů překrytá vyobrazením kontaktní čočky je zaostřená, zbývající část je rozostřená. Značka České mincovny tvořená kompozicí písmen „Č“ a „M“ je při spodním okraji dvousetkoruny.
(2) Na rubové straně dvousetkoruny je portrét Otty Wichterleho. Do portrétu částečně zasahují texty „OTTO WICHTERLE“ a letopočty „1913“ a „2013“. Nad jménem „WICHTERLE“ jsou iniciály autora dvousetkoruny, MgA. Josefa Oplištila, které jsou tvořeny spojenými písmeny „OJ“. Část portrétu a textů překrytá vyobrazením kontaktní čočky je zaostřená, zbývající část je rozostřená.
(3) Vyobrazení dvousetkoruny je uvedeno v příloze k této vyhlášce.

§ 3  Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 23. října 2013.
Guvernér:  Ing. Singer, Ph.D., v. r.
Příloha - vyobrazení
	
	

318/2013 o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit

318
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 21. srpna 2013    o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit
Vláda nařizuje podle § 45a odst. 2 a § 45c odst. 4 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:

§ 1    Stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit
(1) Na národní seznam evropsky významných lokalit se zařazují lokality uvedené v přílohách č. 1 až 1075 tohoto nařízení.
(2) Vymezení jednotlivých evropsky významných lokalit obsahuje
a) název evropsky významné lokality (dále jen „lokalita“), její zeměpisnou polohu včetně mapy lokality znázorňující orientační vedení hranic lokality, její rozlohu,
b) údaje o tom, které typy evropských stanovišť a které evropsky významné druhy, vyžadující územní ochranu, se na lokalitě přirozeně vyskytují, a
c) údaje o tom, v jaké kategorii zvláště chráněných území se navrhuje lokalitu nebo její část vyhlásit v případě, že ochrana lokality nebo její části dosud není zajištěna vyhlášením zvláště chráněného území, není chráněna smluvně anebo pokud pro zachování příznivého stavu předmětu ochrany nebude dostatečná ochrana lokality nebo její části podle § 45c odst. 2 zákona o ochraně přírody a krajiny. V případě, že má být zvláště chráněným územím vyhlášena pouze část lokality, je za příslušnou kategorií uvedeno slovo „část“.

§ 2   Hranice biogeografických oblastí na území České republiky
Orientační grafické znázornění vedení hranic biogeografických oblastí na území České republiky je uvedeno v příloze č. 1076 k tomuto nařízení.

§ 3  Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1. Nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit.
2. Nařízení vlády č. 301/2007 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit.
3. Nařízení vlády č. 371/2009 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit, ve znění nařízení vlády č. 301/2007 Sb.

§ 4  Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:  Rusnok v. r.
Ministr životního prostředí:   Podivínský v. r.
Přílohy č. 1 až 1076 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit  (2 GB)

	

317/2013 změna Programu statistických zjišťování na rok 2013

    	Od 9.10.2013
    	317
VYHLÁŠKA  ze dne 20. září 2013,  kterou se mění vyhláška č. 343/2012 Sb., o Programu statistických zjišťování na rok 2013
Český statistický úřad stanoví podle § 27 písm. b) zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění zákona č. 411/2000 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 343/2012 Sb., o Programu statistických zjišťování na rok 2013, se mění takto:
1. V příloze č. 1 části II. bodě číslo 11 písm. a) se na konci textu věty poslední doplňují slova „ , údaje o plochách osevu vybraných ozimých plodin k 30. listopadu 2013“.
2. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. B) se body číslo 6. a 14. zrušují.
3. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. C) se bod číslo 4. zrušuje.
4. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. F) se body číslo 4. a 5. zrušují.
5. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. H) se bod číslo 7. zrušuje.

Čl. II   Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Předsedkyně:   prof. Ing. Ritschelová, CSc., v. r.
	
	

316/2013 v. mění 286/2012 o odznacích, služebních stejnokrojích a označení vozidel celní správy

    	316   VYHLÁŠKA  ze dne 20. září 2013,
        kterou se mění vyhláška č. 286/2012 Sb., o vnějším označení, odznacích, služebních stejnokrojích a zvláštním barevném provedení a označení služebních vozidel celní správy
        Ministerstvo financí stanoví podle § 14 odst. 4 zákona č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky:

    Čl. I
    Vyhláška č. 286/2012 Sb., o vnějším označení, odznacích, služebních stejnokrojích a zvláštním barevném provedení a označení služebních vozidel celní správy, se mění takto:
     1. V § 2 odst. 2 písm. a), § 4 odst. 1 a § 6 odst. 1 se číslo „97“ nahrazuje číslem „12“.
     2. V § 2 odstavec 3 zní:
      „(3) Základní složení služebního stejnokroje 12, doplňky služebního stejnokroje 12 a doplňky služebního stejnokroje 12 pro slavnostní účely jsou uvedeny v příloze č. 1.“.
     3. V § 5 odst. 1 se slova „a stejnokrojové knoflíky“ nahrazují slovy „ , stejnokrojové knoflíky, ozdobné šňůry pro slavnostní účely a tkané opasky s přezkou pro slavnostní účely“.
     4. V § 5 se na začátek odstavce 2 vkládá slovo „Další“ a slova „může tvořit znak“ se nahrazují slovy „mohou být tvořeny znakem“.
     5. V § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
       „(2) Hodnostní označení je zhotoveno z mořeného kovu. Od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík je ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení generálporučík je ve zlatavém provedení.“.
            Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
     6. V § 8 odst. 3 se slova „navlékací pásek, umístěný na levém rukávě nad rukávovým znakem, hrotem směrem dolů,“ nahrazují slovem „nárameník“.
     7. Přílohy č. 1 a 2 znějí:
      „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 286/2012 Sb.
       Základní složení služebního stejnokroje 12 a jeho doplňky
       Základní složení služebního stejnokroje 12
       Základní složení služebního stejnokroje 12 tvoří tyto součástky:
	a) tmavomodrá čepice se štítkem (u žen tmavomodrý klobouček),
	b) tmavomodré sako,
	c) tmavomodrá bunda do pasu,
	d) šedé kalhoty (u žen také šedá sukně),
	e) světle modrá košile s dlouhým rukávem (u žen světle modrá halenka s dlouhým rukávem),
	f) světle modrá košile s krátkým rukávem (u žen světle modrá halenka s krátkým rukávem),
	g) tmavomodrá vázanka (u žen tmavomodrá vázačka),
	h) černé ponožky bavlněného typu (u žen také ponožky polyamid a tmavé tělové punčochové kalhoty) a i) černé polobotky (u žen černé lodičky).
	Doplňky služebního stejnokroje 12
	Doplňky služebního stejnokroje 12 tvoří tyto součástky:
		a) tmavomodrá čepice zimní,
		b) tmavomodrá čepice lodička,
		c) tmavomodrá bunda,
		d) tmavomodrý kabát,
		e) tmavomodré kalhoty oteplovací,
		f) tmavomodrá vesta textilní,
		g) tmavomodrý svetr,
		i) černé kozačky,
		j) černá obuv kotníčková,
		k) černé kanady,
		l) černé rukavice zimní,
		m) černé rukavice letní,
		n) šála,
		o) černý opasek kožený,
		p) černé ponožky vlněného typu,
		q) spona k vázance,
		r) hodnostní označení,
		s) ozdobné šňůry pro slavnostní účely,
		t) tkaný opasek s přezkou pro slavnostní účely a
		u) bílá košile s dlouhým rukávem (u žen bílá halenka s dlouhým rukávem) pro slavnostní účely.
		Doplňky služebního stejnokroje 12 pro hodnostní označení brigádní generál, generálmajor nebo generálporučík
		Doplňky služebního stejnokroje 12 pro hodnostní označení brigádní generál, generálmajor nebo generálporučík tvoří tyto součástky:
		a) tmavomodrá čepice se štítkem s vyšitými lipovými ratolestmi,
		b) tmavomodré sako s vyšitými lipovými ratolestmi na klopách a
		c) šedé kalhoty s širokým tmavomodrým lampasem.
			Příloha č. 2 k vyhlášce č. 286/2012 Sb.
			Vyobrazení služebních stejnokrojů
			Služební stejnokroj 12
			Služebně pracovní stejnokroj 97 a kombinéza 97
			Doplňky služebního stejnokroje 12 pro hodnostní označení brigádní generál, generálmajor nebo generálporučík
			Doplňky služebního stejnokroje 12 pro slavnostní účely
	“.
		8. Příloha č. 4 zní:
			„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 286/2012 Sb.
			Vyobrazení rukávového znaku, žlutého a černého nápisu „CELNÍ SPRÁVA“, odznaků na čepici a stejnokrojových knoflíků
			Stejnokrojové knoflíky - zlatavé, stříbřité
 		Obr. 5“.

	Čl. II
	Účinnost
	Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2014.
	Ministr:	Ing. Fischer, CSc., v. r.
	

315/2013 vyhláška ČNB o směnárenské činnosti od 1.11.2013

   315/2013 Sb.  VYHLÁŠKA  ze dne 12. září 2013   o směnárenské činnosti
   Česká  národní  banka  stanoví  podle  §  26  zákona č. 277/2013 Sb., o   směnárenské  činnosti, k provedení § 6 odst. 6, § 8 odst. 2, § 10 odst.
   5 a § 15 odst. 2 tohoto zákona:
   § 1
   Předmět úpravy
   (1) Tato vyhláška stanoví
   	a)  náležitosti žádosti o udělení povolení k činnosti směnárníka a její   přílohy,
   	b)  náležitosti oznámení o změně údajů uvedených v žádosti o povolení k   činnosti směnárníka a jeho přílohy,
   	c)  náležitosti  oznámení  o  umístění  provozovny  a  oznámení o změně   umístění provozovny a
   	d) formu a způsob podání žádosti a oznámení podle písmen a) až c).
   (2)  Vyhláška  dále  stanoví  rozsah, formu, lhůty a způsob poskytování   informací  o  objemu  směnárenských  obchodů provedených v jednotlivých  měnách.

   § 2   Vymezení pojmů
   Pro účely této vyhlášky se rozumí
    a) dokladem vydaným cizím státem o bezúhonnosti doklad obdobný výpisu z   evidence Rejstříku trestů^1) ne starší 3 měsíců vydaný cizím státem,
   	1.  jehož  je fyzická osoba občanem, jakož i cizím státem, ve kterém se   fyzická osoba v posledních 3 letech nepřetržitě zdržovala po dobu delší   než 6 měsíců,
   	2.  v  němž  má  nebo v posledních 3 letech měla právnická osoba sídlo,   jakož  i cizím státem, ve kterém právnická osoba má nebo v posledních 3
   	   letech  měla  organizační složku podniku, pokud právní řád tohoto státu   upravuje trestní odpovědnost právnických osob,
    b) dokladem o oprávnění k podnikání úplný výpis, anebo jiný dokument, z   evidence   podnikatelů   nebo  jiné  evidence,  podle  jiného  právního
       předpisu,  anebo  z  obdobných  evidencí  v zahraničí, obsahující údaje   platné  v  době  podání  žádosti,  včetně informací o podaném návrhu na
       zápis  do  příslušné  evidence,  který  nebyl  ke  dni  podání  žádosti   proveden,
    c) dokladem k posouzení důvěryhodnosti prohlášení osoby, které obsahuje   osobní  údaje  pro  účely opatření výpisu z evidence Rejstříku trestů a
       údaje o profesní a podnikatelské integritě osoby za posledních 10 let a   které se týká zejména
   	1. pravomocného  rozhodnutí  o  uložení  sankce za správní delikt nebo   srovnatelného  zahraničního  pravomocného  rozhodnutí  souvisejících  s
   	   výkonem zaměstnání, funkce nebo podnikatelskou činností této osoby,
   	2. pravomocného rozhodnutí o úpadku nebo zamítnutí insolvenčního návrhu   pro nedostatek majetku,
   	3. rozhodnutí  o pozastavení nebo odnětí povolení k podnikatelské nebo   jiné  činnosti,  nejde-li  o  odnětí na základě žádosti osoby, která je
           držitelem takovéhoto povolení,
   	4. odmítnutí souhlasu soudu nebo správního orgánu s volbou, jmenováním   nebo  ustanovením  do funkce nebo s nabytím kvalifikované účasti nebo k
           ovládnutí osoby, jestliže je takový souhlas vyžadován, a
   	5. rozhodnutí o vyloučení z profesního sdružení, komory nebo asociace,
    d) identifikačními údaji
   	1. jméno,  případně  jména, příjmení, datum narození, adresa bydliště,   případně i sídlo, pokud se liší od adresy bydliště, identifikační číslo
   	   osoby, pokud bylo přiděleno, jde-li o fyzickou osobu, a
   	2.  obchodní  firma  nebo  název,  sídlo a identifikační číslo osoby, a   nebylo-li přiděleno, datum vzniku, jde-li o právnickou osobu,
    e)  společenskou  smlouvou  společenská smlouva, stanovy, zakladatelská   listina  nebo jiný dokument obdobné povahy v závislosti na právní formě
        právnické osoby.

   § 3
   Žádost fyzické osoby o udělení povolení k činnosti směnárníka
   (1)  Náležitostmi  žádosti  fyzické osoby o udělení povolení k činnosti   směnárníka jsou
     a) identifikační údaje žadatele,
     b) identifikační  údaje  skutečného  majitele žadatele, je-li skutečný   majitel  odlišný  od  žadatele,  včetně uvedení skutečností, na jejichž
        základě je tato osoba skutečným majitelem, a
     c)  identifikační  údaje osoby, která je vedoucí osobou žadatele, je-li   vedoucí osoba odlišná od žadatele nebo skutečného majitele.
   (2) Přílohami k žádosti jsou
     a) doklad k posouzení důvěryhodnosti žadatele a osoby, která je vedoucí osobou žadatele, je-li vedoucí osoba odlišná od žadatele,
     b)  doklad  o dosaženém vzdělání vedoucí osoby žadatele, která skutečně   řídí provozování směnárenské činnosti,
     c)  doklad  vydaný cizím státem o bezúhonnosti žadatele a každé vedoucí   osoby žadatele a
     d) prohlášení žadatele o způsobilosti k právním úkonům.
   (3)  V  případě,  že žadatel není skutečným majitelem, jsou přílohami k   žádosti o udělení povolení k činnosti směnárníka dále
     a) doklad k posouzení důvěryhodnosti osoby skutečného majitele žadatele
      a
     b)  doklad  vydaný  cizím  státem  o  bezúhonnosti  skutečného majitele   žadatele.

   § 4
   Žádost právnické osoby o udělení povolení k činnosti směnárníka
    (1)  Náležitostmi žádosti právnické osoby o udělení povolení k činnosti   směnárníka jsou
      a) identifikační údaje žadatele,
      b)  identifikační  údaje  skutečného  majitele  žadatele včetně uvedení   skutečností, na jejichž základě je tato osoba skutečným majitelem, a
      c) identifikační údaje vedoucí osoby žadatele.
    (2) Přílohami k žádosti jsou
      a) doklad o oprávnění k podnikání žadatele,
      b)  doklad  vydaný  cizím  státem  o  bezúhonnosti žadatele, každé jeho   vedoucí osoby a skutečného majitele,
      c) doklad k posouzení důvěryhodnosti osoby žadatele, každé jeho vedoucí   osoby a skutečného majitele a
      d)  doklad  o dosaženém vzdělání vedoucí osoby žadatele, která skutečně   řídí provozování směnárenské činnosti.
    (3)   Podává-li   žádost  o  udělení  povolení  k  činnosti  směnárníka   zakladatel  právnické  osoby,  která  dosud  nevznikla,  je  přílohou k
      žádosti   společenská   smlouva   této  právnické  osoby.  Pro  ostatní   náležitosti  žádosti a přílohy k ní se odstavec 1 a odstavec 2 písm. b)
      až  d)  použijí  obdobně.  Dovolávají-li  se  tato ustanovení žadatele,   rozumí se tím právnická osoba, jejíž zakladatel žádost podal.

   § 5
   Oznámení  o  změně  údajů  uvedených  v  žádosti  o  udělení povolení k   činnosti směnárníka
   (1)  Náležitostmi  oznámení o změně údajů uvedených v žádosti o udělení   povolení k činnosti směnárníka nebo v jejích přílohách jsou
     a) identifikační údaje směnárníka,
     b) změna údaje, k níž dochází, a
     c)  identifikační  údaje osoby, u níž dochází ke změně, včetně uvedení,   zda  jde  o  vedoucí  osobu  žadatele,  vedoucí  osobu  žadatele, která
      skutečně řídí činnost směnárníka, nebo skutečného majitele žadatele.
   (2)  Přílohami k oznámení podle povahy oznamované skutečnosti za osobu,   jíž se změna týká, jsou
     a) doklad vydaný cizím státem o bezúhonnosti,
     b) doklad k prokázání důvěryhodnosti osoby,
     c) doklad o dosaženém vzdělání, nebo
     d) prohlášení o způsobilosti k právním úkonům.

   § 6   Oznámení o umístění provozovny
   (1) Náležitostmi oznámení o umístění provozovny jsou
   	a) identifikační údaje provozovatele,
   	b)  adresa  provozovny,  případně jiná jednoznačná identifikace místa k označení umístění provozovny, kde bude směnárenská činnost provozována, a
   	c)  datum,  ke  kterému bude v provozovně zahájena činnost, nebo časové   rozmezí,  je-li  již  při  oznámení  o  umístění provozovny známo datum
   	  zahájení  a  ukončení  činnosti  výkonu  směnárenské  činnosti  v  této   provozovně.
   (2) Náležitostmi oznámení o změně údajů uvedených v oznámení o umístění   provozovny jsou
   	a) identifikační údaje provozovatele a
   	b) datum ukončení nebo změna data zahájení činnosti.
   
   § 7  Forma a způsob podání žádosti a oznámení
   (1) Žádost o povolení k činnosti směnárníka včetně požadovaných příloh,   oznámení  o  umístění  provozovny  a oznámení o změně údajů uvedených v
       oznámení  o umístění provozovny se podává v elektronické podobě prostřednictvím internetové aplikace České národní banky pro registraci subjektů.
   (2)  Přílohy  k  žádosti  mají formát Portable Document Format (přípona pdf)  nebo,  není-li  možné  použít  formát  Portable  Document  Format
     (přípona pdf), jiný formát běžně používaný v elektronickém styku, který neumožňuje změnu obsahu.
   (3)  Oznámení  změny  údajů  uvedených  v žádosti o povolení k činnosti   směnárníka se podává v elektronické podobě.

   § 8   Informace o provedených směnárenských obchodech
   (1)  Provozovatel,  který  v  uplynulém  kalendářním roce nakoupil nebo   prodal  cizí  měnu  v  objemu  alespoň  20 000 000 Kč, ke konci každého
     kalendářního  čtvrtletí  sestavuje  výkaz  DEV  (ČNB)  26 - 04 „Nákup a   prodej  cizí  měny“  vyplněním  elektronického  formuláře, kde uvede za
     všechny  své  provozovny  souhrnné údaje o objemu směnárenských obchodů   provedených v jednotlivých měnách za vykazované kalendářní čtvrtletí.
   (2)  Výkaz  podle odstavce 1 provozovatel předkládá České národní bance   vždy   do  15  kalendářních  dnů  po  skončení  kalendářního  čtvrtletí
     prostřednictvím  internetové  aplikace  České  národní  banky  pro sběr   informačních povinností.
   (3)  Pokud  provozovatel  zjistí,  že  údaje v dříve předloženém výkazu   nejsou   správné,   provede   bez  zbytečného  odkladu  prostřednictvím
     internetové aplikace opravu údajů tohoto výkazu.
   (4)  Provozovatel sdělí České národní bance jméno a příjmení, telefonní   číslo  a  adresu  elektronické  pošty  kontaktní  osoby pro předkládání
     výkazu podle odstavce 1.
   (5)  Provozovatel,  který  v uplynulém kalendářním roce nedosáhl objemu   nákupu nebo prodeje cizí měny ve výši podle odstavce 1, předkládá České
     národní  bance  jednou  ročně  za  všechny  provozovny souhrnné údaje o   celkovém  objemu  směnárenských  obchodů  za  vykazovaný kalendářní rok
     podle stavu k 31. prosinci, a to doručením v elektronické nebo listinné   formě do 20. února následujícího kalendářního roku.
   (6)  Předkládání  výkazů  způsobem  uvedeným  podle  této  vyhlášky  se   nevztahuje  na  provozovatele,  který  pravidelně sestavuje a předkládá
     České  národní  bance výkazy obsahující údaje o směnárenských obchodech   podle jiných právních předpisů.

   § 9  Společná ustanovení
   (1)  Pokud  povaha  věci  vylučuje  předložení  přílohy  k žádosti nebo   oznámení  vyžadované  touto  vyhláškou  a  není-li  to  z  žádosti nebo
     oznámení   dostatečně   zjevné,   žadatel   nebo  oznamovatel  odůvodní   nepředložení  přílohy  na  samostatné příloze k žádosti nebo oznámení a
     tyto důvody přiměřeně doloží.
   (2)  Nevydává-li  cizí  stát  výpis  z  evidence trestů nebo rovnocenný   doklad nebo existují-li právní nebo jiné překážky pro předložení výpisu
     z evidence trestů, předloží
     a)  fyzická osoba čestné prohlášení o bezúhonnosti učiněné před notářem   nebo  orgánem  státu,  jehož  je  fyzická osoba občanem, nebo státu, ve
      kterém se v posledních 3 letech nepřetržitě zdržovala po dobu delší než 6 měsíců,
     b)  právnická osoba čestné prohlášení o bezúhonnosti učiněné před notářem  nebo  orgánem  státu, ve kterém má právnická osoba sídlo, nebo
      státu,  ve kterém má nebo v posledních 3 letech měla organizační složku podniku.
   (3) Doklad podle odstavce 2 nesmí být starší než 3 měsíce.
    
   § 10 Účinnost
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
   Guvernér:   v z. prof. PhDr. Ing. Tomšík, Ph.D., v. r. viceguvernér
   ---- poznámka
   1)  Zákon  č.  269/1994  Sb.,  o  Rejstříku trestů, ve znění pozdějších   předpisů.

    

314/2013 vyhláška ČNB o předkládání výkazů k ČNB od finančních institucí

   314/2013 Sb.    VYHLÁŠKA  ze dne 17. září 2013
   o  předkládání  výkazů  České  národní  bance  osobami, které náleží do   sektoru finančních institucí
   Česká  národní  banka stanoví podle § 41 odst. 3 a § 43 písm. a) zákona   č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 227/2013 Sb.:

   § 1   Předmět úpravy
   Tato  vyhláška  upravuje  v  návaznosti  na  přímo  použitelné předpisy   Evropské unie^1) obsah, formu, lhůty a způsob sestavování a předkládání
   výkazů  České národní bance osobami, které náleží do sektoru finančních   institucí  podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
   systém národních a regionálních účtů v Evropské unii^2) a nejsou bankou   nebo pobočkou zahraniční banky (dále jen „vykazující osoba“), a stanoví
   rozsah   vykazování  pro  určitý  druh  údajů  z  hlediska  statistické   významnosti.

   § 2   Vymezení pojmů
   Pro účely této vyhlášky se rozumí
   a)  fondem  peněžního  trhu  fond  kolektivního investování podle přímo  použitelného   předpisu  Evropské  unie  upravujícího  rozvahu  sektoru
     měnových finančních institucí^3),
   b)    fondem    penzijní   společnosti   důchodový,   účastnický   nebo transformovaný fond, jehož majetek obhospodařuje penzijní společnost,
   c) cenným papírem i zaknihovaný cenný papír,
   d)  výkazem  strukturovaný  soubor  údajů,  které mají věcné a formální   vazby,
   e)  datovým  souborem  elektronické  seskupení  údajů  výkazu  s předem   definovanými  datovými  strukturami,  které  jsou  informačním systémem
     metodicky popsány, zpracovávány a předávány jako celek,
   f)  zabezpečovací  značkou  údaje  v  elektronické  podobě,  které jsou připojeny k datové zprávě a které
	1.  jsou  jednoznačně  spojené  s  označující  osobou  a  umožňují její   identifikaci prostřednictvím vydaného certifikátu,
   	2.  byly  vytvořeny  a  připojeny k datové zprávě pomocí prostředků pro   vytváření elektronických značek, které označující osoba může udržet pod
         svou výhradní kontrolou, a
   	3.  jsou  k  datové  zprávě,  ke  které  se vztahují, připojeny takovým způsobem, že je možné zjistit jakoukoli následnou změnu dat.

   § 3   Okruh vykazujících osob
   Výkazy sestavují a předkládají tyto vykazující osoby:
   a) obhospodařovatel, kterým je
   	1. investiční společnost,
   	2. jiná osoba, která obhospodařuje investiční fond,
   	b) samosprávný investiční fond,
   c) finanční  instituce  zapsaná  v  obchodním  rejstříku  s  předmětem   činnosti,  který převážně spadá do ostatního finančního zprostředkování
       podle klasifikace ekonomických činností (CZ-NACE 64.9), a která v rámci   svého podnikání jako svou rozhodující nebo podstatnou činnost poskytuje
       úvěry  nebo  půjčky  nebo  uzavírá  smlouvy  obdobné  povahy, například   finanční   leasing,   faktoring,   spotřebitelský   úvěr,   financování
       splátkového  prodeje,  a  to  včetně zahraniční osoby s obdobnou náplní   činnosti,  která  podniká  na  území  České  republiky  prostřednictvím
       pobočky (dále jen „zprostředkovatel financování aktiv“),
   d)  tuzemská  pojišťovna, tuzemská zajišťovna a pobočka pojišťovny nebo   zajišťovny  z  jiného  členského  státu  nebo  z  třetího  státu, která
       provozuje pojišťovací nebo zajišťovací činnost na území České republiky   (dále jen „pojišťovna“),
   e) penzijní společnost,
   f) účelová   finanční   společnost   pro   sekuritizaci  podle  přímo   použitelného  předpisu  Evropské  unie^4) nebo osoba, která podle přímo
       použitelného  předpisu  Evropské  unie  za  předkládání  výkazů účelové   finanční  společnosti  zapojené do sekuritizačních transakcí odpovídá5)
     (dále jen „účelová finanční společnost pro sekuritizaci“),
   g)  obchodník  s  cennými papíry nebo pobočka zahraničního obchodníka s   cennými  papíry,  která  poskytuje  investiční  služby  na  území České
      republiky (dále jen „obchodník s cennými papíry“).
      
   § 4   Výkazy investičního fondu
   (1)  Obhospodařovatel  k  poslednímu  dni  každého  kalendářního měsíce   sestavuje jednotlivě za každý jím obhospodařovaný investiční fond výkaz
   a) FKI (ČNB) 1-12 „Měsíční bilance aktiv a pasiv investičního fondu“,
   b)  FKI  (ČNB)  3-12  „Měsíční přehled držených a vydaných účastnických   cenných papírů investičního fondu“,
   c)  FKI  (ČNB)  4-12  „Měsíční  výkaz  o změnách v ocenění investičního   fondu“.

   (2)  Výkazy  podle  odstavce 1 obhospodařovatel předkládá České národní   bance   vždy   do  25  dnů  následujícího  měsíce,  s  výjimkou  výkazu
   sestavovaného  za fond peněžního trhu, který obhospodařovatel předkládá   České národní bance vždy do 15 dnů následujícího měsíce.
   (3)  Obhospodařovatel  fondu kvalifikovaných investorů k poslednímu dni   každého  kalendářního  měsíce sestavuje a předkládá České národní bance
   jednotlivě  za  každý  jím  obhospodařovaný  fond  výkaz FKI (ČNB) 5-12   „Měsíční  výkaz  fondu  kvalifikovaných  investorů  o objemu vydaných a
   odkoupených  podílových  listů/investičních akcií“, a to vždy do 30 dnů   následujícího měsíce.

   (4)  Obhospodařovatel investičního fondu, který je akciovou společností   s  proměnným  základním  kapitálem, která vytváří podfondy, sestavuje a
   předkládá  výkazy  podle  odstavců  1 až 3 jednotlivě za každý z těchto   podfondů.

   (5)  Samosprávný  investiční  fond  sestavuje a předkládá České národní   bance  výkazy  podle  odstavců  1 až 3. Pokud je samosprávný investiční
   fond  akciovou  společností  s  proměnným  základním  kapitálem,  která   vytváří  podfondy,  sestavuje  a předkládá výkazy podle odstavců 1 až 3
   jednotlivě za každý z těchto podfondů.

   (6) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 3 je stanoven v příloze č. 1 k této   vyhlášce.

   § 5    Výkazy zprostředkovatele financování aktiv
   (1)  Zprostředkovatel  financování  aktiv ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje a předkládá České národní bance výkaz OFZ (ČNB)
     3-04 „Čtvrtletní  bilance  aktiv a pasiv zprostředkovatele financování aktiv“, a to vždy do 20 dnů druhého měsíce následujícího po skončení čtvrtletí.
   (2)  Zprostředkovatel  financování aktiv, který v bilanci aktiv a pasiv vykazuje položky ve vztahu k zahraničí,
     a)  k  poslednímu dni každého kalendářního měsíce sestavuje a předkládá České  národní  bance  výkaz  PB (ČNB) 61-12 „Měsíční výkaz o úvěrech a
   	vkladech  ve  vztahu  k  zahraničí“,  a to vždy do 25 dnů následujícího měsíce,
     b)  ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje a předkládá České   národní  bance  výkaz  PB  (ČNB)  62-04  „Čtvrtletní  výkaz - splátkový
   	kalendář  dlouhodobých  finančních  úvěrů přijatých ze zahraničí“, a to   vždy do 30 dnů následujících po skončení čtvrtletí,
     c)  ke  konci  každého  kalendářního  roku  sestavuje a předkládá České   národní  bance výkaz PB (ČNB) 63-01 „Roční výkaz o přímých zahraničních
   	investicích“, a to vždy do 30 dnů následujících po skončení roku.
   (3) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 2 je stanoven v příloze č. 2 k této   vyhlášce.

   § 6   Výkazy pojišťovny
   (1) Pojišťovna k poslednímu dni každého kalendářního měsíce sestavuje a   předkládá  České  národní  bance  výkaz  V (ČNB) 28-12 „Měsíční přehled
 	  držených   zahraničních   cenných   papírů“,   a  to  vždy  do  20  dnů   následujícího měsíce.
   (2)  Pojišťovna  ke  konci  každého  kalendářního čtvrtletí sestavuje a   předkládá České národní bance výkaz POJ (ČNB) 11-04 „Čtvrtletní bilance
   	aktiv  a  pasiv  pojišťovny“,  a  to  vždy  do  30 dnů následujících po   skončení čtvrtletí.
   (3) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 2 je stanoven v příloze č. 3 k této   vyhlášce.

   § 7 Výkaz penzijní společnosti
   (1)  Penzijní  společnost  ke  konci  každého  kalendářního  čtvrtletí   sestavuje  výkaz  PEF  (ČNB)  12-04  „Čtvrtletní  bilance aktiv a pasiv
   	penzijní  společnosti/ /fondu penzijní společnosti“, a to samostatně za   penzijní společnost a za každý jednotlivý fond penzijní společnosti.
   (2)  Výkaz podle odstavce 1 penzijní společnost předkládá České národní   bance vždy do 30 dnů následujících po skončení čtvrtletí.
   (3)  Obsah  výkazu  podle  odstavce 1 je stanoven v příloze č. 4 k této   vyhlášce.

   § 8   Výkazy účelové finanční společnosti pro sekuritizaci
   (1)  Účelová  finanční  společnost  pro  sekuritizaci  ke konci každého   kalendářního čtvrtletí sestavuje výkaz
     a)  OFZ  (ČNB) 90-04 „Čtvrtletní bilance aktiv a pasiv účelové finanční   společnosti pro sekuritizaci“,
     b)  OFZ (ČNB) 91-04 „Čtvrtletní přehled držených cenných papírů účelové   finanční společnosti pro sekuritizaci“,
     c)  OFZ  (ČNB) 20-04 „Čtvrtletní výkaz o finančních transakcích účelové   finanční společnosti pro sekuritizaci“.
   (2)   Výkazy   podle   odstavce   1  účelová  finanční  společnost  pro   sekuritizaci předkládá České národní bance vždy do 25 dnů následujících
     po skončení čtvrtletí.
   (3)  Obsah  výkazů  podle  odstavce 1 je stanoven v příloze č. 5 k této   vyhlášce.

   § 9  Výkazy obchodníka s cennými papíry
   (1) Obchodník  s  cennými papíry k poslednímu dni každého kalendářního   měsíce  sestavuje  a  předkládá České národní bance výkaz V (ČNB) 28-12
        „Měsíční přehled držených zahraničních cenných papírů“, a to vždy do 20   dnů následujícího měsíce.
   (2) Obchodník s cennými papíry ke konci každého kalendářního čtvrtletí   sestavuje   a   předkládá  České  národní  bance  výkaz  P  (ČNB)  3-04
        „Předpokládaná  inkasa  nerezidentů  z tuzemských cenných papírů“, a to   vždy do 20 dnů následujících po skončení čtvrtletí.
   (3) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 2 je stanoven v příloze č. 6 k této   vyhlášce.

   § 10   Hledisko statistické významnosti
   (1)  Vykazující  osoba  po  obdržení  informace  o  uplatnění  hlediska   statistické  významnosti  předkládá  České  národní  bance jednou ročně
     pouze  hodnotu  celkových  aktiv vykazovaných podle této vyhlášky podle   stavu k 31. prosinci, a to doručením v listinné nebo elektronické formě
     do 20. února následujícího kalendářního roku.
   (2)   Dojde-li   následně   ke  statisticky  významné  změně  v  objemu   vykazovaných  aktiv, Česká národní banka sdělí vykazující osobě, že již
     nebude předkládat hodnotu celkových aktiv podle odstavce 1 a vykazující   osoba sestavuje a předkládá výkaz podle této vyhlášky.
   (3)  Statistická významnost se pro účely této vyhlášky zjišťuje podílem   aktiv vykazující osoby na celkovém objemu aktiv všech vykazujících osob
     v daném okruhu vykazujících osob.

   Způsob sestavování výkazů
   § 11
   (1)  Vykazující osoba vytváří z údajů svého informačního systému datový   soubor  s  hodnotami  údajů,  který  předává jako součást datové zprávy
   České národní bance.
   (2)  Vykazující  osoba použije při sestavování výkazů údaje z vlastního   účetnictví  a další podklady platné ke dni sestavení výkazu a postupuje
   podle pravidel pro sestavování účetní závěrky^6).
   (3)  Pro  oceňování  vykazovaných  údajů se používají způsoby stanovené   právním předpisem upravujícím vedení účetnictví^7).
   (4) Pro přepočet údajů v cizích měnách na údaje vykazované v české měně   použije  vykazující osoba kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní
   bankou  pro  den sestavení výkazu. Jedná-li se o údaje o transakcích ve   vztahu  k  zahraničí, použije se kurz devizového trhu vyhlášený pro den
   uskutečnění  transakce,  nebo  pro  den, kdy bylo o transakci účtováno,   anebo  se  použije  průměrný kurz devizového trhu za vykazované období.
   Pro  přepočet  údajů  v  cizích  měnách,  pro  něž  Česká národní banka   nevyhlašuje  kurz  devizového  trhu,  postupuje  vykazující osoba podle
   pravidel pro sestavování účetní závěrky.

   § 12
   Při  vykazování údajů o pohledávkách a závazcích vůči měnovým finančním   institucím 8), které jsou rezidenty  9)
   a)  České republiky, používá vykazující osoba pro jejich identifikaci a   klasifikaci  „Seznam  měnových  finančních institucí v České republice“
   vydaný  a  aktualizovaný  Českou  národní  bankou, která jej uveřejňuje   způsobem umožňujícím dálkový přístup,
   b)  členských  států Evropské unie, s výjimkou České republiky, používá   vykazující osoba pro jejich identifikaci a klasifikaci „Seznam měnových
   finančních  institucí  a  institucí  podléhajících minimálním rezervám“   vydaný a aktualizovaný Evropskou centrální bankou, která jej uveřejňuje
   způsobem umožňujícím dálkový přístup.

   Předkládání výkazů
   § 13
   (1) Vykazující osoba předkládá výkazy České národní bance v elektronické   podobě  jako  datové  zprávy  a  ve struktuře a formě datových souborů,
     které jsou dostupné prostřednictvím
     a) programové aplikace České národní banky pro sběr dat od nebankovních subjektů (SDNS), která je dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
     b) vlastní   programové   aplikace   vykazující   osoby   umožňující elektronickou výměnu informací (EDI/EDIFACT), nebo
     c)  vlastní  programové  aplikace  vykazující  osoby, která používá pro předání výkazu webové služby České národní banky pro sběr dat(SDNS-WS).
   (2)   Datové  zprávy  zasílané  prostřednictvím  programových  aplikací   uvedených v odstavci 1 písm. a) a c) podepíše kontaktní osoba uznávaným
     elektronickým podpisem^10).
   (3)  Datové zprávy zasílané prostřednictvím programové aplikace uvedené   v  odstavci  1  písm.  b) označí vykazující osoba zabezpečovací značkou
     založenou na certifikátu vydaném Českou národní bankou.

   § 14
   (1)  Pokud  jsou předložené výkazy správné a úplné, Česká národní banka  prostřednictvím  programové  aplikace  uvedené  v  § 13 odst. 1 potvrdí
     vykazující osobě jejich přijetí.
   (2) Požaduje-li to Česká národní banka, vykazující osoba provede opravu   nesprávných  nebo  neúplných výkazů, opravené výkazy ve stanovené lhůtě
     předloží  České  národní  bance  způsobem stanoveným v § 13 a v případě   potřeby poskytne požadované vysvětlení.
   (3)  Pokud  vykazující osoba zjistí, že údaje dříve předloženého výkazu   nejsou správné, provede prostřednictvím programové aplikace uvedené v §
     13 odst.1  opravu dat tohoto výkazu a v případě potřeby i dat výkazů   souvisejících  a neprodleně uvědomí o provedení, rozsahu a obsahu oprav
     Českou národní banku.

   § 15
   (1)  Dojde-li  na  základě  ověření  účetní závěrky auditorem ke změnám   vykazovaných   údajů   ve   výkazech   sestavených  k  31.  prosinci  a
     předložených  České  národní  bance  podle  této  vyhlášky,  sestaví  a   předloží  vykazující  osoba tyto výkazy znovu s upravenými hodnotami do
     15   dnů  po  provedení  odpovídajících  změn  v  účetnictví.  Opětovné   předložení  výkazů  sestavených k 31. prosinci provede vykazující osoba
     formou zvláštní dodatečné opravy z důvodu auditu.
   (2)  Pokud  jsou  ovlivněny  úpravou  údajů podle odstavce 1 také další   výkazy,   vykazující  osoba  je  sestaví  a  předloží  znovu.  Opětovné
     předložení  upravených  výkazů  provede  vykazující  osoba formou běžné   opravy  do  30  dnů  po  předložení upravených výkazů sestavených k 31.
     prosinci.

   § 16
   (1)  Vykazující osoba, která sestavuje a předkládá výkazy České národní   bance  pomocí  programové aplikace uvedené v § 13 odst. 1 písm. a) nebo
     c), sdělí České národní bance
     a) jména nejméně 2 kontaktních osob,
     b)  adresu  pracoviště,  telefonní  číslo  a  adresu elektronické pošty   těchto osob a
     c)  číslo  kvalifikovaného  certifikátu, včetně názvu a identifikačního   čísla osoby poskytovatele certifikačních služeb, který jej vydal.
   (2)  Vykazující  osoba sdělí České národní bance bez zbytečného odkladu   každou změnu údajů podle odstavce 1.
   (3)  Pokud  jsou  výkazy  sestavovány a předkládány České národní bance   pomocí  programové  aplikace  uvedené  v  §  13 odst. 1 písm. b), Česká
     národní  banka  na  požádání  vystaví  certifikát  určený  k  vytváření   zabezpečovací značky uvedené v § 13 odst. 3.
 
   Přechodná a závěrečná ustanovení
   § 17  Přechodné ustanovení
    Pro  povinnost  sestavit a předložit výkazy, které se vztahují k období   do   31.  prosince  2013,  se  použije  vyhláška  č.  307/2004  Sb.,  o
    předkládání  informací  a  podkladů  České národní bance osobami, které   náleží  do  sektoru  finančních  institucí, ve znění účinném přede dnem
    nabytí účinnosti této vyhlášky.

   § 18 Zrušovací ustanovení
   Zrušuje se:
   1.  Vyhláška  č. 307/2004 Sb., o předkládání informací a podkladů České   národní bance osobami, které náleží do sektoru finančních institucí.
   2.  Vyhláška č. 34/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o   předkládání  informací  a  podkladů  České národní bance osobami, které
     náleží do sektoru finančních institucí.
   3. Vyhláška č. 385/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o   předkládání  informací  a  podkladů  České národní bance osobami, které
     náleží  do  sektoru  finančních institucí, ve znění vyhlášky č. 34/2006   Sb.
   4. Vyhláška č. 225/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o   předkládání  informací  a  podkladů  České národní bance osobami, které
     náleží do sektoru finančních institucí, ve znění pozdějších předpisů.
   5. Vyhláška č. 291/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o   předkládání  informací  a  podkladů  České národní bance osobami, které
     náleží do sektoru finančních institucí, ve znění pozdějších předpisů.
   6. Vyhláška č. 413/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o   předkládání  informací  a  podkladů  České národní bance osobami, které
     náleží do sektoru finančních institucí, ve znění pozdějších předpisů.

   § 19
   Účinnost
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
   Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r.

   Přílohy   _________________
    *) Pozn. ASPI: Text je k dispozici na stránkách    http://ftp.aspi.cz/opispdf/2013.html#castka119.

   1) Čl. 5 Protokolu (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank   a Evropské centrální banky.
    Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování   statistických informací Evropskou centrální bankou, v platném znění.
    Nařízení  Evropské  centrální banky (ES) č. 25/2009 ze dne 19. prosince   2008  o  rozvaze  sektoru  měnových  finančních institucí (přepracované
     znění) (ECB/2008/32), v platném znění.
    Nařízení  Evropské centrální banky (ES) č. 958/2007 ze dne 27. července   2007 o statistice aktiv a pasiv investičních fondů (ECB/2007/8).
    Nařízení  Evropské  centrální banky (ES) č. 24/2009 ze dne 19. prosince   2008  o  statistice  aktiv  a  pasiv  účelových  finančních společností
     zapojených do sekuritizačních transakcí (ECB/2008/30).
    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 ze dne 12. ledna   2005   o   statistice   Společenství   týkající  se  platební  bilance,
     mezinárodního  obchodu  službami  a  přímých  zahraničních  investic, v   platném znění.
   2) Nařízení  Evropského  parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21.   května  2013  o  Evropském  systému  národních  a  regionálních  účtů v   Evropské unii.
   3) Čl. 1a nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 25/2009, v platném   znění.
   4) Čl. 1 bod 1) nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 24/2009.
   6) Vyhláška  č.  501/2002  Sb., kterou se provádějí některá ustanovení   zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro
      účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve   znění pozdějších předpisů.
    Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona   č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní
      jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů.
   7) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.
  10) §11  odst. 3 zákona č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o   změně  některých  dalších  zákonů  (zákon  o elektronickém podpisu), ve
      znění zákona č. 167/2012 Sb.

    

313/2013 mění z.108/2006 o sociálních službách a další

  Ustanovení čl. I bodu 50 nabývá účinnosti 4.10.2013. Ostatní ustanovení zákona nabývají účinnosti 1.1.2014.
   313/2013 Sb.
   ZÁKON ze dne 12. září 2013,
   kterým  se  mění zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
  ČÁST PRVNÍ
  Změna zákona o sociálních službách
   Čl. I
   Zákon  č.  108/2006  Sb.,  o  sociálních  službách,  ve znění zákona č.   29/2007  Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.   479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
   223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.   427/2010  Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.   331/2012  Sb.,  zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
   č. 45/2013 Sb., se mění takto:
   1.  V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 54   zní:
     „(3)  Tento  zákon  se  použije na právní vztahy, které nejsou upraveny   přímo použitelným předpisem Evropské unie ^54).
       54)  Nařízení  Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29.   dubna  2004  o  koordinaci  systémů  sociálního zabezpečení, v platném znění.
            Nařízení  Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září   2009,  kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004
             o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, v platném znění.
            Nařízení  Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5. dubna   2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie.“.
   2. § 4 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 2 až 7 a 48 a 49 zní:
    㤠4
     Okruh oprávněných osob
     (1)  Nárok  na  příspěvek na péči má při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně
   	a) osoba,  která je na území České republiky hlášena k trvalému pobytu podle  zvláštního  právního předpisu^2), jde-li o státního občana České republiky,
   	b) cizinec,  který  má  na  území  České  republiky trvalý pobyt podle zvláštního právního předpisu^3),
   	c) cizinec,  který je držitelem povolení k trvalému pobytu s přiznaným  právním postavením dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropské unii na
           území  jiného  členského  státu  Evropské  unie,  pokud  mu bylo vydáno povolení k dlouhodobému  pobytu  na  území  České  republiky  podle
           zvláštního právního předpisu^4),
   	d) rodinný příslušník osoby uvedené v písmenu a), pokud mu bylo vydáno povolení k přechodnému pobytu na území České republiky podle zvláštního
           právního předpisu^3),
   	e) rodinný příslušník osoby uvedené v písmenu b), pokud mu bylo vydáno povolení  k  dlouhodobému pobytu na území České  republiky  podle
   	   zvláštního právního předpisu^3),
   	f) cizinec, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky  za účelem vědeckého výzkumu podle zvláštního právního předpisu ^5),
   	g) osoba,  které  byla  udělena  mezinárodní  ochrana formou doplňkové ochrany podle zvláštního právního předpisu ^6),
   	h) cizinec, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem  výkonu  zaměstnání vyžadujícího  vysokou
   	   kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu^7),
   	i) cizinec bez trvalého pobytu na území České republiky, kterému tento nárok zaručuje mezinárodní smlouva, která je součástí právního řádu České republiky,
   	j) osoba,  které  nárok vyplývá z přímo použitelných předpisů Evropské   unie^54),
   	   a  to,  pokud  má  bydliště  na  území České republiky, s výjimkou osob   uvedených  v písmenu j); co se rozumí bydlištěm, stanoví zákon o pomoci
           v hmotné nouzi^49).
   (2)  Sociální služby se při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně   poskytují
   	a) osobám  uvedeným  v  odstavci  1;  podmínka bydliště na území České   republiky zde neplatí,
   	b) občanovi  členského  státu  Evropské unie, pokud je hlášen na území   České  republiky k pobytu podle zvláštního právního předpisu^3) po dobu
   	   delší než 3 měsíce,
   	c) rodinnému příslušníkovi občana členského státu Evropské unie, pokud   je  hlášen  na území České republiky k pobytu podle zvláštního právního
   	   předpisu 3) po dobu delší než 3 měsíce.
   (3)  Sociální  služby  uvedené  v  §  57,  59 až 63 a 69 se při splnění  podmínek  stanovených  v  tomto zákoně poskytují také osobě, která není
   	uvedena  v  odstavci 2, pokud oprávněně pobývá na území České republiky   podle  zvláštního právního předpisu^3). Sociální služby uvedené v § 37,
   	57,  60  a  69  se  poskytují také osobě, která je obětí trestného činu   obchodování s lidmi nebo trestného činu zavlečení^48).
  
    2) Zákon  č.  133/2000  Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů.
    3) Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 325/1999Sb., o azylu, 
       ve znění pozdějších předpisů.
    4) § 42c zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
    5) § 42f zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
    6) § 14a a 14b zákona č. 325/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
    7) § 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
   48) § 168 a 172 trestního zákoníku.
   49) § 5 odst.6 zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů.“.

   3.  V  §  12  odst.  1  písm. a) bodě 1 se slova „podle zákona o státní   sociální  podpoře“  nahrazují  slovy  „podle  zákona  o sociálně-právní
       ochraně dětí“.
   4.  V  §  12  odst.  5 větě čtvrté se slova „podle § 7“ nahrazují slovy   „podle § 7 odst. 2 a 6 až 12“.
   5.  V  §  12  odst. 6 větě první se za slova „rozhodný příjem“ vkládají   slova „podle § 21 odst. 2 písm. e)“.
   6.  V  §  13  se  na  konci  odstavce 2 doplňuje věta „Nárok na výplatu   zvýšení  příspěvku  podle  §  12  odst.  1  vzniká  nejdříve od počátku
       kalendářního  čtvrtletí,  ve  kterém  byla  žádost  o zvýšení příspěvku   podána; tím není dotčeno ustanovení § 12 odst. 4.“.
   7.  V § 18 se odstavec 4 zrušuje.   Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
   8.  V  § 18 odst. 4 se slova „odstavců 3 a 4“ nahrazují slovy „odstavce   3“  a za slova „do ciziny“ se vkládají slova „na základě aplikace přímo
       použitelných předpisů Evropské unie“.
   9.  V § 21 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ ; tato   povinnost  se  považuje  také  za  splněnou,  pokud  příjemce příspěvku
       písemně  sdělí  příslušné  krajské pobočce Úřadu práce, že ve stanovené   lhůtě,  popřípadě  ve  lhůtě  uvedené v § 12 odst. 6, prokázal rozhodné
       příjmy  pro  účely  příspěvku na bydlení podle zákona o státní sociální   podpoře,  a  že  okruh  společně  posuzovaných  osob  pro účely zvýšení
       příspěvku je stejný jako pro účely příspěvku na bydlení“.
   10.  V  §  21 odst. 4 větě první se za slova „a to ani na“ vkládá slovo  „písemnou“  a  na konci odstavce se doplňuje věta „Výplata příspěvku se
       obnoví  od  prvního  dne kalendářního měsíce, ve kterém byla oznamovací   povinnost podle věty první dodatečně splněna.“.
   11. V § 21 se odstavec 5 zrušuje.
   12.  V § 21a odst. 1 a 2 se slova „§ 48 až 51“ nahrazují slovy „§ 48 až   50“.
   13. V § 26 se doplňuje odstavec 3, který zní:   „(3) Proti usnesení podle odstavců 1 a 2 se nelze odvolat.“.
   14.  V § 26a odst. 1 větě první se slova „§ 18 odst. 6“ nahrazují slovy   „§ 18 odst. 5“.
   15. § 27 zní:
    㤠27
     Podá-li  osoba  žádost o příspěvek a zároveň žádost o zvýšení příspěvku   podle  §  12,  krajská  pobočka  Úřadu  práce  vede  o těchto žádostech
     společné řízení. Krajská pobočka Úřadu práce spojí řízení o příspěvku a   o  zvýšení  příspěvku  podle  § 12 také v případě, kdy žádost o zvýšení
     příspěvku  podle § 12 byla podána v průběhu řízení o příspěvku a nebylo   dosud vydáno rozhodnutí.“.
   16.  V  §  29  odst. 3 se slova „zákon o státní kontrole^34)“ nahrazují   slovy „kontrolní řád^34)“.
      Poznámka pod čarou č. 34 zní:      „34) Zákon č. 255/2012 Sb., o kontrole (kontrolní řád).“.
   17. V § 35 odst. 1 písmeno g) zní:   „g) základní sociální poradenství,“.
   18. V § 37 odst. 2 větě druhé se slova „Sociální poradenství“ nahrazují   slovy „Základní sociální poradenství“.
   19.  V  §  37 odst. 3 větě první se za slova „domácího násilí“ vkládají   slova „a ve speciálních lůžkových zdravotnických zařízeních hospicového
      typu“ a věta druhá se zrušuje.
   20. V § 51 odst. 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) pomoc při osobní hygieně  nebo  poskytnutí  podmínek pro osobní   hygienu,“.
      Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena e) až h).
   21. V § 79 odst. 1 písmeno g) zní:
    „g)  skutečnost,  že  na majetek fyzické nebo právnické osoby, která je   žadatelem  o  registraci,  nebyl prohlášen konkurs nebo proti ní nebylo
      zahájeno  insolvenční řízení anebo nebyl insolvenční návrh zamítnut pro   nedostatek majetku dlužníka.“.
   22.  V  §  79 odst. 5 písm. a) a b) se slova „ , číslo platebního účtu“   zrušují.
   23. V § 79 odst. 5 písm. c) se slova „a číslo platebního účtu“ zrušují.
   24.  V  §  79  odst.  5 se na konci textu písmene k) doplňují slova „ ,   jde-li o žadatele, na kterého se vztahuje insolvenční zákon^56)“.
     Poznámka pod čarou č. 56 zní:
     „56)   Zákon  č.  182/2006  Sb.,  o  úpadku  a  způsobech  jeho  řešení   (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
   25.  V  §  81  odst.  2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ ,   číselné  označení  sociální  služby (identifikátor) a formy poskytování
   sociálních služeb“.
   26. V § 82 odstavce 1 a 2 znějí:
     „(1)   Poskytovatel   sociálních  služeb  je  povinen  písemně  oznámit   registrujícímu  orgánu  změny  týkající se údajů obsažených v žádosti o
       registraci a v dokladech předkládaných s touto žádostí podle § 79 odst.   5,  s  výjimkou  údajů,  které jsou náležitostí rozhodnutí o registraci
       podle § 81 odst. 2, a s výjimkou údaje podle § 79 odst. 5 písm. d) bodu   8.  Poskytovatel  sociálních  služeb  je  povinen tyto změny oznámit do
       patnáctého dne kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci,   ve kterém změny nastaly, a doložit tyto změny příslušnými doklady.
   (2)  O  změnách  údajů,  které jsou náležitostí rozhodnutí o registraci   podle  §  81  odst.  2,  vydává  registrující  orgán rozhodnutí o změně
       registrace,  a  to  na základě písemné žádosti poskytovatele sociálních   služeb.  Žádost  o  změnu  registrace  obsahuje údaje, kterých se změny
       týkají,  doložené  příslušnými  doklady.  Poskytování sociální služby v   souladu  s těmito změnami je možné až po právní moci rozhodnutí o změně
       registrace.“.
   27.  V  §  82  se  na  začátek  odstavce  4  vkládá  věta „Týkají-li se   skutečnosti  uvedené  v  odstavci  3  písm.  a)  až  c)  jen některé ze
       sociálních  služeb poskytovaných týmž poskytovatelem sociálních služeb,   registrující orgán může rozhodnout jen o změně registrace.“.
   28. V § 82a odst. 1 se věta druhá zrušuje.
   29. V § 83 odst. 2 se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 1“.
   30.  V  §  83  odst.  3 větě první se za slovo „povinen“ vkládají slova   „poskytovat  pomoc  osobně a“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Pro
       uzavření  smlouvy  o  poskytnutí  pomoci  platí obdobně ustanovení § 91   odst. 6.“.
   31.  V  §  85  odst.  3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a   písmeno c) se zrušuje.
   32. V § 85 odstavec 4 zní:
    „(4)  Registr v elektronické podobě obsahuje údaje uvedené v § 79 odst.   5  písm.  a)  až  d),  identifikační číslo podle § 81 odst. 2 písm. b),
     číselné  označení  sociální  služby  podle  §  81  odst.  2  písm. d) a   informaci   o   výsledku   kontroly  plnění  podmínek  stanovených  pro
     registraci.  Obsah  informace  o  výsledku  provedené  inspekce stanoví   prováděcí právní předpis. Krajský úřad, a jde-li o informaci o výsledku
     provedené  inspekce  krajská  pobočka Úřadu práce, zapisují do registru   údaje podle věty první a jejich změny bez zbytečného odkladu.“.
   33.  V  §  85  odst.  5 se za slova „v § 91 odst. 3,“ vkládají slova „a   údaje  o  počtu  osob,  u kterých byla použita opatření omezující pohyb
     osob, a o četnosti jejich použití podle druhů těchto opatření,“.
   34. V § 85 se doplňuje odstavec 7, který zní:
    „(7)  Poskytovatel  sociálních  služeb je povinen sdělit registrujícímu   orgánu  na  základě  jeho  žádosti zobecněné údaje o počtu osob, kterým
      poskytuje  sociální služby, a o charakteru jejich snížené soběstačnosti   a  potřebách  péče,  a  to  ve lhůtě do 8 dnů ode dne doručení žádosti,
      pokud registrující orgán neurčí lhůtu delší.“.
   35. V § 86 se doplňuje odstavec 3, který zní:
    „(3)   Ministerstvo   zřídí  na  žádost  krajské  pobočky  Úřadu  práce   zaměstnanci  státu  zařazenému  do  krajské  pobočky Úřadu práce, který
      vykonává inspekci poskytování sociálních služeb, oprávnění k přístupu k   údajům vedeným v registru podle § 85 odst. 5 věty první.“.
   36. V § 88 písm. a) se slovo „cílech,“ zrušuje.
   37. V § 88  se na konci textu písmene f) doplňují slova „a zapisovat   hodnocení a jeho výstupy do písemných individuálních záznamů“.
   38. V § 88 písm. j) se za slova „ústavní výchova“ vkládají slova „ ,   výchovné opatření“.
   39. V § 89 se odstavec 7 zrušuje.
   40. V § 91 odst.2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ ,   včetně způsobu vyúčtování“.
   41. V § 91 odst.6 se za slova „v zařízení sociálních služeb“ vkládají   slova „nebo ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče podle § 52“.
   42. V § 93 písm.a)  se  slovo  „příslušnou“  nahrazuje  slovem   „příslušným“.
   43. V § 96  se  na  konci textu písmene a) doplňují slova „ , včetně   činností sociální práce v oblasti sociálních služeb“.
   44. V § 98 se odstavce 1, 4 a 6 zrušují.   Dosavadní odstavce 2, 3, 5, 7 a 8 se označují jako odstavce 1 až 5.
   45. V § 98 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Provádí-li se inspekce   u  poskytovatele  sociálních  služeb,  vůči  němuž kraj vykonává funkci
      zřizovatele   nebo  zakladatele,  nelze  do  inspekčního  týmu  zařadit   zaměstnance tohoto kraje.“.
   46. V § 98 odst. 4 větě druhé se slova 
    „ ; tento souhlas se zaznamenává   do  záznamu  o  rozhovoru,  který  vyhotovuje  člen  inspekčního  týmu“  zrušují.
   47. V § 98 odst. 5 větě třetí se slova „o přijatých opatřeních a jejich   plnění“ nahrazují slovy „o plnění uložených opatření“.
   48. Za § 100 se vkládá nový § 100a, který včetně nadpisu a poznámek pod   čarou č. 57 a 58 zní:
    㤠100a
     Sdělování údajů orgánu sociálně-právní ochrany dětí
     (1) Poskytovatel sociálních služeb je povinen na písemnou žádost sdělit   bezplatně  orgánu  sociálně-právní  ochrany  dětí  údaje  nezbytné  pro
      poskytnutí  sociálně-právní  ochrany  týkající  se  osoby,  které  byla   rozhodnutím  orgánu  sociálně-právní  ochrany  dětí  uložena  povinnost
      využít  odbornou  poradenskou  pomoc  podle  zákona  o  sociálně-právní   ochraně  dětí^57).  Poskytovatel  sociálních  služeb  je  povinen  vždy
      sdělit,  zda  s  osobou  uzavřel smlouvu o poskytování sociální služby,   dobu  platnosti  smlouvy,  datum  ukončení poskytování sociální služby,
      popřípadě  výpovědní důvod, pokud byla smlouva vypovězena, a zhodnocení   průběhu poskytování sociální služby.
     (2)  Poskytovatel sociálních služeb, který poskytuje pro rodiny s dětmi   nebo  pro  děti  sociální službu uvedenou v § 37 odst. 3, § 48, 52, 54,
      57,  58,  60,  60a,  62, 65 nebo § 69, je povinen, pokud nejde o případ   uvedený  v  odstavci 1 nebo neposkytuje-li sociální službu anonymně, na
      písemnou žádost sdělit bezplatně orgánu sociálně-právní ochrany dětí
   	a)  zda  osobě  uvedené  v  žádosti orgánu sociálně-právní ochrany dětí   poskytuje nebo poskytoval sociální službu,
   	b) druh a formu poskytované sociální služby a dobu poskytování a
   	c) zhodnocení průběhu poskytování sociální služby.
      Poskytovatel sociálních služeb má povinnost podle věty první jen v těch   případech,  kdy  orgán  sociálně-právní ochrany dětí v žádosti současně
      uvede,  že  situaci  dítěte  a  jeho  rodiny  vyhodnotil podle zákona o   sociálně-právní  ochraně  dětí^58)  tak,  že se jedná o dítě, na něž se
      sociálně-právní ochrana dětí zaměřuje.
     57) § 12 a 13 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
     58)  §  10 odst. 3 písm. c) zákona č. 359/1999 Sb., ve znění pozdějších   předpisů.“.

   49. V § 101 se odstavec 7 zrušuje.   Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
   50. V § 101 odst. 7  se  slova  „odstavců  1 až 7“ nahrazují slovy   „odstavců  1  až 6“ a slova „31. prosince 2013“ se nahrazují slovy „31. prosince 2014“.
   51. § 101a včetně poznámek pod čarou č. 37 a 37a zní:
    㤠101a
     (1)  K plnění povinnosti uvedené v § 95 písm. g) se krajům poskytuje ze   státního  rozpočtu  účelově určená dotace na financování běžných výdajů
      souvisejících s poskytováním základních druhů a forem sociálních služeb   v   rozsahu   stanoveném  základními  činnostmi  u  jednotlivých  druhů
      sociálních  služeb.  Dotaci  poskytuje  ministerstvo  podle  zvláštního   právního předpisu^37).
     (2)  Kraj  rozhoduje podle zvláštního právního předpisu^37a) a předpisů   Evropské  unie  o  veřejné podpoře o poskytnutí finančních prostředků z
      dotace  poskytovatelům sociálních služeb, kteří jsou zapsáni v registru   podle  §  85 odst. 1, popřípadě o zadání veřejné zakázky na poskytování
      sociálních služeb.
     (3) Kraj předkládá ministerstvu žádost o poskytnutí dotace na příslušný   rozpočtový rok. Žádost obsahuje
   	a)  název kraje, identifikační číslo a číslo účtu, na který bude dotace   vyplacena,
   	b) popis způsobu rozdělení a čerpání dotace podle odstavce 2,
   	c) seznam poskytovatelů sociálních služeb s uvedením sociálních služeb,   na které je dotace požadována v souladu s § 95 písm. g), a
   	d) požadovanou výši dotace na příslušný rozpočtový rok a předpokládaný   požadavek  na  výši  dotace  na  následující  2  rozpočtové roky, který
   	  vyplývá ze střednědobého plánu rozvoje sociálních služeb kraje.
   Součástí  žádosti  je střednědobý plán rozvoje sociálních služeb kraje,   který  obsahuje  ekonomickou  analýzu v plánu identifikovaných potřeb a
   způsob jejich finančního zajištění.
   (4)  Výši  dotace  kraji  stanoví  ministerstvo  na základě procentního   podílu   kraje   na   celkovém   ročním  objemu  finančních  prostředků
   vyčleněných  ve  státním  rozpočtu  na  podporu  poskytování sociálních   služeb  pro  příslušný  rozpočtový  rok.  Dotace  je účelově členěna na
   dotaci  na služby sociální péče a na dotaci na služby sociální prevence   a poradenství.
   (5)   Procentní  podíl  kraje  na  celkovém  ročním  objemu  finančních   prostředků  vyčleněných  ve  státním  rozpočtu  na  podporu poskytování
   sociálních služeb ministerstvo stanoví na základě podílu kraje na
   a) celkové výši dotace požadované krajem podle odstavce 3 písm. d),
   b) objemu vyplácených příspěvků a
   c) kapacitách poskytovaných sociálních služeb; v případě   sociálních služeb
   1.  podle  §  37 až 43, 44, 65 až 67, 69 a 70 poskytovaných v terénní a   ambulantní formě a sociálních služeb podle § 45, 46, 54 až 56, 59 až 62
   a  64  poskytovaných  v  ambulantní  formě  jsou  kapacity dány údaji o
   personálním zabezpečení v souladu s § 85 odst. 5,
   2.  podle § 44 poskytovaných v pobytové formě a sociálních služeb podle   §  47  až 51 jsou kapacity dány počtem registrovaných lůžek využívaných
   příjemci příspěvku,

   3.  podle  § 52, 57, 58, 63, 64, 68 a 70 poskytovaných v pobytové formě   jsou kapacity dány počtem registrovaných lůžek.
   (6)  Kraj  předloží  ministerstvu do 30. dubna příslušného rozpočtového   roku  průběžný  přehled  o  čerpání dotace a do 15. února následujícího
   rozpočtového  roku  konečný  přehled  o  čerpání  dotace  za  příslušný   rozpočtový rok.

   (7)  Prováděcí  právní  předpis  stanoví  bližší  podmínky  pro čerpání   dotace,  lhůty pro výplatu dotace, formu a obsah žádosti podle odstavce
   3  a  lhůtu  pro její podání, obsah seznamu podle odstavce 3 písm. c) a   formu a obsah přehledu podle odstavce 6.
   37)  Zákon  č.  218/2000  Sb.,  o  rozpočtových  pravidlech  a  o změně   některých   souvisejících   zákonů   (rozpočtová  pravidla),  ve  znění
   pozdějších předpisů.
   37a)   Zákon  č.  250/2000  Sb.,  o  rozpočtových  pravidlech  územních   rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.“.
   52. V § 106 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
   „(4)  Asistent  sociální  péče  se  dopustí  přestupku tím, že neuzavře   písemnou  smlouvu  o  poskytnutí  pomoci s osobou, jíž poskytuje pomoc,
   podle § 83 odst. 3.“.
   Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.

   53. V § 106 odst. 5 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavců 3 a   4“.

   54. V § 107 odst. 2 písmeno l) zní:
   „l) neoznámí ve stanovené lhůtě změny údajů podle § 82 odst. 1,“.
   55. V § 107 odst. 2 písm. m) se slova „§ 98 odst. 8“ nahrazují slovy „§
   98 odst. 5“.

   56. V § 107 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se   písmeno q), které zní:
   „q)  nesdělí  ve lhůtě stanovené registrujícím orgánem údaje podle § 85   odst. 7.“.
   57.  V  § 107 odst. 5 písm. a) se slova „písm. b) a c)“ nahrazují slovy   „písm. b), c) a l)“.
   58.  V  § 107 odst. 5 písm. c) se slova „až o)“ nahrazují slovy „až k),   m), o) a q)“.
   59. V § 107 odst. 5 písm. d) se slova „odstavce 1 a“ zrušují.
   60. V § 107 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se   písmena e) a f), která znějí:
   „e) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. n),
   f) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1.“.
   61. V § 108 odstavec 4 zní:
   „(4) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednávají
   a) krajská pobočka Úřadu práce, jde-li o
   1.  přestupek podle § 106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec státu   zařazený do krajské pobočky Úřadu práce,
   2. přestupek podle § 106 odst. 2 až 5,
   3.  správní delikt podle § 107 odst. 2 písm. b) až h), j), m ), o) a p)   a podle § 107 odst. 4,
   b) obecní úřad obce s rozšířenou působností, jde-li o přestupek podle §   106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec obce,
   c) krajský úřad, jde-li o
   1.  přestupek podle § 106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec kraje   nebo  zaměstnanec poskytovatele sociálních služeb, kterému krajský úřad
   vydal rozhodnutí o registraci,
   2. správní delikt podle § 107 odst. 1,
   3. správní delikt podle § 107 odst. 2 písm. a), i), k), l), n) a q) a §   107 odst. 3, kterého se dopustí poskytovatel sociálních služeb, kterému
   krajský úřad vydal rozhodnutí o registraci,
   d) ministerstvo, jde-li o
   1.  přestupek podle § 106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec státu   zařazený do ministerstva,
   2.  správní  delikt  podle § 107 odst. 2 písm. a), i), k), l), n) a q),  kterého se dopustí poskytovatel sociálních služeb, kterému ministerstvo
   vydalo rozhodnutí o registraci.“.
   62. V § 108 odstavec 6 zní:
   „(6)   Příjem  z  pokut  uložených  krajskou  pobočkou  Úřadu  práce  a   ministerstvem  je  příjmem  státního rozpočtu, příjem z pokut uložených
   obecním  úřadem obce s rozšířenou působností je příjmem rozpočtu obce a   příjem z pokut uložených krajským úřadem je příjmem rozpočtu kraje.“.
   63. V § 111 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se   písmeno e), které zní:
   „e) účast na konferencích.“.
   64. V § 111 odst. 3 se slova „vzdělávacích zařízení a“ zrušují.
   65.  V § 111 odst. 5 se za slova „8 hodin“ vkládá slovo „ročně“ a slova   „  ,  a  která je vzdělávacím zařízením akreditovaným ministerstvem“ se
   zrušují.
   66. V § 111 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
   „(6)  Dalším  vzděláváním  podle  odstavce  2  písm.  e) se rozumí akce   odborného  charakteru v maximálním rozsahu 8 hodin ročně, jejíž program
   se týká oboru činnosti sociálního pracovníka.“.

   Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.

   67.  V  §  111  se  na  konci  odstavce  8  doplňuje  věta  „Dokladem o
   absolvování  dalšího  vzdělávání podle odstavce 2 písm. e) je potvrzení
   vydané organizátorem konference.“.

   68.  V  §  116 odst. 9 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Ustanovení § 111
   odst.  1 vět druhé až čtvrté a odst. 3 až 6 a 8 platí obdobně s tím, že
   program  akce  odborného  charakteru  podle § 111 odst. 6 se týká oboru
   činnosti pracovníka v sociálních službách.“.

   69.  V  §  117a odst. 1 se slova „o akreditaci vzdělávacích zařízení a“
   zrušují.

   70. V § 117a se odstavec 3 zrušuje.

   Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.

   71. V § 117a odst. 3 písmeno a) zní:

   „a)   oprávnění   ke  vzdělávací  činnosti  podle  zvláštního  právního
   předpisu^47b) a přehled o dosavadní činnosti žadatele o akreditaci,“.

   72.  V  §  117a  odst.  4  se  slova  „odstavců  3 a 4“ nahrazují slovy
   „odstavce 3“.

   73. § 117d a 117e znějí:

   㤠117d
   (1)   Ministerstvo   kontroluje   činnost   vzdělávacích  zařízení  při
   uskutečňování akreditovaných vzdělávacích programů.
   (2)  Ministerstvo rozhodne o odejmutí akreditace, jestliže akreditovaný
   vzdělávací  program  nesplňuje  podmínky,  za  nichž mu byla akreditace
   udělena.

   (3)  Podle  §  117c odst. 1 až 3 se postupuje i v případě rozhodování o
   odejmutí akreditace.

   § 117e
   (1)  Vzdělávací  zařízení  vede  evidenci  osvědčení  vydaných  v rámci   realizace akreditovaného vzdělávacího programu.
   (2)  Ministerstvo zveřejňuje v elektronické podobě způsobem umožňujícím   dálkový  přístup  seznam akreditovaných vzdělávacích programů, dobu, na
   kterou  byla akreditace udělena, a seznam vzdělávacích zařízení, kterým   byla akreditace vzdělávacího programu odejmuta.“.
   74. V § 119 odstavec 1 zní:
   „(1) Vláda vydá nařízení k provedení § 101a odst. 7.“.
   75.  V  §  119 odst. 2 se za slova „§ 76 odst. 1,“ vkládají slova „§ 85   odst. 4,“.
   Čl. II
   Přechodná ustanovení
   1.  Podmínka bydliště na území České republiky podle § 4 odst. 1 zákona   č.  108/2006  Sb.,  ve  znění  účinném  ode dne nabytí účinnosti tohoto
   zákona,  se  pro  nárok  na příspěvek na péči vzniklý přede dnem nabytí   účinnosti tohoto zákona prokazuje ode dne 1. ledna 2015.
   2.  Řízení  o  odvolání  a  řízení o rozkladu podanému proti usnesení o   přerušení  řízení  o  příspěvku  na  péči  podle § 26 odst. 1 zákona č.
   108/2006  Sb.,  ve  znění  účinném  přede  dnem nabytí účinnosti tohoto   zákona,  zahájená  a  pravomocně neskončená před tímto dnem, se dokončí
   podle  právních  předpisů  účinných  přede dnem nabytí účinnosti tohoto   zákona.
   3.  Řízení  o  registraci  zahájená  a pravomocně neskončená přede dnem   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona  se  dokončí  podle právních předpisů
   účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
   4.  Řízení  o  správním  deliktu podle § 107 odst. 2 písm. l) zákona č.   108/2006  Sb.,  ve  znění  účinném  přede  dnem nabytí účinnosti tohoto
   zákona,  zahájená  a  pravomocně neskončená před tímto dnem, se dokončí   podle  právních  předpisů  účinných  přede dnem nabytí účinnosti tohoto
   zákona.
   5.  Řízení  o  akreditaci  vzdělávacích  zařízení zahájená a pravomocně   neskončená  přede  dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle
   právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
   6. Řízení o rozkladu podaném proti rozhodnutí o akreditaci vzdělávacích   zařízení  zahájená  a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti
   tohoto  zákona  se  dokončí podle právních předpisů účinných přede dnem   nabytí účinnosti tohoto zákona.
   7. Podle § 101a zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí   účinnosti  tohoto  zákona,  se  postupuje  poprvé  pro účely poskytnutí
   dotací v roce 2015.

   ČÁST DRUHÁ
   Změna  zákona  o  poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o   změně souvisejících zákonů
   Čl. III
   Zákon  č.  329/2011  Sb.,  o  poskytování  dávek  osobám  se zdravotním   postižením  a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 141/2012
   Sb. a zákona č. 331/2012 Sb., se mění takto:
   1. Poznámka pod čarou č. 4 zní:
   „4)  Nařízení  Evropského  parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5.   dubna 2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie.“.
   2.  V  §  5 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Krajská pobočka Úřadu   práce  je  dále  příslušná k řízení o přestupcích týkajících se průkazu
   osoby se zdravotním postižením podle zákona o přestupcích27).“.

   Poznámka pod čarou č. 27 zní:
   „27)  §  28  zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších   předpisů.“.
   3.  V  §  6  odst.  1  se  slova „není schopna zvládat základní životní   potřeby   v  oblasti  mobility  nebo  orientace“  nahrazují  slovy  „je
   držitelem  průkazu osoby se zdravotním postižením ZTP nebo ZTP/P, který   byl  přiznán  podle  předpisů  účinných  od  1.  ledna 2014“ a za slova
   „kalendářním měsíci“ se vkládají slova „za úhradu“.
   4.  V  §  6  odst.  2  a 3 se za slovo „dopravování“ vkládají slova „za   úhradu“.
   5. § 8 se zrušuje.
   6.  V § 9 odst. 2 se za slova „motorového vozidla“ vkládají slova „nebo   speciálního zádržního systému“.
   7.  V  §  12 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Osoba, které byl   vyplacen  příspěvek  na  zvláštní  pomůcku, je povinna“ nahrazují slovy
   „Oprávněná osoba je povinna“.
   8. V § 15 se doplňuje odstavec 4, který zní:
   „(4)  Nárok  na  výplatu  příspěvku  na mobilitu nenáleží za kalendářní   měsíc,  jestliže  je  oprávněné  osobě  po  celý tento kalendářní měsíc
   poskytována  zdravotní  péče  v  průběhu hospitalizace; krajská pobočka   Úřadu  práce  zastaví výplatu příspěvku na mobilitu za tento kalendářní
   měsíc.  Podmínka  celého  kalendářního  měsíce  není  splněna,  pokud k   hospitalizaci  došlo první den v kalendářním měsíci nebo k propuštění z
   tohoto  zařízení  došlo  poslední  den  v  kalendářním  měsíci. Výplata   příspěvku  na  mobilitu  se  opět  obnoví  od  prvního dne kalendářního
   měsíce, ve kterém hospitalizace netrvala po celý kalendářní měsíc.“.
   9.  V  §  19  se  na konci odstavce 1 doplňuje věta „Na základě žádosti   příjemce příspěvku na mobilitu může být tento příspěvek vyplácen jednou
   splátkou vždy za 3 kalendářní měsíce, za které náležel.“.
   10.  V § 24 větě první se slova „o příspěvku na mobilitu a“ zrušují, ve   větě  druhé  se  slovo „dávkách“ nahrazuje slovem „dávce“ a na konci se
   doplňují  věty  „Krajská pobočka Úřadu práce přeruší řízení o příspěvku   na  mobilitu,  pokud  probíhá  řízení  o  průkazu  osoby  se zdravotním
   postižením. Proti usnesení o přerušení řízení podle věty první, třetí a   čtvrté  se  nelze odvolat; proti usnesení o přerušení řízení podle věty
   druhé nelze podat rozklad.“.
   11. § 34 zní:
   㤠34
   (1)  Nárok  na  průkaz osoby se zdravotním postižením má osoba starší 1   roku   s   tělesným,  smyslovým  nebo  duševním  postižením  charakteru
   dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu, které podstatně omezuje její   schopnost   pohyblivosti   nebo   orientace,  včetně  osob  s  poruchou
   autistického  spektra. Dlouhodobě nepříznivý zdravotní stav se posuzuje   podle § 9 odst. 3.

   (2)  Nárok  na  průkaz osoby se zdravotním postižením označený symbolem   „TP“  (průkaz  TP)  má  osoba  se  středně  těžkým  funkčním postižením
   pohyblivosti  nebo  orientace,  včetně  osob  s  poruchou  autistického   spektra.  Středně  těžkým  funkčním  postižením  pohyblivosti se rozumí
   stav,  kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna   samostatné  pohyblivosti  v  domácím  prostředí, v exteriéru je schopna
   chůze  se  sníženým dosahem a má problémy při chůzi okolo překážek a na   nerovném terénu. Středně těžkým funkčním postižením orientace se rozumí
   stav,  kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna   spolehlivé   orientace   v  domácím  prostředí  a  zhoršenou  schopnost
   orientace má jen v exteriéru.

   (3)  Nárok  na  průkaz osoby se zdravotním postižením označený symbolem   „ZTP“  (průkaz  ZTP) má osoba s těžkým funkčním postižením pohyblivosti
   nebo  orientace,  včetně  osob  s poruchou autistického spektra. Těžkým   funkčním  postižením  pohyblivosti  se  rozumí  stav,  kdy osoba je při
   dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna samostatné pohyblivosti   v domácím prostředí a v exteriéru je schopna chůze se značnými obtížemi
   a  jen  na  krátké vzdálenosti. Těžkým funkčním postižením orientace se   rozumí  stav,  kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu
   schopna  spolehlivé  orientace  v  domácím  prostředí  a v exteriéru má   značné obtíže.

   (4)  Nárok  na  průkaz osoby se zdravotním postižením označený symbolem   „ZTP/P“  (průkaz  ZTP/P)  má osoba se zvlášť těžkým funkčním postižením
   nebo úplným postižením pohyblivosti nebo orientace s potřebou průvodce,   včetně  osob  s  poruchou  autistického spektra. Zvlášť těžkým funkčním
   postižením  pohyblivosti  a  úplným  postižením  pohyblivosti se rozumí   stav,  kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna
   chůze  v domácím prostředí se značnými obtížemi, popřípadě není schopna   chůze,  v  exteriéru  není  schopna  samostatné  chůze a pohyb je možný
   zpravidla  jen  na invalidním vozíku. Zvlášť těžkým funkčním postižením   orientace  a  úplným postižením orientace se rozumí stav, kdy osoba při
   dlouhodobě   nepříznivém   zdravotním  stavu  není  schopna  samostatné   orientace v exteriéru.

   (5) Průkaz osoby se zdravotním postižením je veřejnou listinou.“.

   12.  V  §  34a  odst. 2 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje, na   konci  písmene  c) se tečka nahrazuje čárkou a slovem „nebo“ a doplňuje
   se písmeno d), které zní:
   „d) rozhodnutím krajské pobočky Úřadu práce o neplatnosti průkazu osoby   se zdravotním postižením v případě, že

   1. průkaz osoby se zdravotním postižením obsahuje neoprávněně provedené   změny nebo nesprávné údaje,

   2.  došlo k podstatné změně podoby držitele průkazu osoby se zdravotním   postižením,

   3.  průkaz  osoby se zdravotním postižením je poškozen tak, že zápisy v   něm uvedené jsou nečitelné nebo je porušena jeho celistvost, nebo

   4.  držitel  průkazu  osoby  se zdravotním postižením nesplní povinnost   uvedenou v odstavci 3.“.

   13. V § 34a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
   „(3)  Žadatel  o průkaz osoby se zdravotním postižením a držitel tohoto   průkazu  je  povinen  podrobit  se  vyšetření zdravotního stavu lékařem
   plnícím  úkoly okresní správy sociálního zabezpečení, popřípadě lékařem   určeným  Českou  správou  sociálního zabezpečení, podrobit se vyšetření
   zdravotního  stavu  u poskytovatele zdravotních služeb určeného okresní   správou   sociálního  zabezpečení  anebo  jinému  odbornému  vyšetření,
   předložit  určenému  poskytovateli  zdravotních  služeb lékařské nálezy   ošetřujících  lékařů,  které  mu  byly  vydány,  sdělit a doložit další
   údaje,  které  jsou  významné  pro vypracování posudku, nebo poskytnout   jinou součinnost, která je potřebná k vypracování posudku, je-li k tomu
   okresní  správou  sociálního  zabezpečení vyzván, a to ve lhůtě, kterou   okresní  správa  sociálního  zabezpečení určí. V případě nesplnění této
   povinnosti  může  být po předchozím písemném upozornění průkaz osoby se   zdravotním  postižením  nepřiznán  nebo  může  být  rozhodnuto o odnětí
   tohoto průkazu.“.
   Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.

   14.  V  §  34a  odst.  8  se  slova  „1  a 6 a“ nahrazují slovy „1 a 7,požadavky  na  technické provedení fotografie držitele průkazu osoby se   
   zdravotním postižením a vzor“.
   15. Za § 34a se vkládá nový § 34b, který zní:
   㤠34b
   (1)  Při  posuzování  schopnosti  pohyblivosti  a  orientace  pro účely   přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením se hodnotí
   a) zdravotní stav a funkční schopnosti fyzické osoby,
   b) zda jde o dlouhodobě nepříznivý zdravotní stav,
   c) zda jde o podstatné omezení schopnosti pohyblivosti nebo orientace a   závažnost funkčního postižení.
   (2)  Prováděcí  právní  předpis  stanoví,  které  zdravotní  stavy  lze   považovat za podstatné omezení schopnosti pohyblivosti a orientace.
   (3)  Při  posuzování  podstatného  omezení  schopnosti  pohyblivosti  a   orientace  u  zdravotního stavu, který není uveden v prováděcím právním
   předpise,  se  hodnotí,  kterému  ze  zdravotních stavů v něm uvedených   funkční   postižení   odpovídá   nebo   je  s  ním  funkčními  důsledky
   srovnatelné.
   (4)  Funkčními  schopnostmi  se  rozumí  tělesné,  smyslové  a  duševní   schopnosti, znalosti a dovednosti nezbytné pro schopnost pohyblivosti a
   orientace.   Při   posuzování   se  funkční  schopnosti  fyzické  osoby   porovnávají  se schopnostmi stejně staré fyzické osoby bez znevýhodnění
   a hodnotí se s využitím běžně dostupných kompenzačních pomůcek.
   (5)   Při  hodnocení  závažnosti  funkčního  postižení  pohyblivosti  a   orientace  pro účely nároku na průkaz osoby se zdravotním postižením se
   vychází  z  poruchy  funkčních  schopností s nejvýznamnějším dopadem na   schopnost pohyblivosti nebo orientace.“.

   16.  V  §  35  odst. 1 se slova „podle § 34 odst. 2“ zrušují a na konci   odstavce  se  doplňuje  věta  „Řízení o změně nároku na průkaz osoby se
   zdravotním  postižením se zahajuje též z moci úřední; podnět k řízení z   moci  úřední  může  podat  také  okresní správa sociálního zabezpečení,
   pokud  na základě výsledku posouzení zdravotního stavu zjistí posudkově   významné  skutečnosti, které jsou rozhodné pro nárok na průkaz osoby se
   zdravotním postižením.“.

   17.  V  §  35  odst.  3  se slova „schopnosti žadatele zvládat základní   životní  potřeby  v  oblasti  mobility a orientace a o posouzení stupně
   závislosti“   nahrazují   slovy   „zdravotního   stavu   a   schopnosti   pohyblivosti  a  orientace žadatele o tento průkaz“ a na konci odstavce
   se doplňuje věta „Okresní správa sociálního zabezpečení zašle příslušné   krajské  pobočce  Úřadu  práce stejnopis posudku; výsledek posouzení je
   součástí   rozhodnutí  o  přiznání  nebo  zamítnutí  průkazu  osoby  se   zdravotním postižením, které obdrží žadatel.“.

   18.  V § 35 odst. 4 se slova „§ 24 až 26 s tím, že rozhodnutí se vydává   jen  v  případě zamítnutí jeho vydání“ nahrazují slovy „§ 24, 25 a § 26
   odst. 1 písm. b) a c) a odst. 2“.

   19.  V § 35 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které včetně   poznámky pod čarou č. 28 znějí:

   „(5)  Jestliže  krajská pobočka Úřadu práce rozhodne o přiznání průkazu   osoby  se zdravotním postižením, současně na základě výsledku posouzení
   zdravotního  stavu  žadatele  rozhodne o době platnosti tohoto průkazu.
   Doba  platnosti průkazu osoby se zdravotním postižením je nejvýše 5 let   u  osob  do  18  let věku a nejvýše 10 let u osob starších 18 let věku.
   Průkaz  osoby  se  zdravotním  postižením  může být přiznán nejdříve od   počátku  kalendářního  měsíce,  ve  kterém  bylo zahájeno řízení o jeho
   přiznání.

   (6)  Krajská  pobočka Úřadu práce vydá osobě průkaz osoby se zdravotním   postižením po právní moci rozhodnutí, předložení fotografie a zaplacení
   správního  poplatku  podle  zákona o správních poplatcích28). Za vydání   průkazu  osoby  se  zdravotním postižením náhradou za průkaz poškozený,
   zničený  nebo  odcizený  se  správní  poplatek podle zákona o správních   poplatcích  nevybere,  jestliže  k  poškození,  zničení  nebo  odcizení
   průkazu  došlo  v  souvislosti  s násilným činem, je-li tato skutečnost   doložena záznamem Policie České republiky.

   28)  Položka  9  písm. g) přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních   poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.“.
   Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 7.

   20.  V § 37 se na konci ustanovení doplňují slova „ , § 34a odst. 8 a §   34b odst. 2“.
   21.  V § 38 se na konci odstavce 8 doplňují věty „Krajská pobočka Úřadu   práce  zahájí před uplynutím platnosti průkazu mimořádných výhod řízení
   z  moci  úřední  o přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením; tím   není  dotčen  nárok  na příspěvek na mobilitu podle věty první. Krajská
   pobočka  Úřadu práce zahájí před uplynutím doby stanovené ve větě první   rovněž  řízení  z  moci  úřední  o  nároku na příspěvek na mobilitu pro
   období po skončení platnosti průkazu mimořádných výhod.“.
   22. V příloze v části I bodu 1 písmeno i) zní:
   „i)   anatomická   ztráta   dolní  končetiny  ve  stehně  bez  možnosti   oprotézování nebo exartikulace v kyčelním kloubu,“.
   23.  V  příloze v části I bodu 1 se na konci písmene k) tečka nahrazuje   čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
   „l)   anatomická   ztráta   dolní   končetiny   ve  stehně  s  možností   oprotézování.“.
   24.  V  příloze  v  části  I  bodu  4  se za slova „motorového vozidla“   vkládají slova „nebo speciálního zádržního systému“.
   25.  V  příloze  v  části  I bodu 4 písm. a) se slova „až i)“ nahrazují   slovy „až i) a l)“.

   Čl. IV
   Přechodná ustanovení
   1.  Řízení  o  odvolání  a  řízení  o rozkladu podaném proti usnesení o   přerušení  řízení  o  příspěvku  na  mobilitu  a  příspěvku na zvláštní
   pomůcku  podle § 24 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem   nabytí  účinnosti  tohoto zákona, zahájená a pravomocně neskončená před
   tímto  dnem,  se  dokončí  podle  právních předpisů účinných přede dnem   nabytí účinnosti tohoto zákona.

   2.  Nárok  na příspěvek na mobilitu poskytovaný podle právních předpisů   účinných  přede  dnem  nabytí účinnosti tohoto zákona zaniká nejpozději
   dnem 31. prosince 2015.

   3.  Řízení  o  příspěvku  na  mobilitu zahájená a pravomocně neskončená   přede  dnem  nabytí  účinnosti  tohoto zákona se dokončí podle právních
   předpisů  účinných  přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Nárok na   takto  přiznaný  příspěvek  na  mobilitu  zaniká  nejpozději  dnem  31.
   prosince  2015.  Krajská pobočka Úřadu práce zahájí před uplynutím této   doby  řízení  z  moci  úřední  o  nároku na příspěvek na mobilitu podle
   právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

   4.  Řízení o přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením zahájená a   pravomocně  neskončená  přede  dnem  nabytí  účinnosti tohoto zákona se
   dokončí  podle  právních  předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti   tohoto  zákona s tím, že v případě přiznání průkazu osoby se zdravotním
   postižením  se  doba  jeho platnosti stanoví nejdéle na 12 kalendářních   měsíců.  Krajská  pobočka  Úřadu  práce zahájí před uplynutím této doby
   platnosti průkazu osoby se zdravotním postižením řízení z moci úřední o   nároku na průkaz osoby se zdravotním postižením podle právních předpisů
   účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

   ČÁST TŘETÍ
   Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
   Čl. V
   Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení,   ve  znění  zákona  č.  590/1992  Sb.,  zákona č. 37/1993 Sb., zákona č.
   160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č.   118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č.
   306/1997  Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č.   356/1999  Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č.
   29/2000  Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č.   155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č.
   238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č.   116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
   263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č.   320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
   424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č.   53/2004  Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
   359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č.   168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
   413/2005  Sb.,  zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č.   81/2006  Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
   161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č.   267/2006   Sb.,   zákona  č.  342/2006  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu,
   vyhlášeného  pod  č.  405/2006  Sb.,  zákona č. 585/2006 Sb., zákona č.   152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.   306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.   281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č.
   347/2010   Sb.,   zákona   č.  73/2011  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu,   vyhlášeného  pod  č.  177/2011  Sb.,  zákona č. 180/2011 Sb., zákona č.
   220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č.   341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č.   375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
   470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č.   401/2012 Sb. a zákona č. 403/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V § 8 odst. 1 se v úvodní části ustanovení slova „mimořádných výhod   podle  jiných  právních  předpisů9b)“ nahrazují slovy „průkazu osoby se
   zdravotním postižením podle jiných právních předpisů9b)“.
   Poznámka pod čarou č. 9b zní:
   „9b)  Zákon  č.  117/1995  Sb.,  o  státní  sociální  podpoře, ve znění   pozdějších předpisů.
   Zákon  č.  108/2006  Sb.,  o  sociálních  službách, ve znění pozdějších   předpisů.
   Zákon  č.  329/2011  Sb.,  o  poskytování  dávek  osobám  se zdravotním   postižením   a  o  změně  souvisejících  zákonů,  ve  znění  pozdějších
   předpisů.“.
   2.  V § 8 odst. 1 písm. e) se slova „zvládat základní životní potřeby v   oblasti  mobility  nebo  orientace  pro  účely příspěvku na mobilitu a“
   nahrazují slovy „pohyblivosti a orientace“.
   3.  V  §  8  odst.  1  písm. g) se slova „a pro účely řízení o přiznání   průkazu osoby se zdravotním postižením“ zrušují.

   ČÁST ČTVRTÁ
   Změna zákona o správních poplatcích
   Čl. VI
   Zákon  č.  634/2004  Sb.,  o  správních  poplatcích, ve znění zákona č.   217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č.
   361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č.   553/2005  Sb.,  zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č.
   57/2006  Sb.,  zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č.   112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č.
   138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č.   186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č.
   227/2006  Sb.,  zákona  č.  235Částka  118  Sbírka zákonů č. 313 / 2013   Strana  3603 /2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb.,
   zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb.,   zákona  č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb.,
   zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb.,   zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb.,
   zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb.,   zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb.,
   zákona  č.  382/2008  Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb.,   zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb.,
   zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb.,   zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb.,
   zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb.,   zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb.,
   zákona  č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb.,   zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb.,
   zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb.,   zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb.,
   zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb.,   zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb.,
   zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb.,   zákona  č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb.,
   zákona  č.  37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb.,   zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb.,
   zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb.,   zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb.,
   zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb.,   zákona  č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb.,
   zákona  č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb.,  zákona  č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb.
   a zákona č. 239/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  § 8 odst. 2 písm. a) se slova „žádosti o akreditaci vzdělávacího   zařízení a“ zrušují.
   2. V příloze v položce 9 písmeno a) zní:
   „a) vydání průkazu osoby se zdravotním postižením, včetně vydání tohoto   průkazu za nový z důvodu změn údajů uvedených na průkaze Kč 30“.
   3. V příloze v položce 9 se doplňuje písmeno g), které zní:
   „g)  vydání  průkazu  osoby se zdravotním postižením náhradou za průkaz   poškozený,  zničený,  ztracený  nebo  odcizený,  nestanoví-li  zvláštní
   právní předpis jinak Kč 200“.
   4. V příloze v části I v položce 22 se písmeno l) zrušuje.

   ČÁST PÁTÁ
   Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
   Čl. VII
   Zákon  č.  261/2007  Sb.,  o  stabilizaci  veřejných rozpočtů, ve znění zákona  č.  2/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
   zákona  č.  282/2009  Sb.,  zákona č. 292/2009, zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb.,
   zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 463/2012 Sb., se mění takto:

   1. V části osmnácté čl. XXVIII se body 39 a 50 zrušují.
   2.  V  části  padesáté  druhé čl. LXXXI bodě 1 písm. d) se slova „a čl. XXVIII  bodů  39  a  50,  která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014,“  zrušují.
   ČÁST ŠESTÁ
   ÚČINNOST
   Čl. VIII
   Tento  zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou ustanovení  čl. I bodu 50, který nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
   Zeman v. r.
   Rusnok v. r.
   

   312/2013 Sb.
   ZÁKON
   ze dne 13. září 2013,
   kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o   změně  některých  souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a
   další související zákony
   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

   ČÁST PRVNÍ
   Změna zákona o matrikách, jménu a příjmení
   Čl. I
   Zákon  č.  301/2000  Sb.,  o  matrikách,  jménu  a  příjmení  a o změně   některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona
   č. 578/2002 Sb., zákona č. 165/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona   č.  499/2004 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona
   č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona   č.  41/2009 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona
   č.  375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona   č. 167/2012 Sb. a zákona č. 333/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 15 zní:
   „(1) Matrika je státní evidence
   a)  narození,  uzavření  manželství,  vzniku registrovaného partnerství   (dále  jen  „partnerství“)  a  úmrtí  fyzických  osob  na  území  České
   republiky,
   b)  narození,  uzavření  manželství, vzniku partnerství a úmrtí, k nimž   došlo  v  cizině,  jde-li  o  státní  občany  České republiky (dále jen
   „občan“), a
   c)  uzavření  manželství, k nimž došlo v cizině, byl-li život snoubence   přímo ohrožen^15) a nejde-li o občany.
   15) § 667 občanského zákoníku.“.
   2. V § 1 odst. 2 písm. c), § 4 odst. 2, § 4a odst. 2, části první hlavě I 
     nadpisu dílu 6 a § 73a se slovo „registrovaného“ zrušuje.
   3. V § 1 odst. 3 se slovo „registrovaného“ nahrazuje slovem „kniha“.
   4. V § 1 odst. 4 se slovo „registrovaného“ nahrazuje slovem „vzniku“.
   5. Za § 1 se vkládá nový § 1a, který zní:
   㤠1a
   V  tomto zákoně se nezletilým rozumí fyzická osoba mladší 18 let, která nenabyla plné svéprávnosti.“.
   6. V § 3 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
   „(3)   Matriční  úřad  příslušný  k  přijetí  prohlášení  o  vstupu  do partnerství (dále jen „registrující matriční úřad“) vede jednu matriční
   knihu  pro  správní  obvod  vymezený  prováděcím právním předpisem [§ 2 odst. 1 písm. a)].“.
   Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.

   7.  V  §  4  odst.  2 a v § 4a odst. 2 se za slova „31. prosince 1958,“   vkládají slova „jde-li o narození, uzavření manželství nebo úmrtí,“.
   8.  V  §  4  odst.  3  a v § 4a odst. 3 se za slova „31. prosince 1958“   vkládají slova „ , jde-li o narození, uzavření manželství nebo úmrtí,“.
   9. V § 4 se odstavec 4 zrušuje.
   10. V § 4a odstavec 1 zní:
   „(1)  Krajský  úřad  kontroluje  výkon  přenesené  působnosti  na úseku   matrik,  užívání  a  změny  jména  a  příjmení  u  úřadů  s  rozšířenou
   působností ve svém správním obvodu nejméně jednou ročně.“.

   11. V § 4a odstavec 4 zní:
   „(4)  Krajský  úřad  provádí  zkoušku  odborné  způsobilosti  k  vedení   matričních  knih  a  k  plnění  úkonů  zabezpečovaných  v souvislosti s
   vedením  matričních  knih  a  sbírek  listin  (dále  jen  „zkouška“)  u   zaměstnance  obce, v hlavním městě Praze zaměstnance městské části nebo
   zaměstnance  Ministerstva  obrany  zařazeného do matričního úřadu (dále   jen „matrikář“), který je zařazen do jeho správního obvodu.“.

   12. V § 4b se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce   1.
   13. V § 6 se doplňuje odstavec 3, který zní:
   „(3)  Zápisy  matričních  událostí, matričních skutečností, dodatečných   zápisů,  změn a oprav pomocí výpočetní techniky se provádějí na základě
   uzavřeného  zápisu  ve svazku matriční knihy rukopisně vedené. Jestliže   se  údaje  v  zápise  provedeném  pomocí výpočetní techniky odlišují od
   údajů  uvedených  v  matriční  knize  rukopisně  vedené, považují se za   správné údaje uvedené v matriční knize rukopisně vedené.“.

   14.  V § 7 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , není-li dále   stanoveno jinak“.
   15.  Nad § 8 se vkládá nadpis, který zní: „Sbírka listin“, a nadpis § 8   se zrušuje.

   16.  V  § 8 odst. 1 větě první se za slova „knihu úmrtí“ vkládají slova   „a registrující matriční úřad pro knihu partnerství“.
   17. V § 8 se odstavce 6 až 10 zrušují.
   18. § 8a včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
   㤠8a
   (1)  Matriční  úřad,  úřad  s  rozšířenou  působností nebo krajský úřad   povolí nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené
   do 31. prosince 1958 a činit výpisy z nich v přítomnosti matrikáře nebo   vydá  potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin, kterou vede, nebo
   v druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958
   a)  fyzické  osobě, které se zápis týká, nebo členům její rodiny, jejím   sourozencům a dále zmocněncům těchto osob,
   b)  pro  úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti   orgánů územních samosprávných celků,
   c)  statutárním  orgánům církví nebo duchovním jimi zmocněným, jde-li o   matriční knihy vedené těmito církvemi do 31. prosince 1949, nebo
   d) fyzické osobě, která prokáže, že je to nezbytné pro uplatnění jejích   práv před orgány státu nebo před orgány územních samosprávných celků.
   (2)  Registrující  matriční  úřad,  úřad  s  rozšířenou působností nebo   krajský  úřad  povolí  nahlédnout  do  sbírky  listin  vedené  ke knize
   partnerství  a  činit  výpisy  z  ní  v přítomnosti matrikáře nebo vydá   potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin
   a) fyzické osobě, které se zápis týká, nebo jejímu zmocněnci,
   b)  pro  úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti   orgánů územních samosprávných celků, nebo
   c) fyzické osobě, která prokáže, že je to nezbytné pro uplatnění jejích   práv před orgány státu nebo před orgány územních samosprávných celků.
   (3) V případě osvojení mohou nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu   matriční  knihy  vedené  do  31.  prosince  1958  pouze osvojitelé a po
   dovršení  12  let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o utajení   osvojení;  pokud  bylo  soudem  rozhodnuto  o  utajení  osvojení,  může
   osvojenec nahlédnout do sbírky listin až po nabytí svéprávnosti.
   (4)  Do  sbírky  listin  vedené  k  zápisu narození dítěte, jehož matka   požádala  o  utajení  své  osoby  v  souvislosti  s  porodem^22),  může
   nahlédnout pouze matka dítěte a po dovršení 12 let i dítě.
   (5)  Matriční úřad, úřad s rozšířenou působností nebo krajský úřad vydá   kopii  sbírky  listin  nebo  doslovný  výpis z druhopisu matriční knihy
   vedené  do  31.  prosince  1958,  který  lze pořídit i kopií matričního   zápisu,  pro  úřední  potřebu  státních  orgánů  nebo  výkon  přenesené
   působnosti orgánů územních samosprávných celků.
   (6)  Za  členy  rodiny  se  pro  účely  tohoto  zákona považuje manžel,   partner, rodiče, děti, prarodiče, vnuci a pravnuci.
   22)  §  37  zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách   jejich poskytování (zákon o zdravotních službách).“.
   19. Za § 8a se vkládá nový § 8b, který zní:

   㤠8b
   Je-li  prvopis  matriční  knihy a druhopis matriční knihy vedené do 31.   prosince 1958 uložen v Národním archivu, Vojenském historickém archivu,
   státním oblastním archivu nebo Archivu hlavního města Prahy,
      a)  archiv,  v němž je uložen prvopis matriční knihy, provede dodatečný zápis  matriční  události,  matriční  skutečnosti,  opravy  či změny do
   tohoto  prvopisu.  Zápis  se  opatří  datem  jeho vyhotovení a podpisem   archiváře.  Listiny, na jejichž podkladě byl dodatečný zápis podle věty
   první proveden, spolu s písemným sdělením se zněním tohoto zápisu tento   archiv   předá  Národnímu  archivu,  Vojenskému  historickému  archivu,
   státnímu  oblastnímu  archivu nebo Archivu hlavního města Prahy, v němž   je uložen druhopis matriční knihy vedené do 31. prosince 1958,

   b)  archiv,  v  němž  je  uložen  druhopis matriční knihy vedené do 31.   prosince  1958,  provede  dodatečný  zápis  matriční události, matriční
   skutečnosti, opravy či změny na základě písemného sdělení podle písmene   a),  do  tohoto  druhopisu.  Listiny,  na jejichž podkladě byl proveden
   dodatečný  zápis  podle věty první, se ukládají mimo příslušný druhopis   do  samostatné  složky  za  každý  kalendářní  rok s uvedením odkazu na
   prvopis   matriční  knihy,  ve  kterém  byl  dodatečný  zápis  matriční   události,  matriční  skutečnosti,  opravy  či  změny proveden. Zápis se
   opatří datem jeho vyhotovení a podpisem archiváře.“.

   20.  V  §  9  odst.  1  se  slova  „úřadu s rozšířenou působností nebo“   zrušují.

   21.  V  § 9 odst. 2 větě první se slova „úřadem s rozšířenou působností   nebo“ zrušují.

   22.  Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku   pod čarou.

   23. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který zní:
   㤠11a
   (1) Snoubenci projeví vůli, že spolu vstupují do manželství před
   a) starostou, místostarostou nebo pověřeným členem zastupitelstva obce,   městské části hlavního města Prahy, městského obvodu nebo městské části
   územně  členěného statutárního města, které jsou matričním úřadem, a to   pouze ve správním obvodu tohoto matričního úřadu,

   b)  starostou  nebo  místostarostou  obce, městské části hlavního města   Prahy,   městského   obvodu   nebo   městské   části  územně  členěného
   statutárního  města,  které  nejsou  matričním  úřadem,  je-li jeden ze   snoubenců  přihlášen  k  trvalému  pobytu  v jeho správním obvodu, a to
   pouze ve správním obvodu této obce, městské části hlavního města Prahy,   městských  obvodů  nebo  městských  částí územně členěných statutárních
   měst,
   c)  primátorem hlavního města Prahy, náměstkem primátora hlavního města   Prahy  nebo pověřeným členem zastupitelstva hlavního města Prahy, jakož
   i  před primátorem statutárního města, náměstkem primátora statutárního   města  nebo  pověřeným  členem  zastupitelstva statutárního města, a to
   pouze ve správním obvodu hlavního města Prahy nebo statutárního města.
   (2)  Prohlášení  snoubenců  podle  odstavce  1,  že  spolu  vstupují do   manželství,  musí být učiněno v přítomnosti matrikáře matričního úřadu,
   v jehož správním obvodu se manželství uzavírá.
   (3)  Manželství se uzavírá v místě určeném obcí pro konání slavnostních   obřadů.
   (4) Je-li život snoubence přímo ohrožen^15), snoubenci projeví vůli, že   spolu  vstupují  do  manželství  před  starostou,  místostarostou  nebo
   pověřeným  členem  zastupitelstva  obce,  městské  části hlavního města   Prahy,   městského   obvodu   nebo   městské   části  územně  členěného
   statutárního  města nebo úředníkem zařazeným do obecního úřadu, a to na   kterémkoli místě i bez přítomnosti matrikáře.“.

   24. Poznámka pod čarou č. 4 zní:
   „4) § 666 odst. 1 občanského zákoníku.“.
   25.  V  §  13  se na konci odstavce 1 doplňují věty „K žádosti o vydání   osvědčení  je  třeba  předložit doklady potřebné k uzavření manželství.
   Požádají-li  snoubenci  o  vydání  osvědčení prostřednictvím zmocněnce,   musí být jejich podpisy na plné moci úředně ověřeny.“.
   26. Za § 13 se vkládá nový § 13a, který zní:
   㤠13a
   (1) Příslušný k zápisu partnerství je registrující matriční úřad.
   (2)  Osoby  vstupující  do  partnerství  činí  prohlášení  osobně  před   matrikářem registrujícího matričního úřadu.
   (3)  Registrující  matriční  úřad  přijímá prohlášení na místě, které k   tomu určí ve svém správním obvodu.“.

   27.  V  části  první  hlavě  I  nadpisu dílu 2 se za slovo „manželství“   vkládají slova „ , vzniku partnerství“.
   28.  Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku   pod čarou.
   29. V § 15 odst. 2 se slovo „ustanovený“ nahrazuje slovem „jmenovaný“.
   30. V § 15 se doplňuje odstavec 5, který zní:
   „(5) Matriční úřad sdělí neprodleně poskytovateli zdravotních služeb na   základě   jeho   žádosti  rodné  číslo  dítěte,  jehož  narození  tento
   poskytovatel oznámil podle odstavce 1.“.
   31.  V  §  16  odst.  3 úvodní části ustanovení se za slovo „otcovství“   vkládají  slova „nebo jehož otcem je muž, který dal k umělému oplodnění
   souhlas^23)“.
   Poznámka pod čarou č. 23 zní:
   23) § 778 občanského zákoníku.
   32.  V  §  16  odst. 3 písm. b) se za slova „rodičů o určení otcovství“   vkládají  slova  „nebo  písemný  souhlas  muže,  který  dal  k  umělému
   oplodnění, potvrzený poskytovatelem zdravotních služeb“.

   33. V § 16 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
   „(4)  K  zápisu  do  knihy narození dítěte narozeného mimo zdravotnické   zařízení,  jehož matce nebyly ani následně poskytnuty zdravotní služby,
   předloží  jeden z rodičů kromě dokladů uvedených v odstavcích 1, 2 nebo   3  další  doklady potřebné k prokázání skutečnosti, že matkou dítěte je
   žena, která je porodila.

   (5) Pokud je rodič neslyšící, němý nebo nemluví nebo nerozumí česky, je
   nutná  pro  souhlasné  prohlášení  rodičů o určení otcovství přítomnost
   tlumočníka^6).  Účast  tlumočníka  zajišťuje  jeden z rodičů na vlastní
   náklady,  nestanoví-li  zvláštní  právní předpis jinak. Bez přítomnosti
   tlumočníka  nelze  souhlasné  prohlášení  rodičů  o  určení otcovství v
   těchto  případech  učinit.  Nejde-li o tlumočníka jmenovaného ministrem
   spravedlnosti  nebo  předsedou  krajského  soudu, musí tlumočník složit
   slib  do rukou matrikáře, a to ve znění slibu podle zákona o znalcích a
   tlumočnících.  Určit  otcovství souhlasným prohlášením rodičů lze pouze
   jednou  a  nelze je vzít zpět. Rodiče současně stvrdí svým podpisem, že
   neurčili  otcovství  k  tomuto  dítěti před jiným matričním úřadem nebo
   před soudem.“.

   Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.

   34.  V § 16 odst. 6 se za slovo „republiky“ vkládají slova „ , azylanta
   nebo osoby požívající doplňkové ochrany“.

   35.  V  §  17  odst.  1  se odkaz na poznámku pod čarou č. 6a nahrazuje   odkazem na poznámku pod čarou č. 22.

   36. Poznámka pod čarou č. 6a se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku   pod čarou.

   37. Za § 17 se vkládá nový § 17a, který včetně poznámky pod čarou č. 24   zní:
   㤠17a
   Dodatečný  záznam  o  změně  pohlaví  se  do  knihy narození provede na  základě  potvrzení vydaného poskytovatelem zdravotních služeb, který je
   povinen toto potvrzení oznámit matričnímu úřadu do 3 pracovních dnů ode   dne  provedení změny pohlaví. Dnem změny pohlaví je den uvedený v tomto
   potvrzení^24).   Vzor  potvrzení  poskytovatele  zdravotních  služeb  o   zahájení  a  ukončení  léčby  pro  změnu  pohlaví  stanoví ministerstvo
   prováděcím právním předpisem.
   24) § 29 odst. 1 občanského zákoníku.“.

   38.  V  § 18 odst. 1 se slova „nebo je-li rodič pravomocným rozhodnutím soudu  zbaven  rodičovské  zodpovědnosti,  nebo  je mu výkon rodičovské
   zodpovědnosti  pozastaven,  anebo  je-li  pravomocným rozhodnutím soudu   rodič  zbaven  způsobilosti k právním úkonům nebo je jeho způsobilost k
   právním  úkonům  omezena“  nahrazují  slovy „je rodičovské odpovědnosti   zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen
   nebo pozastaven“.

   39. V § 19 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 8 zní:
   „(3)  Dítěti, které se narodí v době od uzavření manželství do uplynutí   třístého  dne  poté,  co  manželství  zaniklo  nebo  bylo prohlášeno za
   neplatné,  nebo  poté, co byl manžel matky prohlášen za nezvěstného, se   zapíše  příjmení, na kterém se manželé dohodli při uzavření manželství,
   pokud matka neuzavřela nové manželství^8).
   8) § 776 odst. 1 občanského zákoníku.“.

   40. V § 19 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
   „(4)  Narodí-li  se  dítě,  které  je  počato  umělým  oplodněním, ženě   neprovdané,  u  něhož  se má za to, že otcem dítěte je muž, který dal k
   umělému  oplodnění  souhlas^23),  zapíše  se  dítěti  do knihy narození   příjmení, na němž se rodiče dohodli podle odstavce 2.“.
   Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.

   41. Za § 20 se vkládá nový § 20a, který včetně nadpisu zní:
   㤠20a
   Kniha partnerství
   (1) Do knihy partnerství se zapisují
   a)  jména a příjmení, popřípadě rodná příjmení, den, měsíc, rok a místo   narození, rodná čísla, osobní stav a státní občanství partnerů,
   b) den, měsíc, rok a místo prohlášení o vstupu do partnerství,
   c)  jména a příjmení, popřípadě rodná příjmení, den, měsíc, rok a místo   narození rodičů partnerů,
   d) datum zápisu a podpis matrikáře.
   (2) Zápis do knihy partnerství se provede na základě protokolu o vstupu   do  partnerství  (§  40a).  Zapisované  údaje  matrikář ověří z dokladů
   potřebných ke vstupu do partnerství (§ 33 až 35).“.

   42.  V  §  21  odst.  2  písm.  a)  a v § 22 odst. 1 se slovo „mrtvého“   nahrazuje slovem „zemřelého“.

   43. V § 21 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:
   „(3)   Poskytovatel   zdravotních   služeb  je  povinen  oznámit  úmrtí   příslušnému  matričnímu  úřadu  do  3  pracovních dnů od prohlídky těla
      zemřelého,   popřípadě   od   provedení  pitvy  na  listu  o  prohlídce   zemřelého^9).

     9)  Vyhláška  č.  297/2012  Sb.,  o  náležitostech  Listu  o  prohlídce   zemřelého,  způsobu  jeho  vyplňování  a  předávání  místům určení, a o
      náležitostech  hlášení  ukončení  těhotenství porodem mrtvého dítěte, o   úmrtí  dítěte  a  hlášení  o  úmrtí matky (vyhláška o Listu o prohlídce
      zemřelého).“.

   44.  V  §  22  odst.  2  se slova „sídlo matričního úřadu příslušného k   provedení  zápisu  úmrtí do matriční knihy“ nahrazují slovy „místo, kde
   bylo tělo nalezeno^25)“.
     Poznámka pod čarou č. 25 zní:
   25) § 28 odst. 1 občanského zákoníku.“.

   45. V § 23 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:   „c) kniha partnerství po dobu 75 let,“.
   Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).

   46. V § 23 odst. 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
   „c) jde-li o zápisy partnerství, sbírky listin po dobu 75 let,“.
   Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).

   47.  V  §  24 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a je opatřen   zvláštními zajišťovacími prvky proti jeho padělání a pozměnění“.

   48. Za § 24 se vkládá nový § 24a, který zní:
   㤠24a
   Rodným  listem  se  prokazuje  narození,  oddacím  listem  se prokazuje
   uzavření   manželství,   dokladem  o  partnerství  se  prokazuje  vznik
   partnerství a úmrtním listem se prokazuje úmrtí.“.

   49.  V  §  25 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , popřípadě do   sbírky listin“ zrušují.

   50.  V  §  25  odst.  1  písm.  a)  se  slova „zplnomocněným zástupcům“   nahrazují slovy „dále zmocněncům těchto osob“.

   51. V § 25 odst. 2 se slova „dosažení zletilosti i osvojenec“ nahrazují
   slovy  „dovršení  12  let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o
   utajení osvojení; pokud bylo soudem rozhodnuto o utajení osvojení, může
   osvojenec nahlédnout do zápisu až po nabytí svéprávnosti“.

   52. V § 25 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
   „(3)  Do  zápisu  narození  dítěte,  jehož matka požádala o utajení své
   osoby v souvislosti s porodem^22), může nahlédnout pouze matka dítěte a
   po dovršení 12 let i dítě.“.
   Dosavadní odstavc3e 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.

   53. V § 25 odst. 5 se za slovo „anebo“ vkládají slova „osobě, která“.

   54. V § 25 odstavce 6 a 7 znějí:
   „(6) Doslovný výpis z matriční knihy se vydává
   	a) fyzické osobě uvedené v odstavci 1 písmeno a),
   	b)  pro  úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti   orgánů územních samosprávných celků,
      	  a lze jej pořídit i kopií matričního zápisu.
   (7) Požádá-li fyzická osoba uvedená v odstavci 1 písm. a), c) a d) nebo   odstavci  5  o  vydání  matričního  dokladu  nebo  doslovného  výpisu z
   matriční  knihy prostřednictvím zmocněnce, musí být její podpis na plné   moci úředně ověřen.“.

   55. Za § 25 se vkládají nové § 25a a 25b, které znějí:
   㤠25a
   (1)  Registrující  matriční  úřad vydá doklad o partnerství nebo povolí nahlédnout  do  knihy  partnerství  a činit výpisy z nich v přítomnosti
      matrikáře
   	a) fyzické osobě, které se zápis týká, nebo jejímu zmocněnci,
   	b)  pro  úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti   orgánů územních samosprávných celků, nebo
   	c) fyzické osobě, která prokáže, že je to nezbytné pro uplatnění jejích   práv před orgány státu nebo před orgány územních samosprávných celků.
   (2) Doslovný výpis z knihy partnerství se vydává
   	a) fyzické osobě uvedené v odstavci 1 písm. a), nebo
   	b)  pro  úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti   orgánů územních samosprávných celků,
            a lze jej pořídit i kopií matričního zápisu.
   (3) Požádá-li fyzická osoba uvedená v odstavci 1 písm. a) a c) o vydání   matričního   dokladu   nebo   doslovného   výpisu   z   matriční  knihy
   prostřednictvím  zmocněnce,  musí  být  její podpis na plné moci úředně   ověřen.

   § 25b
   (1)  Matriční  úřad  vydá  fyzické  osobě  matriční  doklad nebo povolí   nahlédnout  do  matriční  knihy  a  činit  výpisy  z  ní  v přítomnosti
   matrikáře,  uplynula-li  od provedení dotčeného zápisu v matriční knize   lhůta  100  let  u knihy narození, 75 let u knihy manželství nebo knihy
   partnerství a 30 let u knihy úmrtí.
   (2)  Matriční  úřad,  úřad  s  rozšířenou  působností nebo krajský úřad   povolí nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené
   do  31.  prosince  1958  a činit výpisy z nich v přítomnosti matrikáře,   uplynula-li  od  provedení  dotčeného zápisu v matriční knize lhůta 100
   let  u knihy narození, 75 let u knihy manželství nebo knihy partnerství   a 30 let u knihy úmrtí.“.
   56. V §26 odst.1 se za slova „než českém jazyce“ vkládají slova „ , s výjimkou kopie matričního zápisu,“.
   57. V §26 odst.3 větě první se za slovo „jména,“ vkládají slova „a příjmení“  a ve větách druhé a třetí se za slovo „jmen,“ vkládají slova „a příjmení“.
   58.  V  §  26  odst.  3  se  za  větu  první vkládají věty „Vzniknou-li   pochybnosti  o  správné pravopisné podobě jména nebo příjmení, je občan
   povinen  předložit doklad vydaný znalcem^6). Jde-li o společné příjmení   manželů,  uvede  se  příjmení  v  jazyce  národnostní  menšiny pouze se
   souhlasem druhého manžela, popřípadě jejich nezletilého dítěte staršího   15 let.“.
   59. V § 26 se doplňuje odstavec 4, který zní:
    „(4)  Do  poznámky matričního dokladu cizince se uvede tvar jeho jména,   popřípadě jmen, a příjmení uvedený latinkou v jeho cestovním dokladu.“.

   60. Za § 30 se vkládá nový § 30a, který zní:
   „§ 30a  Doklad o partnerství obsahuje
   	a) den, měsíc, rok a místo prohlášení o vstupu do partnerství,
   	b)  jména,  příjmení, popřípadě rodná příjmení partnerů, a jejich rodná   čísla,
   	c) den, měsíc, rok a místo narození partnerů,
   	d) osobní stav partnerů,
   	e) jména, příjmení, popřípadě rodná příjmení, rodičů partnerů,
   	f) datum, jméno, popřípadě jména, příjmení a podpis matrikáře, označení   registrujícího   matričního   úřadu   a  otisk  razítka  registrujícího 
   	   matričního úřadu, který doklad vydává.“.
   61.  V  §  31  písm.  a) se slova „ ; nelze-li zjistit den, měsíc a rok   úmrtí, postupuje matriční úřad při zápisu podle § 22 odst. 3“ zrušují.
   62.  V  části  první  hlavě I se na konci textu nadpisu dílu 4 doplňují   slova „a ke vstupu do partnerství“.
   63. § 32 zní:
    㤠32
     Snoubenci  nebo  ti,  kdo  chtějí  vstoupit do partnerství, vyplní před   uzavřením  manželství nebo vstupem do partnerství předepsaný tiskopis a
     předloží   jej  matričnímu  úřadu,  v  jehož  správním  obvodu  má  být   manželství uzavřeno nebo partnerství vzniknout.“.
   64.  V  §  33  úvodní  části  ustanovení  se slova „Snoubenec, který je   občanem  a  je přihlášen k trvalému pobytu v České republice“ nahrazují
     slovy  „Je-li snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství,   občanem přihlášeným k trvalému pobytu v České republice“.
   65.  V  §  34 odst. 1 se slova „Snoubenec, který je občanem a má trvalý   pobyt v cizině“ nahrazují slovy „Je-li snoubenec nebo osoba, která chce
     vstoupit do partnerství, občanem, který má trvalý pobyt v cizině“.
   66.  V § 34 odst. 2 se za slovo „snoubenec“ vkládají slova „nebo osoba,   která chce vstoupit do partnerství,“.
   67.  V § 35 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 35 odst. 2 větě první   se   slova  „Snoubenec,  který  je  cizincem“  nahrazují  slovy  „Je-li
     snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, cizincem“.
   68.  V  §  35 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo doklad o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství, je-li cizím státem vydáván“.
   69.  V  §  35 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo  dokladu o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“.
   70. V § 35 odst. 1 písmeno f) zní:   „f)  pravomocný  rozsudek  o  rozvodu  manželství, jde-li o rozvedeného   cizince,“.
   71.  V  §  35  odst.  1 písm. g) a v § 40 písm. b) se slovo „zástupcem“   nahrazuje slovem „zmocněncem“.
   72.  V  §  35  odst.  2  větě  první se za slova „uzavřením manželství“   vkládají  slova  „nebo  vznikem  partnerství“  a  slova  „Policií České
     republiky“ se nahrazují slovy „Ministerstvem vnitra“.
   73.  V  §  35  odst.  2  větě  druhé  se za slova „uzavření manželství“   vkládají slova „nebo vzniku partnerství“.
   74.  V  § 35 odst. 4 se za slova „k uzavření manželství“ vkládají slova   „nebo doklad o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ a za slova
     „datu uzavření manželství“ se vkládají slova „nebo vzniku partnerství“.
   75. V § 35 se doplňuje odstavec 5, který zní:
   „(5)  Registrující  matriční  úřad  může  na  žádost  osoby, která chce   vstoupit  do  partnerství a která žádá o udělení mezinárodní ochrany na
     území   České  republiky  nebo  je  azylantem  nebo  osobou  požívající   doplňkové  ochrany,  předložení dokladů uvedených v odstavci 1 písm. a)
     až   f)   a  h)  prominout,  je-li  jejich  opatření  spojeno  s  těžko   překonatelnou překážkou.“.
   76. § 37 až 39 včetně poznámek pod čarou č. 12 a 13 znějí:
    㤠37
     Nezletilý,  který  není plně svéprávný a dovršil 16 let věku, připojí k předepsanému  tiskopisu  (§  32)  rozhodnutí  soudu  o povolení uzavřít
     manželství^12).
    § 38
    (1)  O povolení uzavřít manželství zmocněncem rozhoduje krajský úřad, v  jehož  správním obvodu má být manželství uzavřeno. K žádosti o povolení
     uzavřít  manželství  zmocněncem  přiloží  snoubenci doklady, které jsou   přikládány  k  uzavření  manželství,  a  písemnou  plnou  moc  s úředně
     ověřeným podpisem^13).
    (2) Písemná plná moc obsahuje
     a) jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě rodné příjmení, datum a místo narození, rodná čísla a místo trvalého pobytu snoubenců a zmocněnce,
     b) prohlášení o příjmení snoubenců a jejich společných dětí v mužském a ženském tvaru,
     c) prohlášení, že zmocniteli nejsou známy překážky, které by mu bránily uzavřít manželství, že je mu znám zdravotní stav druhého snoubence a že
        spolu  zvážili uspořádání budoucích majetkových poměrů, svého bydlení a hmotné zajištění po uzavření manželství.
    (3) Zmocněncem může být pouze zletilá fyzická osoba, jejíž svéprávnost   není v této oblasti omezena.

    § 39
     Pokud  je  snoubenec  nebo  osoba,  která chce vstoupit do partnerství,   neslyšící,  němý  nebo  nemluví  nebo  nerozumí  česky,  je  nutná  při
    prohlášení  o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství přítomnost   tlumočníka^6). Účast tlumočníka zajišťuje jeden ze snoubenců nebo osob,
    které  chtějí vstoupit do partnerství, na vlastní náklady, nestanoví-li   zvláštní   právní  předpis  jinak.  Bez  přítomnosti  tlumočníka  nelze
    prohlášení  o uzavření manželství nebo o vstupu do partnerství v těchto   případech   učinit.   Nejde-li   o   tlumočníka  jmenovaného  ministrem
    spravedlnosti  nebo  předsedou  krajského  soudu, musí tlumočník složit   slib  do rukou matrikáře, a to ve znění slibu podle zákona o znalcích a
    tlumočnících.
    12) § 672 občanského zákoníku.
    13) § 669 občanského zákoníku.“.

   77. V § 40 písm. b) se slovo „zástupce“ nahrazuje slovem „zmocněnec“.
   78. Za § 40 se vkládá nový § 40a, který zní:
   㤠40a
    O vstupu do partnerství se sepíše protokol, který podepisují
   	a) partneři,
   	b)   tlumočník,   je-li  jeho  přítomnost  k  prohlášení  o  vstupu  do partnerství nutná (§ 39),
   	c) matrikář, který prohlášení o vstupu do partnerství přijal.“.
   79. V § 41 odst. 1 písmeno b) zní:
   „b)  v  cizině  před  velitelem námořního plavidla plujícího pod státní vlajkou  České  republiky  nebo  velitelem letadla zapsaného v leteckém
   rejstříku v České republice, a je-li alespoň jeden ze snoubenců státním   občanem  České republiky, rovněž před velitelem vojenské jednotky České
   republiky  v  cizině,  zašle  oddávající protokol o uzavření manželství   bezodkladně  zvláštní  matrice  prostřednictvím  zastupitelského  úřadu
   České republiky a na území České republiky přímo; jsou-li oba snoubenci   cizinci,  zašle  oddávající  protokol o uzavření manželství bezodkladně
   Úřadu  městské  části Praha 1, který je příslušný k provedení zápisu do   matriční knihy.“.

   80.  V  §  41 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Jde-li o manželství   podle  odstavce  1  písm.  b), oddávající spolu s protokolem o uzavření
   manželství  doručí  vyjádření  lékaře  o  zdravotním  stavu  manžela, a   není-li  to  možné,  prohlášení manžela. Jsou-li oba snoubenci cizinci,
   oddávající  je  před  uzavřením  manželství  poučí,  že  takto uzavřené   manželství nemusí být platné na území jejich domovského státu.“.
   81.  V  § 42 odst. 1 písm. c) se slovo „lodi“ nahrazuje slovy „námořním   plavidle“.
   82.  V  § 42 odst. 2 se slova „uzavřená občany“ nahrazují slovy „občana   vzniklá“.
   83. V § 42 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
   „(3)  Došlo-li k narození, uzavření manželství, vzniku partnerství nebo   úmrtí  občana  v  cizině a stanoví- li tento zákon nebo zvláštní právní
    předpis,  že  je občan povinen předložit matriční doklad, je občan nebo   pozůstalý,  jde-li  o  zápis  úmrtí,  povinen předložit matriční doklad
    vydaný zvláštní matrikou.
   (4)  Uzavřel-li cizinec manželství nebo partnerství s občanem v cizině,   je  povinen  předložit  při  jednání  před  orgány veřejné moci, Českou
    národní  bankou,  Veřejným ochráncem práv, Úřadem pro zastupování státu   ve  věcech majetkových, státními fondy a zdravotními pojišťovnami (dále
    jen  „úřední  styk“)  oddací  list  nebo  doklad  o  partnerství vydaný   zvláštní matrikou, nelze-li požadované údaje ověřit jinak.“.
   84.  V  §  43 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „nebo“ nahrazuje   slovem  „  , u“ a za slova „matričního úřadu“ se vkládají slova „nebo u
    krajského  úřadu, před nímž občan složil státoobčanský slib nebo učinil   prohlášení o nabytí státního občanství České republiky,“.
   85. V § 43 odst. 2 se za číslo „20“ vkládá číslo „ , 20a“.
   86. V § 43 odstavec 4 zní:
   „(4)  Zápis  do  zvláštní  matriky  se provede i na základě protokolu o   uzavření   manželství   v   případě,   že  byl  život  snoubence  přímo
     ohrožen^15), pokud k uzavření manželství došlo před velitelem námořního   plavidla  plujícího  pod  státní  vlajkou  České  republiky,  velitelem
     letadla zapsaného v leteckém rejstříku v České republice nebo velitelem   vojenské  jednotky  České  republiky  v  cizině, je-li alespoň jeden ze
     snoubenců občanem.“.
   87. V § 45 se věta druhá zrušuje.
   88. V § 46 odstavec 3 zní:
     „(3) Požádá-li snoubenec o vydání vysvědčení prostřednictvím zmocněnce,   musí být jeho podpis na plné moci úředně ověřen.“.
   89. § 53 zní:
    㤠53
      Do matriční knihy se zapíše osvojení občana nebo cizince podle právních   předpisů  cizího  státu  za předpokladu, že jeho narození nebo uzavření
      manželství  je  zapsáno  v matriční knize vedené matričním úřadem podle   tohoto  zákona.  Pokud  žije  cizinec v manželství s občanem, zapíše se
      změna  příjmení  v  důsledku  osvojení  i  u tohoto občana, popřípadě u   jejich nezletilých dětí.“.
   90.  V  §  55  odst. 3 větě druhé se slovo „fotokopií“ nahrazuje slovem   „kopií“.
   91. V § 55 odst. 4 se slovo „fotokopie“ nahrazuje slovem „kopie“.
   92.  V  §  56  odst.  2 se za slova „uložené v“ vkládají slova „Archivu   hlavního města Prahy,“.
   93.  V § 56 odst. 3 se slova „a pro území města Brna Úřad městské části   Brno-střed“ zrušují.
   94. V § 56 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
    „(4)  Matriční  doklad,  který  má být vydán ze zápisu v matriční knize   vedené  do  31.  prosince  2002 pro území města Brna, vydá Úřad městské
      části Brno-střed.“.
    Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.

   95. V § 56 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
   96.  V  §  58  odst. 1 se za slovo „manželství,“ vkládají slova „vzniku   partnerství,“.
   97. V § 58 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
     „(4)  Matriční  úřad  provede opravu chybně zapsaného údaje uvedeného v   odstavci  1 v zápise provedeném v matriční knize u fyzické osoby, které
        se  zápis  týká,  a  u  jejích  nezletilých dětí. U zletilých dětí této   fyzické osoby matriční úřad provede opravu chybně zapsaného údaje pouze
        na jejich žádost.
      (5)  Pokud  fyzická  osoba v dobré víře po dobu nejméně 5 let užívá své   příjmení  v  nesprávné  podobě,  může  před kterýmkoli matričním úřadem
        prohlásit,  že  bude  nadále  užívat  své příjmení ve tvaru, v jakém je   uvedeno  na vydaných dokladech. Jde-li o společné příjmení manželů, lze
        učinit  prohlášení pouze se souhlasem druhého manžela, popřípadě jejich   nezletilého dítěte staršího 15 let.“.
   98. § 61 včetně poznámky pod čarou č. 26 zní:
   㤠61
   (1) Fyzická osoba, které byl matričním úřadem vydán matriční doklad, má   povinnost  užívat  v  úředním  styku jméno, popřípadě jména, která jsou
     uvedena na tomto matričním dokladu.
   (2) Jménem se rozumí osobní jméno podle občanského zákoníku^26).
     26) § 77 odst. 1 občanského zákoníku.“.
   99.  V  §  62 odst. 1 se věta první nahrazuje větami „Do matriční knihy   lze  zapsat  jakékoliv  existující  jméno,  a  to  v správné pravopisné
      podobě. Nelze zapsat jména zkomolená, zdrobnělá a domácká.“.
   100. V § 62 odst. 2 se slovo „povinen“ nahrazuje slovem „povinna“.
   101.  V  §  68 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se   odstavec 2, který zní:
   „(2)  Rodným  příjmením se rozumí příjmení uvedené v knize narození při   narození  dítěte, určení otcovství nebo osvojení do nabytí svéprávnosti
     dítěte a v souvislosti se změnou pohlaví.“.
   102. V § 69 odstavec 2 zní:
   „(2)  Při  zápisu  uzavření  manželství  nebo vzniku partnerství lze na   základě žádosti ženy, jíž se uzavření manželství nebo vznik partnerství
     týká,   uvést  v  matriční  knize  příjmení,  které  bude  po  uzavření   manželství nebo vstupu do partnerství užívat, v mužském tvaru, jde-li o
   	a) cizinku,
   	b) občanku, která má nebo bude mít trvalý pobyt v cizině,
   	c)  občanku,  jejíž  manžel je cizinec nebo jejíž partnerka je cizinka,   nebo
   	d) občanku, která je jiné než české národnosti.“.
   103. V § 69 odst. 3 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“.
   104.  V  §  69  odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „nebo je-li rodič  pravomocným  rozhodnutím  soudu zbaven rodičovské zodpovědnosti,
     nebo  je  mu  výkon  rodičovské  zodpovědnosti  pozastaven, anebo je-li   pravomocným  rozhodnutím  soudu  rodič  zbaven  způsobilosti  k právním
     úkonům  nebo  je  jeho  způsobilost k právním úkonům omezena“ nahrazují   slovy  „je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské
     odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“.
   105. Za § 69 se vkládají nové § 69a a 69b, které znějí:
    㤠69a
     (1) Na základě žádosti ženy, jejíž příjmení je zapsáno v matriční knize   v  souladu s pravidly české mluvnice, lze uvést její příjmení v mužském
      tvaru, jde-li o
   	a) cizinku,
   	b) občanku, která má trvalý pobyt v cizině,
   	c)  občanku,  jejíž  manžel je cizinec nebo jejíž partnerka je cizinka,
      nebo
   	d) občanku, která je jiné než české národnosti.
   (2)  Na  základě žádosti rodičů dítěte ženského pohlaví, jehož příjmení je  zapsáno  v  matriční knize v souladu s pravidly české mluvnice, lze
      uvést jeho příjmení v mužském tvaru, je-li dítě
   	a) cizincem,
   	b) občanem, který má trvalý pobyt v cizině,
   	c) občanem, jehož jeden z rodičů je cizincem, nebo
   	d) občanem, který je jiné než české národnosti.
      Jde-li  o  dítě  starší  15 let, připojí se k žádosti jeho souhlas, bez   něhož  nemůže  ke změně tvaru příjmení dojít. Není-li jeden rodič znám,
      je  rodičovské  odpovědnosti  zbaven  nebo  je  výkon  jeho  rodičovské   odpovědnosti  v  této  oblasti omezen nebo pozastaven, zapíše se mužský
      tvar příjmení dítěte ženského pohlaví podle žádosti druhého z rodičů.
   (3)  Žádost  podle odstavce 1 nebo 2 lze podat u kteréhokoli matričního   úřadu nebo u zastupitelského úřadu České republiky.
   (4)  Do  poznámky  matričního  dokladu  matriční úřad nebo registrující   matriční  úřad vyznačí, odkdy užívá žena nebo dítě ženského pohlaví své
      příjmení v mužském tvaru.
   (5)  Uvede-li  se  příjmení ženy nebo dítěte ženského pohlaví v mužském   tvaru  podle  odstavce  1  nebo 2, další matriční doklady se vydávají s
      příjmením v tomto tvaru.
   (6)  Žádost  o užívání příjmení v mužském tvaru lze podat pouze jednou.   Veškeré  další  žádosti  o  uvedení téhož příjmení v mužském tvaru jsou
     posuzovány jako změna příjmení (§ 72).
   
   § 69b
   Užívá-li  žena  v  souladu  s § 69 nebo § 69a příjmení v mužském tvaru, může  u kteréhokoli matričního úřadu požádat o užívání svého příjmení v
   souladu s pravidly české mluvnice. Jde-li o dítě starší 15 let, připojí   se  k  žádosti  jeho  souhlas, bez něhož nemůže ke změně tvaru příjmení
   dojít. Není-li jeden rodič znám, je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo   je  výkon  jeho  rodičovské  odpovědnosti  v  této  oblasti omezen nebo
   pozastaven,  zapíše  se  mužský  tvar  příjmení dítěte ženského pohlaví   podle žádosti druhého z rodičů.“.

   106. Poznámka pod čarou č. 20 zní:   „20) § 660 písm. c) občanského zákoníku.“.
   107.  V  § 70 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a   doplňuje se písmeno e), které včetně poznámky pod čarou č. 27 zní:
     „e) nabyl-li je v souvislosti s osvojením^27).
      27) § 835 odst. 2 a § 851 odst. 2 občanského zákoníku.“.
   108.  V  §  70  odst.  2  větě  první  se  za slovo „před“ vkládá slovo   „kterýmkoli“.
   109.  V  §  70  se  za  odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně   poznámky pod čarou č. 28 zní:
     „(4)  Ponechají-li  si  manželé  po  uzavření  manželství svá dosavadní   příjmení,  mohou  i později učinit prohlášení před kterýmkoli matričním
       úřadem,  že se dohodli na společném příjmení jednoho z nich. Prohlášení   se  vztahuje  i na společné nezletilé děti manželů. V poznámce oddacího
       listu   matriční   úřad   vyznačí,   odkdy   manželé  užívají  společné   příjmení^28).
      28) § 661 odst. 2 občanského zákoníku.“.   Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.

   110. V § 70 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
   111. Za § 70 se vkládá nový § 70a, který zní:
   㤠70a
   (1)  Matriční  úřad  na  základě  prohlášení  občana, který je současně státním  občanem jiného členského státu Evropské unie, uvede v matriční
    knize  jméno, popřípadě jména, nebo příjmení občana v podobě, kterou mu   umožňuje  užívat právo a tradice tohoto jiného členského státu Evropské
    unie, prokáže-li občan jeho užívání matričním dokladem, popřípadě jinou   veřejnou   listinou   tohoto  jiného  členského  státu  Evropské  unie.
    Prohlášení  se  činí před matričním úřadem, v jehož knize narození nebo   knize  manželství  je  jméno, popřípadě jména, nebo příjmení zapsáno. U
    nezletilého  staršího  15 let se k prohlášení připojí jeho souhlas, bez   něhož  k  prohlášení nemůže dojít. Prohlášení lze učinit pouze jednou a
    nelze je vzít zpět.
   (2)  K prohlášení podle odstavce 1 nezletilého dítěte musí být přiložen   písemný   souhlas  druhého  rodiče  nebo  pravomocné  rozhodnutí  soudu
    nahrazující tento souhlas. Není-li souhlas činěn před matričním úřadem,   musí  být  podpis  na  listině obsahující souhlas druhého rodiče úředně
    ověřen.  Není-li  jeden  rodič  znám, je rodičovské odpovědnosti zbaven   nebo  je  výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo
    pozastaven, zapíše se prohlášení podle druhého z rodičů.“.
   112. Poznámka pod čarou č. 21 zní: „21) § 759 občanského zákoníku.“.
   113.  Za  § 71 se vkládá nový § 71a, který včetně poznámky pod čarou č.   29 zní:
   㤠71a
     Po  zrušení osvojení může osvojenec prohlásit před kterýmkoli matričním   úřadem, že si příjmení nabyté v souvislosti s osvojením ponechá^29).
    29) § 842 občanského zákoníku.“.
   114. V § 72 odst. 1 se za slovo „příjmení“ vkládají slova „ , popřípadě   více příjmení, která je fyzická osoba povinna užívat,“.
   115. V § 72 odstavec 5 zní:
   „(5)  Matriční úřad povolí na základě žádosti fyzické osoby a potvrzení   poskytovatele   zdravotních  služeb  změnu  jména,  popřípadě  jmen,  a
     příjmení
      a)  na  neutrální  jméno  a  příjmení, byla-li zahájena léčba pro změnu   pohlaví, nebo
      b)  na jiné jméno, popřípadě jména, a příjmení, byla-li léčba pro změnu   pohlaví dokončena^24).
       Nepožádá-li  fyzická  osoba  po změně pohlaví o změnu jména a příjmení,   matriční úřad uvede v knize narození její příjmení v souladu s pravidly
       české  mluvnice  ve  tvaru odpovídajícím novému pohlaví; jméno do knihy   narození nezapíše a učiní o tom oznámení soudu.“.
   116. V § 73 se odstavec 3 zrušuje.   Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
   117.  V  §  75 písm. a) se slovo „ , partnerství“ nahrazuje slovy „nebo   vzniku partnerství“.
   118. V § 76 odst. 4 písm. b) se slova „zbaven rodičovské zodpovědnosti,   nebo  byl-li  výkon jeho rodičovské zodpovědnosti pozastaven, popřípadě
    pokud  byl zbaven způsobilosti k právním úkonům, nebo jehož způsobilost   k právním úkonům byla omezena“ nahrazují slovy „rodičovské odpovědnosti
    zbaven  nebo  byl  výkon  jeho  rodičovské  odpovědnosti v této oblasti   omezen nebo pozastaven“.
   119.  V  §  84a  odst.  1  písm.  i)  se  slova  „zbavení  nebo omezení   způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
   120.  V  §  84a  odst.  1  písm. o) a v § 84b odst. 1 písm. o) se slova „osvojeném  dítěti“  nahrazují  slovem  „osvojenci“ a slovo „dítěte“ se zrušuje.
   121.  V  §  84a  odst. 1 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které   zní:
   „p)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
     nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.   Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).
   122. V § 84b odst. 1 písmeno i) zní:   „i) omezení svéprávnosti,“.
   123.  V  §  84b  odst. 1 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které   zní:
    „p)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
       nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.   Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).
   124. § 87 zní:
    㤠87
     Pokud  se žadateli podle § 5, § 8a odst. 1 písm. a) nebo d), § 8a odst.2 písm. a) nebo c), § 8a odst. 3 nebo 4, §12, §13, §16 odst. 6, §19,
     §25 odst.1 písm.a) nebo d), §25 odst.2 nebo 3, §25 odst. 6 písm.a), §25a odst.1 písm. a) nebo c), §25a odst. 2 písm. a), § 25b, § 26
     odst.  2  nebo 3, § 28, 45, 53, § 57 odst. 2, § 62 odst. 1, 3 nebo 5, §   63 odst. 2, § 64 odst. 1, § 69 až 71 nebo §86 odst.1 nevyhoví v plném
     rozsahu, vydá se o tom rozhodnutí.“.
   125. V § 95a se slova  „nebo  obecnímu  úřadu“ nahrazují slovy „ ,obecnímu úřadu, starostovi, místostarostovi nebo pověřenému členu zastupitelstva“.
   126. V § 96 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
     „b) registrující matriční úřady a jejich správní obvody,“.   Dosavadní písmena b) až n) se označují jako písmena c) až o).
   127. V § 96 se za písmeno l) vkládá nové písmeno m), které zní:
     „m)  vzor  potvrzení  poskytovatele  zdravotních  služeb  o  zahájení a   ukončení léčby pro změnu pohlaví,“.
       Dosavadní písmena m) až o) se označují jako písmena n) až p).

   Čl. II   Přechodné ustanovení
   Rodné  příjmení,  které  fyzická  osoba  užívá  ke dni nabytí účinnosti   tohoto  zákona,  se považuje za rodné příjmení podle zákona č. 301/2000
   Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

   Čl. III    Zmocnění k vyhlášení úplného znění
   Předseda  vlády  se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění   zákona  č.  301/2000  Sb.,  o  matrikách,  jménu  a  příjmení a o změně
   některých souvisejících zákonů, jak vyplývá z pozdějších zákonů.

   ČÁST DRUHÁ    Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
   Čl. IV
   Zákon  č.  326/1999  Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o   změně  některých  zákonů,  ve  znění  zákona č. 140/2001 Sb., zákona č.
   151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č.   436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č.
   559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č.   112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č.
   165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č.   379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č.
   140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.   382/2008   Sb.,   zákona   č.  41/2009  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu,
   vyhlášeného  pod  č.  47/2009  Sb.,  zákona  č. 197/2009 Sb., zákona č.   227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
   306/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.   73/2011  Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č.
   341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.   222/2012  Sb.,  zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb. a zákona
   č. 303/2013 Sb., se mění takto:

   1. V § 87u odstavec 1 zní:
   „(1)  Jméno, popřípadě jména, a příjmení občana Evropské unie nebo jeho  rodinného  příslušníka  se  v  potvrzení  o přechodném pobytu na území,
   pobytové  kartě  rodinného  příslušníka občana Evropské unie, průkazu o   povolení  k  trvalému  pobytu  občana  Evropské  unie  nebo v průkazu o
   povolení  k  trvalému  pobytu  uvedou  podle tvaru uvedeného latinkou v   cestovním  dokladu.  Pokud byl občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému
   příslušníkovi  vydán matričním úřadem České republiky rodný nebo oddací   list  znějící  na  jméno,  popřípadě  jména,  a příjmení v jiném tvaru,
   vyznačí  ministerstvo  tuto  skutečnost  formou  záznamu  v potvrzení o   přechodném pobytu na území, pobytové kartě rodinného příslušníka občana
   Evropské  unie,  průkazu  o  povolení k trvalému pobytu občana Evropské   unie  nebo v průkazu o povolení k trvalému pobytu včetně uvedení jména,
   popřípadě  jmen,  a  příjmení  ve  tvaru  uvedeném  v  rodném a oddacím   listu.“.

   2. V § 117a odst. 3 písm. a) se za bod 6 vkládá nový bod 7, který zní: „7. záznam podle § 117b odst. 1,“.   Dosavadní bod 7 se označuje jako bod 8.
   3. V § 117a odst. 3 písm. b) se za bod 5 vkládá nový bod 6, který zní: „6. záznam podle § 117b odst. 1,“.
     Dosavadní body 6 a 7 se označují jako body 7 a 8.
   4. V § 117b odstavec 1 zní:
    „(1) Jméno, popřípadě jména, a příjmení cizince se v průkazu o povolení   k  pobytu  uvedou  podle  tvaru uvedeného latinkou v cestovním dokladu.
      Pokud  byl  cizinci  vydán  matričním úřadem České republiky rodný nebo   oddací  list  znějící  na  jméno,  popřípadě  jména, a příjmení v jiném
      tvaru,  vyznačí ministerstvo tuto skutečnost formou záznamu v průkazu o   povolení  k  pobytu včetně uvedení jména, popřípadě jmen, a příjmení ve
      tvaru uvedeném v rodném a oddacím listu.“.
   5. V § 158 se doplňuje odstavec 18, který zní:
    „(18) Jménem, popřípadě jmény, a příjmením cizince se v odstavcích 1, 9   a  17  rozumí  jméno,  popřípadě  jména,  a příjmení uvedená latinkou v
       cestovním dokladu a rovněž jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená v   matriční knize.“.
   6. V § 158b se doplňuje odstavec 3, který zní:
    „(3)  Poskytovanými údaji podle odstavce 2 písm. a), i) až k) a l) bodů   2,  5  a  6  se  rozumí  jméno,  popřípadě  jména, a příjmení uvedená v
      matričním dokladu a rovněž jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená latinkou  v cestovním dokladu cizince, pokud byl matričnímu úřadu předložen.“.

  ČÁST TŘETÍ
  Změna zákona o evidenci obyvatel
   Čl. V
   Zákon  č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně  některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002
   Sb.,  zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004   Sb.,  zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006
   Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006   Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 305/2008
   Sb.,  zákona  č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009   Sb.,  zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 458/2011
   Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 494/2012 Sb., se mění takto:
   1.  V § 8 se na konci textu odstavce 17 doplňují slova „a údaj o rodném   příjmení z informačního systému“.
   2. § 22d zní:
   㤠22d
   (1)  Jsou-li  v  informačním  systému vedeny o obyvatelích, popřípadě o  jiných fyzických osobách, údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení,
   zpracovávají  se  tyto  údaje  v  písmenné  podobě  uvedené v matričním   dokladu obyvatele^19c). Nebyl-li vydán matriční doklad, zpracovávají se
   údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení, v podobě uvedené latinkou   v  cestovním  dokladu, v průkazu nebo v potvrzení cizince vydaném podle
   zákona o pobytu cizinců na území České republiky nebo zákona o azylu.
   (2)  V  případě, že v písmenné podobě jména, popřípadě jmen, a příjmení   dojde  v  průběhu  zpracovávání  těchto  údajů  v informačním systému k
   jakékoliv změně v jejich přepisu, přechýlení nebo v doslovném písmenném   přepisu,  oproti  tvaru, který je uveden v cestovním dokladu, v průkazu
   nebo v potvrzení cizince vydaném podle zákona o pobytu cizinců na území   České republiky nebo zákona o azylu, vede se v informačním systému údaj
   podle  posledního platného aktuálního stavu písmenného tvaru a současně   se  jako  historické  údaje  k  příslušné fyzické osobě uchovávají také
   veškeré  předcházející  jazykové  nebo  gramatické podoby jejich jména,   popřípadě jmen, a příjmení.“.

  ČÁST ČTVRTÁ
  Změna zákona č. 165/2004 Sb.měnícího zákon o matrikách
   Čl. VI
   Zákon  č.  165/2004  Sb.,  kterým  se  mění  zákon  č.  301/2000 Sb., o   matrikách,  jménu  a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů,
   ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
   1. Nadpis čl. II zní: „Přechodné ustanovení“.
   2.  V  čl. II se body 2 až 7 zrušují a zároveň se zrušuje označení bodu   1.
 
  ČÁST PÁTÁ
  Změna zákona o registrovaném partnerství
   Čl. VII
   Zákon  č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých   souvisejících  zákonů,  ve  znění  zákona  č.  261/2007  Sb., zákona č.
   362/2007  Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č.   227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
   375/2011  Sb.,  zákona č. 89/2012 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění   takto:
   1. V § 2 odstavec 2 zní:
   „(2)  Osoby  vstupující  do  partnerství  činí  prohlášení  osobně před   matričním úřadem^1).“.
   2. V § 2 se odstavce 3 až 5 zrušují.
   3. V § 3 se odstavce 3 a 4 zrušují.
   4.  V § 4 odst. 4 písm. b) se slova „nemá způsobilost k právním úkonům“   nahrazují slovy „má omezenou svéprávnost v této oblasti“.
   5. V části první se hlavy VI až IX zrušují.

  ČÁST ŠESTÁ
  Změna zákona o základních registrech
   Čl. VIII
   V § 19 zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona   č. 424/2010 Sb., se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
    „(4)  Jsou-li  u  subjektů údajů uvedených v § 17 písm. b) až e) vedeny   údaje  o  jménu,  popřípadě  jménech,  a příjmení, zpracovávají se tyto
       údaje  v  podobě  uvedené v matričním dokladu. Nebyl-li matriční doklad   vydán,  zpracovávají se údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení, v
       podobě uvedené latinkou v cestovním dokladu, v průkazu nebo v potvrzení   cizince  vydaném podle zákona o pobytu cizinců na území České republiky
       nebo zákona o azylu.“.
    Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
 
  ČÁST SEDMÁ
  ÚČINNOST
   Čl. IX
   Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1.ledna 2014, s výjimkou čl.I bodu 47, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015.
   Zeman v. r.   Rusnok v. r.
    
    

311/2013 o převodu vlastnického práva k jednotkám a rodinným domům bytových družstev

  311/2013 Sb.
  ZÁKON      ze dne 12. září 2013
   o  převodu  vlastnického  práva k jednotkám a skupinovým rodinným domům některých bytových družstev a o změně některých zákonů
   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
  ČÁST PRVNÍ
   PŘEVODY  VLASTNICKÉHO  PRÁVA  K  JEDNOTKÁM  A SKUPINOVÝM RODINNÝM DOMŮM   NĚKTERÝCH BYTOVÝCH DRUŽSTEV
   HLAVA I
   PŘEDMĚT ÚPRAVY
   § 1
   Tento zákon upravuje některé podmínky
   a)  bezúplatného převodu vlastnického práva k jednotkám nebo skupinovým   rodinným  domům  ve vlastnictví bytových družstev, vzniklých přede dnem
   1.  ledna  1992  nebo  bytových  družstev,  která  jsou jejich právními   nástupci  (dále jen „převádějící družstvo“), do vlastnictví oprávněných
   členů  podle  tohoto  zákona, pokud k tomuto převodu dochází na základě   rozhodnutí  převádějícího  družstva  učiněného  po dni nabytí účinnosti
   tohoto  zákona  a  jde o jednotky vzniklé v domech vystavěných s pomocí   státu,  poskytnutou  podle právních předpisů o finanční, úvěrové a jiné
   pomoci  družstevní bytové výstavbě vydaných v období od 26. května 1959   do  31. prosince 1992^1) (dále jen „právní předpisy o družstevní bytové
   výstavbě“)  nebo  jde  o  skupinové  rodinné domy pořízené podle těchto   právních předpisů, a
   b)  převodu  vlastnického  práva k jednotkám ve vlastnictví jiných osob   (dále  jen  „převádějící  vlastník“),  do vlastnictví oprávněných členů
   podle  tohoto  zákona,  pokud  k  tomuto  převodu  dochází  na  základě   rozhodnutí  převádějícího  vlastníka  učiněného po dni nabytí účinnosti
   tohoto  zákona, jde-li o jednotky vzniklé z bytů, nebo zahrnující byty,   které  byly vystavěny bytovými družstvy uvedenými v písmenu a) s pomocí
   státu  podle  právních  předpisů  o  družstevní  bytové  výstavbě  jako   nástavby  nebo  vestavby do stávajících budov jiných vlastníků, aniž se
   budova  stala  předmětem  podílového  spoluvlastnictví  tohoto bytového   družstva  a  původního  vlastníka  budovy,  přičemž  ve prospěch tohoto
   bytového  družstva vzniklo věcné břemeno váznoucí na budově ve vztahu k   těmto  bytům podle zákona č. 42/1992 Sb., o úpravě majetkových vztahů a
   vypořádání majetkových nároků v družstvech, ve znění zákonného opatření   předsednictva  Federálního shromáždění č. 297/1992 Sb. (dále jen „zákon
   o transformaci družstev“).
   § 2
   Tento zákon dále upravuje
   a)  práva  a povinnosti související s úvěry poskytnutými podle právních   předpisů  o  družstevní  bytové  výstavbě  ve  vztahu mezi převádějícím
   družstvem  a  státem  zastoupeným  bankou pověřenou k výkonu bankovních   činností  spojených  se  správou,  vedením  a  inkasováním pohledávek z
   těchto  úvěrů  vyplývajících (dále jen „banka pověřená správou úvěrů“),   vznikající  při  převodu vlastnického práva k jednotkám nebo skupinovým
   rodinným domům podle § 1 písm. a),
   b)  práva  a povinnosti související s úvěry poskytnutými podle právních   předpisů  o družstevní bytové výstavbě ve vztahu mezi bytovým družstvem
   a   bankou   pověřenou   správou  úvěrů,  které  vznikají  při  převodu   vlastnického práva k jednotkám podle § 1 písm. b),
   c)  případy, kdy převádějícímu družstvu vznikne povinnost vrátit státní   příspěvky  poskytnuté  podle  právních  předpisů  o  družstevní  bytové
       výstavbě,
   d) služebnost bytu vystavěného nástavbou nebo vestavbou podle § 1 písm.
   b), jestliže nájemci zanikne členství v bytovém družstvu,
   e)  případy, kdy je převádějící družstvo a družstvo vzniklé přede dnem 1.ledna  1992  nebo jeho právní nástupce, jehož předmětem činnosti je
       výstavba a správa garáží pro jeho členy, povinno pozemek, získaný bezúplatně  podle  §  60a  zákona  č.  219/2000  Sb.,  o  majetku České
       republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění zákona č.229/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb. a zákona č. 22/2006 Sb. nebo podle
       §60a zákona č. 219/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů, (dále jen   „zákon  o  majetku  státu“),  převést  při převodu vlastnického práva k
       jednotce, skupinovému rodinnému domu nebo garáži bezúplatně.

   HLAVA II
   JEDNOTKA  A SKUPINOVÝ RODINNÝ DŮM PŘEVÁDĚNÝ Z VLASTNICTVÍ PŘEVÁDĚJÍCÍHO   DRUŽSTVA
   § 3
   Bezúplatnost převodu jednotky a skupinového rodinného domu a vypořádání   majetkové účasti člena v družstvu
   (1)  Převod vlastnického práva k jednotce nebo ke skupinovému rodinnému   domu  z  převádějícího družstva oprávněnému členovi podle tohoto zákona
   je  bezúplatný;  tím  není  dotčena povinnost oprávněného člena uhradit   převádějícímu družstvu náklady s převodem spojené.
   (2)   Majetková   účast  oprávněného  člena  v  převádějícím  družstvu,   označovaná  podle  právních  předpisů o družstevní bytové výstavbě jako
   členský  podíl,  jímž  se  člen  nebo jeho právní předchůdce podílel na   financování  výstavby  domu  s  převáděnými jednotkami nebo skupinového
   rodinného   domu   (dále  jen  „členský  podíl“),  je  ve  vztahu  mezi   převádějícím  družstvem  a oprávněným členem vypořádána dnem, kdy tento
   člen nabyl jednotku nebo skupinový rodinný dům do vlastnictví. To platí   i  o  základním  členském  vkladu, pokud byl rovněž zdrojem financování
   výstavby;  v  takovém případě zanikne členství v převádějícím družstvu,   nezaplatí-li  člen  základní  členský  vklad  ve  výši určené stanovami
   nejpozději  do  30  dnů  ode  dne nabytí vlastnického práva k převedené   jednotce.

   § 4
   Jednotka  převáděná  z  vlastnictví  převádějícího družstva oprávněnému   členovi
   (1)  V  domě  s  byty a nebytovými prostory, ve kterém nabyl vlastnické   právo  alespoň  k  jedné jednotce nabyvatel přede dnem nabytí účinnosti
   občanského  zákoníku,  se  jednotkou podle § 1 písm. a) rozumí jednotka   podle zákona č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické
   vztahy  k  budovám  a  některé  vlastnické  vztahy  k bytům a nebytovým   prostorům  a  doplňují  některé  zákony  (zákon o vlastnictví bytů), ve
   znění  pozdějších  předpisů,  která  je  bytem,  garáží, ateliérem nebo   nebytovým  prostorem  na  základě  rozhodnutí  o změně užívání stavby z
   bytu,  garáže  nebo  ateliéru. S převodem vlastnického práva k jednotce   přechází spoluvlastnický podíl na společných částech domu a převádějící
   družstvo  je  povinno převést i spoluvlastnický podíl na pozemku, je-li   jeho  vlastníkem.  Velikost  spoluvlastnického podílu se řídí vzájemným
   poměrem  velikosti  podlahové plochy jednotek k celkové podlahové ploše   všech jednotek v domě.
   (2)  V  domě  s byty a nebytovými prostory, ve kterém nebylo přede dnem   nabytí  účinnosti  občanského zákoníku převedeno vlastnické právo ani k
   jediné  jednotce,  se  jednotkou  převáděnou  podle § 1 písm. a) rozumí   jednotka  jako  věc  nemovitá  podle  ustanovení  občanského zákoníku o
   bytovém  spoluvlastnictví, která zahrnuje vedle bytu, garáže, ateliéru,   nebo  nebytového prostoru, uvedenými v odstavci 1, také spoluvlastnický
   podíl  na  společných  částech  nemovité věci; společnou částí nemovité   věci je také pozemek, je-li převádějící družstvo jeho vlastníkem.

   (3)  Je-li  v  domě nebytový prostor, který je jednotkou podle zákona o   vlastnictví  bytů  nebo  jej  zahrnuje jednotka jako nemovitá věc podle
   občanského zákoníku, který vznikl na základě rozhodnutí o změně užívání   stavby  ze  společných  prostor  domu, převede tuto jednotku na základě
   smlouvy převádějící družstvo při převodu jednotek podle odstavce 1 nebo   2   do   podílového   spoluvlastnictví   oprávněných   členů.  Velikost
   spoluvlastnického  podílu se řídí vzájemným poměrem velikosti podlahové   plochy  jednotek  k  celkové  podlahové  ploše  všech  jednotek v domě,
   přičemž   se   nepřihlíží  k  podlahové  ploše  převáděného  nebytového   prostoru.

   § 5
   Převádějící družstvo, které jako vlastník bytového domu nebo nepřevedených  jednotek  v  domě nabylo do svého vlastnictví bezúplatně
   pozemek nebo spoluvlastnický  podíl na pozemku podle zákona o majetku státu, převede současně s jednotkou podle § 4 odst. 1 nebo jako součást
   jednotky podle  §4 odst.2 oprávněnému členovi bezúplatně spoluvlastnický   podíl   na   tomto   pozemku.   Velikost  převáděného
   spoluvlastnického  podílu odpovídá při převodu jednotky podle § 4 odst.1  velikosti  spoluvlastnického podílu na společných částech domu podle
   zákona  o  vlastnictví  bytů,  při  převodu  jednotky podle § 4 odst.2 velikosti spoluvlastnického podílu na společných částech nemovité věci.

   § 6
   Skupinový  rodinný  dům  převáděný z vlastnictví převádějícího družstva   oprávněnému členovi

   (1)  Není-li  převádějící  družstvo  vlastníkem  pozemku,  na  němž  je   skupinový  rodinný dům postaven, převádí se vlastnické právo samostatně
   ke  každému  skupinovému  rodinnému  domu spolu s jeho příslušenstvím a   základním  technickým  vybavením, které je ve vlastnictví převádějícího
   družstva,  a také garáží, byla-li pořízena spolu se skupinovým rodinným   domem.
   (2) Je-li převádějící družstvo vlastníkem pozemku, na němž je skupinový   rodinný  dům  postaven,  převádí  se  vlastnické právo k tomuto pozemku
   včetně stavby, která je součástí tohoto pozemku.
   (3)  Spolu s převodem vlastnického práva k nemovité věci podle odstavce   1  nebo 2 se převádí z vlastnictví převádějícího družstva do přídatného
   spoluvlastnictví   spoluvlastnický  podíl  na  společném  příslušenství   skupinových  rodinných  domů  a  jejich  společném základním technickém
   vybavení.  Velikost  spoluvlastnického  podílu pro jednotlivé skupinové   rodinné   domy   se  stanoví  podle  počtu  těchto  domů  se  společným
   příslušenstvím,  popřípadě  napojených  na  společné základní technické   vybavení.

   § 7

   Nabylo-li  převádějící  družstvo  jako vlastník převáděného skupinového
   rodinného  domu,  jeho  příslušenství  nebo garáže do svého vlastnictví
   bezúplatně  pozemek  podle  zákona o majetku státu, převede současně se
   skupinovým  rodinným domem, jeho příslušenstvím nebo garáží oprávněnému
   členovi  bezúplatně  tento  pozemek.  To  platí obdobně i pro družstvo,
   jehož  předmětem  činnosti  je  výstavba a správa garáží pro jeho členy
   vzniklé  přede dnem 1. ledna 1992 nebo jeho právního nástupce, pokud je
   vlastníkem garáže a převádí její vlastnictví fyzické osobě.

   § 8

   Oprávněný  člen  pro  převod jednotky nebo skupinového rodinného domu z
   vlastnictví převádějícího družstva

   (1)  Oprávněným  členem  se  pro  účely  převodu  vlastnického  práva k
   jednotce  podle  tohoto  zákona rozumí fyzická osoba-člen převádějícího
   družstva,   jehož  nájemní  vztah  k  bytu,  garáži,  ateliéru  nebo  k
   nebytovému prostoru, které jsou převáděny jako jednotka podle § 4 odst.
   1,  nebo které zahrnuje převáděná jednotka podle § 4 odst. 2, vznikl po
   splacení  členského  podílu  družstvu  tímto  členem  nebo jeho právním
   předchůdcem.

   (2)  Oprávněným  členem  se  pro  účely  převodu  vlastnického práva ke
   skupinovému  rodinnému  domu  a  pozemku  podle  § 6 a 7 rozumí fyzická
   osoba-člen  převádějícího  družstva,  jehož nájemní vztah k převáděnému
   skupinovému rodinnému domu vznikl po splacení členského podílu družstvu
   tímto členem nebo jeho právním předchůdcem.

   (3)  Oprávněným  členem  se také rozumí, jsou-li splněny podmínky podle
   odstavců   1  a  2,  společně  manželé,  pokud  jsou  společnými  členy
   převádějícího družstva.

   § 9

   Smlouva  o  převodu  vlastnického  práva k jednotce nebo ke skupinovému
   rodinnému domu

   (1)  Součástí  smlouvy  o  převodu  vlastnického  práva k jednotce nebo
   skupinovému  rodinnému  domu  podle tohoto zákona je ujednání o závazku
   oprávněného člena uhradit převádějícímu družstvu částku, která odpovídá
   nesplaceným  úvěrům  s příslušenstvím poskytnutým tomuto družstvu podle
   právních   předpisů  o  družstevní  bytové  výstavbě,  popřípadě  jiným
   nesplaceným  úvěrům,  a  to  ve výši připadající na převáděnou jednotku
   nebo  skupinový  rodinný  dům.  Vlastnické  právo  k  jednotce  nebo ke
   skupinovému rodinnému domu lze převést až po vypořádání tohoto závazku.

   (2)  Součástí  smlouvy  o  převodu  vlastnického  práva k jednotce nebo
   skupinovému  rodinnému  domu  je  také  ujednání o vzájemném vypořádání
   prostředků  z  nájemného určených na financování oprav a údržby budovy,
   popřípadě  domu  a  jednotky,  připadajících  na  převáděnou jednotku a
   zůstatků   prostředků   tvořených   ze   zisku   bytového  hospodářství
   připadajících  na  převáděnou jednotku. Vzájemným vypořádáním se rozumí
   vyrovnání  jak  nevyčerpaných  zůstatků,  tak  vyrovnání  nedoplatků ze
   strany   nabyvatele   jednotky.   Jde-li  o  převod  jednotky,  převede
   převádějící  družstvo  nevyčerpané prostředky určené k vypořádání osobě
   odpovědné za správu domu, pro účely příspěvků na správu domu a pozemku.
   Vlastnické  právo  k  jednotce  lze  převést  až  po  vypořádání těchto
   závazků.

   Povinnosti převádějícího družstva a banky pověřené správou úvěru

   § 10

   (1)  Převádějící  družstvo  je povinno při převodu vlastnického práva k
   jednotce  nebo ke skupinovému rodinnému domu podle tohoto zákona použít
   prostředků  získaných  podle  §  9  odst.  1  v  příslušném pololetí od
   oprávněných členů na splátku úvěru poskytnutého podle právních předpisů
   o   družstevní   bytové   výstavbě   k   mimořádné   splátce   úvěru  s
   příslušenstvím,  a  to  ve  výši připadající na převáděné jednotky nebo
   skupinové rodinné domy.

   (2)  Mimořádnou  splátku  podle  odstavce 1 uhradí převádějící družstvo
   bance  pověřené  správou  úvěrů  spolu  s  pravidelnou  splátkou  úvěru
   připadající  na  totéž pololetí s určením, kterých převáděných jednotek
   se mimořádná splátka týká.

   (3)  Banka pověřená správou úvěrů vydá převádějícímu družstvu potvrzení
   o  splacení  odpovídající  části  úvěru  mimořádnou  splátkou,  spolu s
   určením,  kterých  převáděných  jednotek  se tato splátka úvěru týkala;
   potvrzení  banky  je  přílohou  návrhu  na  vklad  vlastnického práva k
   jednotce do katastru nemovitostí.

   (4) Banka pověřená správou úvěrů vydá potvrzení o splacení odpovídající
   části  úvěru  rovněž  v  případě,  kdy  celá  část úvěru připadající na
   převáděnou  jednotku nebo skupinový rodinný dům byla splacena dříve než
   v  souvislosti  s  převodem  do  vlastnictví oprávněného člena, anebo v
   případě,  kdy  byl  již  splacen celý úvěr s příslušenstvím týkající se
   nemovité věci, v níž se nacházejí převáděné jednotky.

   § 11

   (1)  Nedojde-li  k převodu vlastnického práva ke všem jednotkám v domě,
   jichž  se  týká  úvěr  poskytnutý převádějícímu družstvu podle právních
   předpisů o družstevní bytové výstavbě, a družstvo splatilo část úvěru s
   příslušenstvím  připadající  na  dosud převedené jednotky, uzavře banka
   pověřená  správou  úvěrů  s  převádějícím  družstvem  dodatek k úvěrové
   smlouvě.

   (2)  Předmětem  dodatku k úvěrové smlouvě podle odstavce 1 je ponechání
   nesplacené části úvěru připadající na dosud nepřevedené jednotky v domě
   převádějícímu   družstvu;  pro  ponechanou  část  úvěru  platí  obdobně
   podmínky,  za  nichž  byla  úvěrová  pomoc  družstevní  bytové výstavbě
   poskytnuta podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě.

   § 12

   Převádějící  družstvo,  jemuž  je  úvěr podle § 11 ponechán, je povinno
   pojistit  nepřevedené  jednotky,  jichž se tento úvěr týká tak, aby byl
   zachován  dosavadní  rozsah  pojištění  domu  odpovídající nepřevedeným
   jednotkám.

   § 13

   Zástavní právo

   (1)  Na  zajištění  úvěrů  ponechaných  bankou  pověřenou správou úvěrů
   převádějícímu družstvu podle § 11 vázne zástavní právo na nepřevedených
   jednotkách, kterých se nesplacené úvěry týkají.

   (2)  Zástavní  právo  podle odstavce 1 svědčí České republice. K výkonu
   tohoto práva je příslušné Ministerstvo financí.

   § 14

   Ustanovení  §  11  až  13  se  použijí  obdobně,  nedojde-li  k převodu
   vlastnického  práva  ke všem skupinovým rodinným domům, kterých se týká
   úvěr poskytnutý převádějícímu bytovému družstvu podle právních předpisů
   o družstevní bytové výstavbě.

   HLAVA III

   PŘEVOD VLASTNICKÉHO PRÁVA K JEDNOTCE VZNIKLÉ Z BYTU NEBO ZAHRNUJÍCÍ BYT
   VYSTAVĚNÝ NÁSTAVBOU NEBO VESTAVBOU

   § 15

   Rozhodnutí  o převodu vlastnického práva k jednotce vzniklé z bytu nebo
   zahrnující   byt   vystavěný   nástavbou   nebo   vestavbou  O  převodu
   vlastnického  práva  oprávněnému členovi k jednotce vzniklé z bytu nebo
   zahrnující  byt  vystavěný  bytovým  družstvem nástavbou nebo vestavbou
   podle  §  1  písm.  b)  rozhoduje  převádějící  vlastník;  při  převodu
   vlastnického  práva  k  této  jednotce  je převádějící vlastník povinen
   postupovat podle § 18 odst. 1.

   § 16

   Jednotka  vzniklá  z  bytu nebo zahrnující byt vystavěný nástavbou nebo
   vestavbou

   (1)  V domě s byty a nebytovými prostory, v němž nabyl vlastnické právo
   alespoň   k  jedné  jednotce  nabyvatel  přede  dnem  nabytí  účinnosti
   občanského  zákoníku, se jednotkou převáděnou podle § 1 písm. b) rozumí
   jednotka  podle  zákona  o vlastnictví bytů, která je bytem. S převodem
   vlastnického   práva  k  jednotce  přechází  spoluvlastnický  podíl  na
   společných  částech  domu  a  převádějící vlastník je povinen převést i
   spoluvlastnický  podíl  na  pozemku,  je-li  jeho  vlastníkem. Velikost
   spoluvlastnického  podílu se řídí vzájemným poměrem velikosti podlahové
   plochy jednotek k celkové podlahové ploše všech jednotek v domě.

   (2)  V  domě  s  byty  a  nebytovými prostory, v němž nebylo přede dnem
   nabytí  účinnosti  občanského zákoníku převedeno vlastnické právo ani k
   jediné  jednotce,  se  jednotkou  převáděnou  podle § 1 písm. b) rozumí
   jednotka  jako  věc  nemovitá  podle  ustanovení  občanského zákoníku o
   bytovém spoluvlastnictví, která zahrnuje byt.

   § 17

   Oprávněný  člen pro nabytí vlastnického práva k jednotce vzniklé z bytu
   nebo zahrnující byt vystavěný nástavbou nebo vestavbou

   (1)  Oprávněným členem pro nabytí vlastnického práva k jednotce uvedené
   v § 8 je fyzická osoba, která je členem bytového družstva uvedeného v §
   1  písm.  a),  která  je  nájemcem bytu, k němuž vázne věcné břemeno ve
   prospěch  tohoto  bytového  družstva  podle § 28d zákona o transformaci
   družstev,  jestliže  její  nájemní  vztah  vznikl po splacení členského
   podílu  tomuto  bytovému  družstvu  nebo jeho právnímu předchůdci tímto
   členem nebo jeho právním předchůdcem.

   (2)  Oprávněným  členem  jsou  také,  jsou-li  splněny  podmínky  podle
   odstavce  1,  společně  manželé,  pokud  jsou společnými členy bytového
   družstva uvedeného v odstavci 1.

   § 18

   Převod vlastnického práva k jednotce vzniklé z bytu nebo zahrnující byt
   vystavěný  nástavbou nebo vestavbou oprávněnému členovi a zánik věcného
   břemene

   (1)  Jde-li  o  převod  vlastnického práva k jednotce uvedené v § 16 na
   oprávněného člena podle § 17, je převádějící vlastník povinen o převodu
   uvědomit bytové družstvo oprávněné z věcného břemene podle § 28d zákona
   o  transformaci  družstev,  jemuž  byl  poskytnut na tuto výstavbu úvěr
   podle  právních  předpisů o družstevní bytové výstavbě. Tomuto družstvu
   je  oprávněný  člen  povinen  uhradit  částku odpovídající nesplacenému
   úvěru s příslušenstvím, ve výši připadající na převáděnou jednotku.

   (2)  Ve věcech týkajících se náležitostí smlouvy, vztahů mezi družstvem
   oprávněným  z  věcného  břemene  a oprávněným členem jako nabyvatelem a
   současně mezi družstvem oprávněným z věcného břemene a bankou pověřenou
   správou úvěrů, se použijí ustanovení § 9 až 13 obdobně.

   (3)  Převodem vlastnického práva k jednotce podle odstavců 1 a 2 zaniká
   věcné břemeno k bytu, vzniklé ve prospěch bytového družstva podle § 28d
   zákona o transformaci družstev; zůstávají-li některé jednotky uvedené v
   §  16  v domě nepřevedeny, zaniká věcné břemeno v rozsahu odpovídajícím
   převedené jednotce.

   HLAVA IV

   VZNIK A ZÁNIK SLUŽEBNOSTI BYTU VYSTAVĚNÉHO NÁSTAVBOU NEBO VESTAVBOU

   § 19

   Vznik služebnosti bytu vystavěného nástavbou nebo vestavbou ve prospěch
   nájemce, jemuž zaniklo členství v bytovém družstvu

   (1)  Zanikne-li  po  dni  nabytí  účinnosti  tohoto zákona bez právního
   nástupce  bytové  družstvo  uvedené  v  §  1 písm. a), v jehož prospěch
   vzniklo  věcné  břemeno  podle  §  28d  zákona  o transformaci družstev
   váznoucí  na budově ve vztahu k bytu vzniklému nástavbou nebo vestavbou
   do  stávající budovy jiného vlastníka, nebo zanikne-li členství nájemce
   takového  bytu  v  bytovém  družstvu,  zanikne tímto dnem věcné břemeno
   zřízené  ve prospěch bytového družstva se současným vznikem služebnosti
   bytu  ve  prospěch  dosavadního  nájemce.  Služebnost  bytu vzniká dnem
   zániku bytového družstva nebo dnem zániku členství v družstvu, nejdříve
   však  po splnění podmínek podle odstavce 2. Služebnost bytu přechází ve
   stejném  rozsahu  na  každého  dalšího  právního  nástupce  dosavadního
   nájemce.

   (2)  Dosavadní  nájemce,  v jehož prospěch má vzniknout služebnost bytu
   podle  odstavce  1,  je povinen bytovému družstvu uhradit částku, která
   odpovídá  nesplacenému  úvěru s příslušenstvím. Ustanovení § 9 až 12 se
   použijí přiměřeně.

   (3) Vznikem služebnosti bytu ve prospěch dosavadního nájemce bytu podle
   odstavce  1  zaniká  právo na vrácení členského podílu, jímž se nájemce
   nebo   jeho   právní  předchůdce  podílel  podle  právních  předpisů  o
   družstevní  bytové  výstavbě  na financování bytu vystavěného nástavbou
   nebo  vestavbou do budovy jiného vlastníka. Vznikem služebnosti bytu ve
   prospěch dosavadního nájemce bytu podle odstavce 1 zaniká také právo na
   vrácení  základního  členského vkladu, jímž se nájemce nebo jeho právní
   předchůdce podílel podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě
   na  financování  bytu  vystavěného  nástavbou  nebo vestavbou do budovy
   jiného vlastníka.

   § 20

   Zánik služebnosti bytu vystavěného formou nástavby a vestavby

   Služebnost  bytu  vzniklá  ve prospěch nájemce podle § 19 zanikne dnem,
   kdy  nájemce  nabude  vlastnické právo k jednotce vzniklé z tohoto bytu
   nebo zahrnující tento byt.

   HLAVA V
   POVINNOST   K   VRÁCENÍ   STÁTNÍCH  PŘÍSPĚVKŮ  POSKYTNUTÝCH  STÁTEM  NA   DRUŽSTEVNÍ BYTOVOU VÝSTAVBU
   § 21
   (1)  Převede-li převádějící družstvo vlastnické právo k jednotce v domě   vystavěném  s  pomocí státu podle právních předpisů o družstevní bytové
   výstavbě  na jinou osobu než oprávněného člena, je povinno vrátit státu   příspěvky   připadající  na  převedenou  jednotku,  s  výjimkou  částek
   poskytnutých na úhradu zvýšených nákladů ztíženého zakládání stavby, na   úhradu  nákladů spojených s pořízením základního technického vybavení a
   jiného  zařízení  vyvolaného  obecnou  potřebou a na úhradu vícenákladů   nezvyšujících   standard   bydlení,  které  nebyly  vyvolány  požadavky
   družstva.  Částka  příspěvků,  které  je  družstvo  povinno  vrátit, se   snižuje o 1 % ročně počínaje rokem kolaudace stavby.

   (2)  Převede-li  převádějící  družstvo  vlastnické právo ke skupinovému   rodinnému  domu  vystavěnému  s  pomocí státu podle právních předpisů o
   družstevní  bytové  výstavbě  na  jinou osobu než oprávněného člena, je   povinno  vrátit  státu  příspěvky  poskytnuté na výstavbu tohoto domu a
   jeho  příslušenství  s  výjimkou  částek poskytnutých na úhradu nákladů   vyvolaných   mimořádnými   zakládacími  podmínkami,  výstavbou  proluk,
   výstavbou   jiného  zařízení  vyvolaného  obecnou  potřebou  a  nákladů   základního  technického  vybavení,  které  je  ve vlastnictví družstva.
   Částka  příspěvků,  které  je družstvo povinno vrátit, se snižuje o 1 %   ročně počínaje rokem kolaudace stavby.

   (3)  Povinnost  vrátit  státu  příspěvky  ve  výši podle odstavců 1 a 2   vzniká  převádějícímu  družstvu i tehdy, převede-li jednotku uvedenou v
   odstavci  1  nebo  skupinový  rodinný  dům  uvedený v odstavci 2 nikoli   bezúplatně.

   (4)  Povinnost  vrátit  státu  příspěvky  ve  výši podle odstavců 1 a 2   vznikne  převádějícímu  družstvu také tehdy, přestane-li být vlastníkem
   domu  pořízeného  podle  právních předpisů o družstevní bytové výstavbě   nebo  jednotek  v  tomto  domě  jiným způsobem než převodem jednotek do
   vlastnictví  oprávněných členů nebo zničením domu; to platí i v případě   zániku  věcného  břemene  vzniklého  podle  § 28d zákona o transformaci
   družstev.

   § 22
   (1)  Při  převodu  vlastnického  práva  k  jednotce  uvedené  v § 16 do   vlastnictví  jiné osoby než oprávněnému členovi je převádějící vlastník
   povinen  o převodu uvědomit bytové družstvo oprávněné z věcného břemene   podle § 28d zákona o transformaci družstev, jemuž byl poskytnut na tuto
   výstavbu úvěr podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě.
   (2)  Nabyvatel  jednotky  je  povinen  bytovému  družstvu oprávněnému z   věcného  břemene  podle  §  28d  zákona o transformaci družstev uhradit
   částku   odpovídající  nesplacenému  úvěru  s  příslušenstvím  ve  výši   připadající   na   převáděnou  jednotku  a  částku  státního  příspěvku
   poskytnutého  družstvu  podle  právních  předpisů  o  družstevní bytové   výstavbě  ve výši připadající na převáděnou jednotku vypočtenou podle §
   21 odst. 1.
   (3)  Bytové  družstvo  oprávněné z věcného břemene podle § 28d zákona o   transformaci  družstev  je  povinno  uhradit úvěr a vrátit státu částku
   státního příspěvku ve výši připadající na převáděnou jednotku.
   (4)  Vlastnické  právo  k  jednotce  uvedené  v  §  16  lze  převést do   vlastnictví  jiné  osoby  než  oprávněnému  členovi  teprve  po splnění
   povinnosti  této  osoby  vůči  bytovému  družstvu  podle  odstavce  2 a   povinností bytového družstva vůči státu podle odstavce 3.

   § 23
   Organizační  složkou  státu  příslušnou  k  přijetí příspěvků, které se   vracejí podle § 21 a 22, je Ministerstvo financí.

   HLAVA VI     ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VZNIKU SPOLEČENSTVÍ VLASTNÍKŮ
   § 24
   (1)  Pokud  bytové  družstvo  uvedené  v  §  24  odst.  1  a 2 zákona o   vlastnictví  bytů,  které  bylo původním vlastníkem budovy, nebo bytové
   družstvo,  které  je  jeho právním nástupcem, plnilo povinnosti správce   podle § 9 zákona o vlastnictví bytů ve znění účinném do 30. června 2000
   a  jeho spoluvlastnický podíl na společných částech domu se nesnížil ke   dni nabytí účinnosti občanského zákoníku na méně než jednu polovinu, je
   bytové  družstvo ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona správcem domu a   pozemku;  
   na  správu  se  přiměřeně  použijí  ustanovení § 1191 až 1193 občanského  zákoníku.  Ustanovení  §  1198  občanského  zákoníku se zde   nepoužije.
   (2)  Sníží-li  se po dni nabytí účinnosti tohoto zákona spoluvlastnický   podíl správce uvedeného v odstavci 1 na společných částech domu na méně
   než  jednu polovinu, svolá správce nejpozději do 90 dnů ode dne, kdy mu  budou  doručeny  listiny  dokládající  snížení  jeho  spoluvlastnického
   podílu,   shromáždění   vlastníků   jednotek  k  založení  společenství   vlastníků  jednotek  (dále jen „společenství“). Neučiní-li to, může tak
   učinit  kterýkoliv  vlastník  jednotky.  Návrh  na  zápis  do veřejného   rejstříku musí statutární orgán společenství podat nejpozději do 30 dnů
   ode dne založení společenství.

   (3)  Ke  schválení stanov společenství se vyžaduje souhlas nadpoloviční   většiny  hlasů  vlastníků  jednotek přítomných na shromáždění vlastníků
   jednotek;  ustanovení  § 1200 odst. 1 věty druhé občanského zákoníku se   nepoužije.

   (4)   Funkce   správce  uvedeného  v  odstavci  1  zaniká  dnem  vzniku   společenství.
   (5)  Do doby vzniku společenství způsobem a ve lhůtách podle odstavce 2   jsou   vlastníci  jednotek  oprávněni  a  povinni  z  právních  jednání
   týkajících  se  společné  věci  v poměru odpovídajícím velikosti jejich   spoluvlastnických  podílů na společných částech domu. Ustanovení § 1127
   občanského  zákoníku  se  nepoužije  do vzniku společenství, došlo-li k   založení   společenství  a  podání  návrhu  na  zápis  společenství  do
   veřejného  rejstříku  nejpozději  ve  lhůtách stanovených v odstavci 2,   jinak pouze do doby uplynutí 90 dnů ode dne, kdy budou správci doručeny
   listiny,   dokládající   snížení   jeho   spoluvlastnického  podílu  na   společných částech domu na méně než jednu čtvrtinu.

   HLAVA VII
   PŘECHODNÉ USTANOVENÍ
   § 25
   Jiné  bytové  družstvo  než  převádějící  družstvo podle tohoto zákona,   které  jako  vlastník  bytového domu nebo nepřevedených jednotek v domě
   anebo jako vlastník skupinového rodinného domu, jeho příslušenství nebo   garáže nabylo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona nebo ještě po tomto
   dni nabude do svého vlastnictví bezúplatně pozemek nebo spoluvlastnický   podíl  na pozemku podle zákona o majetku státu, převede uvedený pozemek
   nebo uvedený spoluvlastnický podíl na pozemku bezúplatně fyzické osobě,   do jejíhož vlastnictví současně převádí jednotku nebo skupinový rodinný
   dům,  jeho  příslušenství  nebo garáž. To platí obdobně i pro družstvo,   jehož  předmětem  činnosti  je výstavba a správa garáží pro jeho členy,
   které  nevzniklo  přede dnem 1. ledna 1992 a není ani právním nástupcem   družstva s tímto předmětem činnosti vzniklého před uvedeným dnem, pokud
   je vlastníkem garáže a převádí její vlastnictví fyzické osobě.

   ČÁST DRUHÁ
   Změna  zákona  o majetku České republiky a jejím vystupování v právních   vztazích
   § 26
   Zákon  č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v   právních  vztazích, ve znění zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 229/2001
   Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 202/2002   Sb., zákona č. 280/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
   476/2002  Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č.   480/2003  Sb., zákona č. 41/2004 Sb., zákona č. 218/2004 Sb., zákona č.
   217/2005  Sb., zákona č. 359/2005 Sb., zákona č. 22/2006 Sb., zákona č.   140/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
   139/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č.   153/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č.
   18/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb. a zákona č.   503/2012 Sb., se mění takto:
   1.  V  §  60a  odst.  1  se za slova „ve vlastnictví bytového družstva“   vkládají  slova  „vzniklého  přede  dnem  1.  ledna  1992 nebo bytového
   družstva, které je jeho právním nástupcem,“.
   2.  V  §  60a odst. 2 písm. a) se za slova „bytového družstva“ vkládají   slova  „uvedeného  v  odstavci 1“ a za slovo „vystavěn“ se vkládá slovo
   „tímto“.
   3.  V  §  60a  odst.  2  písm.  b) se za slova „ve vlastnictví bytového   družstva“  vkládají  slova „uvedeného v odstavci 1“, za slovo „členové“
   se  vkládá  slovo  „tohoto“  a  za  slovo  „družstev“ se vkládají slova   „vzniklých přede dnem 1. ledna 1992 nebo jejich právních nástupců“.
   4.  V  §  60a  odst.  3  se za slova „bytového družstva“ vkládají slova   „uvedeného v odstavci 1“.
   5.  V  §  60a  odst.  4  se za slova „bytového družstva“ vkládají slova   „uvedeného  v  odstavci  1“ a za slova „popřípadě družstva“ se vkládají
   slova „vzniklého přede dnem 1. ledna 1992 nebo jeho právního nástupce“.
   6.  V  §  60a  odst.  5  písm.  a)  se za slova „z vlastnictví bytového  družstva“ vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“.
   7.  V  §  60a  odst.  5 písm. b) se za slova „bytové družstvo“ vkládají   slova  „uvedené  v  odstavci  1“,  za  slova  „na budově ve vlastnictví
   bytového  družstva“  se  vkládají  slova  „uvedeného v odstavci 1“ a za   slova   „byl  ve  vlastnictví  bytového  družstva“  se  vkládají  slova
   „uvedeného v odstavci 1“.
   8.  V  §  60a odst. 5 písm. d) se za slova „bytového družstva“ vkládají   slova „uvedeného v odstavci 1“.
   9. V § 60a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
   „(6)  Příslušná  organizační  složka převede bezúplatně spoluvlastnický   podíl  k  pozemku  v  rozsahu odpovídajícím spoluvlastnickému podílu na
     společných  částech  stanovenému  podle  §  1161 občanského zákoníku do   vlastnictví
   a) fyzické osoby, která je vlastníkem jednotky podle § 4 odst. 2 zákona   č.  311/2013 Sb., o převodu vlastnického práva k jednotkám a skupinovým
     rodinným domům některých bytových družstev a o změně některých zákonů,
   b)  fyzické  osoby,  která  se vlastníkem jednotky uvedené v písmeni a)   stala na základě převodu nebo přechodu vlastnictví této jednotky, nebo
   c)  bytového  družstva  uvedeného  v odstavci 1, jestliže toto družstvo   zůstalo  vlastníkem  nepřevedených jednotek uvedených v písmeni a) a na
     toto  družstvo  se  vztahuje povinnost uvedená v § 5 zákona č. 311/2013   Sb.“.
     Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
   10. V § 60a odst. 7 se slova „1 až 5“ nahrazují slovy „1 až 6“.
   11.  V § 60a odst. 8 se za slova „v odstavci 5“ vkládají slova „nebo 6“   a za slova „odstavce 5“ se vkládají slova „nebo 6“.

   § 27
   Přechodná ustanovení
   (1)  Pokud  bytovému  družstvu,  družstvu,  jehož předmětem činnosti je   výstavba  a  správa  garáží  pro jeho členy, nebo fyzické osobě vzniklo
     právo  na  bezúplatný  smluvní  převod  pozemku  nebo spoluvlastnického   podílu  k  pozemku  podle § 60a zákona č. 219/2000 Sb., o majetku České
     republiky  a  jejím  vystupování  v právních vztazích, ve znění účinném   přede  dnem  nabytí  účinnosti tohoto zákona, postupuje se nadále podle
     dosavadních  právních předpisů a § 60a zákona č. 219/2000 Sb., ve znění   účinném  ode  dne  nabytí  účinnosti tohoto zákona, se nepoužije. Podle
     dosavadních   právních  předpisů  se  posuzuje  i  promlčecí  doba  pro   uplatnění  tohoto  práva  a  účinky  promlčení  nastalé  do  dne nabytí
     účinnosti tohoto zákona zůstávají zachovány.
   (2)  Pokud  se na bytové družstvo vzniklé přede dnem 1. ledna 1992 nebo   bytové  družstvo,  které je jeho právním nástupcem, na družstvo vzniklé
     přede  dnem  1. ledna 1992 nebo jeho právního nástupce, jehož předmětem   činnosti  je  výstavba a správa garáží pro jeho členy, nebo na fyzickou
     osobu  odstavec  1  nevztahuje  a  toto bytové družstvo, družstvo anebo   fyzická  osoba  splní  podmínky  pro  vznik práva na bezúplatný smluvní
     převod  pozemku  nebo  spoluvlastnického  podílu  k pozemku podle § 60a   zákona  č.  219/2000  Sb.,  ve  znění  účinném ode dne nabytí účinnosti
     tohoto zákona, ale přitom podmínky pro bezúplatný smluvní převod tohoto   pozemku  nebo  spoluvlastnického podílu k pozemku podle § 60a zákona č.
     219/2000  Sb.,  ve  znění  účinném  přede  dnem nabytí účinnosti tohoto   zákona,  splňoval  již  právní  předchůdce uvedených osob, postupuje se
     podle  §  60a  zákona  č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí   účinnosti tohoto zákona, běh promlčecí lhůty a účinky promlčení se však
     posuzují  souvisle  ode  dne,  kdy  právo  na bezúplatný smluvní převod   pozemku  nebo  spoluvlastnického  podílu  k  pozemku mohlo být vykonáno
     poprvé.

  ČÁST TŘETÍ
  Změna zákona, kterým se upravují některé užívací vztahy k majetku České   republiky
   § 28
   V  § 1 odst. 2 zákona č. 1/2007 Sb., kterým se upravují některé užívací   vztahy  k  majetku  České  republiky,  se za slova „a zákona č. 22/2006
    Sb.,“  vkládají slova „nebo ustanovení § 60a zákona č. 219/2000 Sb., ve   znění pozdějších předpisů,“.

  ČÁST ČTVRTÁ
  ÚČINNOST
   § 29
   Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
   Zeman v. r.  Rusnok v. r.
  ----------  Poznámky
   1)Například  vyhláška  č.  137/1968  Sb.,  o finanční, úvěrové a jiné   pomoci  družstevní a individuální bytové výstavbě, ve znění vyhlášky č.14/1969Sb.,  
     vyhláška  č.  160/1976  Sb., o finanční a úvěrové pomoci   družstevní  a  individuální  bytové  výstavbě,  ve  znění  vyhlášky  č.172/1980  Sb.,  
     vyhláška  č.  136/1985  Sb., o finanční, úvěrové a jiné   pomoci   družstevní   a  individuální  bytové  výstavbě  a  modernizaci rodinných domků 
      v osobním vlastnictví, ve znění pozdějších předpisů.	
    
    

310/2013 mění 165/2012 o podporovaných zdrojích energie, a další

   Účinnost od 2.10.2013 Ustanovení čl.I bodů 7, 8 a 9 nabývají účinnosti 1.1.2014. 
   Ustanovení čl. I bodů 1, 3, 4, 6, 10, 11, 13 a 15 nabývají účinnosti 1.7.2014.
   
   310/2013 Sb.
   ZÁKON ze dne 13. září 2013,
   kterým  se mění zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie   a  o  změně  některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., a další
   související zákony
   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

  ČÁST PRVNÍ
  Změna zákona o podporovaných zdrojích energie
   Čl. I
   Zákon  č.  165/2012  Sb.,  o  podporovaných  zdrojích energie a o změně   některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 4 odst. 6 písm. b) se tečka na konci nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno c), které zní:

   „c)  vyrobenou  výrobcem elektřiny z obnovitelného zdroje, který, má-li   formu akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti,
   nemá   vydány   výlučně  zaknihované  akcie,  popřípadě,  který,  je-li   zahraniční osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou
   vlastníky  akcií,  jejichž  souhrnná  jmenovitá  hodnota přesahuje 10 %   základního  kapitálu  výrobce  s  uvedením  zdroje,  z  něhož  údaje  o
   velikosti podílu akcionářů vychází.“.

   2. V § 4 se doplňuje odstavec 10, který zní:
   „(10)   Podpora  elektřiny  z  obnovitelných  zdrojů  včetně  elektřiny   pocházející  z  obnovitelného  zdroje  v  případě  společného spalování
   obnovitelného  zdroje a neobnovitelného zdroje a biokapalin se vztahuje   pouze  na  elektřinu  vyrobenou  ve  výrobnách  elektřiny  uvedených do
   provozu  do  31.  prosince  2013  včetně. Toto se netýká podpory výroby  elektrické  energie  využívající energii vody ve výrobnách elektřiny do
   instalovaného  výkonu  10  MW. V případě biokapalin se podpora vztahuje   pouze  na  elektřinu vyrobenou z biokapalin do 31. prosince 2013 včetně
   ve  výrobnách  elektřiny  uvedených  do  provozu  do  31. prosince 2013   včetně.“.

   3. V § 5 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
   „(7)  Podpora  elektřiny z druhotných zdrojů se nevztahuje na elektřinu   vyrobenou  výrobcem  elektřiny  z druhotného zdroje, který, má-li formu
   akciové  společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti, nemá   vydány  výlučně  zaknihované  akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční
   osobou,  nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou vlastníky   akcií,  jejichž  souhrnná  jmenovitá  hodnota přesahuje 10 % základního
   kapitálu  výrobce  s  uvedením zdroje, z něhož údaje o velikosti podílu   akcionářů vychází.“.
   Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.

   4. V § 6 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
   „(5)  Podpora  elektřiny  z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a   tepla  se  nevztahuje na elektřinu vyrobenou výrobcem elektřiny, který,
   má-li  formu  akciové  společnosti  či  právní  formu  obdobnou akciové   společnosti,  nemá  vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který,
   je-li  zahraniční  osobou,  nepředloží  čestné  prohlášení o tom, které   osoby   jsou   vlastníky  akcií,  jejichž  souhrnná  jmenovitá  hodnota
   přesahuje  10  % základního kapitálu výrobce s uvedením zdroje, z něhož   údaje o velikosti podílu akcionářů vychází.“.
   Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.

   5. V § 12 odst. 1 písm. b) se za slova „za uvedení výrobny elektřiny do   provozu  se“  vkládají  slova  „  ,  s  výjimkou  výrobny  elektřiny  z
   obnovitelných  zdrojů využívající energii vody o instalovaném výkonu do   10 MW,“.

   6.  V § 12 odst. 4 se slova „odst. 7“ nahrazují slovy „odst. 8“ a slova   „odst. 5“ se nahrazují slovy „odst. 6“.

   7. V § 13 odstavec 1 zní:
   „(1) Operátor trhu účtuje provozovateli regionální distribuční soustavy   a  provozovateli  přenosové soustavy cenu na úhradu nákladů spojených s
   podporou  elektřiny  podle  §  28  odst.  4  a  provozovatel regionální   distribuční  soustavy  a  provozovatel přenosové soustavy je povinen ji
   hradit  operátorovi  trhu.  Způsob a termíny účtování a hrazení ceny na   úhradu  nákladů spojených s podporou elektřiny stanoví prováděcí právní
   předpis.“.

   8.  V  §  14 se slova „od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013“ nahrazují   slovy  „od  1.  ledna 2014 po dobu trvání práva na podporu elektřiny“ a
   slova „1. ledna 2009“ se nahrazují slovy „1. ledna 2010“.

   9. § 18 včetně nadpisu zní:
     㤠18   Sazba odvodu
     Sazba odvodu ze základu odvodu činí v případě hrazení formou
   	a) výkupní ceny 10 %,
   	b) zeleného bonusu na elektřinu 11 %.“.
   
   10.  V  §  24  odst.  6  písm.  d) se tečka na konci nahrazuje čárkou a   doplňuje se nové písmeno e), které zní:
    „e)  teplo vyrobené výrobcem tepla z obnovitelného zdroje, který, má-li   formu akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti,
      nemá   vydány   výlučně  zaknihované  akcie,  popřípadě,  který,  je-li   zahraniční osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou
      vlastníky  akcií,  jejichž  souhrnná  jmenovitá  hodnota přesahuje 10 %   základního  kapitálu  výrobce  s  uvedením  zdroje,  z  něhož  údaje  o
      velikosti podílu akcionářů vychází.“.
   11. V § 25 se doplňuje nový odstavec 6, který zní:
     „(6)  Investiční  podpora  tepla  se  nevztahuje  na  výrobce  tepla  z   obnovitelného  zdroje, který, má-li formu akciové společnosti či právní
       formu  obdobnou  akciové  společnosti,  nemá vydány výlučně zaknihované   akcie,  popřípadě,  který,  je-li  zahraniční osobou, nepředloží čestné
       prohlášení  o  tom,  které osoby jsou vlastníky akcií, jejichž souhrnná   jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu výrobce s uvedením
       zdroje, z něhož údaje o velikosti podílu akcionářů vychází.“.

   12. § 28 včetně poznámky pod čarou č. 17 zní:
   㤠28
   Financování podpory elektřiny a provozní podpory tepla
   (1)  Náklady na podporu elektřiny a provozní podporu tepla jsou hrazeny  prostřednictvím  operátora  trhu  z  finančních  prostředků, které jsou tvořeny
   	a)  tržbami  z  plateb  ceny  na  úhradu  nákladů  spojených s podporou   elektřiny,
   	b)  tržbami z plateb za nesplnění minimální účinnosti užití energie při   spalování hnědého uhlí podle § 6 odst. 5 zákona o hospodaření energií,
   	c) dotací z prostředků státního rozpočtu podle odstavce 2 a
   	d)  vrácenou  neoprávněně  čerpanou podporou a uhrazeným penále podle §   51;  operátor  trhu  má  právo  na  úhradu nákladů spojených s podporou
           elektřiny a provozní podporou tepla.
   (2) Vláda stanoví nařízením prostředky státního rozpočtu pro poskytnutí   dotace  na  úhradu  části  ceny  elektřiny  pro  zákazníky  a na úhradu
     provozní  podpory  tepla,  a  to  do 31. října kalendářního roku, který   předchází  kalendářnímu  roku,  pro  který  Úřad stanoví cenu na úhradu
     nákladů  spojených  s  podporou elektřiny. Prostředky státního rozpočtu   pro  poskytnutí  dotace  se  stanoví  podle  výše finančních prostředků
     uvedených  v  odstavci  1  písm.  a)  a  b), a to tak, aby spolu s nimi   zajistily  pokrytí  celkových  předpokládaných finančních prostředků na
     úhradu  nákladů  spojených  s  podporou  elektřiny  a provozní podporou   tepla.
   (3)  Úřad stanoví cenu na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny   maximálně  ve  výši  495  Kč/MWh.  Cenu  na  úhradu nákladů spojených s
     podporou elektřiny stanovuje Úřad podle zákona o cenách.
   (4) Cenu na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny hradí
   	a) zákazník za množství elektřiny jím spotřebované,
   	b)  výrobce  provozující  výrobnu  elektřiny  za množství elektřiny jím   spotřebované  včetně  množství  elektřiny spotřebované jiným účastníkem
   	  trhu s elektřinou bez použití přenosové nebo distribuční soustavy,
   	c)   provozovatel   přenosové  nebo  distribuční  soustavy  za  ostatní   spotřebu,
   	  s  výjimkou  množství elektřiny spotřebované pro čerpání přečerpávacích   vodních  elektráren,  spotřebované  zákazníkem  v  ostrovním provozu na
   	  území  České republiky prokazatelně odděleném od elektrizační soustavy,   spotřebované   pro   technologickou   vlastní   spotřebu   elektřiny  a
          spotřebované pro pokrytí ztrát v přenosové a distribuční soustavě.
   (5) Provozovatel přenosové soustavy a provozovatel distribuční soustavy   hradí  operátorovi trhu finanční prostředky získané na základě účtování
     ceny na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny podle odstavce 4.   
     Termíny  a  podmínky  úhrady  podle věty první provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy stanoví prováděcí právní předpis.
   (6) Finanční prostředky určené pro podporu elektřiny a provozní podporu   tepla podle § 9 odst. 3, § 13 odst. 2 a § 26 odst. 6 vede operátor trhu
     samostatně na zvláštních účtech.
   (7)  Při  stanovení  cen  pro následující kalendářní rok podle právního   předpisu,  který upravuje způsob regulace cen v energetických odvětvích
     a postupy pro regulaci cen^17), Úřad bere v úvahu rozdíly mezi skutečně   vynaloženými náklady a příjmy spojenými s podporou elektřiny a provozní
     podporou tepla za uplynulý kalendářní rok.
   (8)  Skutečnými  celkovými  náklady  operátora trhu je součet celkových   vyplacených finančních prostředků výrobcům podle § 9 odst. 3 a výrobcům
     tepla  podle § 26 odst. 6 a celkových vyplacených finančních prostředků   povinně  vykupujícímu  podle  § 13 odst. 2. Skutečnými výnosy operátora
     trhu jsou skutečně uhrazené finanční prostředky podle odstavce 1.
   (9)  Úřad poskytuje operátorovi trhu údaje o držitelích licencí a údaje   z  vydaných  rozhodnutí  o  udělení  licence  a  ministerstvo  údaje  o
     držitelích  osvědčení  o  původu  elektřiny  z vysokoúčinné kombinované   výroby  elektřiny  a  tepla a osvědčení o původu elektřiny z druhotných
     zdrojů v rozsahu nezbytném pro jeho činnost.
   ----- Poznámka 
    17)  Vyhláška č. 140/2009 Sb., o způsobech regulace cen v energetických  odvětvích a postupech pro regulaci cen, ve znění pozdějších předpisů.“.

   13.  V  §  30  odst.  5  písm.  b) se tečka na konci nahrazuje čárkou a   doplňuje se nové písmeno c), které zní:
   „c)  biometan,  vyrobený  výrobcem  biometanu  z bioplynu, který, má-li   formu akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti,
   nemá   vydány   výlučně  zaknihované  akcie,  popřípadě,  který,  je-li   zahraniční osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou
   vlastníky  akcií,  jejichž  souhrnná  jmenovitá  hodnota přesahuje 10 %   základního  kapitálu  výrobce  s  uvedením  zdroje,  z  něhož  údaje  o
   velikosti podílu akcionářů vychází.“.

   14. V § 30 se doplňuje odstavec 8, který zní:
   „(8)  Podpora  biometanu  se vztahuje pouze na biometan vyrobený do 31.   prosince 2013 včetně.“.

   15. V § 37 se doplňuje odstavec 4, který zní:
    „(4)  Podpora  decentrální výroby elektřiny se neposkytuje tomu výrobci   elektřiny  z  decentrální výrobny elektřiny, který, má-li formu akciové
      společnosti  či  právní formu obdobnou akciové společnosti, nemá vydány   výlučně  zaknihované  akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční osobou,
      nepředloží  čestné  prohlášení o tom, které osoby jsou vlastníky akcií,   jejichž  souhrnná  jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu
      výrobce  s  uvedením zdroje, z něhož údaje o velikosti podílu akcionářů   vychází.“.
   16. V § 53 odst. 2 písm. i) se slova „složky ceny za přenos elektřiny a   ceny  za  distribuci  elektřiny  na  krytí“  nahrazují  slovy  „ceny na úhradu“.
   17.  V § 53 odst. 2 písm. l) se za slova „hodinové ceny“ vkládají slova   „ , ceny na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny“.
   18.  V § 53 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se   písmeno o), které zní:
     „o)  termíny  a  podmínky  úhrady  finančních prostředků provozovatelem   přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy.“.

  Čl. II
  Přechodná ustanovení
   1.  Držitel  autorizace  na  výstavbu výrobny elektřiny z obnovitelných   zdrojů  využívající  energii  větru,  geotermální energii, energii vody
    nebo energii biomasy, vydané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,   který  tuto  výrobnu  elektřiny  uvede  do provozu do 31. prosince 2015
    včetně,  má  nárok  na  podporu  elektřiny z obnovitelných zdrojů podle   zákona  č.  165/2012  Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti
    tohoto zákona.
   2.  Držitel  povolení  stavby  výrobny  elektřiny s výkonem do 100 kW z   obnovitelných  zdrojů  využívající  energii větru, geotermální energii,
    energii vody nebo energii biomasy, vydaného přede dnem nabytí účinnosti   tohoto  zákona,  který  do  31. prosince 2015 včetně uvede tuto výrobnu
    elektřiny  do  provozu,  má  nárok na podporu elektřiny z obnovitelných   zdrojů podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí
    účinnosti tohoto zákona.
   3.  Pro  odvodové povinnosti u odvodu z elektřiny ze slunečního záření,   jakož  i  pro práva a povinnosti s nimi související, vzniklé přede dnem
    nabytí  účinnosti  tohoto  zákona, se použije zákon č. 165/2012 Sb., ve   znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.

 ČÁST DRUHÁ
 Změna zákona o hospodaření energií
  Čl. III
  Zákon  č.  406/2000  Sb.,  o  hospodaření  energií,  ve znění zákona č.   359/2003 Sb., zákona č. 694/2004 Sb., zákona č. 180/2005 Sb., zákona č.
   177/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č.   574/2006 Sb., zákona č. 393/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č.
   223/2009  Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č.   165/2012 Sb. a zákona č. 318/2012 Sb., se mění takto:
   1.  V  §  7  odst.  4 písm. b) se slova „a kopie oprávnění podle § 10f“   zrušují.
   2. § 10d včetně nadpisu zní:
   㤠10d
     Osoba  oprávněná  provádět  instalaci  vybraných  zařízení vyrábějících   energii z obnovitelných zdrojů
     (1)   Osobou   oprávněnou   provádět   instalace   vybraných   zařízení   vyrábějících  energii z obnovitelných zdrojů (dále jen „osoba oprávněná
       provést instalaci“) je fyzická osoba, která je držitelem
   	a)  živnostenského  oprávnění pro vodoinstalatérství a topenářství, pro   montáž, opravy a rekonstrukce chladicích zařízení a tepelných čerpadel,
   	  pro  montáž,  opravy,  revize  a zkoušky elektrických zařízení nebo pro   kamnářství a
   	b)  příslušného osvědčení o získání profesní kvalifikace podle zákona o   uznávání výsledků dalšího vzdělávání ne staršího než 5 let.
     (2)   Přeshraničně   může   vybraná   zařízení   vyrábějící  energii  z   obnovitelných  zdrojů  instalovat  osoba usazená v jiném členském státě
       Unie,  pokud  je  oprávněna  k  výkonu  uvedené činnosti podle právních   předpisů jiného členského státu Unie; ministerstvo je uznávacím orgánem
       podle zvláštního právního předpisu^5a).“.
   3. § 10e až 10g včetně nadpisů se zrušují.
   4. V § 11 odst. 1 se písmena l) a m) zrušují.   Dosavadní písmena n) až p) se označují jako písmena l) až n).
   5. V § 12a odst. 1 se písmeno n) zrušuje.   Dosavadní písmeno o) se označuje jako písmeno n).
   6.  V  § 12a odst. 3 písm. a) se slova „nebo podle odstavce 1 písm. n)“   zrušují.
   7. V § 12a odst. 3 písm. c) se slovo „o)“ nahrazuje slovem „n)“.
   8. V § 14 odst. 4 se slova „ , § 10d, § 10e“ zrušují.

   ČÁST TŘETÍ
    Změna zákona č. 318/2012 Sb.o hospodaření s energií
   Čl. IV
   V čl. III zákona č. 318/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 406/2000 Sb.,   o hospodaření energií, ve znění pozdějších předpisů, se slova „ , která
   nabývají  účinnosti  dnem  1.  ledna  2015, a ustanovení čl. I bodu 17,   pokud  jde  o  ustanovení“  nahrazují  slovem „a“ a slova „které nabývá
   účinnosti  dnem  1.  ledna  2014“  se  nahrazují  slovy „která nabývají   účinnosti dnem 1. ledna 2015“.
   
   ČÁST ČTVRTÁ
   ÚČINNOST
   Čl. V
   Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení   čl.  I  bodů  7,  8 a 9, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014, a
   ustanovení  čl.  I  bodů  1,  3,  4, 6, 10, 11, 13 a 15, která nabývají   účinnosti dnem 1. července 2014.
   Zeman v. r.   Rusnok v. r.

309/2013 mění živnostenský zákon

   309/2013 Sb.
   ZÁKON
   ze dne 13. září 2013,
   kterým  se  mění  zákon  č.  455/1991  Sb.,  o  živnostenském podnikání   (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů

   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
   Čl. I
   Zákon  č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon),   ve  znění  zákona  č.  231/1992  Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č.
   600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č.   38/1994  Sb.,  zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č.
   200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č.   94/1996  Sb.,  zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č.
   19/1997  Sb.,  zákona  č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č.   79/1997  Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č.
   15/1998  Sb.,  zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č.   167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č.
   358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č.   27/2000  Sb.,  zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.
   122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č.   149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č.
   247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č.   309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č.
   458/2000  Sb., zákona č. 61/2001 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č.   120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č.
   274/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č.   501/2001  Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č.
   174/2002 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č.   320/2002  Sb.,  nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb.,
     zákona  č. 88/2003 Sb., zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb.,
   zákona  č. 354/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,
   zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb., zákona  č.  58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb.,
   zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb., zákona  č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb.,
   zákona  č. 76/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb.,
   zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb.,
   zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
   zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb.,
   zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb.,
   zákona  č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 351/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb.,
   zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona  č. 458/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb.,
   zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 201/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb.,
   zákona č. 407/2012 Sb. a zákona č. 234/2013 Sb., se mění takto:

   1. V § 8 odstavec 6 zní:
   „(6) Živnost nemůže provozovat
   a)  fyzická  nebo  právnická  osoba,  které  bylo  zrušeno živnostenské   oprávnění podle § 58 odst. 2 nebo 3,
   b)  fyzická nebo právnická osoba, která byla členem statutárního orgánu   právnické  osoby  v  době,  kdy  nastaly nebo trvaly skutečnosti, které
   vedly  ke  zrušení  živnostenského  oprávnění podle § 58 odst. 2 nebo 3   této  právnické  osobě; to neplatí v případě, že fyzická nebo právnická
   osoba,  která  byla  členem statutárního orgánu, prokáže, že vynaložila   veškeré   úsilí,  které  bylo  možno  požadovat,  aby  porušení  právní
   povinnosti, které vedlo ke zrušení živnostenského oprávnění, zabránila,
   c)  právnická osoba, členem jejíhož statutárního orgánu je fyzická nebo   právnická  osoba,  které bylo zrušeno živnostenské oprávnění podle § 58
   odst. 2 nebo 3,
   d)  právnická osoba, členem jejíhož statutárního orgánu je fyzická nebo   právnická  osoba, která byla členem statutárního orgánu právnické osoby
   v  době,  kdy  nastaly  nebo trvaly skutečnosti, které vedly ke zrušení   živnostenského  oprávnění  podle  §  58  odst.  2 nebo 3 této právnické
   osobě;  to neplatí v případě, že právnická osoba prokáže, že tento člen   vynaložil  veškeré  úsilí,  které  bylo  možno  požadovat, aby porušení
   právní  povinnosti,  které  vedlo  ke zrušení živnostenského oprávnění,   zabránil.“.

   2. V § 8 se doplňuje odstavec 7, který zní:
   „(7)  Osoba  uvedená v odstavci 6 písm. a) a b) může ohlásit ohlašovací   živnost  nebo  požádat  o  udělení koncese v oboru nebo příbuzném oboru
   nejdříve  po  uplynutí  3  let  od  právní  moci  rozhodnutí  o zrušení   živnostenského   oprávnění;   to   neplatí,   jedná-li   se  o  zrušení
   živnostenského  oprávnění  podle  §  58  odst.  3  věty  poslední, nebo   stanoví-li  tak  zvláštní  právní  předpis.  Žádost o udělení koncese v
   jiném oboru může podnikatel podat nejdříve po uplynutí 1 roku od právní   moci rozhodnutí o zrušení živnostenského oprávnění.“.

   3. V § 60a odst. 1 se věta druhá zrušuje.
   4. § 60b zní:
   㤠60b
   Vydává-li  obec nebo kraj průkaz osoby vykonávající kontrolu, prokazují   se  zaměstnanci  živnostenského  úřadu  při  kontrole  tímto  průkazem.
   Nevydává-li  obec  nebo  kraj  průkaz  podle  věty  první, prokazují se   zaměstnanci   živnostenského   úřadu   vykonávající  kontrolu  písemným
   pověřením k jednotlivé kontrole.“.
   5.  V příloze č. 3 Koncesované živnosti, u předmětu podnikání „Výroba a   úprava   kvasného   lihu,   konzumního   lihu,   lihovin   a  ostatních
   alkoholických  nápojů  (s  výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a   medoviny a ovocných destilátů získaných pěstitelským pálením)“ na konci
   prvního  sloupce  se doplňují slova „a prodej kvasného lihu, konzumního   lihu a lihovin“.

   6.  V příloze č. 3 Koncesované živnosti, u předmětu podnikání „Výroba a   úprava   kvasného   lihu,   konzumního   lihu,   lihovin   a  ostatních
   alkoholických  nápojů  (s  výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a   medoviny  a ovocných destilátů získaných pěstitelským pálením) a prodej
   kvasného  lihu,  konzumního  lihu  a  lihovin“  ve druhém sloupci se na   začátek  vkládá  věta  „pro  výrobu  a úpravu kvasného lihu, konzumního
   lihu,  lihovin  a  ostatních  alkoholických  nápojů  (s  výjimkou piva,   ovocných  vín,  ostatních vín a medoviny a ovocných destilátů získaných
   pěstitelským pálením)“.
   7.  V příloze č. 3 Koncesované živnosti, u předmětu podnikání „Výroba a   úprava   kvasného   lihu,   konzumního   lihu,   lihovin   a  ostatních
   alkoholických  nápojů  (s  výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a   medoviny  a ovocných destilátů získaných pěstitelským pálením) a prodej
   kvasného  lihu, konzumního lihu a lihovin“ ve čtvrtém sloupci text zní:   „pro  výrobu  a  úpravu  kvasného  lihu,  konzumního  lihu,  lihovin  a
   ostatních   alkoholických   nápojů  (s  výjimkou  piva,  ovocných  vín,   ostatních  vín  a  medoviny a ovocných destilátů získaných pěstitelským
   pálením) Ministerstvo zemědělství“.

  Čl. II
  Přechodná ustanovení
   1.  Podnikatel, který je ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona oprávněn prodávat  kvasný  líh, konzumní líh nebo lihoviny, může v této činnosti
   pokračovat  po  dobu  6  měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
   Požádá-li  podnikatel  v  této  lhůtě  živnostenský  úřad o koncesi pro   prodej  kvasného  lihu,  konzumního  lihu  nebo lihovin, může v prodeji
   kvasného  lihu, konzumního lihu nebo lihovin na základě oprávnění podle   věty  první  pokračovat  do  doby  pravomocného  rozhodnutí  o  udělení
   koncese,  nebo o zamítnutí žádosti o koncesi, anebo o zastavení řízení.
   Marným  uplynutím  lhůty k podání žádosti o koncesi pro prodej kvasného   lihu,  konzumního  lihu  nebo lihovin podnikateli právo prodávat kvasný
   líh, konzumní líh nebo lihoviny zaniká.
   2. Přijetí žádosti o koncesi podle bodu 1 nepodléhá správnímu poplatku.

  Čl. III
  Účinnost
  Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
  Zeman v. r. (prezident)  Rusnok v. r.  (předesada vlády- sněmovna rozpuštěna)   
  
   

308/2013 změny zákonů v souvislosti s povinností značení lihu

   308/2013 Sb.
   ZÁKON  ze dne 12. září 2013,
   kterým  se  mění  některé  zákony  v  souvislosti  s  přijetím zákona o   povinném značení lihu
   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

 ČÁST PRVNÍ
 Změna zákona o České obchodní inspekci
  Čl. I
   V  §  2a  zákona  č.  64/1986  Sb., o České obchodní inspekci, ve znění   zákona  č.  407/2012  Sb., se na konci textu odstavce 1 tečka nahrazuje
   čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
   „e)  povinností  při  značení  lihu  a  nakládání  s lihem podle zákona   upravujícího  povinné  značení  lihu,  pokud porušení těchto povinností
   zjistí při výkonu své jiné působnosti.“.

 ČÁST DRUHÁ
 Změna zákona o přestupcích
  Čl. II
   Zákon  č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 337/1992 Sb.,   zákona  č. 344/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 67/1993 Sb.,
   zákona  č. 290/1993 Sb., zákona č. 134/1994 Sb., zákona č. 82/1995 Sb.,   zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 279/1995 Sb., zákona č. 289/1995 Sb.,
   zákona č. 112/1998 Sb., zákona č. 168/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb.,   zákona  č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb.,
   zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb.,   zákona  č.  370/2000  Sb.,  nálezu  Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
   52/2001  Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 254/2001 Sb., zákona č.   265/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č.
   312/2001  Sb.,  zákona  č. 6/2002 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č.   78/2002  Sb., zákona č. 216/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č.
   285/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.   218/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
   47/2004  Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č.   559/2004  Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č.
   379/2005 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č.   57/2006  Sb.,  zákona  č. 76/2006 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č.
   115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č.   213/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č.
   226/2006 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 344/2007 Sb., zákona č.   376/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
   309/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 484/2008 Sb., zákona č.   41/2009  Sb.,  zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č.
   346/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č.   133/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.
   237/2012  Sb., zákona č. 390/2012 Sb. a zákona č. 494/2012 Sb., se mění   takto:
   1. V § 18 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
   2.  V  §  18  odst.  1  se na konci textu písmene b) doplňuje slovo „ ,   nebo“.
   3. V § 18 odst. 1 se za písmeno b) doplňuje písmeno c), které zní:   „c) vlastník není znám.“.

 ČÁST TŘETÍ
 Změna živnostenského zákona
  Čl. III
   V  §  60a  odst.  2  zákona  č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání  (živnostenský  zákon),  ve  znění  zákona  č. 407/2012 Sb., se za slovo
   „kontrolují“  vkládají  slova „dodržování povinností při značení lihu a   nakládání s lihem podle zákona upravujícího povinné značení lihu, pokud
   porušení těchto povinností zjistí při výkonu své jiné působnosti,“.

 ČÁST ČTVRTÁ
 Změna zákona o lihu
  Čl. IV
   Zákon  č.  61/1997  Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991   Sb.,   o   živnostenském   podnikání  (živnostenský  zákon),  ve  znění
   pozdějších  předpisů,  a  zákona  České národní rady č. 587/1992 Sb., o   spotřebních  daních,  ve  znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve
   znění zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 22/2000 Sb., zákona č. 354/2003   Sb.,  zákona  č. 186/2004 Sb., zákona č. 75/2006 Sb., zákona č. 37/2008
   Sb.,  zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 375/2011   Sb. a zákona č. 18/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 4 odst. 9 se za slovo „prodeje“ vkládají slova „ , ani předmětem   skladování  v  prostoru,  ve  kterém  se  prodávají lihoviny pro přímou
   osobní spotřebu nebo pro jiné přímé osobní užití fyzickou osobou“.
   2. V § 17 odst. 1 písmeno j) zní:
     „j) v rozporu s § 4 odst. 9
       1.  nabízí  k  prodeji nebo prodá ovocný destilát vyrobený pěstitelským pálením, nebo
       2.  skladuje  ovocný destilát vyrobený pěstitelským pálením v prostoru,  ve  kterém  se  prodávají  lihoviny pro přímou osobní spotřebu nebo pro
        jiné přímé osobní užití fyzickou osobou.“.
   3. V § 17a odst. 1 písmeno a) zní:
    „a) v rozporu s § 4 odst. 9
      1.  nabízí  k  prodeji nebo prodá ovocný destilát vyrobený pěstitelským   pálením, nebo
      2.  skladuje  ovocný destilát vyrobený pěstitelským pálením v prostoru,   ve  kterém  se  prodávají  lihoviny pro přímou osobní spotřebu nebo pro
          jiné přímé osobní užití fyzickou osobou,“.

 ČÁST PÁTÁ
 Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci
  Čl. V
   Zákon č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o   změně  některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 309/2002 Sb.,
   zákona  č. 94/2004 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 321/2004 Sb.,   zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
   zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 407/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  3 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) až k), která znějí:
   „i)  kontroluje  dodržování  povinností  při značení lihu a nakládání s   lihem  podle  zákona  upravujícího povinné značení lihu, pokud porušení
      těchto povinností zjistí pří výkonu své jiné působnosti,
    j) kontroluje dodržování povinností při označování lihovin podle zákona   upravujícího potraviny,
    k)  kontroluje  dodržování  povinností  stanovených  pro sledovatelnost  potravin  podle  přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
      obecné zásady a požadavky potravinového práva.“.
   2. V § 3 odst. 4 písmeno z) zní:
   „z)  informuje bezodkladně správce spotřební daně a obecní živnostenský   úřad, zjistí-li, že
   1. byla porušena povinnost při značení tabákových výrobků,
   2. byl porušen zákaz prodeje lihovin a tabákových výrobků, nebo
   3. byla porušena povinnost při značení lihu nebo nakládání s lihem,“.
   3. V § 11 odst. 1 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 21 zní:
   „d)  poruší  povinnost  stanovenou přímo použitelným předpisem Evropské   unie^21) upravujícím požadavky na zemědělské výrobky.
     21) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze   dne  28.  ledna  2002,  kterým  se  stanoví  obecné  zásady a požadavky
     potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a   stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin.“.

 ČÁST ŠESTÁ
 Změna zákona o spotřebních daních
  Čl. VI
   Zákon  č.  353/2003  Sb.,  o  spotřebních  daních,  ve  znění zákona č.   479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č.
   558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č.   217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č.
   545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č.   261/2007  Sb.,  zákona  č.  270/2007 Sb., zákona č. 296/2007, zákona č.
   37/2008  Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č.   309/2008  Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
   292/2009  Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č.   95/2011  Sb., zákona č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
   457/2011  Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č.   407/2012 Sb. a zákona č. 500/2012 Sb., se mění takto:

   1. V  §  76  se  dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se  odstavec 2, který zní:
     „(2)  Plátce,  který  je  registrovanou  osobou podle zákona o povinném   značení lihu, podává daňové přiznání elektronicky.“.
   2.  V  § 115 odst. 1 se slova „obecnímu živnostenskému úřadu“ nahrazují   slovy  „jiným  orgánům  příslušným  k prověřování plnění povinností 
       při značení tabákových výrobků“.
   3. V  § 134 odst. 1 se slova „obecnímu živnostenskému úřadu“ nahrazují   slovy „jiným orgánům příslušným k prověřování dodržování zákazu 
       prodeje lihovin a tabákových výrobků“.
   4.  V  §  135zt  odst.4  a  v  §135zy odst.4 se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavců 1 až 3“.

 ČÁST SEDMÁ
 Změna zákona o Celní správě České republiky
  Čl. VII
   V  §  58 odst. 1 zákona č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, se za písmeno m) vkládají nová písmena n) až q), která znějí:   
      „n) z centrálního registru silničních vozidel,
       o) z centrálního registru řidičů,
       p)  ze  základního  registru  právnických osob, podnikajících fyzických   osob a orgánů veřejné moci,
       q) z agendového informačního systému cizinců,“.   
       Dosavadní písmeno n) se označuje jako písmeno r).

 ČÁST OSMÁ
 Změna celního zákona
  Čl. VIII
   Zákon  č.  13/1993  Sb.,  celní  zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb.,   zákona  č. 113/1997 Sb., č. 63/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona
   č.  265/2001  Sb., zákona č. 1/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona   č. 322/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 187/2004 Sb., zákona
   č.  413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona   č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona
   č.  136/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona   č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 104/2011 Sb., zákona
   č.  457/2011  Sb.,  zákona  č. 458/2011 Sb. a zákona č. 18/2012 Sb., se   mění takto:

   1. V § 53 se slovo „státní“ zrušuje.
   2.  Poznámka pod čarou č. 21 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku   pod čarou.
   3.  V § 298 se na začátek odstavce 5 vkládá věta „Správní delikty podle   tohoto zákona v prvním stupni projednává celní úřad.“.

 ČÁST DEVÁTÁ
 Změna  zákona  o  opatřeních  týkajících  se  dovozu, vývozu a zpětného   vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
  Čl. IX
   Zákon  č.  191/1999  Sb.,  o  opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a   zpětného  vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
   a  o  změně  některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 121/2000 Sb.,   zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 255/2004 Sb., zákona č. 173/2007 Sb.,
   zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a   zákona č. 18/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  § 29 se odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 48 zrušují a   zároveň se zrušuje označení odstavce 3.
   2. Ustanovení § 30a se včetně poznámky pod čarou č. 52 zrušuje.
   3. Ustanovení § 31c se včetně nadpisu zrušuje.

 ČÁST DESÁTÁ
 Změna  zákona  o  nakládání  se  surovými diamanty, o podmínkách jejich   dovozu, vývozu a tranzitu a o změně některých zákonů
  Čl. X
   Zákon  č.  440/2003 Sb., o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách   jejich  dovozu,  vývozu a tranzitu a o změně některých zákonů, ve znění
   zákona č. 60/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 70/ /2006 Sb.,  zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb.,
   zákona  č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 187/2011 Sb.   a zákona č. 18/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 33 odst. 1 se slova „(dále jen „kontroloři“)“ zrušují.
   2.  V  §  33  se  odstavce 2 až 12 včetně poznámek pod čarou č. 12 a 13 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

 ČÁST JEDENÁCTÁ
 Změna zákona o povinném značení lihu
  Čl. XI
   V zákoně č. 307/2013 Sb., o povinném značení lihu, § 38 zní:
   㤠38
    Oznamovací povinnost držitele
    (1) Držitel je povinen oznámit správci daně
   	a)  evidenční  kódy  a  individuální  kódy kontrolních pásek, jimiž byl   označen líh uvedený do volného daňového oběhu,
   	b)  objem  a  druh  spotřebitelského  balení, ve kterém je obsažen líh,   který byl označen kontrolními páskami podle písmene a),
   	c)  označení  šarže,  kterým  je  opatřeno  spotřebitelské balení podle   písmene b),
   	d) identifikaci osoby, které byl líh označený kontrolními páskami podle   písmene a) prodán nebo jinak převeden.
    (2) Oznámení podle odstavce 1 se podává v den, kdy došlo k uvedení lihu   do volného daňového oběhu.
    (3) Oznámení podle odstavce 1 se podává též v den, kdy došlo k prodeji   nebo jinému převodu lihu, pokud tento den následuje po dni, kdy došlo k
       uvedení lihu do volného daňového oběhu.
    (4) Oznámení  se podává elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.

  Čl. XII
  Přechodné ustanovení
   Dojde-li  k  porušení  povinnosti při značení lihu nebo při nakládání s   lihem  přede  dnem nabytí účinnosti této části, postupuje se v řízení o
   správním deliktu podle dosavadních právních předpisů.

 ČÁST DVANÁCTÁ
 ÚČINNOST
  Čl. XIII
   Tento  zákon  nabývá  účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce   následujícího  po  dni jeho vyhlášení, s výjimkou částí osmé až desáté,
   které  nabývají  účinnosti  dnem  1.  ledna  2014,  a  s výjimkou části   jedenácté, která nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015.
   Zeman v. r. Rusnok v. r.    

    

307/2013 ZÁKON o povinném značení lihu

Částka 117/2013
 Ustanovení § 77 odst. 4 nabývá účinnosti 2.10.2013, ostatní ustanovení zákona nabývají účinnosti 1.12.2013.   
   307/2013 Sb.
   ZÁKON   ze dne 12. září 2013   o povinném značení lihu
   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

 ČÁST PRVNÍ
 OBECNÁ USTANOVENÍ
  HLAVA I
  ÚVODNÍ USTANOVENÍ
   § 1   Předmět úpravy
   Tento zákon stanoví
   a)  povinné  značení  lihu  ve  spotřebitelském balení pro účely správy   spotřební daně z lihu,
   b) podmínky nakládání s lihem a
   c)  působnost  správních  orgánů  v  souvislosti  se  značením lihu a s   nakládáním s lihem.

   § 2
   Výkon působnosti
   (1)  Působnost  podle  tohoto  zákona vykonává správce spotřební daně z   lihu (dále jen „správce daně“).
   (2)  Při  výkonu  působnosti  podle  tohoto  zákona  se postupuje podle   daňového řádu s výjimkou řízení o správních deliktech.

  HLAVA II
  VYMEZENÍ NĚKTERÝCH POJMŮ
   § 3   Daňové území
   Pro účely tohoto zákona se rozumí
   a) daňovým územím České republiky území České republiky,
   b)  členským  státem členský stát Evropské unie a území, které se podle   zákona  o spotřebních daních považuje za území členského státu Evropské unie,
   c)  třetí  zemí  třetí  země  a  třetí území podle zákona o spotřebních   daních.

   § 4   Líh
   Lihem se pro účely tohoto zákona rozumí nedenaturovaný líh podle zákona   o  lihu  včetně  neodděleného  lihu  vzniklého  kvašením,  obsažený  ve
   výrobcích uvedených pod kódy kombinované nomenklatury 2207 a 2208 podle   nařízení  Rady  (EHS)  č.  2658/87  ze  dne 23. července 1987 o celní a
   statistické  nomenklatuře  a  o  společném  celním  sazebníku, ve znění   platném  k  1.  lednu 2002, pokud celkový obsah lihu v těchto výrobcích
   činí nejméně 15 % objemových lihu.

   § 5
   Spotřebitelské balení a jeho druh
   (1)  Spotřebitelským  balením  se  pro účely tohoto zákona rozumí nádoba nebo jiný obal o objemu
   a) do 1 litru, nebo
   b)  nad 1 litr a současně do 3 litrů, pokud se jedná o nádobu vyrobenou   ze skla.
   (2)  Druhem  spotřebitelského  balení se pro účely tohoto zákona rozumí   spotřebitelské balení rozlišené podle jeho názvu a výrobce.

   § 6
   Nakládání s lihem
   Nakládáním   s   lihem  se  pro  účely  tohoto  zákona  rozumí  výroba,   zpracování,  prodej  nebo  jiný  převod, přeprava, doprava, skladování,
   převzetí, užití, držení, dovoz nebo vývoz lihu.

   § 7
   Výroba a přepracování lihu
   (1)  Výrobou lihu se pro účely tohoto zákona rozumí činnost spočívající   ve výrobě lihu na daňovém území České republiky.
   (2)  Zpracováním lihu se pro účely tohoto zákona rozumí zpracování lihu   podle zákona o spotřebních daních.

   § 8
   Konečný prodej lihu
   Konečným  prodejem  lihu  se  pro  účely  tohoto  zákona rozumí činnost   podnikatele v souvislosti s jeho podnikatelskou činností na území České
   republiky  spočívající  v prodeji nebo jiném převodu lihu fyzické osobě   pro  její osobní potřebu nebo právnické osobě anebo podnikající fyzické
   osobě pro její vlastní vnitřní potřebu.

   § 9   Dovoz a vývoz lihu
   (1)  Dovozem lihu se pro účely tohoto zákona rozumí činnost spočívající   v
   a) dovozu lihu ze třetích zemí na daňové území České republiky,
   b) vrácení lihu ze svobodného pásma nebo svobodného skladu,
   c)  dodání lihu pořízeného, vyrobeného nebo umístěného v členském státě   na  daňové  území  České  republiky  v režimu podmíněného osvobození od
   spotřební daně nebo ve volném daňovém oběhu, nebo
   d)  zaslání  lihu  na  daňové  území České republiky pro osobní potřebu   fyzické  osoby  nebo  pro vlastní vnitřní potřebu právnické osoby anebo
   podnikající fyzické osoby.
   (2) Vývozem lihu se pro účely tohoto zákona rozumí činnost spočívající
   a) ve vývozu lihu z daňového území České republiky do třetích zemí,
   b) v umístění lihu do svobodného pásma nebo svobodného skladu za účelem   vývozu lihu z daňového území České republiky do třetích zemí,
   c)  v  dodání  lihu  pořízeného,  vyrobeného nebo umístěného na daňovém   území   České   republiky  do  členského  státu  v  režimu  podmíněného
   osvobození od spotřební daně nebo ve volném daňovém oběhu, nebo
   d)  v  zaslání lihu z daňového území České republiky pro osobní potřebu   fyzické  osoby  nebo  pro vlastní vnitřní potřebu právnické osoby anebo
   podnikající fyzické osoby.
   (3)  Zahraničním  dodavatelem  se pro účely tohoto zákona rozumí osoba,   která smluvně dodává líh dovozci lihu za účelem dovozu lihu.
   (4)  Lihem  dováženým  nebo  vyváženým pro osobní potřebu fyzické osoby   nebo  pro  vlastní  vnitřní  potřebu  právnické osoby anebo podnikající
   fyzické  osoby  se  pro  účely  tohoto  zákona rozumí líh dovážený nebo   vyvážený  pro  osobní  potřebu  fyzické  osoby nebo pro vlastní vnitřní
   potřebu  právnické  osoby  anebo  podnikající fyzické osoby obsažený ve   výrobcích, jejichž celkový objem nepřesahuje 10 litrů.

 ČÁST DRUHÁ
 POVINNÉ ZNAČENÍ LIHU
  HLAVA I
  ZNAČENÍ LIHU A KONTROLNÍ PÁSKA
   § 10
   Povinnost značit líh
   (1)  Vyrobený  nebo  dovezený  líh  ve  spotřebitelském balení musí být
   nejpozději  v  okamžiku  jeho uvedení do volného daňového oběhu označen
   kontrolní páskou.
   (2)  Osobou  povinnou  značit  líh je osoba, která uvádí líh do volného   daňového oběhu a je
   a) výrobcem lihu,
   b) dovozcem lihu, nebo
   c)  provozovatelem  daňového  skladu podle zákona o spotřebních daních,   který nabyl líh v režimu podmíněného osvobození od spotřební daně.
   (3) Líh lze značit pouze na místě, které je
   a)  uvedeno  v  rozhodnutí  o  registraci osoby povinné značit líh jako   místo značení lihu,
   b)  vybaveno  sledovacím  zařízením  v  rozsahu  a  způsobem uvedeným v   rozhodnutí o registraci osoby povinné značit líh.
   (4)  Volným  daňovým  oběhem  se  pro  účely tohoto zákona rozumí volný   daňový oběh podle zákona o spotřebních daních.

   § 11
   Výjimky z povinnosti značit líh
   Povinnost značit líh se nevztahuje na líh, který je
   a) ve spotřebitelském balení o objemu do 0,06 litru,
   b)  osvobozen  od  spotřební  daně  nebo  který je v režimu podmíněného   osvobození od spotřební daně,
   c)  umístěn  před  jeho  značením  v  daňovém  skladu  podle  zákona  o   spotřebních  daních nebo v jiných prostorách, které jsou v rozhodnutí o
   registraci uvedeny jako místo značení lihu,
   d)  dovezen  na daňové území České republiky ze třetích zemí pod celním   dohledem  a  následně  umístěn v celním skladu, ve svobodném pásmu nebo
   svobodném  skladu,  anebo  dočasně  uskladněn  na  místě,  které  je  v   rozhodnutí o registraci uvedeno jako místo značení lihu,
   e) výsledkem pěstitelského pálení ovoce podle zákona o lihu, nebo
   f) dovážen pro osobní potřebu fyzické osoby.

   § 12   Zákaz značit líh
   (1) Značen nesmí být líh ve spotřebitelském balení, který
   a) byl celním úřadem propuštěn k vývozu podle § 9 odst. 2 písm. a),
   b) je dopravován do členského státu jiného než Česká republika v režimu  podmíněného osvobození od spotřební daně nebo ve volném daňovém oběhu,
   c) je dopravován mezi daňovými sklady podle zákona o spotřebních daních   na  daňovém  území  České  republiky v režimu podmíněného osvobození od
   spotřební daně.
   (2)  Jde-li o líh ve spotřebitelském balení, který nesmí být značen, je   vývozce lihu povinen tuto skutečnost uvést v
   a) jednotném správním dokladu,
   b)  elektronickém  průvodním  dokladu nebo v záložním průvodním dokladu   pro  dopravu  vybraných  výrobků  v  režimu  podmíněného  osvobození od
   spotřební daně, nebo
   c)   písemném  oznámení  před  zahájením  dopravy  a  ve  zjednodušeném   průvodním dokladu podle zákona o spotřebních daních.
   (3) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije v případech
   a)   konečného   prodeje   lihu   umístěného   v   tranzitním  prostoru   mezinárodních  letišť  podle  zákona  o spotřebních daních a určeného k
   vývozu,
   b)   konečného   prodeje  lihu  na  palubách  letadel  podle  zákona  o   spotřebních daních,
   c)  vývozu  lihu  pro  osobní  potřebu  fyzické  osoby nebo pro vlastní   vnitřní potřebu právnické osoby anebo podnikající fyzické osoby.

   § 13
   Kontrolní páska
   (1) Kontrolní pásku vydává Generální ředitelství cel.
   (2) Kontrolní páska je tištěna na ceninovém papíře s ochrannými prvky.
   (3) Příjem z prodeje kontrolní pásky je příjmem státního rozpočtu.
   (4)  Nakládáním  s  kontrolní  páskou  nebo jejím padělkem se pro účely   tohoto  zákona  rozumí  výroba,  prodej  nebo  jiný  převod,  přeprava,
   doprava,   skladování,   převzetí,  užití,  držení,  dovoz  nebo  vývoz   kontrolní pásky nebo jejího padělku.

   § 14
   Způsob značení lihu
   Kontrolní  páska  musí být umístěna na spotřebitelském balení lihu tak,   aby při jeho otevření došlo k porušení kontrolní pásky.

   § 15
   Neznačený líh
   (1) Je zakázáno nakládat s neznačeným lihem.
   (2) Neznačeným lihem se pro účely tohoto zákona rozumí líh,
   	a) na nějž se vztahuje povinnost značit líh a který je
   		1. neznačený kontrolní páskou,
   		2.  značený  porušenou kontrolní páskou, která zpochybňuje neporušenost   obsahu spotřebitelského balení,
   		3.  značený  nesprávně  umístěnou  kontrolní  páskou, která zpochybňuje   neporušenost obsahu spotřebitelského balení,
   		4.  značený  kontrolní  páskou,  která nemá náležitosti stanovené tímto   zákonem a prováděcím právním předpisem,
   		5.  značený kontrolní páskou zaevidovanou na jinou osobu, než která líh označila,
   		6.  značený  kontrolní  páskou  určenou  pro jiné spotřebitelské balení lihu, nebo
   		7.  značený  kontrolní  páskou,  kterou  lze bez jejího porušení snadno odstranit,
   	b)  na  nějž  se  vztahuje  povinnost  značit  líh a který se nachází v	prostoru,  ve  kterém  se prodávají lihoviny pro přímou osobní spotřebu
   	  nebo  pro jiné přímé osobní užití fyzickou osobou, pokud se jedná o líh ve spotřebitelském balení podle
   		1. § 5 odst. 1 písm. a), které není vyrobené ze skla, nebo
   		2. § 5 odst. 1 písm. b),
   	c) který není ve spotřebitelském balení s výjimkou lihu, který je
   		1.  osvobozen  od  spotřební daně nebo podmíněně osvobozen od spotřební daně,
   		2.  umístěn  před  jeho  značením  v  daňovém  skladu  podle  zákona  o spotřebních  daních  nebo  v jiných prostorách povolených nebo určených
   		   správcem daně,
   		3.  dovezen  na daňové území České republiky ze třetích zemí pod celním dohledem  a  následně  umístěn v celním skladu, ve svobodném pásmu nebo
   		  svobodném  skladu,  anebo  dočasně  uskladněn  na  místě povoleném nebo určeném celním úřadem,
   		4. výsledkem pěstitelského pálení ovoce podle zákona o lihu, nebo
   		5. dovážen fyzickou osobou pro její osobní potřebu,
   	d) který nesmí být značen, pokud u něho nejsou splněny povinnosti podle § 12 odst. 2, nebo
   	e) který byl prodán nebo jinak převeden v rozporu s § 42.
   (3)  Líh  podle  odstavce 2 písm. a) bodu 2 se nepovažuje za neznačený,  pokud se jedná o líh,
      a)  který  se nachází v počtu nejvýše 1 spotřebitelského balení jednoho   druhu  na  jednotlivém  výdejním  nebo  prodejním  místě v prostoru, ve
        kterém  se  v souladu s právními předpisy prodávají lihoviny pro přímou   osobní spotřebu nebo pro jiné přímé osobní užití fyzickou osobou,
      b)  který  se nachází v počtu nejvýše 3 spotřebitelských balení jednoho druhu  opatřených  jednocestným  uzávěrem  na jednotlivém výdejním nebo
       prodejním  místě v prostoru, ve kterém se v souladu s právními předpisy   prodávají  lihoviny  pro  přímou  osobní  spotřebu  nebo pro jiné přímé
       osobní užití fyzickou osobou, nebo
      c)  s  nímž  fyzická  osoba nakládá pro svou osobní potřebu nebo s nímž právnická  osoba  anebo  podnikající  fyzická  osoba  nakládá  pro svou
       vlastní  vnitřní potřebu; to neplatí v případě, že se tento líh nachází   v prostoru, ve kterém dochází ke konečnému prodeji lihu.

  HLAVA II
  REGISTRACE OSOBY POVINNÉ ZNAČIT LÍH
   § 16  Registrační řízení
   Osoba povinná značit líh je povinna se registrovat.

   § 17   Přihláška k registraci
   (1) Přihláška k registraci se podává elektronicky.
   (2) V přihlášce k registraci osoba povinná značit líh uvede také
   	a)  údaje  o povolení nebo oprávnění k nakládání s lihem podle zákona o   spotřebních daních,
   	b) místo značení lihu a
   	c) rozsah a způsob vybavenosti sledovacím zařízením.

   § 18 Podmínky registrace
   (1) Podmínkami registrace jsou
	   a) spolehlivost,
	   b) bezdlužnost,
	   c) oprávnění provozovat živnost umožňující výkon činnosti osoby povinné   značit líh,
	   d)  skutečnost,  že  nebyl  osobě  povinné  značit  líh  vysloven zákaz   činnosti znemožňující výkon její činnosti,
	   e)  skutečnost,  že  osoba  povinná  značit líh není v likvidaci nebo v   úpadku,
	   f) poskytnutí kauce,
	   g) vhodnost místa značení lihu a
	   h) vybavenost sledovacím zařízením.
   (2) Podmínky registrace podle odstavce 1 písm. a),  b) a d) musí splňovat
	   a) osoba povinná značit líh,
	   b)  osoba,  která je v právnické osobě, která je osobou povinnou značit   líh, statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu, a
	   c) odpovědný zástupce.
   (3)  Podmínkou  registrace  je  také  skutečnost, že odpovědný zástupce  osoby  povinné  značit  líh  nevykonává funkci odpovědného zástupce pro
	 jinou osobu povinnou značit líh.
   (4)  Podmínkou  registrace  je v případě dovozce lihu, který dodává líh  pořízený, vyrobený nebo umístěný v členském státě na daňové území České
         republiky,  také  skutečnost,  že  je  současně provozovatelem daňového skladu nebo oprávněným příjemcem podle zákona o spotřebních daních.
   (5) Podmínky registrace musí být splněny po celou dobu registrace.
   
   § 19   Kauce
   (1) Osoba povinná značit líh je povinna poskytnout kauci, a to ve výši
   	a)  500  000 Kč, opravňující k převzetí nejvýše 25 000 kusů kontrolních   pásek v jednom kalendářním roce,
   	b)  5 000 000 Kč, opravňující k převzetí 25 001 a více kusů kontrolních   pásek v jednom kalendářním roce.
   (2) Kauce se poskytuje
   	a)  složením  částky na zvláštní účet správce daně s tím, že kauce musí   být  na  tomto  účtu po celou dobu registrace osoby povinné značit líh,
   	  nebo
   	b)   bankovní   zárukou,   kterou  přijal  správce  daně,  k  zajištění   nedoplatků,  které  jsou  evidovány u správce daně nebo u jiných orgánů
          veřejné moci k devadesátému dni ode dne
   	1. zrušení nebo zániku registrace osoby povinné značit líh, anebo
   	2. snížení kauce.
   (3)  Bankovní  záruka  musí být poskytnuta na dobu určitou, která nesmí   být kratší než 2 roky.
   (4)   Kauce   se   sníží   k  prvnímu  dni  druhého  kalendářního  roku   následujícího  po  roce,  ve  kterém  osoba povinná značit líh oznámila
      správci  daně  novou  výši  kauce podle odstavce 1, pokud osoba povinná   značit líh nevzala oznámení zpět. Dodatek ke stávající bankovní záruce,
      kterým  je  snižována výše bankovní záruky k zajištění nedoplatků, může   správce  daně  přijmout  nejdříve  po uplynutí 5 měsíců ode dne snížení
      kauce.
   (5) V kalendářním roce následujícím po roce, ve kterém došlo k oznámení   podle  odstavce  4,  je  osoba  povinná  značit  líh  oprávněna převzít
      kontrolní  pásky  nejvýše  v počtu odpovídajícím nové výši kauce, pokud   osoba povinná značit líh nevzala oznámení podle odstavce 4 zpět.

   § 20  Použití kauce
   (1)  Dojde-li  k  pravomocnému  zrušení  nebo k zániku registrace osoby   povinné  značit  líh,  stává se složená částka přeplatkem osoby povinné
      značit líh. Je-li takto vzniklý přeplatek vratitelným přeplatkem, vrátí   jej   správce  daně  osobě  povinné  značit  líh  do  90  dnů  ode  dne
      pravomocného zrušení nebo zániku registrace osoby povinné značit líh.
   (2)  Lhůta  podle  odstavce 1 neběží po dobu, kdy je správcem daně nebo   jiným orgánem veřejné moci vedeno řízení,
      a)  jehož výsledkem může být rozhodnutí o stanovení daně, poplatku nebo   jiného obdobného peněžitého plnění a
      b)  které  bylo  zahájeno  do  90 dnů ode dne pravomocného zrušení nebo   zániku registrace osoby povinné značit líh.
   (3)  Dojde-li  ke zrušení nebo k zániku registrace osoby povinné značit   líh,  vyzve správce daně výstavce bankovní záruky k uhrazení nedoplatku
      evidovaného  k  devadesátému dni ode dne zrušení nebo zániku registrace   osoby povinné značit líh u
      	a) správce daně, nebo
   	b)  jiného  orgánu  veřejné  moci,  který  o jeho uhrazení správce daně   požádal.
   (4)  Správce  daně vyzve výstavce bankovní záruky nejdříve po 90 dnech,   nejpozději  však  do  5  měsíců  ode dne zrušení nebo zániku registrace
      osoby povinné značit líh.
   (5)  Výstavce  bankovní  záruky je povinen částku uhradit do 15 dnů ode   dne doručení výzvy.

   § 21   Vhodnost místa značení lihu
   Místo značení lihu se považuje za vhodné, pokud charakter tohoto místa
   a) umožňuje plnění povinností při značení lihu a
   b)  závažným  způsobem  neztěžuje prověřování plnění těchto povinností,   jedná-li se o místo na daňovém území České republiky.

   § 22   Vybavenost sledovacím zařízením
   Vybaveností sledovacím zařízením se rozumí vybavení kamerovým systémem,   který umožňuje správci daně sledovat dálkovým a nepřetržitým přístupem,
   že  osoba  povinná značit líh stáčí nebo značí líh v souladu s právními   předpisy, a to ve všech prostorech, které jsou
   	a)  místem  značení  lihu  na  daňovém území České republiky uvedeným v   rozhodnutí o registraci, nebo
   	b) daňovým skladem podle zákona o spotřebních daních.

   § 23   Rozhodnutí o registraci
   (1) Splní-li osoba povinná značit líh podmínky registrace, správce daně   ji zaregistruje.
   (2) V rozhodnutí o registraci správce daně
   	a) přidělí osobě povinné značit líh registrační odběrné číslo,
   	b) uvede místo značení lihu,
   	c) uvede rozsah a způsob vybavenosti sledovacím zařízením,
   	d) stanoví další podmínky, za nichž bude značení lihu prováděno.
   (3) Osoba povinná značit líh je registrována pátým dnem následujícím po   účinnosti  rozhodnutí o registraci až do účinnosti rozhodnutí o zrušení
   registrace;  správce  daně  zveřejní  den  registrace  v  registru osob   povinných značit líh a distributorů lihu nejpozději ke dni registrace.

   § 24
   Změna  místa  značení  lihu,  rozsahu  a způsobu vybavenosti sledovacím   zařízením a dalších podmínek stanovených v rozhodnutí o registraci
   Správce  daně na návrh registrované osoby povinné značit líh rozhodne o   změně  místa  značení  lihu,  o  změně rozsahu nebo způsobu vybavenosti
   sledovacím  zařízením  nebo  o  změně  dalších  podmínek  stanovených v   rozhodnutí   o   registraci,   budou-li  i  nadále  splňovány  podmínky
   registrace.

   § 25
   Zrušení registrace na návrh
   Správce  daně  zruší  registraci  na  návrh  registrované osoby povinné   značit líh.

   § 26
   Zrušení registrace z moci úřední
   (1)  Zjistí-li  správce  daně,  že  nejsou splněny podmínky registrace,   vyzve  registrovanou  osobu  povinnou značit líh k jejich splnění v jím
     stanovené  lhůtě, pokud povaha těchto podmínek toto splnění připouští a   nehrozí nebezpečí z prodlení.
   (2) Správce daně zruší registraci, pokud
   	a)  osoba  povinná  značit  líh  na  výzvu  správce  daně  nezajistí ve   stanovené lhůtě splnění podmínek registrace,
   	b)  nejsou  splněny podmínky registrace, k jejichž splnění správce daně   osobu povinnou značit líh nevyzývá,
   	c)  osoba  povinná  značit  líh po dobu 9 po sobě jdoucích kalendářních   měsíců bezdůvodně
   		1. neoznačila žádné spotřebitelské balení lihu, nebo
   		2. nedovezla žádné spotřebitelské balení lihu,
   	d) osobě povinné značit líh bylo zrušeno nebo zaniklo
   		1.  povolení  k  provozování daňového skladu podle zákona o spotřebních daních, nebo
  		2.  povolení  jednorázově  nebo  opakovaně  přijímat  vybrané výrobky v   režimu podmíněného osvobození od spotřební daně, nebo
   	e)  insolvenční  soud  zamítne insolvenční návrh pro nedostatek majetku   osoby povinné značit líh.
   (3)  Pokud  byla  zrušena  registrace z moci úřední, může osoba povinná   značit  líh  podat přihlášku k registraci nejdříve po uplynutí 3 let od
     zrušení registrace.

   § 27
   Zánik registrace
   (1)  Registrace  osoby  povinné  značit  líh zaniká 5 měsíců přede dnem  uplynutí  doby,  na  kterou  byla  poskytnuta bankovní záruka, která je kaucí.
   (2) Registrace podle odstavce 1 nezanikne, pokud je
   	a) doba, na kterou byla bankovní záruka poskytnuta, prodloužena nejméně   o 2 roky,
   	b)  poskytnuta  nová  bankovní  záruka, která bezprostředně navazuje na   předchozí bankovní záruku a kterou přijal správce daně, nebo
   	c) složena částka ve výši kauce na zvláštní účet správce daně.

   § 28 Informační povinnost správce daně
   Správce  daně  vyrozumí  výstavce bankovní záruky o zrušení nebo zániku   registrace osoby povinné značit líh.

  HLAVA III
  NAKLÁDÁNÍ S KONTROLNÍMI PÁSKAMI
   § 29
   Zvláštní ustanovení o místní příslušnosti
   Pro  výkon působnosti související s nakládáním s kontrolními páskami je   místně  příslušný  správce  daně,  v  jehož obvodu územní působnosti se
   nachází  místo  značení  lihu;  to neplatí, pokud se místo značení lihu   nenachází na daňovém území České republiky.

   § 30
   Objednávání a prodej kontrolních pásek
   (1)   Objednávku  kontrolních  pásek  může  podat  správci  daně  pouze   registrovaná osoba povinná značit líh.
   (2)  V  objednávce  osoba  povinná  značit  líh  navrhne  den  převzetí   kontrolních  pásek.  Objednávka  musí  být  podána  nejméně 15 dnů před
   navrženým dnem.
   (3)  Správce  daně  potvrdí  objednávku  včetně navrženého dne převzetí   kontrolních  pásek  nejpozději  do  5  pracovních  dnů ode dne doručení
   objednávky, popřípadě stanoví jiný vhodný den.
   (4)  Neodpovídá-li  objednané  množství  kontrolních  pásek dosavadnímu   objemu výroby nebo dovozu lihu osobou povinnou značit líh, správce daně
   objednávku  nepotvrdí a vyzve osobu povinnou značit líh, aby prokázala,   že    požadované    množství   kontrolních   pásek   odpovídá   důvodně
   předpokládanému  objemu  výroby  nebo  dovozu  lihu  v  6  kalendářních   měsících  následujících  po  dni podání objednávky. Pokud osoba povinná
   značit   líh   tuto   skutečnost  neprokáže,  správce  daně  objednávku   rozhodnutím zamítne.

   (5)  Osoba  povinná značit líh je povinna správci daně uhradit prodejní   cenu objednaných kontrolních pásek nejpozději při jejich převzetí.

   § 31
   Nepřevzetí kontrolních pásek
   (1)  V  případě, že osoba povinná značit líh nepřevezme kontrolní pásky   ve  dni  potvrzeném nebo stanoveném správcem daně, správce daně stanoví
   jiný vhodný náhradní den jejich převzetí.
   (2)  Osobě povinné značit líh, která v náhradním dni převezme kontrolní  pásky, uloží správce daně povinnost uhradit náklady, které mu vznikly v
   souvislosti se skladováním těchto kontrolních pásek.
   (3) Kontrolní pásky, které nebyly osobou povinnou značit líh převzaty v   náhradním dni, správce daně zničí.
   (4)  Osobě  povinné  značit  líh  uloží  správce daně povinnost uhradit   prodejní  cenu  zničených  kontrolních  pásek  a  náklady, které tomuto
   správci   daně   vznikly   v  souvislosti  se  skladováním  a  zničením   kontrolních pásek.

   § 32
   Zákaz  předání  kontrolních  pásek  a  zákaz  neoprávněného nakládání s   kontrolními páskami
   (1)  Osoba povinná značit líh, která převzala kontrolní pásky (dále jen   „držitel“),  nesmí kontrolní pásky předat jiné osobě; to neplatí, pokud
   předá  kontrolní  pásky  zahraničnímu dodavateli za účelem značení lihu   nebo kontrolní pásky vrátí správci daně.
   (2)  Každému  se  zakazuje nakládat s neporušenými kontrolními páskami,   pokud není
   a) jejich držitelem,
   b) tím, komu byly kontrolní pásky předány podle tohoto zákona, nebo
   c)  tím,  kdo  plní povinnost vrátit kontrolní pásky správci daně podle   tohoto zákona.

   § 33   Povinnost zajistit dovoz lihu označeného zahraničním dodavatelem
   (1) Držitel je povinen zajistit, aby líh, který byl označen zahraničním   dodavatelem,  byl  dovezen  nejpozději  do  9  měsíců ode dne, kdy byla
   držitelem  převzata  od  správce daně kontrolní páska, kterou byl tento   líh označen.
   (2) Držitel je povinen zaznamenat evidenční označení kontrolních pásek,   kterými byl označen líh zahraničním dodavatelem, a který je dovážen,
   a) v celním prohlášení při dovozu,
   b)  v  elektronickém  průvodním dokladu nebo záložním průvodním dokladu   pro  dopravu  vybraných  výrobků  v  režimu  podmíněného  osvobození od
   spotřební daně, nebo
   c) ve zjednodušeném průvodním dokladu.

   § 34
   Povinnosti   při  přepravě  kontrolních  pásek  a  při  jejich  předání   zahraničnímu dodavateli
   (1)  Držitel  je  povinen  před započetím přepravy zaznamenat evidenční   označení  kontrolních  pásek,  které jsou přepravovány za účelem jejich
   předání  zahraničnímu  dodavateli  nebo  na místo značení lihu na území   České republiky, do
   a) celního prohlášení na propuštění do režimu vývozu,
   b) dokladu o přepravě kontrolních pásek do jiného členského státu, nebo
   c) dokladu o přepravě kontrolních pásek na území České republiky.
   (2)  Držitel  je povinen předložit správci daně nebo jinému příslušnému   orgánu  příslušný  dokument  podle  odstavce  1 kdykoliv během přepravy
   kontrolních pásek.
   (3)  Držitel  je  při předání kontrolních pásek zahraničnímu dodavateli   povinen  zajistit,  aby  doklad  o přepravě kontrolních pásek do jiného
   členského státu obsahoval
   a)  místo  značení  lihu,  kde  bude  líh předanými kontrolními páskami   označen,
   b) den a místo převzetí kontrolních pásek,
   c)  podpis,  jméno, příjmení a pracovní zařazení osoby, která kontrolní   pásky převzala.

   § 35   Zajištění ochrany kontrolních pásek
   (1) Držitel je povinen
   a)  zajistit ochranu kontrolních pásek proti jejich poškození, zničení,   ztrátě, zneužití nebo odcizení,
   b) skladovat kontrolní pásky pouze na místě značení lihu, anebo v sídle   nebo místě podnikání držitele,
   c)   skladovat   kontrolní   pásky   v   místnostech   nebo  prostorách   zabezpečených proti neoprávněnému vniknutí cizí osoby.
   (2)  Držitel  je  povinen  oznámit  správci  daně  zničení, ztrátu nebo   odcizení  kontrolních  pásek  s  uvedením  důvodů  zničení, ztráty nebo
   odcizení,   a   to   nejpozději  následující  den  po  zjištění  takové   skutečnosti.
   (3) Oznámení podle odstavce 2 se podává elektronicky.
   (4)  Kontrolní  páska  se  považuje  za zničenou, pokud neobsahuje celé   evidenční označení nebo toto označení není čitelné.
   § 36   Záznamní povinnost
   (1) Držitel je povinen vést průběžně evidenci kontrolních pásek.
   (2)  Držitel je povinen uchovávat zápis v evidenci kontrolních pásek po   dobu  3  let od konce kalendářního roku, ve kterém byl vystaven doklad,
     na  jehož  základě  byl  zápis  v  evidenci kontrolních pásek proveden,   nejdéle  však po dobu 10 let od provedení zápisu v evidenci kontrolních
     pásek.
   (3)  Evidence kontrolních pásek se musí nacházet na místě značení lihu; 
      to  neplatí,  pokud  se na místě značení lihu nenachází z důvodu plnění povinností stanovených jiným právním předpisem.
   (4)  Pokud  se  místo  značení  lihu  nenachází  na daňovém území České republiky,  musí  se  evidence  kontrolních pásek nacházet v sídle nebo
      místě podnikání držitele.

   § 37   Inventura kontrolních pásek
   (1) Držitel je povinen provádět inventuru kontrolních pásek
   	a) vždy k 31. prosinci kalendářního roku a
   	b) k jinému dni, nařídí-li ji správce daně.
   (2) Držitel vyhotoví záznam o výsledku inventury, jehož stejnopis předá   správci  daně  nejpozději do 30 dnů ode dne, k němuž měla být inventura provedena.
   (3) Držitel je povinen uchovávat záznam o výsledku inventury a doklady, na  jejichž  základě  byla  inventura provedena, po dobu 3 let od konce
      kalendářního roku, ve kterém byla inventura provedena.

   § 38   Oznamovací povinnost držitele
   (1) Držitel je povinen oznámit správci daně
   	a)  počet kontrolních pásek, jimiž byl označen líh uvedený držitelem do   volného daňového oběhu,
   	b)  objem  a  druh  spotřebitelského  balení, ve kterém je obsažen líh,   který byl označen kontrolními páskami podle písmene a),
   	c) objemové procento lihu ve spotřebitelském balení podle písmene b),
   	d) evropský zbožový kód (EAN), kterým je opatřeno spotřebitelské balení   podle písmene b),
   	e) identifikaci osoby, které byl líh podle písmene a) prodán nebo jinak   převeden.
   (2) Oznámení podle odstavce 1 se podává v den, kdy došlo k prodeji nebo   jinému   převodu  lihu,  a  to  elektronicky  ve  formátu  a  struktuře
     zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.

   § 39
   Vracení kontrolních pásek
   (1)  Držitel je povinen vrátit správci daně poškozenou nebo znečištěnou kontrolní  pásku,  a to nejpozději do 30 pracovních dnů po zjištění, že
   kontrolní  páska  byla  poškozena  nebo  znečištěna.  Tato povinnost se   vztahuje  také  na  kontrolní  pásku,  která  byla předána zahraničnímu
   dodavateli.
   (2)  Držitel  je povinen nepoužitou kontrolní pásku vrátit správci daně   nejpozději do 9 měsíců ode dne jejího převzetí.
   (3)  Držitel  je  povinen  bezodkladně  vrátit  správci  daně nepoužité   kontrolní pásky v případě, že přestane být osobou povinnou značit líh.
   (4) Každý je povinen bezodkladně vrátit kterémukoliv správci daně
   	a)  kontrolní  pásku  sejmutou  bez jejího porušení ze spotřebitelského balení lihu,
   	b) nepoužitou kontrolní pásku, a to v případě, že není jejím držitelem.
   (5)  Ustanovení  odstavce  4  písm.  a)  se  nepoužije,  jedná-li  se o   kontrolní  pásku  sejmutou  na místě značení lihu, která je bezodkladně
   znovu použita k označení lihu.
   (6)  O  vrácení  kontrolní  pásky  vydá správce daně písemné potvrzení.   Vrácené  kontrolní  pásky  správce  daně  zničí.  O  zničení  vrácených
   kontrolních pásek správce daně sepíše protokol.

   § 40
   Registr kontrolních pásek
   (1) Generální ředitelství cel vede registr kontrolních pásek, ve kterém  shromažďuje  údaje  potřebné  pro  výkon  působnosti správce daně podle
       tohoto zákona.
   (2)  Generální  ředitelství cel zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový   přístup tyto údaje z registru kontrolních pásek:
   	a) evidenční označení kontrolních pásek, které byly převzaty držitelem,
   	b)  obchodní  firmu  nebo  jméno  a příjmení, popřípadě název držitele,   který  kontrolní  pásky převzal, jeho sídlo nebo místo podnikání a jeho
   	    daňové identifikační číslo,
   	c)  skutečnost, že kontrolní páska převzatá držitelem byla vrácena, zničena, ztracena nebo odcizena.
   (3) Generální ředitelství cel údaje podle odstavce 2 zveřejní nejpozději následující pracovní den po dni, ve kterém držitel převzal kontrolní pásky.

 ČÁST TŘETÍ
 DISTRIBUCE LIHU A NÁKUP LIHU ZA ÚČELEM KONEČNÉHO PRODEJE
  HLAVA I
  OBECNÁ  USTANOVENÍ  O DISTRIBUCI LIHU A NÁKUPU LIHU ZA ÚČELEM KONEČNÉHO   PRODEJE
   § 41
   Distribuce lihu
   (1) Distribucí lihu je činnost spočívající v prodeji nebo jiném převodu lihu  uvedeného  do volného daňového oběhu podnikatelem v souvislosti s
   jeho podnikatelskou činností na území České republiky.
   (2) Distribucí lihu není
   a)   prodej   nebo   jiný   převod  lihu  osobou  povinnou  značit  líh  bezprostředně  následující  po  uvedení tohoto lihu do volného daňového  oběhu,
   b) konečný prodej lihu.

   § 42
   Povinnosti při prodeji a nákupu lihu
   (1)  Osoba  povinná značit líh a distributor lihu jsou povinni prodávat  nebo jinak převádět líh ve spotřebitelském balení pouze
   a) registrované osobě povinné značit líh,
   b) registrovanému distributorovi lihu, nebo
   c) konečnému prodejci lihu.
   (2)  Osoba povinná značit líh, distributor lihu a konečný prodejce lihu jsou   povinni   nakupovat  nebo  nechat  sobě  jinak  převést  líh  ve
   spotřebitelském balení pouze
   a) registrovanou osobou povinnou značit líh, nebo
   b) registrovaným distributorem lihu.
   (3)  Ustanovení  odstavce  1  se  nepoužije v případě, že osoba povinná značit  líh  nebo  distributor  lihu  prodá  nebo  jinak převede líh ve
   spotřebitelském balení jako konečný prodejce lihu.

   § 43
   Oznamovací povinnost distributora lihu
   (1) Distributor lihu je povinen oznámit správci daně
   	a)  počet  kontrolních  pásek, jimiž byl označen líh prodaný nebo jinak  převedený distributorem lihu,
   	b)  objem  a  druh  spotřebitelského  balení, ve kterém je obsažen líh,   který byl označen kontrolními páskami podle písmene a),
   	c) objemové procento lihu ve spotřebitelském balení podle písmene b),
   	d) evropský zbožový kód (EAN), kterým je opatřeno spotřebitelské balení   podle písmene b),
   	e) identifikaci osoby, které byl líh podle písmene a) prodán nebo jinak   převeden.
   (2) Oznámení podle odstavce 1 se podává v den, kdy došlo k prodeji nebo   jinému   převodu  lihu,  a  to  elektronicky  ve  formátu  a  struktuře
     zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.

  HLAVA II
  REGISTRACE DISTRIBUTORA LIHU
   § 44   Registrační řízení
   Distributor lihu je povinen se před zahájením své činnosti registrovat.

   § 45   Přihláška k registraci
   (1) Přihláška k registraci se podává elektronicky.
   (2)  V  přihlášce  k  registraci  distributor  lihu  uvede také údaje o   skladovacích  prostorech,  které  užívá  k výkonu činnosti distributora
   lihu.

   § 46   Podmínky registrace
   (1) Podmínkami registrace jsou
   	a) spolehlivost,
   	b) bezdlužnost,
   	c)  oprávnění provozovat živnost umožňující výkon činnosti distributora   lihu,
   	d)  skutečnost,  že  nebyl  distributorovi lihu vysloven zákaz činnosti   znemožňující výkon jeho činnosti,
   	e) skutečnost, že distributor lihu není v likvidaci nebo v úpadku, a
   	f) poskytnutí kauce.
   (2) Podmínky  registrace  podle  odstavce  1  písm.  a),  b) a d) musí  splňovat
   	a) distributor lihu,
   	b)  osoba,  která  je  v  právnické osobě, která je distributorem lihu,   statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu, a
   	c) odpovědný zástupce.
   (3) Podmínkou  registrace  je  také  skutečnost, že odpovědný zástupce   distributora  lihu  nevykonává  funkci  odpovědného zástupce pro jiného
        distributora lihu.
   (4) Podmínky registrace musí být splněny po celou dobu registrace.

   § 47   Kauce
   (1) Distributor lihu je povinen poskytnout kauci, a to
   a) složením částky ve výši 5 000 000 Kč na zvláštní účet správce daně s   tím,  že  kauce  v  této  výši  musí  být  na  tomto účtu po celou dobu
   registrace distributora lihu, nebo
   b) bankovní zárukou, kterou přijal správce daně, k zajištění nedoplatků   v  celkové  výši  do  5 000 000 Kč, které jsou evidovány u správce daně
   nebo  u  jiných  orgánů veřejné moci k devadesátému dni ode dne zrušení   nebo zániku registrace distributora lihu.
   (2)  Bankovní  záruka  musí být poskytnuta na dobu určitou, která nesmí   být kratší než 2 roky.

   § 48   Použití kauce
   (1)   Dojde-li   k   pravomocnému  zrušení  nebo  k  zániku  registrace   distributora  lihu,  stává  se  složená  částka přeplatkem distributora
     lihu.  Je-li  takto vzniklý přeplatek vratitelným přeplatkem, vrátí jej   správce daně distributorovi lihu do 90 dnů ode dne pravomocného zrušení
     nebo zániku registrace distributora lihu.
   (2)  Lhůta  podle  odstavce 1 neběží po dobu, kdy je správcem daně nebo   jiným orgánem veřejné moci vedeno řízení,
   	a)  jehož výsledkem může být rozhodnutí o stanovení daně, poplatku nebo   jiného obdobného peněžitého plnění a
   	b)  které  bylo  zahájeno  do  90 dnů ode dne pravomocného zrušení nebo   zániku registrace distributora lihu.
   (3)  Dojde-li  ke  zrušení  nebo k zániku registrace distributora lihu,   vyzve  správce  daně  výstavce  bankovní  záruky  k uhrazení nedoplatku
     evidovaného  k  devadesátému dni ode dne zrušení nebo zániku registrace   distributora lihu u
   	a) správce daně, nebo
   	b)  jiného  orgánu  veřejné  moci,  který  o jeho uhrazení správce daně   požádal.
   (4)  Správce  daně vyzve výstavce bankovní záruky nejdříve po 90 dnech,   nejpozději  však  do  5  měsíců  ode dne zrušení nebo zániku registrace
     distributora lihu.
   (5)  Výstavce  bankovní  záruky je povinen částku uhradit do 15 dnů ode   dne doručení výzvy.

   § 49   Rozhodnutí o registraci
   (1)  Splní-li  distributor  lihu  podmínky registrace, správce daně jej   zaregistruje.
   (2)  V rozhodnutí o registraci správce daně přidělí distributorovi lihu   registrační distribuční číslo.
   (3)   Distributor  lihu  je  registrován  pátým  dnem  následujícím  po   účinnosti  rozhodnutí o registraci až do účinnosti rozhodnutí o zrušení
   registrace;  správce  daně  zveřejní  den  registrace  v  registru osob   povinných značit líh a distributorů lihu nejpozději ke dni registrace.

   § 50   Zrušení registrace na návrh
   Správce  daně  zruší  registraci  na  návrh registrovaného distributora   lihu.

   § 51   Zrušení registrace z moci úřední
   (1)  Zjistí-li  správce  daně,  že  nejsou splněny podmínky registrace,   vyzve registrovaného distributora lihu k jejich splnění v jím stanovené
     lhůtě,  pokud  povaha  těchto podmínek toto splnění připouští a nehrozí   nebezpečí z prodlení.
   (2) Správce daně zruší registraci, pokud
    	a)  distributor lihu na výzvu správce daně nezajistí ve stanovené lhůtě   splnění podmínek registrace,
   	b)  nejsou  splněny podmínky registrace, k jejichž splnění správce daně   nevyzývá,
   	c)  distributor  lihu  po  dobu  9 po sobě jdoucích kalendářních měsíců   bezdůvodně neprodal nebo jinak nepřevedl líh ve spotřebitelském balení,
   	d)  insolvenční  soud  zamítne insolvenční návrh pro nedostatek majetku   distributora lihu.
   (3)  Pokud byla zrušena registrace z moci úřední, může distributor lihu   podat  přihlášku  k  registraci  nejdříve  po uplynutí 3 let od zrušení
     registrace.

   § 52   Zánik registrace
   (1)  Registrace  distributora  lihu zaniká 5 měsíců přede dnem uplynutí   doby, na kterou byla poskytnuta bankovní záruka, která je kaucí.
   (2) Registrace podle odstavce 1 nezanikne, pokud je
   	a) doba, na kterou byla bankovní záruka poskytnuta, prodloužena nejméně   o 2 roky,
   	b)  poskytnuta  nová  bankovní  záruka, která bezprostředně navazuje na   předchozí bankovní záruku a kterou přijal správce daně, nebo
   	c) složena částka ve výši kauce na zvláštní účet správce daně.

   § 53 Informační povinnost správce daně
   Správce  daně  vyrozumí  výstavce bankovní záruky o zrušení nebo zániku   registrace distributora lihu.

   ČÁST ČTVRTÁ
   NĚKTERÁ SPOLEČNÁ USTANOVENÍ O REGISTRACI
   § 54   Spolehlivost
   (1) Za spolehlivou se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která
   	a) je bezúhonná a
   	b) v posledních 3 letech neporušila závažným způsobem daňové nebo celní  předpisy,  tento  zákon  nebo  právní  předpisy  upravující nakládání s
           lihem.
   (2)  Za  bezúhonnou  se  pro  účely tohoto zákona považuje osoba, která   nebyla  pravomocně  odsouzena  pro  trestný  čin proti majetku nebo pro
      trestný čin hospodářský, nebo se na ni hledí, jako by nebyla odsouzena.
   (3)  Pokud  právnická  osoba závažným způsobem poruší daňové nebo celní   předpisy,  tento  zákon  nebo  právní  předpisy  upravující nakládání s
      lihem,  hledí  se pro účely posouzení splnění podmínky spolehlivosti na   osobu,  která  byla  v  době  tohoto  porušení  v  této právnické osobě
      statutárním  orgánem  nebo  členem statutárního orgánu, jako by je také   porušila.
   (4)  Pokud  osoba  závažným  způsobem  poruší  tento  zákon nebo právní   předpisy  upravující  nakládání  s  lihem, hledí se pro účely posouzení
      splnění  podmínky  spolehlivosti  na  osobu,  která  byla v době tohoto   porušení odpovědným zástupcem této osoby, jako by je také porušila.

   § 55  Prokazování bezúhonnosti
   (1)  Pokud  je  osoba,  která  musí  splňovat  podmínku  spolehlivosti,   cizincem,  nebo  právnickou  osobou,  která  nemá  sídlo na území České
     republiky,  připojí  se  k přihlášce k registraci také výpis z evidence   trestů nebo rovnocenná písemnost vydaná státem,
   	a) jehož je tato osoba státním příslušníkem, nebo ve kterém sídlí a
   	b)  ve  kterém  se  v  posledních  3  letech tato osoba zdržovala, nebo   sídlila nepřetržitě po dobu delší než 3 měsíce.
   (2) Pokud je osoba, která musí splňovat podmínku spolehlivosti, státním   příslušníkem  České  republiky, který se v posledních 3 letech zdržoval
     nepřetržitě  po  dobu delší než 3 měsíce na území jiného státu, připojí   se  k  přihlášce  k  registraci  také  výpis  z  evidence  trestů  nebo
     rovnocenná písemnost vydaná tímto státem.
   (3)  Osoba,  která  je  nebo byla státním příslušníkem jiného členského   státu  než  České  republiky, nebo osoba, která má nebo měla bydliště v
     jiném členském státě než v České republice, může místo písemností podle   odstavce  1  nebo  2  k přihlášce k registraci připojit jinou písemnost
     prokazující její bezúhonnost.
   (4)  Nevydává-li  stát  písemnost  podle  odstavců  1  až  3,  lze tuto   písemnost  nahradit  čestným  prohlášením  učiněným  před  notářem nebo
     orgánem tohoto státu, které není starší než 3 měsíce.
   (5)  Registrovaná  osoba  povinná značit líh a registrovaný distributor   lihu musí na výzvu správce daně předložit písemnost podle odstavců 1 až
     3 ve lhůtě stanovené správcem daně.

   § 56 Bezdlužnost
   (1) Za bezdlužnou se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která nemá   evidován  nedoplatek  s  výjimkou  nedoplatku,  u  kterého  je povoleno
     posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky,
   	a) u orgánů Finanční správy České republiky,
   	b) u orgánů Celní správy České republiky,
   	c) na pojistném a na penále na všeobecné zdravotní pojištění a
   	d)  na  pojistném  a  na  penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.
   (2) Bezdlužnost   podle  odstavce  1  písm.  c)  a  d)  se  prokazuje potvrzeními, která nejsou starší než 30 dnů přede dnem podání přihlášky k registraci.

   § 57 Registr osob povinných značit líh a distributorů lihu
   (1)  Generální ředitelství cel vede registr osob povinných značit líh a   distributorů  lihu,  ve  kterém  shromažďuje  údaje  potřebné pro výkon
     působnosti správce daně podle tohoto zákona.
   (2)  Generální  ředitelství cel zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový   přístup  tyto údaje z registru osob povinných značit líh a distributorů lihu:
   	a) obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě název,
   	b) sídlo nebo místo podnikání,
   	c)  umístění  organizační  složky  podniku  zahraniční  osoby  v  České   republice, je-li zřízena,
   	d) daňové identifikační číslo,
   	e) registrační odběrné číslo nebo registrační distribuční číslo,
   	f) místo značení lihu uvedené v registraci,
   	g) den registrace,
   	h) den zrušení registrace,
   	i) údaj o tom, zda byla registrace zrušena na návrh nebo z moci úřední,
   	j)  změnu  zveřejňovaných  údajů z registru osob povinných značit líh a   distributorů lihu a den této změny.
   (3)  Registr  osob  povinných  značit  líh a distributorů lihu obsahuje  údaje  podle  odstavce 1 i v případě, že registrace byla zrušena; údaje
     podle  odstavce  2  se  zveřejňují  po  dobu  5  let  ode  dne  zrušení   registrace.

   ČÁST PÁTÁ
   PROVĚŘOVÁNÍ PLNĚNÍ POVINNOSTÍ PŘI ZNAČENÍ LIHU A PŘI NAKLÁDÁNÍ S LIHEM
   § 58
   Působnost správních orgánů při značení lihu a při nakládání s lihem
   (1) Zjistí-li správce daně, že byla porušena povinnost při značení lihu   nebo  při  nakládání  s  lihem, sdělí tuto skutečnost bezodkladně jiným
      orgánům  příslušným  k  prověřování  plnění povinností při značení lihu   nebo při nakládání s lihem.
   (2)  Zjistí-li  orgán  Finanční správy České republiky nebo orgán Celní   správy  České  republiky,  že  byla porušena povinnost při značení lihu
      nebo  při  nakládání s lihem, sdělí tuto skutečnost bezodkladně správci   daně a obecnímu živnostenskému úřadu.
   (3)  Správce  daně  nebo  jiný  orgán  příslušný  k  prověřování plnění   povinností při značení lihu nebo při nakládání s lihem zajistí
   	a) neznačený líh,
   	b) kontrolní pásku, s níž bylo nakládáno v rozporu s právními předpisy,
   		a
   	c) padělek kontrolní pásky.
   (4)  Rozhodnutí  o  zajištění  podle  odstavce 3 správce daně nebo jiný   příslušný  orgán  bez  zbytečného odkladu předá dotčené osobě. Nelze-li
        rozhodnutí  o  zajištění takto doručit, zakládá se toto rozhodnutí jako   nedoručitelné do spisu.
   (5)  Věci  podle  odstavce 3 písm. a) až c) zajištěné jiným orgánem než   správcem daně, předá tento orgán správci daně.
   (6)  Zjistí-li  Policie České republiky při výkonu své působnosti podle   jiného  zákona  věc podle odstavce 3 písm. a) až c), na náklady dotčené
        osoby  tuto  věc  zajistí  a  předá  správci daně a současně sdělí tuto   skutečnost  bezodkladně  obecnímu  živnostenskému  úřadu; to neplatí po
        dobu,  po  kterou  by  tím  došlo k ohrožení plnění úkolů Policie České   republiky nebo k ohrožení účelu trestního řízení.

   ČÁST ŠESTÁ
   SPRÁVNÍ DELIKTY
   HLAVA I
   SPRÁVNÍ DELIKTY PRÁVNICKÝCH A PODNIKAJÍCÍCH FYZICKÝCH OSOB
   § 59
   Správní delikty na úseku nakládání s lihem
   (1)  Právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba  se dopustí správního   deliktu tím, že
   a) v rozporu s § 15 odst. 1 nakládá s neznačeným lihem, nebo
   b) v rozporu s § 12 odst. 1 označí líh ve spotřebitelském balení, který   nesmí být značen.
   (2) Za správní delikt se uloží pokuta
   a)  do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),   nebo
   b)  od částky odpovídající spotřební dani z lihu, kteČástka rou by byla   právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba  povinna uhradit, pokud by
     uvedla do volného daňového oběhu líh označený v rozporu s § 12 odst. 1,   do  desetinásobku této částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b).
   (3) Za správní delikt podle odstavce 1 lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.

   § 60
   Správní delikty na úseku nakládání s kontrolními páskami
   (1)  Právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba  se dopustí správního   deliktu tím, že
   a) nakládá s kontrolními páskami v rozporu s § 32 odst. 2,
   b) nakládá s padělky kontrolních pásek, nebo
   c) v rozporu s § 39 odst. 4 nevrátí kontrolní pásky.
   (2) Za správní delikt se uloží pokuta
   a) do 10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b),   nebo
   b)  od  částky  odpovídající  spotřební  dani  z  lihu,  kterou by byla   právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba  povinna uhradit, pokud by
   uvedla do volného daňového oběhu líh označený kontrolní páskou,
   1.  s  níž  v  rozporu  s § 32 odst. 2 nakládala, do desetinásobku této   částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), nebo
   2.  kterou  v  rozporu  s § 39 odst. 4 nevrátila, do desetinásobku této   částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c).
   (3)  Za  správní  delikt  podle odstavce 1 písm. a) nebo b) lze spolu s   pokutou uložit zákaz činnosti.

   § 61
   Správní  delikty  na úseku značení lihu a prvotního prodeje nebo jiného   převodu lihu
   (1)  Právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba se jako osoba povinná   značit líh dopustí správního deliktu tím, že
   a)  v  rozporu  s  §  10 odst. 1 neoznačí líh ve spotřebitelském balení   kontrolní páskou,
   b) v přihlášce k registraci uvede nesprávné údaje,
   c) nepodá oznámení o změně registračních údajů,
   d) v rozporu s § 10 odst. 3 značí líh
   1. na jiném místě, než které je uvedeno v rozhodnutí o registraci, nebo
   2.  na  místě,  které  není  vybaveno  sledovacím zařízením v rozsahu a   způsobem uvedeným v rozhodnutí o registraci,
   e)  značí  líh  v  rozporu s podmínkou, která je uvedena v rozhodnutí o   registraci,  nebo  f) v rozporu s § 42 líh 1. prodá nebo jinak převede,
   nebo 2. nakoupí nebo sobě nechá jinak převést.
   (2) Za správní delikt se uloží pokuta

   a)  od  částky  odpovídající  spotřební  dani  z  lihu,  kterou by byla právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba  povinna uhradit, pokud by
   uvedla  do volného daňového oběhu líh neoznačený v rozporu s § 10 odst. 1, do desetinásobku této částky, nejméně však do 5 000 000 Kč, jde-li o
   správní delikt podle odstavce 1 písm. a),
   b) do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f),
   c)  do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b),
   d) nebo e), nebo
   d) do 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c).
   (3) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a), d) nebo f) lze spolu s   pokutou uložit zákaz činnosti.

   § 62
   Správní delikty na úseku držení kontrolních pásek
   (1)  Právnická  nebo  podnikající fyzická osoba se jako držitel dopustí   správního deliktu tím, že
   a) umístí kontrolní pásku na spotřebitelské balení v rozporu s § 14,
   b) v rozporu s § 32 odst. 1 předá kontrolní pásky jiné osobě,
   c) v rozporu s § 33 odst. 1 nezajistí, aby bylo dovezeno spotřebitelské  balení lihu označené zahraničním dodavatelem,
   d)  v rozporu s § 33 odst. 2 nezaznamená evidenční označení kontrolních  pásek,
   e)  nesplní  některou  z povinností při přepravě kontrolních pásek nebo   při jejich předání zahraničnímu dodavateli podle § 34,

   f) v rozporu s § 36 odst. 1
   1. nevede evidenci kontrolních pásek, nebo
   2. ji vede v neúplném rozsahu,
   g)  v  rozporu  s  § 36 odst. 2 neuchovává zápis v evidenci kontrolních   pásek nebo jej neuchovává po stanovenou dobu,
   h)  v  rozporu  s  §  36 odst. 3 nezajistí, aby se evidence kontrolních   pásek nacházela na místě značení lihu,
   i)  v  rozporu  s  §  36 odst. 4 nezajistí, aby se evidence kontrolních   pásek nacházela v sídle nebo místě podnikání držitele,
   j) v rozporu s § 37
   1. neprovede inventuru kontrolních pásek nebo nepředá záznam o výsledku
   inventury, nebo
   2.  neuchová  záznam o výsledku inventury a doklady, na jejichž základě   byla inventura provedena, anebo je neuchová po stanovenou dobu,
   k) neoznámí správci daně údaje podle § 38, nebo
   l) v rozporu s § 39 odst. 1, 2 nebo 3 nevrátí kontrolní pásky.

   (2) Za správní delikt se uloží pokuta
   a)  do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),   c), d), e), f), g), h), i) nebo j),
   b)  do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. k),   nebo
   c)  od  částky  odpovídající  spotřební  dani  z  lihu,  kterou by byla   právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba  povinna uhradit, pokud by
   uvedla do volného daňového oběhu líh označený kontrolní páskou

   1.  předanou v rozporu s § 32 odst. 1 jiné osobě, do desetinásobku této   částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), nebo
   2.  kterou  v  rozporu  s  §  39  odst.  1,  2  nebo  3  nevrátila,  do   desetinásobku  této  částky,  jde-li  o správní delikt podle odstavce 1   písm. l).
   (3) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) až c) nebo k) lze spolu   s pokutou uložit zákaz činnosti.

   § 63
   Správní delikty na úseku ochrany kontrolních pásek
   (1)  Právnická  nebo  podnikající fyzická osoba se jako držitel dopustí   správního deliktu tím, že
   a) v rozporu s § 35 odst. 1 nezajistí ochranu kontrolních pásek,
   b) skladuje kontrolní pásky v rozporu s § 35 odst. 1,
   c)  zničí  nebo ztratí kontrolní pásky v celkovém množství přesahujícím   0,1  %  z  každé  jednotlivě  uskutečněné  objednávky kontrolních pásek
   zaevidovaných na tuto osobu, nebo
   d)  v  rozporu  s  §  35 odst. 2 neoznámí zničení, ztrátu nebo odcizení   kontrolních pásek.
   (2) Za správní delikt se uloží pokuta
   a)  do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a),   b) nebo d), nebo
   b) ve výši odpovídající spotřební dani z lihu, kterou by byla právnická   nebo  podnikající  fyzická  osoba  povinna  uhradit, pokud by uvedla do
   volného  daňového  oběhu líh označený zničenou nebo ztracenou kontrolní   páskou, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c).
   (3) Měl-li správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo b) za následek   zničení,  ztrátu,  zneužití nebo odcizení kontrolní pásky nebo k tomuto
   následku  podstatným způsobem přispěl, uloží se za tento správní delikt   pokuta  od  částky  odpovídající  spotřební dani z lihu, kterou by byla
   právnická  nebo  podnikající  fyzická  osoba  povinna uhradit, pokud by   uvedla  do  volného  daňového  oběhu  líh označený zničenou, ztracenou,
   zneužitou  nebo  odcizenou  kontrolní  páskou,  do  desetinásobku  této   částky, nejméně však do 1 000 000 Kč.
   (4)  Za  správní  delikt  podle odstavce 1 písm. a) nebo b) lze spolu s   pokutou uložit zákaz činnosti.

   § 64
   Správní delikty na úseku distribuce a konečného prodeje lihu
   (1)  Právnická  nebo podnikající fyzická osoba se jako distributor lihu   nebo konečný prodejce lihu dopustí správního deliktu tím, že
   a) prodá nebo nakoupí líh v rozporu s § 42,
   b) neoznámí správci daně údaje podle § 43,
   c) v přihlášce k registraci uvede nesprávné údaje, nebo
   d) nepodá oznámení o změně registračních údajů.

   (2) Za správní delikt se uloží pokuta
   	a) do 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d),
   	b)  do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c),   nebo
   	c) do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) a   b).

   (3)  Za  správní  delikt podle odstavce 1 písm. a), nebo b) lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.

   § 65
   Zákaz činnosti
   Zákaz  činnosti  lze uložit nejdéle na 2 roky, pokud byl správní delikt   spáchán touto činností nebo v souvislosti s ní.

   HLAVA II
   PŘESTUPKY
   § 66
   Přestupky na úseku nakládání s lihem
   (1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 15 odst. 1   nakládá s neznačeným lihem.
   (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 5 000 000 Kč.

   § 67
   Přestupky na úseku nakládání s kontrolními páskami
   (1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
	   a) nakládá s kontrolními páskami v rozporu s § 32 odst. 2,
	   b) nakládá s padělky kontrolních pásek, nebo
	   c) v rozporu s § 39 odst. 4 nevrátí kontrolní pásky.
   (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 5 000 000 Kč.

   HLAVA III
   PROPADNUTÍ A ZABRÁNÍ VĚCI
   § 68
   Propadnutí věci
   (1) Správní orgán uloží propadnutí
   	a) neznačeného lihu,
   	b) kontrolní pásky,
   	c) padělku kontrolní pásky nebo
   	d) jiné věci.
   (2) Propadnutí věci se uloží, pokud
   	a) náleží pachateli správního deliktu a
   	b) byla ke spáchání správního deliktu užita nebo byla správním deliktem   získána nebo nabyta za věc správním deliktem získanou.
   (3)  Propadnutí  věci  podle  odstavce  1  písm. d) nelze uložit, je-li   hodnota věci v nápadném nepoměru k povaze správního deliktu.

   § 69
   Zabrání věci
   (1)  Pokud  správní  orgán neuložil propadnutí věci podle § 68 odst. 1,   rozhodne o jejím zabrání.
   (2) O zabrání věci se rozhodne, pokud
   a) náleží pachateli, kterého nelze za správní delikt stíhat,
   b) nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží zcela, nebo
   c) vlastník není znám.
   (3)  Zabrání  věci  podle  §  68  odst.  1 písm. d) nelze uložit, je-li   hodnota  věci v nápadném nepoměru k povaze správního deliktu. O zabrání
   této   věci  nelze  rozhodnout,  jestliže  od  jednání  majícího  znaky   správního deliktu uplynuly 2 roky.

   § 70
   Společná ustanovení o propadlých a zabraných věcech
   (1)  Propadlá  nebo zabraná věc připadá státu. Věc, o jejímž propadnutí nebo  zabrání  rozhodl jiný správní orgán než správce daně, předá tento
     správní orgán správci daně.

   (2)  Správce  daně  propadlou  nebo  zabranou kontrolní pásku nebo její   padělek  zničí.  Jinou  propadlou  nebo  zabranou věc správce daně může
     zničit podle povahy této věci.
   (3)  Na  zničení  věci dohlíží tříčlenná komise složená z úředních osob   správce daně. O zničení věci správce daně sepíše protokol.
   (4)  Pachateli správního deliktu, kterému bylo uloženo propadnutí věci, nebo osobě, u které byla  zabraná věc zajištěna, správce daně uloží
      povinnost nahradit státu náklady spojené se správou a zničením věci.
   (5)  Nepropadne-li  nebo nebude-li věc zabrána, musí být bez zbytečného  odkladu  vrácena  tomu,  komu nepochybně patří, jinak tomu, u koho byla zajištěna.

   HLAVA IV
   SPOLEČNÁ USTANOVENÍ KE SPRÁVNÍM DELIKTŮM
   § 71
   Odpovědnost právnické a podnikající fyzické osoby
   (1)  Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že   vynaložila  veškeré  úsilí,  které  bylo  možno požadovat, aby porušení
   právní povinnosti zabránila.
   (2)  Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti   správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání, k jeho následkům a
   k okolnostem, za nichž byl spáchán.
   (3)  Odpovědnost  právnické  osoby  za  správní delikt zaniká, jestliže   správní  orgán  o  něm  nezahájil řízení do 2 let ode dne, kdy se o něm
   dozvěděl, nejpozději však do 5 let ode dne, kdy byl spáchán.
   (4)  Na  odpovědnost  za  jednání,  k němuž došlo při podnikání fyzické   osoby  nebo  v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o
   odpovědnosti a postihu právnické osoby.

   § 72
   Příslušnost k projednání správního deliktu
   (1) Správní delikty podle tohoto zákona projednává správní orgán, který   je správcem daně.
   (2)  Správní delikty podle § 59 odst.1 písm. a), § 60 odst.1 písm. a) a  b), § 61 odst.1 písm. a), § 62 odst.1 písm. a), § 63 odst.1 písm.a),  
    § 64 odst.1 písm. a), § 66 odst.1 a § 67 odst.1 písm. a) a b), jejichž spáchání zjistí při výkonu své působnosti podle jiného zákona, dále projednává
   	a) Česká obchodní inspekce,
   	b) Státní zemědělská a potravinářská inspekce,
   	c) obecní živnostenský úřad,
   	d) orgán Celní správy České republiky,
   	e) orgán Finanční správy České republiky.

   § 73
   Výše a splatnost pokuty
   (1)  Pokuta  je  splatná  do  30  dnů  ode  dne, kdy nabylo právní moci   rozhodnutí, jímž byla uložena.
   (2) Pokutu vybírá orgán, který ji uložil.
   (3) Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.

   ČÁST SEDMÁ
   ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
   § 74
   Společné ustanovení
   (1)  Tento  zákon  zapracovává  směrnici  Rady  2008/118/ES  ze dne 16.prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.

   (2) Tento zákon byl oznámen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu
   a  Rady  98/34/ES  ze  dne  22.  června  1998 o postupu při poskytování
   informací  v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby
   informační společnosti, v platném znění.

   § 75
   Zmocňovací ustanovení
   Ministerstvo financí stanoví vyhláškou
   a) vzor, rozměry, náležitosti a ochranné prvky kontrolní pásky,
   b) složení a způsob vytvoření evidenčního označení kontrolní pásky,
   c) způsob umístění a upevnění kontrolní pásky na spotřebitelském balení lihu,
   d) způsob objednávání, převzetí a prodeje kontrolní pásky,
   e) náležitosti a vzor objednávky kontrolní pásky,
   f)  údaje  na  kontrolní  pásce  shodné  s údaji umožňujícími stanovení základu spotřební daně,
   g) způsob a formu vedení evidence kontrolních pásek,
   h) způsob vracení kontrolní pásky,
   i) obsah záznamu o výsledku inventury kontrolních pásek,
   j) obsah dokladu podle § 34 odst. 1 písm. b) a c),
   k)  prodejní  cenu  kontrolní  pásky,  a to součtem nákladů spojených s výrobou  kontrolní  pásky  a  nákladů  na  její  skladování, evidenci a distribuci,
   l)  ukončení  platnosti  kontrolní  pásky,  včetně  způsobu a lhůty pro vypořádání nespotřebovaných zásob kontrolních pásek.

   § 76
   Přechodná ustanovení o registraci
   (1)  Nejsou-li  splněny  podmínky  registrace  osoby povinné značit líh   podle  tohoto  zákona,  zůstávají  rozČástka  hodnutí  o  registraci  a
   rozhodnutí  o  povolení  místa  značení  lihu  vydaná přede dnem nabytí   účinnosti  tohoto  zákona  v  platnosti po dobu 3 měsíců ode dne nabytí
   účinnosti  tohoto  zákona  s  tím,  že  se jejich účinky posuzují podle   tohoto  zákona.  Pokud  nebudou  ke  dni  uplynutí  této lhůty podmínky
   registrace  splněny,  rozhodnutí  o  registraci a rozhodnutí o povolení   místa  značení  lihu  vydaná  přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona
   zanikají.

   (2)  Osoba,  která je distributorem lihu ke dni nabytí účinnosti tohoto   zákona,  se  považuje  za distributora lihu registrovaného podle tohoto
   zákona, a to po dobu 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
   (3)  Pokud distributor lihu podle odstavce 2 do 1 měsíce ode dne nabytí   účinnosti  tohoto  zákona  podá přihlášku k registraci a poskytne kauci
   podle  tohoto  zákona,  považuje se za distributora lihu registrovaného   podle  tohoto  zákona,  a  to  do  dne předcházejícího dni pravomocného
   ukončení registračního řízení.
   (4)  Pokud  bude  přihláška  k  registraci  podle odstavce 3 zamítnuta,   považuje  se  distributor  lihu  dnem  nabytí  právní  moci  zamítavého
   rozhodnutí za distributora lihu, jehož registrace byla zrušena.

   § 77
   Přechodná ustanovení o lihu a kontrolních páskách
   (1)  Za  neznačený líh podle tohoto zákona se nepovažuje líh uvedený do   volného  daňového oběhu nejpozději do 9 měsíců ode dne nabytí účinnosti
   tohoto zákona, jedná-li se o líh ve spotřebitelském balení
   a)  značený  podle  zákona č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o   změně  zákona  č.  586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších
   předpisů, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
   b)  o  objemu nad 0,06 litru a do 0,1 litru neoznačený kontrolní páskou   podle  zákona  č.  676/2004  Sb.,  ve  znění  účinném přede dnem nabytí
   účinnosti  tohoto  zákona,  pokud  spotřebitelské  balení bylo vyrobeno   nejpozději do 2 týdnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
   (2)  Výrobce lihu, který chce uvést do volného daňového oběhu líh podle   odstavce  1 písm. b), musí nejpozději do 7 dnů ode dne nabytí účinnosti
   tohoto   zákona  oznámit  správci  daně  množství  a  objem  vyrobených   spotřebitelských  balení podle odstavce 1 písm. b), která zamýšlí takto
   do volného daňového oběhu uvést.
   (3)   Pro  vracení  kontrolních  pásek  odebraných  přede  dnem  nabytí   účinnosti  tohoto  zákona správci daně se použijí lhůty podle zákona č.
   676/2004  Sb.,  ve  znění  účinném  přede  dnem nabytí účinnosti tohoto   zákona.
   (4)  Ustanovení  tohoto  zákona  o objednávání kontrolních pásek osobou   povinnou  značit  líh se použijí ode dne vyhlášení tohoto zákona s tím,
   že  dnem  převzetí  kontrolních  pásek  může  být  nejdříve  den nabytí   účinnosti tohoto zákona.

   § 78
   Přechodná ustanovení o řízení o správních deliktech
   (1)  Dojde-li k porušení povinnosti při značení lihu nebo při nakládání   s  lihem  přede  dnem  nabytí  účinnosti  tohoto zákona, postupuje se v
     řízení o správním deliktu podle dosavadních právních předpisů.
   (2)  Řízení  o  správním deliktu, která byla zahájena přede dnem nabytí   účinnosti  tohoto  zákona a která nebyla do dne nabytí účinnosti tohoto
     zákona  pravomocně  ukončena,  se  dokončí  podle  dosavadních právních   předpisů.

   § 79
   Zrušovací ustanovení
   Zrušuje se:
   1. Část první zákona č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně   zákona  č.  586/1992  Sb.,  o  daních  z  příjmů,  ve  znění pozdějších   předpisů.
   2. Část devátá zákona č. 545/2005 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992   Sb.,  o  daních  z  příjmů,  ve  znění  pozdějších  předpisů, a některé
   související zákony.
   3.  Část  pátá  zákona  č.  310/2006 Sb., o nakládání s některými věcmi   využitelnými k obranným a bezpečnostním účelům na území České republiky
   a  o  změně některých dalších zákonů (zákon o nakládání s bezpečnostním   materiálem).
   4. Část devadesátá sedmá zákona č. 296/2007 Sb., kterým semění zákon č.   182/2006  Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve
   znění  pozdějších  předpisů,  a  některé  zákony  v  souvislosti s jeho   přijetím.
   5.  Část  osmá zákona č. 124/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 269/1994   Sb.,  o Rejstříku trestů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další
   zákony.
   6.  Část první zákona č. 289/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 676/2004   Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních
   z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a   zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.
   7.  Část  druhá zákona č. 59/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 353/2003   Sb.,  o  spotřebních  daních,  ve znění pozdějších předpisů, a zákon č.
   676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb.,   o  daních  z  příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších
     předpisů.
   8.  Část  dvacátá  pátá  zákona č. 457/2011 Sb., kterým se mění některé   zákony  v  souvislosti  s  přijetím  zákona  o  Finanční  správě  České
     republiky.
   9.  Část  čtyřicátá první zákona č. 18/2012 Sb., kterým se mění některé   zákony v souvislosti s přijetím zákona o Celní správě České republiky.
   10. Nařízení vlády č. 172/2006 Sb., o stanovení hodnoty kontrolní pásky   určené ke značení lihu vyrobeného na daňovém území České republiky nebo
     na daňové území České republiky dovezeného.
   11.  Nařízení  vlády  č. 284/2010 Sb., kterým se mění nařízení vlády č.   172/2006  Sb.,  o  stanovení  hodnoty kontrolní pásky určené ke značení
     lihu  vyrobeného  na daňovém území České republiky nebo na daňové území   České republiky dovezeného.
   12.  Vyhláška č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 676/2004 Sb.,   o  povinném  značení  lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z
     příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb.
   13.  Vyhláška č. 328/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 149/2006 Sb.,   kterou  se  provádí  zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o
     změně  zákona  č.  586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších   předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb.
   14.  Vyhláška č. 310/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 149/2006 Sb.,   kterou  se  provádí  zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o
     změně  zákona  č.  586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších   předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb.

   ČÁST OSMÁ
   ÚČINNOST
   § 80
   Tento  zákon  nabývá  účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce   následujícího  po  dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení § 77 odst.
   4, které nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
   Zeman v. r.   Rusnok v. r.
   Vybraná ustanovení novel
   Čl. XII zákona č. 308/2013 Sb.   neplatil 	

o zrušení karty sociálních systémů

   306/2013 Sb.
   ZÁKON

   ze dne 12. září 2013

   o zrušení karty sociálních systémů

   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

   ČÁST PRVNÍ

   Změna zákona o Úřadu práce České republiky

   Čl. I

   Zákon  č.  73/2011  Sb.,  o  Úřadu  práce  České  republiky  a  o změně
   souvisejících  zákonů,  ve  znění  zákona  č.  366/2011  Sb., zákona č.
   375/2011  Sb., zákona č. 331/2012 Sb. a zákona č. 401/2012 Sb., se mění
   takto:

   1.  V  §  4a  odst.  1  se věta první nahrazuje větami „Ministerstvo je
   správcem Jednotného informačního systému práce a sociálních věcí, jehož
   obsahem jsou údaje nezbytné k plnění úkolů ministerstva a Úřadu práce v
   oblasti  státní  sociální  podpory, pomoci v hmotné nouzi, příspěvku na
   péči, dávek pro osoby se zdravotním postižením, sociálně-právní ochrany
   dětí,  státní politiky zaměstnanosti a ochrany zaměstnanců při platební
   neschopnosti  zaměstnavatele  podle  jiných právních předpisů. Jednotný
   informační  systém  práce  a  sociálních  věcí může ministerstvo a Úřad
   práce  využít  rovněž  za  účelem získání potřebných údajů uvedených ve
   větě  první  nezbytných  pro  výplatu  a  kontrolu vyplácení dávek nebo
   podpory    v    nezaměstnanosti,   podpory   při   rekvalifikaci   nebo
   kompenzace^12).“.

   Poznámka pod čarou č. 12 zní:

   „12) § 44b zákona č. 435/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.

   2.  V  §  4a  odst.  1 větě třetí se slova „v předchozí větě“ nahrazují
   slovy „ve větách první a druhé“.

   3. § 4b se zrušuje.

   Čl. II

   Přechodná ustanovení

   1.  Karty  sociálních systémů vydané přede dnem nabytí účinnosti tohoto
   zákona  pozbývají platnosti ode dne, kterým krajská pobočka Úřadu práce
   České  republiky  provedla  změnu  způsobu  výplaty  dávky,  podpory  v
   nezaměstnanosti, podpory při rekvalifikaci nebo kompenzace podle tohoto
   zákona,  nejpozději  však uplynutím posledního dne šestého kalendářního
   měsíce po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.

   2.  Karty  sociálních  systémů  s  funkcí  průkazu  osoby se zdravotním
   postižením  vydané  přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podle § 1
   odst.  2  vyhlášky  č.  424/2011  Sb., ve znění pozdějších předpisů, se
   uplynutím dne pozbytí jejich platnosti podle bodu 1 považují za průkazy
   osob  se  zdravotním  postižením podle zákona č. 329/2011 Sb., ve znění
   účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

   ČÁST DRUHÁ

   Změna zákona o státní sociální podpoře

   Čl. III

   V  §  58  odst. 3 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve
   znění  zákona  č.  320/2002  Sb.,  zákona  č.  453/2003  Sb., zákona č.
   377/2005  Sb.,  zákona č. 73/2011 Sb. a zákona č. 366/2011 Sb., se věta
   první  nahrazuje  větou  „Dávka  se  vyplácí  v  české měně převodem na
   platební  účet  určený  příjemcem  dávky, nebo poštovním poukazem, a to
   podle rozhodnutí příjemce dávky.“.

   Poznámka pod čarou č. 63 se zrušuje.

   Čl. IV

   Přechodná ustanovení

   1.  Osoba,  které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
   vyplácena  způsobem podle § 58 odst. 3 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění
   účinném  do  dne  nabytí  účinnosti tohoto zákona, bude písemně vyzvána
   krajskou   pobočkou   Úřadu  práce  České  republiky  nejpozději  do  1
   kalendářního  měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
   nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
   sociálních systémů.

   2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
   způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
   1.  Lhůta  uvedená v § 58 odst. 3 větě třetí zákona č. 117/1995 Sb. zde
   neplatí.

   3.  Pokud  osoba  nesdělí  krajské  pobočce Úřadu práce České republiky
   způsob  výplaty  dávky  podle  bodu  1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
   pobočkou  Úřadu  práce  České  republiky,  nejpozději  však  od šestého
   kalendářního  měsíce  následujícího  po  dni  nabytí  účinnosti  tohoto
   zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
   příjemcem  dávky,  a  nebude-li  takový  účet, bude vyplácena poštovním
   poukazem.

   ČÁST TŘETÍ

   Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí

   Čl. V

   V § 47t odst. 4 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí,
   ve znění zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 505/2012 Sb., se věty první
   až  třetí  nahrazují  větou „Dávky pěstounské péče se vyplácejí v české
   měně  převodem na platební účet určený příjemcem dávky pěstounské péče,
   nebo   poštovním   poukazem,  a  to  podle  rozhodnutí  příjemce  dávky
   pěstounské péče.“.

   Čl. VI

   Přechodná ustanovení

   1.  Osoba,  které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
   vyplácena způsobem podle § 47t odst. 4 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění
   účinném  do  dne  nabytí  účinnosti tohoto zákona, bude písemně vyzvána
   krajskou   pobočkou   Úřadu  práce  České  republiky  nejpozději  do  1
   kalendářního  měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
   nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
   sociálních systémů.

   2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
   způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
   1.  Lhůta  uvedená v § 47t odst. 4 větě poslední zákona č. 359/1999 Sb.
   zde neplatí.

   3.  Pokud  osoba  nesdělí  krajské  pobočce Úřadu práce České republiky
   způsob  výplaty  dávky  podle  bodu  1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
   pobočkou  Úřadu  práce  České  republiky,  nejpozději  však  od šestého
   kalendářního  měsíce  následujícího  po  dni  nabytí  účinnosti  tohoto
   zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
   příjemcem  dávky,  a  nebude-li  takový  účet, bude vyplácena poštovním
   poukazem.

   ČÁST ČTVRTÁ

   Změna zákona o zaměstnanosti

   Čl. VII

   V  §  53  zákona  č.  435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č.
   367/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 505/2012 Sb., odstavec
   1 zní:

   „(1)  Podpora v nezaměstnanosti, podpora při rekvalifikaci a kompenzace
   podle  §  44b  se vyplácí v české měně převodem na platební účet určený
   příjemcem dávky nebo poštovním poukazem, a to podle rozhodnutí příjemce
   dávky.“.

   Poznámka pod čarou č. 83 se zrušuje.

   Čl. VIII

   Přechodná ustanovení

   1. Osoba, které byla vydána karta sociálních systémů a které je podpora
   v  nezaměstnanosti,  podpora  při rekvalifikaci nebo kompenzace podle §
   44b  zákona  č. 435/2004 Sb. vyplácena způsobem podle § 53 odst. 1 věty
   první  zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti
   tohoto zákona, bude písemně vyzvána krajskou pobočkou Úřadu práce České
   republiky  nejpozději do 1 kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti
   tohoto  zákona,  aby  sdělila  způsob výplaty podpory nebo kompenzace v
   návaznosti na zrušení karty sociálních systémů.

   2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
   způsobu  výplaty  podpory  v nezaměstnanosti, podpory při rekvalifikaci
   nebo  kompenzace  podle  §  44b  zákona č. 435/2004 Sb. nejpozději do 2
   měsíců ode dne sdělení podle bodu 1.

   3.  Pokud  osoba  nesdělí  krajské  pobočce Úřadu práce České republiky
   způsob  výplaty  podpory nebo kompenzace podle bodu 1 do 3 kalendářních
   měsíců  ode  dne  nabytí  účinnosti  tohoto  zákona,  bude podpora nebo
   kompenzace  ode  dne  určeného  krajskou  pobočkou  Úřadu  práce  České
   republiky, nejpozději však od šestého kalendářního měsíce následujícího
   po  dni  nabytí  účinnosti  tohoto  zákona, vyplácena na účet naposledy
   sdělený  Úřadu práce České republiky příjemcem podpory nebo kompenzace,
   a nebude-li takový účet, bude vyplácena poštovním poukazem.

   ČÁST PÁTÁ

   Změna zákona o sociálních službách

   Čl. IX

   Zákon  č.  108/2006  Sb.,  o  sociálních  službách,  ve znění zákona č.
   29/2007  Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
   479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
   223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
   427/2010  Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
   331/2012  Sb.,  zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
   č. 45/2013 Sb., se mění takto:

   1. V § 18 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příspěvek se vyplácí v
   české  měně  převodem  na  platební  účet  určený  příjemcem  příspěvku
   uvedeným   v  §  19,  popřípadě  zvláštním  příjemcem  příspěvku,  nebo
   poštovním  poukazem, a to podle rozhodnutí příjemce příspěvku uvedeného
   v § 19, popřípadě zvláštního příjemce příspěvku.“ a ve větě druhé se za
   slova  „příjemce  příspěvku“  vkládají  slova  „  ,  popřípadě zvláštní
   příjemce příspěvku,“.

   Poznámka pod čarou č. 53 se zrušuje.

   2.  V  §  18  odst.  5  části věty za středníkem se slova „v hotovosti“
   nahrazují slovy „poštovním poukazem“.

   3.  V  §  29  odst. 7 se slova „ , anebo využitím platební funkce karty
   sociálních systémů“ zrušují.

   Čl. X

   Přechodná ustanovení

   1.  Osoba,  které  byla  vydána  karta  sociálních  systémů  a které je
   příspěvek  na  péči  vyplácen  způsobem  podle  §  18 odst. 3 zákona č.
   108/2006  Sb.,  ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
   bude  písemně  vyzvána  krajskou  pobočkou  Úřadu práce České republiky
   nejpozději  do  1  kalendářního  měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto
   zákona,  aby  osobně  nebo  písemně sdělila způsob výplaty příspěvku na
   péči v návaznosti na zrušení karty sociálních systémů.

   2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
   způsobu  výplaty  příspěvku  na  péči  nejpozději  do  2 měsíců ode dne
   sdělení podle bodu 1. Lhůta uvedená v § 18 odst. 3 větě druhé zákona č.
   108/2006 Sb. zde neplatí.

   3.  Pokud  osoba  nesdělí  krajské  pobočce Úřadu práce České republiky
   způsob  výplaty příspěvku na péči podle bodu 1 do 3 kalendářních měsíců
   ode  dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bude příspěvek na péči ode dne
   určeného krajskou pobočkou Úřadu práce České republiky, nejpozději však
   od  šestého  kalendářního  měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti
   tohoto  zákona,  vyplácen  na  účet naposledy sdělený Úřadu práce České
   republiky  příjemcem  příspěvku  na  péči  uvedeným  v  §  19 zákona č.
   108/2006   Sb.,  popřípadě  zvláštním  příjemcem  tohoto  příspěvku,  a
   nebude-li takový účet, bude vyplácen poštovním poukazem.

   ČÁST ŠESTÁ

   Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi

   Čl. XI

   Zákon  č.  111/2006  Sb.,  o  pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č.
   165/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   379/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č.
   306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   141/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
   73/2011  Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   366/2011  Sb.,  zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona
   č. 399/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 43 odstavec 4 zní:

   „(4)  Dávka  se  vyplácí  v české měně převodem na platební účet určený
   oprávněnou  osobou,  jiným  příjemcem  dávky  nebo  zvláštním příjemcem
   dávky,  v  hotovosti,  poštovním  poukazem, prostřednictvím poukázky na
   hmotnou  pomoc v zařízení poskytujícím sociální služby, prostřednictvím
   poukázky  opravňující k nákupu zboží ve stanovené hodnotě nebo poukázky
   na přímý odběr zboží ve stanovené hodnotě nebo přímou úhradou částek, k
   jejichž  úhradě  je  příjemce  dávky  nebo  osoba společně posuzovaná v
   hmotné nouzi zavázána.“.

   Poznámka pod čarou č. 65 se zrušuje.

   2.  V  §  43  odst.  5  písm.  a) se slova „platební funkce karty nebo“
   zrušují.

   3.  V  §  43  odst.  5  písm.  b)  se slova „platební funkce karty nebo
   využitím“ zrušují.

   4. V § 43 odst. 5 písm. c) se slova „využitím platební funkce karty,“ a
   slova „prostřednictvím karty“ zrušují.

   Čl. XII

   Přechodná ustanovení

   1.  Osoba,  které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
   vyplácena  způsobem  podle  § 43 odst. 4 a 5 zákona č. 111/2006 Sb., ve
   znění  účinném  do  dne  nabytí  účinnosti  tohoto zákona, bude písemně
   vyzvána  krajskou  pobočkou Úřadu práce České republiky nejpozději do 1
   kalendářního  měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
   nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
   sociálních systémů.

   2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
   způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
   1.

   3.  Pokud  osoba  nesdělí  krajské  pobočce Úřadu práce České republiky
   způsob  výplaty  dávky  podle  bodu  1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
   pobočkou  Úřadu  práce  České  republiky,  nejpozději  však  od šestého
   kalendářního  měsíce  následujícího  po  dni  nabytí  účinnosti  tohoto
   zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
   oprávněnou  osobou,  jiným  příjemcem  dávky  nebo  zvláštním příjemcem
   dávky, a nebude-li takový účet, bude vyplácena poštovním poukazem.

   ČÁST SEDMÁ

   Změna zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením

   Čl. XIII

   Zákon  č.  329/2011  Sb.,  o  poskytování  dávek  osobám  se zdravotním
   postižením  a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 141/2012
   Sb. a zákona č. 331/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 19 odstavec 3 zní:

   „(3)  Dávky  se vyplácejí v české měně převodem na platební účet určený
   příjemcem  dávky  uvedeným  v  §  20  odst.  1 a 2, popřípadě zvláštním
   příjemcem  dávky,  nebo  poštovním  poukazem,  a  to  podle  rozhodnutí
   příjemce  dávky  uvedeného  v  §  20  odst. 1 a 2, popřípadě zvláštního
   příjemce dávky. Požádá-li příjemce příspěvku na mobilitu uvedený v § 20
   odst. 1 a 2, popřípadě zvláštní příjemce příspěvku na mobilitu, o změnu
   způsobu  výplaty  této  dávky,  je  krajská pobočka Úřadu práce povinna
   provést  změnu  způsobu výplaty od kalendářního měsíce následujícího po
   kalendářním měsíci, v němž byla taková žádost doručena.“.

   Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje.

   2. V § 34 odstavec 1 zní:

   „(1)  Osobám,  kterým  byl  podle  zákona o sociálních službách přiznán
   příspěvek  na péči, a osobám, kterým byl přiznán příspěvek na mobilitu,
   vydává  krajská  pobočka  Úřadu  práce průkaz osoby s těžkým zdravotním
   postižením  (průkaz  TP)  nebo průkaz osoby se zvlášť těžkým zdravotním
   postižením  (průkaz ZTP) anebo průkaz osoby se zvlášť těžkým zdravotním
   postižením  s  potřebou průvodce (průkaz ZTP/P). Průkaz uvedený ve větě
   první je veřejnou listinou.“.

   3. Za § 34 se vkládá nový § 34a, který zní:

   㤠34a

   (1) Průkaz osoby se zdravotním postižením podle § 34 odst. 1 obsahuje

   a) jméno, popřípadě jména, a příjmení,

   b)  rodné  číslo  nebo datum narození u osob, kterým rodné číslo nebylo
   přiděleno,

   c) fotografii držitele průkazu,

   d)  podpis  držitele  průkazu;  podpis  držitele průkazu se nevyžaduje,
   pokud je jeho opatření spojeno s těžko překonatelnou překážkou,

   e) datum vydání průkazu,

   f) označení orgánu, který průkaz vydal,

   g) dobu platnosti průkazu,

   h)  označení  druhu  průkazu  osoby se zdravotním postižením, popřípadě
   doplněné  o  symbol  označení  osoby s úplnou nebo praktickou hluchotou
   nebo osoby hluchoslepé anebo osoby úplně nebo prakticky nevidomé,

   i) ochranné prvky.

   (2) Platnost průkazu osoby se zdravotním postižením končí

   a) uplynutím doby na něm vyznačené,

   b) ohlášením jeho ztráty nebo odcizení, nebo

   c) smrtí držitele průkazu nebo prohlášením držitele průkazu za mrtvého.

   (3)  Držitel  průkazu osoby se zdravotním postižením je povinen písemně
   do 8 dní ohlásit krajské pobočce Úřadu práce, která průkaz vydala, jeho
   ztrátu,   odcizení,  poškození  nebo  zničení,  popřípadě  změnu  údajů
   uvedených  na  průkazu.  Na základě ohlášení vydá krajská pobočka Úřadu
   práce  nový průkaz osoby se zdravotním postižením. Doba platnosti takto
   vydaného  nového  průkazu  je  totožná  s dobou platnosti nahrazovaného
   průkazu;  zdravotní  stav  se  za  účelem  vydání  tohoto průkazu znovu
   neposuzuje.

   (4)  Každý, kdo nalezne průkaz osoby se zdravotním postižením nebo má v
   držení  takový průkaz osoby zemřelé nebo osoby prohlášené za mrtvou, je
   povinen jej neprodleně odevzdat kterékoliv krajské pobočce Úřadu práce.
   Stejnou  povinnost má i držitel průkazu osoby se zdravotním postižením,
   který  ohlásil  ztrátu  svého průkazu, jestliže průkaz nalezne nebo jej
   jinak  získá  zpět.  Při  převzetí  nového  průkazu osoby se zdravotním
   postižením  je  jeho držitel povinen odevzdat příslušné krajské pobočce
   Úřadu práce dosavadní znovu nalezený nebo jinak získaný průkaz osoby se
   zdravotním  postižením.  Krajská pobočka Úřadu práce, které je odevzdán
   průkaz  podle  věty  první až třetí, je povinna odevzdat průkaz krajské
   pobočce Úřadu práce, která ho vydala.

   (5)  Držitel průkazu osoby se zdravotním postižením je povinen odevzdat
   tento  průkaz příslušné krajské pobočce Úřadu práce také v případě, kdy
   je  mu  podle  tohoto  zákona  vydán  nový  průkaz  osoby se zdravotním
   postižením.

   (6)  Do  doby  vydání  průkazu  osoby  se  zdravotním  postižením podle
   odstavce  1  vydá  krajská  pobočka Úřadu práce dočasný průkaz osoby se
   zdravotním  postižením  v  podobě  stanovené vyhláškou. Tento průkaz je
   obsahově  shodný  s  průkazem  podle  odstavce  1. Doba platnosti takto
   vydaného průkazu osoby se zdravotním postižením nemůže být delší než do
   31. prosince 2015.

   (7)  Ministerstvo  stanoví  vyhláškou  vzor  a způsob provedení průkazu
   osoby  se zdravotním postižením podle odstavců 1 a 6 a symbolů označení
   osoby  s  úplnou nebo praktickou hluchotou nebo osoby hluchoslepé anebo
   osoby úplně nebo prakticky nevidomé.“.

   4. V § 38 se odstavec 15 zrušuje.

   Dosavadní odstavec 16 se označuje jako odstavec 15.

   Čl. XIV

   Přechodná ustanovení

   1.  Osoba,  které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
   vyplácena  způsobem podle § 19 odst. 3 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění
   účinném  do  dne  nabytí  účinnosti tohoto zákona, bude písemně vyzvána
   krajskou   pobočkou   Úřadu  práce  České  republiky  nejpozději  do  1
   kalendářního  měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
   nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
   sociálních  systémů.  V případě, že karta sociálních systémů podle věty
   první  byla  vydána  s  funkcí  průkazu osoby se zdravotním postižením,
   obsahuje písemná výzva rovněž informaci o tom, že jí bude v souvislosti
   se  zrušením  karty sociálních systémů vydán průkaz osoby se zdravotním
   postižením podle § 34a odst. 6 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném
   ode  dne  nabytí  účinnosti  tohoto  zákona;  obdobně  se postupuje i v
   případech,  kdy byla karta sociálních systémů s funkcí průkazu osoby se
   zdravotním  postižením  vydána  v  souvislosti s přiznáním příspěvku na
   péči podle § 34 odst. 1 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném do dne
   nabytí účinnosti tohoto zákona.

   2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
   způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
   1.  Ve  stejné  lhůtě  je  krajská  pobočka Úřadu práce České republiky
   povinna  mít  připraven  k  převzetí  nový  průkaz  osoby se zdravotním
   postižením podle bodu 1. Lhůta uvedená v § 19 odst. 3 větě druhé zákona
   č. 329/2011 Sb. zde neplatí.

   3.  Pokud  osoba  nesdělí  krajské  pobočce Úřadu práce České republiky
   způsob  výplaty  dávky  podle  bodu  1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
   pobočkou  Úřadu  práce  České  republiky,  nejpozději  však  od šestého
   kalendářního  měsíce  následujícího  po  dni  nabytí  účinnosti  tohoto
   zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
   příjemcem  dávky  uvedeným  v  § 20 odst. 1 a 2 zákona č. 329/2011 Sb.,
   popřípadě  zvláštním  příjemcem  dávky,  a  nebude-li takový účet, bude
   vyplácena  poštovním  poukazem.  V  případě  uvedeném  ve větě první je
   krajská  pobočka  Úřadu  práce  České republiky povinna mít připraven k
   převzetí nový průkaz osoby se zdravotním postižením podle bodu 1 v den,
   kdy provedla změnu způsobu výplaty dávky.

   4.  Karty  sociálních  systémů  s  funkcí  průkazu  osoby se zdravotním
   postižením  vydané  přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pozbývají
   platnosti  ode  dne, kterým krajská pobočka Úřadu práce České republiky
   provedla  změnu  způsobu  výplaty dávky podle tohoto zákona, nejpozději
   však uplynutím posledního dne šestého kalendářního měsíce po dni nabytí
   účinnosti  tohoto  zákona.  Karty  sociálních  systémů s funkcí průkazu
   osoby  se  zdravotním  postižením  vydané  přede  dnem nabytí účinnosti
   tohoto  zákona  podle  §  1  odst. 2 vyhlášky č. 424/2011 Sb., ve znění
   pozdějších  předpisů,  se  uplynutím dne pozbytí jejich platnosti podle
   věty  první  považují  za  průkazy  osob se zdravotním postižením podle
   zákona  č.  329/2011  Sb.,  ve  znění  účinném ode dne nabytí účinnosti
   tohoto  zákona,  a  platí  po  dobu,  která  je na nich vyznačena. Doba
   platnosti  průkazu  vydaného v období uvedeném ve větě druhé však končí
   také  smrtí  držitele  průkazu  nebo  prohlášením  držitele  průkazu za
   mrtvého.  Dojde-li  ke ztrátě nebo odcizení průkazu vydaného podle věty
   druhé,  bude  dosavadnímu  držiteli tohoto průkazu vydán dočasný průkaz
   osoby  se  zdravotním postižením podle § 34a odst. 6 zákona č. 329/2011
   Sb.,  ve  znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, s dobou
   platnosti,  která  je totožná s dobou platnosti uvedenou v nahrazovaném
   průkazu, nejdéle však do 31. prosince 2015; zdravotní stav se za účelem
   vydání tohoto dočasného průkazu znovu neposuzuje.

   5.  Doba platnosti průkazu mimořádných výhod končí ve lhůtě uvedené v §
   38  odst.  7  zákona č. 329/2011 Sb. Doba platnosti průkazu mimořádných
   výhod  před  uplynutím  doby  uvedené  ve  větě  první končí také smrtí
   držitele průkazu nebo prohlášením držitele průkazu za mrtvého. Dojde-li
   ke  ztrátě  nebo  odcizení  průkazu mimořádných výhod s dobou platnosti
   podle  věty  první,  bude  dosavadnímu  držiteli  tohoto  průkazu vydán
   dočasný  průkaz  osoby  se  zdravotním  postižením  podle § 34a odst. 6
   zákona  č.  329/2011  Sb.,  ve  znění  účinném ode dne nabytí účinnosti
   tohoto  zákona,  s  dobou platnosti, která je totožná s dobou platnosti
   uvedenou  v  nahrazovaném  průkazu,  nejdéle však do 31. prosince 2015;
   zdravotní  stav  se  za  účelem  vydání  tohoto dočasného průkazu znovu
   neposuzuje.

   ČÁST OSMÁ

   Změna zákona o přestupcích

   Čl. XV

   V  §  28 odst. 1 zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona
   č.  366/2011  Sb.,  se slova „kartu sociálních systémů“ nahrazují slovy
   „průkaz  osoby  se  zdravotním  postižením, nebo poruší jinou povinnost
   stanovenou zákonem na úseku průkazů osob se zdravotním postižením“.

   ČÁST DEVÁTÁ

   Změna zákona o správních poplatcích

   Čl. XVI

   Zákon  č.  634/2004  Sb.,  o  správních  poplatcích, ve znění zákona č.
   217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č.
   361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č.
   553/2005  Sb.,  zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č.
   57/2006  Sb.,  zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č.
   112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č.
   138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č.
   186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č.
   227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č.
   575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č.
   38/2008  Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č.
   182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č.
   239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č.
   297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č.
   312/2008  Sb.,  zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č.
   141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
   227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č.
   301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č.
   132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č.
   160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
   30/2011  Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č.
   134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č.
   245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č.
   262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č.
   329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č.
   350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č.
   375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č.
   458/2011  Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č.
   37/2012  Sb.,  zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č.
   169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č.
   221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č.
   350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č.
   407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č.
   502/2012  Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č.
   69/2013  Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č.
   185/2013  Sb.,  zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb. a zákona
   č. 239/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  8 odst. 2 písm. a) se slova „s výjimkou poplatku a s výjimkou
   poplatku“  nahrazují  slovy  „s výjimkou poplatku za vydání nebo výměnu
   průkazu osoby se zdravotním postižením a s výjimkou poplatku“.

   2.  V  příloze v položce 9 písm. a) se slova „průkazu mimořádných výhod
   občanům  s těžkým zdravotním postižením“ nahrazují slovy „průkazu osoby
   se zdravotním postižením“.

   ČÁST DESÁTÁ

   Změna zákona č. 366/2011 Sb.

   Čl. XVII

   Zákon č. 366/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v
   hmotné  nouzi,  ve  znění pozdějších předpisů, zákon č. 108/2006 Sb., o
   sociálních  službách,  ve  znění pozdějších předpisů, zákon č. 117/1995
   Sb.,  o  státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, a další
   související zákony, se mění takto:

   1. V čl. II se bod 6 zrušuje.

   2. V čl. IV se bod 6 zrušuje.

   3. V čl. VI se bod 8 zrušuje.

   Dosavadní body 9 a 10 se označují jako body 8 a 9.

   ČÁST JEDENÁCTÁ

   Změna zákona č. 367/2011 Sb.

   Čl. XVIII

   V  čl. II zákona č. 367/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 435/2004 Sb.,
   o  zaměstnanosti,  ve  znění  pozdějších  předpisů, a další související
   zákony, se bod 2 zrušuje.

   Dosavadní body 3 až 16 se označují jako body 2 až 15.

   ČÁST DVANÁCTÁ

   ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ

   Čl. XIX

   Zrušuje se:

   1.  Vyhláška  č. 424/2011 Sb., o vzoru, náležitostech a provedení karty
   sociálních  systémů,  vzoru,  náležitostech  a  provedení  potvrzení  o
   ztrátě,  odcizení,  poškození  nebo  zničení karty sociálních systémů a
   vzoru Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka.

   2. Vyhláška č. 203/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 424/2011 Sb., o
   vzoru,  náležitostech  a  provedení  karty  sociálních  systémů, vzoru,
   náležitostech  a provedení potvrzení o ztrátě, odcizení, poškození nebo
   zničení  karty  sociálních  systémů  a  vzoru Standardizovaného záznamu
   sociálního pracovníka.

   3. Vyhláška č. 471/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 424/2011 Sb., o
   vzoru,  náležitostech  a  provedení  karty  sociálních  systémů, vzoru,
   náležitostech  a provedení potvrzení o ztrátě, odcizení, poškození nebo
   zničení  karty  sociálních  systémů  a  vzoru Standardizovaného záznamu
   sociálního pracovníka, ve znění vyhlášky č. 203/2012 Sb.

   ČÁST TŘINÁCTÁ
   ÚČINNOST
   Čl. XX
   Tento   zákon   nabývá   účinnosti   prvním  dnem  kalendářního  měsíce   následujícího po dni jeho vyhlášení.
   Zeman v. r.   Rusnok v. r.

305/2013 změna tiskového zákona

   305/2013 Sb.   ZÁKON    ze dne 13. září 2013,
   kterým  se  mění  zákon  č.  46/2000  Sb., o právech a povinnostech při   vydávání periodického tisku a o změně některých dalších zákonů (tiskový
   zákon), ve znění pozdějších předpisů

   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
   Čl. I
   Zákon   č.   46/2000   Sb.,  o  právech  a  povinnostech  při  vydávání   periodického  tisku a o změně některých dalších zákonů (tiskový zákon),
   ve  znění  zákona  č.  302/2000  Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.  227/2009  Sb., zákona č. 281/2009 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění
   takto:
   1.  V  §  3 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se   písmeno g), které včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:

   „g)  periodickým  tiskem  územního samosprávného celku periodický tisk,   jehož  vydavatelem  je  obec,  kraj  nebo  hlavní město Praha nebo jeho
   městská část (dále jen „územní samosprávný celek“) nebo právnická osoba   zřízená  či  založená  územním  samosprávným  celkem  či  společně více
   územními  samosprávnými  celky  nebo  právnická  osoba,  kterou  územní   samosprávný celek sám nebo spolu s dalšími územními samosprávnými celky
   ovládá  podle  zvláštního  právního předpisu^9), anebo periodický tisk,   jehož  obsah,  vydání  a  veřejné  šíření  zajišťuje  jiný vydavatel na
   základě  smlouvy  s  územním  samosprávným  celkem  či  společně s více   územními samosprávnými celky.

   9) § 66a obchodního zákoníku.“.

   2. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:

   㤠4a

   Sdělení v periodickém tisku územního samosprávného celku

   Vydavatel  periodického  tisku  územního samosprávného celku je povinen
   poskytovat objektivní a vyvážené informace o územním samosprávném celku
   a  poskytnout přiměřený prostor pro uveřejnění sdělení, které vyjadřuje
   názory  členů  zastupitelstva územního samosprávného celku, týkající se
   tohoto územního samosprávného celku.“.

   3. V § 8 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:

   „b)  označení  periodický  tisk  územního samosprávného celku, jde-li o
   periodický tisk územního samosprávného celku,“.

   Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena c) až h).

   4.  V  §  9  odst.  2  se  slova  „a dodáním regionálních mutací Státní
   technické knihovně v Praze“ zrušují.

   5. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:

   㤠11a

   Doplňující informace

   (1)  Dotčený  člen  zastupitelstva  územního  samosprávného  celku může
   požadovat   na   vydavateli   uveřejnění  doplňující  informace,  pokud
   vydavatel periodického tisku územního samosprávného celku

   a)  neuveřejní  sdělení  podle  §  4a po dobu 3 měsíců ode dne doručení
   tohoto sdělení vydavateli,

   b)  neuveřejní  sdělení  podle  § 4a v nejbližším následujícím vydání u
   periodického  tisku  územního  samosprávného  celku,  pokud  ve lhůtě 3
   měsíců ode dne doručení tohoto sdělení vydavateli není vydán, nebo

   c)  uveřejní  sdělení podle § 4a, avšak člen zastupitelstva bude mít za
   to, že vydavatel mu neposkytl přiměřený prostor podle § 4a.

   Vydavatel je povinen doplňující informaci uveřejnit v periodickém tisku
   územního  samosprávného  celku,  ve  kterém  neuveřejnil nebo neposkytl
   přiměřený prostor sdělení podle § 4a.

   (2)  Člen  zastupitelstva územního samosprávného celku, na jehož žádost
   byla  vydavatelem  uveřejněna doplňující informace podle tohoto zákona,
   nemůže   požadovat   uveřejnění   další  doplňující  informace  k  této
   doplňující informaci.“.

   6. Za § 15 se vkládá nový § 15a, který zní:

   㤠15a

   (1)  Žádost o uveřejnění doplňující informace musí mít písemnou formu a
   musí obsahovat návrh znění doplňující informace, jež má být uveřejněna.

   (2)  Žádost  o  uveřejnění  doplňující  informace  musí  být vydavateli
   doručena nejpozději do 3 měsíců

   a) od marného uplynutí lhůty podle § 11a odst. 1 písm. a),

   b)  ode  dne,  kdy  mělo být sdělení podle § 4a uveřejněno v nejbližším   následujícím  vydání  periodického  tisku územního samosprávného celku,
   který není vydán ve lhůtě 3 měsíců, nebo

   c)  ode  dne,  kdy  sdělení  podle  §  4a  v periodickém tisku územního   samosprávného  celku bylo uveřejněno, ale člen zastupitelstva má za to,
   že  mu vydavatel neposkytl přiměřený prostor podle § 4a, jinak právo na   uveřejnění doplňující informace zaniká.

   (3)  Ustanovení § 13 až 15, s výjimkou ustanovení § 15 odst. 1 písm. c)   a  §  15  odst.  2  a  3, se použijí obdobně i na uveřejnění doplňující
   informace.  Vydavatel  označí  uveřejněnou  doplňující  informaci slovy   „doplňující informace“.“.

   Čl. II
   Účinnost
   Tento   zákon   nabývá   účinnosti   prvním  dnem  kalendářního  měsíce   následujícího po dni jeho vyhlášení.
   Zeman v. r.   Rusnok v. r.

304/2013 o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob

   304/2013 Sb.   ZÁKON   ze dne 12. září 2013   o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob
   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
   ČÁST PRVNÍ
   VEŘEJNÉ REJSTŘÍKY PRÁVNICKÝCH A FYZICKÝCH OSOB
   HLAVA I
   PŘEDMĚT ÚPRAVY A JEJÍ ZÁKLADNÍ PRINCIPY
   § 1
   Veřejné rejstříky
   (1)  Veřejnými  rejstříky  právnických  a  fyzických  osob podle tohoto   zákona  (dále  jen  „veřejný  rejstřík“)  se  rozumí spolkový rejstřík,
   nadační  rejstřík,  rejstřík  ústavů,  rejstřík  společenství vlastníků   jednotek, obchodní rejstřík a rejstřík obecně prospěšných společností.
   (2)  Do  veřejného  rejstříku  se  zapisují  zákonem  stanovené údaje o   právnických a fyzických osobách (dále jen „zapsaná osoba“).
   (3) Veřejný rejstřík je informačním systémem veřejné správy.
   (4)  Veřejný  rejstřík je veden v elektronické podobě. Veřejný rejstřík   vede soud (dále jen „rejstříkový soud“).

   § 2
   Rejstříkový soud
   (1)  Rejstříkový  soud  vede  pro každou zapsanou osobu, odštěpný závod   jejího  obchodního  závodu  (dále  jen „závod“), závod zahraniční osoby
   nebo   její  odštěpný  závod  a  pobočný  spolek  nebo  jinou  obdobnou   organizační  jednotku zahraničního spolku vyvíjejícího činnost na území
   České republiky zvláštní vložku. Součástí veřejného rejstříku je sbírka   listin.
   (2)  Rejstříkový soud zveřejní zápis do veřejného rejstříku, jeho změnu   nebo  výmaz (dále jen „zápis“), jakož i uložení listin, včetně listin v
   elektronické   podobě   (dále  jen  „listina“)  do  sbírky  listin  bez   zbytečného odkladu po zápisu.
   (3)   Rejstříkový  soud  oznámí  zveřejňované  údaje  nejpozději  do  5   pracovních  dnů  ode dne zápisu také příslušnému správci daně z příjmů,
   orgánu   vykonávajícímu   státní   statistickou   službu,   příslušnému   živnostenskému   úřadu   a   orgánu,  který  vydal  jiné  podnikatelské
   oprávnění. Rejstříkový soud oznámí příslušnému živnostenskému úřadu, že   osoba,  které  byl  vydán  výpis podle zákona upravujícího živnostenské
   podnikání, nepodala návrh na zápis nebo jejímu návrhu nebylo vyhověno.
   (4) Rozsah a způsob zveřejnění zápisu upraví vláda nařízením.

   Princip formální publicity
   § 3
   (1)  Rejstříkový  soud uveřejní údaje o zapsané osobě a listiny uložené   ve  sbírce  listin způsobem umožňujícím dálkový přístup a umožní získat
   úředně ověřený elektronický opis.
   (2)  O  skutečnostech  zapsaných  do  veřejného  rejstříku  a listinách   uložených  do  sbírky  listin před 1. lednem 1997 vydá rejstříkový soud
   vždy  jen  listinný  opis,  ledaže jsou i zápisy o těchto skutečnostech   nebo listiny již uchovávány v elektronické podobě; to neplatí, jde-li o
   spolkový rejstřík.
   (3)  O  skutečnostech  zapsaných  do  spolkového  rejstříku a listinách   uložených  do  sbírky  listin před 1. lednem 2017 vydá rejstříkový soud
   vždy  jen  listinný  opis,  ledaže jsou i zápisy o těchto skutečnostech   nebo listiny již uchovány v elektronické podobě.

   § 4
   (1)  Na  žádost  vydá rejstříkový soud listinný úředně ověřený částečný   nebo  úplný  opis  zápisu  nebo  listiny  uložené ve sbírce listin nebo
   potvrzení  o  tom,  že  určitý  údaj ve veřejném rejstříku není, ledaže   žadatel výslovně požádá o opis úředně neověřený.
   (2)  Úředním  ověřením  se potvrzuje shoda opisu se zápisem ve veřejném   rejstříku nebo s listinou uloženou ve sbírce listin.
   (3)  Úhrada  nákladů  za vydání opisu nesmí překročit výši skutečných a   účelných administrativních nákladů.

   § 5
   Z  veřejného  rejstříku se vydává ověřený výstup z informačního systému   veřejné  správy  podle  zákona  upravujícího informační systémy veřejné
   správy1).

   § 6
   Zapisuje-li se rodné číslo do veřejného rejstříku, neuvádí se v opisu z   veřejného  rejstříku  ani  se neuveřejňuje. Je-li rodné číslo uvedeno v
   listinách  zakládaných  do  sbírky  listin,  uveřejňují se tyto listiny   postupem podle tohoto zákona, včetně rodného čísla.

   § 7
   (1)  Ministerstvo financí uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup   informace  o  osobách  zapsaných  v  České  republice a údaje o tom, ve
   kterém veřejném rejstříku jsou tyto osoby zapsány, zahrnující
   a) jméno,
   b)  den  vzniku právnické osoby, den jejího zrušení s uvedením právního   důvodu a den jejího zániku,
   c)  sídlo,  adresu místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od   adresy místa pobytu,
   d) identifikační číslo osoby, bylo-li jí přiděleno,
   e) účel nebo předmět činnosti,
   f)  jméno,  adresu  sídla  nebo  místa pobytu, popřípadě také bydliště,   liší-li  se  od  adresy místa pobytu, každého člena statutárního orgánu
   spolu  s  uvedením  způsobu,  jakým  právnickou  osobu zastupuje, a den   vzniku a zániku výkonu funkce,
   g)  členství  v  právnické  osobě  a její jméno, je-li členem právnické   osoby,
   h)  členství v orgánu právnické osoby a její jméno, je-li členem orgánu   právnické osoby,
   i) status veřejné prospěšnosti, byl-li jí zapsán, a
   j) označení rejstříku, ve kterém je osoba zapsána.

   (2) Ministerstvo financí umožní získat o údajích uvedených v odstavci 1   elektronický opis.

   Princip materiální publicity
   § 8
   (1)  Proti  osobě,  která  právně  jedná  důvěřujíc  údaji zapsanému do   veřejného rejstříku, nemá ten, jehož se zápis týká, právo namítnout, že
   zápis neodpovídá skutečnosti.

   (2) Údaje a obsah listin, jejichž zveřejnění zákon ukládá, může zapsaná   osoba  namítat  vůči  třetím  osobám  až od okamžiku jejich zveřejnění,
   ledaže  by  prokázala,  že třetí osobě byly známy dříve. Těchto údajů a   obsahu  listin  se  však  zapsaná  osoba  nemůže  dovolávat  u  jednání
   uskutečněných  do  šestnáctého  dne po zveřejnění, jestliže třetí osoba   prokáže, že o nich nemohla vědět.

   (3)  Třetí  osoby  se  mohou vždy dovolat nezveřejněných údajů a obsahu   listin, neodnímá-li jim skutečnost nezveřejnění účinnost.

   § 9
   (1)  Jestliže  obsah zápisu ve veřejném rejstříku odporuje donucujícímu   ustanovení  zákona a nelze-li dosáhnout nápravy jinak, rejstříkový soud
   vyzve  zapsanou  osobu ke zjednání nápravy. Jde-li o právnickou osobu a   ta  ve  stanovené lhůtě nezjedná nápravu, může soud i bez návrhu, je-li
   takový  postup v zájmu ochrany třetích osob, rozhodnout o jejím zrušení   s likvidací.

   (2) Jestliže existuje nesoulad mezi zněním zápisu ve veřejném rejstříku   v českém a cizím jazyce nebo listin uložených ve sbírce listin v českém
   jazyce  a  dobrovolně uloženým překladem těchto listin do cizího jazyka   podle  §  74  odst.  1,  nelze  se  vůči  třetím osobám dovolávat znění
   zveřejněného  nebo  uloženého  do  sbírky  listin v cizím jazyce. Třetí   osoba  se  může  dovolávat  znění zveřejněného nebo uloženého do sbírky
   listin  v  cizím  jazyce,  ledaže zapsaná osoba prokáže, že třetí osoba   znala znění obsahu zápisu nebo listiny uložené v českém jazyce.

   § 10
   Účinky  zveřejnění zápisu nebo usnesení o zamítnutí zápisu člena orgánu   právnické osoby

   (1)  Od  okamžiku  zveřejnění  zápisu  osoby,  která  je  členem orgánu   právnické  osoby, se nikdo nemůže vůči třetím osobám dovolávat porušení
   právních  předpisů nebo zakladatelského právního jednání při její volbě   nebo  jmenování,  ledaže  zapsaná osoba prokáže, že třetí osoba o tomto
   porušení  věděla. Tím není dotčeno právo dovolávat se neplatnosti volby   nebo jmenování postupem podle jiného zákona.

   (2)  Jestliže  rejstříkový  soud zamítne návrh na zápis osoby, která je   členem  orgánu  právnické  osoby,  hledí se na její povolání do funkce,
   jako  by  se  nestalo;  tím  nejsou dotčena práva třetích osob nabytá v   dobré  víře. Zamítavé rozhodnutí rejstříkový soud po nabytí právní moci
   zveřejní.

   HLAVA II
   NÁVRH NA ZÁPIS
   Návrh na zápis a souhlas zapisovaných osob
   § 11
   (1)  Nestanoví-li  jiný  zákon  jinak,  může návrh na zápis podat pouze   osoba uvedená v tomto zákoně.
   (2)  Návrh  na  zápis  musí  být podán bez zbytečného odkladu po vzniku   rozhodné skutečnosti.
   (3) Nesplní-li osoba podle odstavce 1 povinnost podat návrh na zápis do   15  dnů  ode  dne,  kdy  jí tato povinnost vznikla, může návrh na zápis
   podat každý, kdo na něm doloží právní zájem a k návrhu na zápis přiloží   listiny,  jimiž  mají  být doloženy skutečnosti zapisované do veřejného
   rejstříku.

   § 12
   Navrhovatel podle § 11 současně s návrhem na zápis doloží souhlas osob,  které se podle tohoto nebo jiného zákona zapisují v rámci zápisu osoby,
   ledaže  takovýto  souhlas  plyne z jiných k návrhu na zápis dokládaných   listin;  u  výmazu  osoby  zapsané  v  rámci  zápisu právnické osoby se
   souhlas  nevyžaduje.  Není-li  souhlas  těchto  osob udělen prohlášením   osvědčeným  veřejnou  listinou,  musí  být  jejich  podpis na listině o
   udělení souhlasu úředně ověřen.

   Předpoklady zápisu
   § 13
   (1)  Navrhovatel  zápisu  doloží,  že osobě, jíž se zápis týká, vznikne   nejpozději  dnem  zápisu  živnostenské  nebo jiné oprávnění k činnosti,
   která  má  být  jako  předmět  činnosti  nebo  podnikání  do  veřejného   rejstříku  zapsána,  je-li  takové  oprávnění  zákonem  vyžadováno;  to
   neplatí,  je-li  tato  skutečnost  zjistitelná  z  informačního systému   veřejné  správy nebo jeho části, která je veřejnou evidencí, rejstříkem
   nebo seznamem nebo stanoví-li jiný zákon jinak.

   (2)  Činnost,  kterou  podle jiného zákona může vykonávat pouze fyzická   osoba,  se zapíše jako předmět činnosti nebo podnikání právnické osoby,
   jen  jestliže  navrhovatel  prokáže,  že  tato  činnost bude vykonávána   pomocí osoby, která je k tomu oprávněna podle jiného zákona.

   § 14
   (1)  Navrhovatel  při  návrhu  na  zápis  doloží  právní  důvod užívání   prostor,  v  nichž  je  umístěno  sídlo  osoby,  jíž  se zápis týká; to
   neplatí,  je-li právní důvod zjistitelný z informačního systému veřejné   správy  nebo  jeho  části,  která je veřejnou evidencí, rejstříkem nebo
   seznamem.
   (2)   K  doložení  právního  důvodu  užívání  prostor  postačí  písemné   prohlášení  vlastníka  nemovitosti  nebo  jednotky,  kde  jsou prostory
   umístěny,  popřípadě  prohlášení  osoby  oprávněné s nemovitostí, bytem   nebo  nebytovým  prostorem  jinak  nakládat, že s umístěním sídla osoby
   souhlasí.  Prohlášení  nesmí  být  starší než 3 měsíce a podpisy na něm   musí být úředně ověřeny.

   (3)  Zapsaná  osoba  musí  mít právní důvod užívání prostor uvedených v   odstavci  1  po  celou  dobu,  po  kterou jsou tyto prostory zapsané ve
   veřejném rejstříku jako její sídlo.

   § 15
   Je-li   navrhovatelem   zahraniční  osoba,  sdělí  rejstříkovému  soudu   doručovací adresu na území České republiky nebo zmocněnce pro přijímání
   písemností s doručovací adresou v České republice; to platí obdobně pro   každou změnu těchto údajů.

   § 16
   (1) Je-li proti právnické osobě vedeno trestní stíhání nebo vykonává-li   trest uložený podle zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických
   osob  a  řízení  proti nim, doloží navrhovatel při návrhu na zápis její   přeměny  nebo  při  návrhu  na její výmaz, že soud povolil přeměnu nebo
   zánik této právnické osoby.

   (2) Rejstříkový soud tomu, kdo na tom má právní zájem, sdělí informaci,   zda je proti zapsané nebo zapisované osobě vedeno trestní stíhání podle
   zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických osob a řízení proti   nim.

   § 17
   Listina  prokazující  splnění povinností podle § 13 až 16 se přikládá k   návrhu na zápis.

   Formuláře návrhu na zápis
   § 18
   Návrh na zápis lze podat pouze na formuláři.

   § 19
   Návrh  na  zápis musí být doložen listinami o skutečnostech, které mají   být  do veřejného rejstříku zapsány, a listinami, které se zakládají do
   sbírky listin v souvislosti s tímto zápisem.

   § 20
   Povinnost  podat  návrh  na  zápis  na  formuláři  podle § 18 neplatí v   případech,  kdy  se  zápis  provádí  nebo mění z úřední povinnosti nebo
   nebyl-li pro zapisované osoby předepsán formulář podle § 18.

   § 21
   Ministerstvo  spravedlnosti  stanoví vyhláškou náležitosti formulářů na   podávání  návrhů na zápis. Formuláře Ministerstvo spravedlnosti zároveň
   uveřejní   způsobem  umožňujícím  dálkový  přístup;  tato  služba  není   zpoplatněna.

   Podoba návrhu na zápis
   § 22
   (1)  Návrh  na  zápis lze podat v listinné nebo elektronické podobě; to   platí  obdobně  pro dokládání listin o skutečnostech uvedených v návrhu
   na  zápis  a  listin zakládaných do sbírky listin. Vláda stanoví, které   návrhy na zápis a listiny lze podávat pouze v elektronické podobě.

   (2) Podpis na návrhu na zápis v listinné podobě musí být úředně ověřen.

   (3)  Návrh  na  zápis v elektronické podobě musí být podepsán uznávaným   elektronickým  podpisem  podle  zákona upravujícího elektronický podpis
   nebo  zaslán  prostřednictvím datové schránky osoby, jež návrh na zápis   podává.

   § 23
   Návrh na zápis a listiny uchovává rejstříkový soud pouze v elektronické   podobě,  ledaže  to  charakter takového návrhu nebo listiny neumožňuje.
   Návrh na zápis a listiny doručené v listinné podobě převede rejstříkový   soud bez zbytečného odkladu do elektronické podoby.

   § 24
   Návrh  na  zápis  se  podává a zápis ve veřejném rejstříku se provádí v   českém   jazyce.  Navrhovatel  může  požádat,  aby  zápis  ve  veřejném
   rejstříku byl proveden také v jakémkoliv cizím jazyce.

   HLAVA III
   VEŘEJNÉ REJSTŘÍKY A SKUTEČNOSTI DO NICH ZAPISOVANÉ
   Díl 1
   Skutečnosti zapisované do veřejného rejstříku
   § 25
   (1) Do veřejného rejstříku se zapíše
   a)  jméno  a  sídlo  nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště,   liší-li se od adresy místa pobytu, zapsané osoby,
   b)   předmět   činnosti  nebo  podnikání  nebo  vymezení  účelu  osoby,   vyžaduje-li to jiný zákon,
   c) právní forma právnické osoby,
   d) den vzniku a zániku právnické osoby,
   e)  u  fyzické osoby, bez ohledu na důvod zápisu, datum narození, rodné   číslo,  bylo-li  jí  přiděleno,  a  adresa místa pobytu, popřípadě také
   bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
   f)  identifikační  číslo osoby, které zapsané osobě přidělí rejstříkový   soud;  identifikační  číslo  osoby poskytne rejstříkovému soudu správce
   základního  registru  právnických  osob, podnikajících fyzických osob a   orgánů veřejné moci2),
   g)  název  statutárního  orgánu,  neplyne-li  ze  zákona,  počet  členů   statutárního  orgánu, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě
   také  bydliště,  liší-li  se  od  adresy  místa pobytu, osoby, která je   členem statutárního orgánu, s uvedením způsobu, jak za právnickou osobu
   jedná,  a  den  vzniku  a zániku její funkce; je-li členem statutárního   orgánu  právnická  osoba,  také  jméno a adresa místa pobytu, popřípadě
   také  bydliště,  liší-li se od adresy místa pobytu, osoby, která ji při   výkonu funkce zastupuje,

   h)  má-li být zřízen kontrolní orgán, jeho název, neplyne-li ze zákona,   počet  členů kontrolního orgánu, jméno a adresa místa pobytu, popřípadě
   také  bydliště,  liší-li  se  od adresy místa pobytu, nebo sídlo osoby,   která  je členem kontrolního orgánu, a den vzniku a zániku její funkce;
   je-li  členem  kontrolního  orgánu právnická osoba, také jméno a adresa   místa  pobytu,  popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se od adresy místa
   pobytu, osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje,

   i)  jméno a adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od   adresy  místa  pobytu,  prokuristy, jakož i způsob, jakým jedná, včetně
   uvedení údaje o tom, že se prokura vztahuje jen na určitou pobočku nebo   na  určitý  závod,  jejich identifikace a údaj o tom, zda je prokurista
   oprávněn zcizit nebo zatížit nemovitou věc,

   j) údaj o tom, že právnická osoba má zapsán status veřejné prospěšnosti   a  kdy  jí  byl  přiznán,  údaj o tom, že bylo zahájeno řízení o odnětí
   statusu,  a  údaj  o  tom,  kdy  byl tento status vymazán, a důvod jeho   odnětí,

   k)  další  skutečnost,  o  které to stanoví tento nebo jiný zákon, nebo   jiná  důležitá skutečnost, o jejíž zápis požádá zapsaná osoba, má-li na
   takovém zápisu právní zájem, a
   l) den, k němuž byl zápis proveden.
   (2)  Navrhne-li to zapsaná osoba společně s návrhem na zápis a je-li to   ve  veřejném  zájmu,  může  rejstříkový  soud  rozhodnout,  že se údaje
   zapsané do veřejného rejstříku o členech orgánů a o sídle zapsané osoby   znepřístupní veřejnosti; to neplatí pro obchodní společnosti a družstva
   podle  zákona  upravujícího  právní  poměry  obchodních  společností  a   družstev  (dále jen „obchodní korporace“). Rozhodne-li rejstříkový soud
   podle věty první, může opis zápisu podle § 3 až 5 obdržet pouze zapsaná   osoba nebo ten, kdo na tom má právní zájem, a § 2 odst. 2 se nepoužije.

   Díl 2
   Spolkový rejstřík
   § 26
   (1) Do spolkového rejstříku se zapisují
   a)   spolky,  odborové  organizace,  mezinárodní  odborové  organizace,   organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace zaměstnavatelů (dále
   jen „spolek“),
   b) pobočné spolky a pobočné organizace odborové organizace, mezinárodní   odborové organizace, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace
   zaměstnavatelů (dále jen „pobočný spolek“) a
   c) další osoby, o nichž tak stanoví jiný zákon.
   (2) Návrh na zápis ve věcech pobočného spolku podle odstavce 1 písm. b)   podává spolek podle odstavce 1 písm. a).

   § 27
   (1) Do spolkového rejstříku se dále zapisují
   a) zahraniční spolky, vyvíjející činnost na území České republiky, a
   b)  pobočné  spolky nebo jiné obdobné organizační jednotky zahraničních   spolků   vyvíjejících  činnost  na  území  České  republiky  (dále  jen
   „zahraniční pobočný spolek“).
   (2) Návrh na zápis podává zahraniční spolek.

   § 28
   Návrh  na  změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 26 nebo

   27.   § 29
   Doplňující skutečnosti zapisované do spolkového rejstříku
   (1) Do spolkového rejstříku se o spolku zapíše také

   a) předmět vedlejší hospodářské činnosti, je-li vykonávána,

   b) název nejvyššího orgánu,

   c)  je-li zřízena podle stanov rozhodčí komise, její název, počet členů
   a  jejich jméno a adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li
   se od adresy místa pobytu, a den vzniku a zániku jejich funkcí a adresa
   pro  doručování  podání  v  řízení  před  rozhodčí  komisí podle zákona
   upravujícího řízení před rozhodčí komisí spolku,

   d) název, sídlo a identifikační číslo všech jeho pobočných spolků a

   e)  u spolku, který přemístil sídlo do zahraničí, adresa tohoto sídla a
   údaj  o zápisu do evidence státu, v níž je zapsán, pokud právo takového
   státu zápis přikazuje.

   (2) Do spolkového rejstříku se o pobočném spolku zapíše také

   a) název, sídlo a identifikační číslo hlavního spolku,

   b)  rozsah jeho práv a povinností podle stanov hlavního spolku, jakož i
   rozsah  ručení  hlavního  spolku za dluhy pobočného spolku podle stanov
   hlavního spolku a

   c)  u  pobočného  spolku,  který  přemístil  sídlo do zahraničí, adresa
   tohoto  sídla a údaj o zápisu do evidence státu, v níž je zapsán, pokud
   právo takového státu zápis přikazuje.

   § 30

   Skutečnosti  zapisované  do spolkového rejstříku o zahraničním pobočném
   spolku

   Do spolkového rejstříku se o zahraničním pobočném spolku zapíše
   a)  název  a  sídlo  nebo umístění zahraničního pobočného spolku a jeho   identifikační číslo,
   b) název a sídlo zahraničního spolku,
   c)  právo  státu, kterým se zahraniční spolek řídí, a přikazuje-li toto   právo zápis, také evidence, do které   je zahraniční spolek zapsán, a číslo zápisu,
   d) účel, popřípadě také předmět činnosti zahraničního pobočného spolku,
   e)  zapisované  údaje  požadované  tímto  zákonem  u člena statutárního   orgánu,
   f)  zrušení  zahraničního  spolku  nebo  zahraničního pobočného spolku,  jmenování,  identifikační  údaje  a  oprávnění  likvidátora  a ukončení
      likvidace zahraničního spolku nebo zahraničního pobočného spolku,
   g) prohlášení konkursu nebo zahájení jiného obdobného řízení týkajícího  se zahraničního spolku nebo zahraničního pobočného spolku a
   h) ukončení činnosti zahraničního pobočného spolku v České republice.

   Díl 3 Nadační rejstřík
   § 31
   Do nadačního rejstříku se zapisují nadace a nadační fondy.

   § 32
   Návrh na zápis založeného nadačního fondu do nadačního rejstříku podává zakladatel;  není-li to možné a neurčil-li zakladatel něco jiného, podá
   návrh na zápis jménem nadačního fondu jeho správní rada.

   § 33
   Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 31.

   § 34
   Doplňující skutečnosti zapisované do nadačního rejstříku
   Do nadačního rejstříku se o nadaci a nadačním fondu zapíše také

   a) výše nadačního kapitálu, je-li podle jiného zákona povinně vytvářen,

   b)  výše  vkladu  každého  zakladatele, je-li podle občanského zákoníku
   vyžadován  zápis  těchto  osob do nadačního rejstříku, a rozsah splnění
   vkladové povinnosti,

   c) omezení určená dárcem pro nakládání s jeho darem,

   d)  jméno  a  sídlo  nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště,
   liší-li se od adresy místa pobytu, zakladatele a

   e)  údaj  o  tom,  že byl převeden závod nebo jeho část nebo byl dán do
   zástavy,  nájmu  nebo propachtován, a popřípadě údaj o zániku závazků z
   těchto smluv a usnesení soudu o nabytí závodu nebo jeho části děděním.

   Díl 4
   Rejstřík ústavů

   § 35
   Do rejstříku ústavů se zapisují ústavy.

   § 36
   Návrh na zápis založeného ústavu do rejstříku ústavů podává zakladatel;
   není-li  to  možné  a  neurčil-li zakladatel něco jiného, podá návrh na
   zápis   jménem  ústavu  jeho  ředitel  nebo  jiná  osoba  v  působnosti
   statutárního orgánu.

   § 37
   Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 35.

   § 38
   Doplňující skutečnosti zapisované do rejstříku ústavů

   Do rejstříku ústavů se o ústavu zapíše také
   a) údaj o výši vkladu,

   b)  jméno  a  sídlo  nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště,
   liší-li se od adresy místa pobytu, zakladatele,

   c)  počet  členů  správní rady, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu,
   popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se  od  adresy místa pobytu, členů
   správní  rady  a den vzniku a zániku funkce každého člena; je-li členem
   správní  rady  právnická  osoba,  také  jméno  a  adresa  místa pobytu,
   popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se  od adresy místa pobytu, osoby,
   která ji při výkonu funkce zastupuje, a

   d)  údaj  o  tom,  že byl převeden závod nebo jeho část nebo byl dán do
   zástavy,  nájmu  nebo propachtován, a popřípadě údaj o zániku závazků z
   těchto smluv a usnesení soudu o nabytí závodu nebo jeho části děděním.

   Díl 5
   Rejstřík společenství vlastníků jednotek

   § 39
   Do  rejstříku  společenství vlastníků jednotek se zapisují společenství   vlastníků jednotek.

   § 40
   Návrh  na zápis založeného společenství vlastníků jednotek do rejstříku   společenství  vlastníků  jednotek  podávají všichni členové výboru nebo
   předseda společenství vlastníků jednotek.

   § 41
   Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 39.

   Díl 6
   Obchodní rejstřík

   § 42
   Do obchodního rejstříku se zapisují
   a)  obchodní  společnosti  a  družstva podle zákona upravujícího právní   poměry   obchodních   společností   a   družstev  (dále  jen  „obchodní
   korporace“),
   b) fyzické osoby,

   1. které jsou podnikateli, mají bydliště v České republice a požádají o
   zápis, a

   2. uvedené v § 43, které podnikají na území České republiky, a požádají
   o zápis, a

   c)  další  osoby,  stanoví-li  povinnost  jejich zápisu tento nebo jiný
   zákon.

   § 43
   Fyzickou osobou se pro potřeby § 42 rozumí
   a)  státní  občan členského státu Evropské unie, jiného státu tvořícího   Evropský hospodářský prostor nebo Švýcarské konfederace,
   b)  rodinný  příslušník osoby uvedené v písmeni a) oprávněný pobývat na   území České republiky,
   c)  státní  občan třetího státu, kterému bylo v členském státě Evropské   unie přiznáno právní postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta,
   d) rodinný příslušník osoby uvedené v písmeni c), kterému bylo na území   České republiky vydáno povolení k dlouhodobému pobytu, a
   e)   další   fyzická   osoba,   které   vzniklo  právo  podnikat  podle   živnostenského zákona nebo jiného zákona.

   § 44
   Zahraniční  fyzická osoba s bydlištěm mimo Evropskou unii neuvedená v §   43  a  zahraniční  právnická  osoba  se  sídlem  mimo  Evropskou  unii,
   podnikající  na  území  České  republiky,  popřípadě  jejich závod nebo   odštěpný  závod,  se  zapisují  do obchodního rejstříku. Návrh na zápis
   podává zahraniční osoba.

   § 45

   (1)  Fyzická  osoba,  která je podnikatelem podnikajícím na území České
   republiky, se zapíše do obchodního rejstříku vždy, jestliže výše jejích
   výnosů  nebo  příjmů  snížených o daň z přidané hodnoty, je-li součástí
   výnosů  nebo  příjmů,  dosáhla nebo přesáhla za 2 po sobě bezprostředně
   následující účetní období v průměru částku 120 000 000 Kč.

   (2) Fyzická osoba, která splní kteroukoliv z podmínek podle odstavce 1,
   podá bez zbytečného odkladu návrh na zápis do obchodního rejstříku.

   (3) Fyzická osoba, která přestala splňovat podmínky, na jejichž základě
   byla  povinna  podat  návrh  na  zápis  do  obchodního  rejstříku podle
   odstavce 2, může podat návrh na výmaz zápisu z obchodního rejstříku.

   § 46

   (1)  Návrh  na zápis založené veřejné obchodní společnosti a komanditní
   společnosti do obchodního rejstříku podávají všichni společníci.

   (2)   Návrh  na  zápis  založené  společnosti  s  ručením  omezeným  do
   obchodního rejstříku podávají všichni jednatelé.

   (3) Návrh na zápis založené akciové společnosti do obchodního rejstříku
   podávají všichni členové představenstva nebo statutární ředitel.

   (4) Návrh na zápis založeného družstva do obchodního rejstříku podávají
   všichni členové představenstva nebo předseda družstva.

   § 47

   Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 42.

   § 48

   Doplňující skutečnosti zapisované do obchodního rejstříku

   (1) Do obchodního rejstříku se o obchodní korporaci zapíše také

   a) výše základního kapitálu společnosti s ručením omezeným nebo akciové
   společnosti,

   b)  výše vkladu každého společníka, je-li podle jiného zákona vyžadován
   zápis  těchto  osob  do obchodního rejstříku, a rozsah splnění vkladové
   povinnosti,

   c)  údaj o tom, že byl převeden závod nebo jeho část nebo že byl dán do
   zástavy,  nájmu  nebo  propachtován,  případný  údaj o zániku závazků z
   těchto smluv, a usnesení soudu o nabytí závodu nebo jeho části děděním,

   d)  údaj  o  tom,  že se obchodní korporace podřídila zákonu jako celku
   postupem  podle  §  777  odst.  5  zákona  o obchodních společnostech a
   družstvech,

   e) údaj o tom, že členovi orgánu nebo prokuristovi byl pozastaven výkon
   funkce podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
   družstev3),

   f)  zástavní  právo k podílu v korporaci, ledaže je představován cenným
   papírem  nebo  nesplacenou akcií; nesplacenou akcií se rozumí i případ,
   kdy byl splacen emisní kurs, ale akcie nebyla vydána4),

   g)  zákaz  zatížení nebo zcizení podílu v korporaci, byl-li zřízen jako
   věcné právo5),

   h)  u  veřejné  obchodní  společnosti  jméno  a sídlo nebo adresa místa
   pobytu,  popřípadě  také  bydliště,  liší-li se od adresy místa pobytu,
   jejích společníků,

   i)  u  komanditní  společnosti  jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu,
   popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se  od adresy místa pobytu, jejích
   společníků  s  uvedením,  který  ze  společníků je komplementář a který
   komanditista, výše komanditní sumy každého komanditisty a její změny,

   j)  u  společnosti  s  ručením omezeným jméno a sídlo nebo adresa místa
   pobytu,  popřípadě  také  bydliště,  liší-li se od adresy místa pobytu,
   jejích  společníků, výše podílu každého společníka, druh podílu a popis
   práv  a  povinností  s  ním  spojených  alespoň odkazem na společenskou
   smlouvu  uloženou ve sbírce listin a údaj o tom, zda byl na podíl vydán
   kmenový list,

   k)  u  akciové  společnosti rozsah splacení základního kapitálu, počet,
   forma  a  jmenovitá  hodnota  akcií nebo údaj o tom, že společnost vydá
   akcie, které nemají jmenovitou hodnotu (kusové akcie), a v jakém počtu,
   údaj  o  tom,  zda budou vydány akcie jako zaknihovaný cenný papír nebo
   budou  imobilizovány,  druh  akcií  a  popis  práv  a povinností s nimi
   spojených  alespoň  odkazem  na  stanovy  uložené  ve  sbírce  listin a
   případné  omezení  převoditelnosti  akcií  na  jméno;  má-li společnost
   jediného  akcionáře,  zapisuje  se  i  jméno  a sídlo nebo adresa místa
   pobytu,  popřípadě  také  bydliště,  liší-li se od adresy místa pobytu,
   tohoto akcionáře,

   l) u družstva údaj o tom, zda se jedná o družstvo, bytové družstvo nebo
   sociální   družstvo  a  výše  základního  členského  vkladu,  popřípadě
   vstupního vkladu a

   m)  u  státního podniku označení toho, kdo jménem státu vykonává funkci
   zakladatele  státního  podniku,  výše  kmenového  jmění, minimální výše
   kmenového  jmění,  kterou je státní podnik povinen zachovávat, a určený
   majetek.

   (2)  Navrhnou-li  to  všichni  zakladatelé,  zapíše rejstříkový soud do
   obchodního  rejstříku  obchodní firmu (dále jen „firma“) řádně založené
   obchodní  korporace;  přílohou  návrhu je zakladatelské právní jednání.
   Není-li  podán  návrh  na zápis obchodní korporace, jejíž zakladatelé o
   zápis  firmy  požádali,  do  1 měsíce od zápisu firmy, rejstříkový soud
   firmu vymaže.

   Skutečnosti zapisované o zahraniční osobě
   § 49
   Do  obchodního  rejstříku  se  o  závodu zahraniční osoby a o odštěpném   závodu zapíše
   a) označení a sídlo nebo umístění závodu nebo odštěpeného závodu a jeho   identifikační číslo,
   b) předmět podnikání nebo činnosti závodu nebo odštěpného závodu,
   c) jméno zahraniční osoby, její právní forma a výše upsaného základního   kapitálu v příslušné měně, je-li vyžadován,
   d)  právo  státu,  kterým se zahraniční osoba řídí, a přikazuje-li toto   právo  zápis,  také  evidence,  do které je zahraniční osoba zapsána, a
   číslo zápisu,
   e)  zapisované  údaje  požadované  tímto  zákonem  u člena statutárního   orgánu nebo prokuristy,
   f)  zapisované  údaje požadované tímto zákonem pro vedoucího odštěpného   závodu  a adresa místa jeho pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se
   od adresy místa pobytu,
   g) zrušení zahraniční osoby, jmenování, identifikační údaje a oprávnění   likvidátora a ukončení likvidace zahraniční osoby,
   h) prohlášení konkursu nebo zahájení jiného obdobného řízení týkajícího   se zahraniční osoby a
   i) ukončení provozu závodu nebo odštěpného závodu v České republice.

   § 50
   Do obchodního rejstříku se o závodu zahraniční osoby a odštěpném závodu   zahraniční  osoby, která má sídlo v některém z členských států Evropské
   unie nebo v jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor, zapíše
   a)  jméno,  liší-li  se  od firmy zahraniční osoby, sídlo nebo umístění   závodu nebo odštěpného závodu a jeho identifikační číslo,

   b) předmět činnosti nebo podnikání závodu nebo odštěpného závodu,

   c)  evidence,  do  které  je zahraniční osoba zapsána, je-li zapsána, a
   číslo zápisu,

   d) jméno zahraniční osoby a její právní forma,

   e)  zapisované  údaje  požadované  tímto  zákonem  u člena statutárního
   orgánu nebo prokuristy,

   f)  zapisované  údaje požadované tímto zákonem pro vedoucího odštěpného
   závodu  a adresu místa jeho pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se
   od adresy místa pobytu,

   g) zrušení zahraniční osoby, jmenování, identifikační údaje a oprávnění
   likvidátora a ukončení likvidace zahraniční osoby,

   h) prohlášení konkursu nebo zahájení jiného obdobného řízení týkajícího
   se zahraniční osoby a

   i) ukončení provozu závodu nebo odštěpného závodu v České republice.

   § 51

   Skutečnosti zapisované o odštěpném závodu

   (1) Do obchodního rejstříku se o odštěpném závodu zapíše jeho označení,
   sídlo  nebo  umístění,  předmět činnosti nebo podnikání, jméno a adresa
   místa  pobytu,  popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se od adresy místa
   pobytu, jeho vedoucího.

   (2)  Odštěpný  závod  se zapíše do obchodního rejstříku u rejstříkového
   soudu, v jehož obvodu je podle sídla podnikatel zapsán.

   (3)  Odštěpný  závod  umístěný  v  obvodu jiného rejstříkového soudu se
   zapíše do obchodního rejstříku také u tohoto soudu.

   Díl 7    Rejstřík obecně prospěšných společností
   § 52
   Do   rejstříku   obecně  prospěšných  společností  se  zapisují  obecně   prospěšné společnosti.

   § 53
   Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 52.

   § 54
   Doplňující  skutečnosti  zapisované  do  rejstříku  obecně  prospěšných   společností
   Do  rejstříku  obecně  prospěšných  společností  se  o obecně prospěšné   společnosti zapíše také
   a)  jméno  a  sídlo  nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště,   liší-li se od adresy místa pobytu, zakladatele,
   b)  počet  členů  správní rady, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu,   popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se  od  adresy místa pobytu, členů
       správní  rady  a den vzniku a zániku funkce každého člena; je-li členem   správní  rady  právnická  osoba,  také  jméno  a  adresa  místa pobytu,
       popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se  od adresy místa pobytu, osoby,   která ji při výkonu funkce zastupuje, a
   c)  druh  obecně  prospěšných služeb, k jejichž poskytování byla obecně   prospěšná  společnost  založena,  a předmět doplňkové činnosti, bude-li
   provozována.

   Díl 8
   Přeměna právnické osoby
   Zápis fúze právnické osoby

   § 55
   (1)  Při  fúzi  právnických  osob  se  do  veřejného  rejstříku u každé   zanikající  právnické  osoby  zapíše  údaj,  že  zanikla sloučením nebo
   splynutím,  s uvedením názvu, sídla a identifikačního čísla nástupnické   právnické  osoby,  popřípadě  všech  ostatních zanikajících právnických
   osob.
   (2)  Při  zápisu přeshraniční fúze se zapíše i údaj o zápisu zahraniční   nástupnické  právnické  osoby  do  obchodního  nebo  jiného příslušného
   veřejného  rejstříku nebo jemu odpovídající evidence vedené podle práva   jiného  členského  státu  Evropské  unie  nebo  jiného  státu tvořícího
   Evropský hospodářský prostor (dále jen „zahraniční obchodní rejstřík“),   včetně čísla tohoto zápisu.

   § 56
   (1) U nástupnické právnické osoby se zapíše také
   a)  při  sloučení  údaj,  že  došlo  ke sloučení, že na ni přešlo jmění   zanikající   právnické   osoby,  název,  sídlo  a  identifikační  číslo
   zanikající  právnické  osoby  a  případné změny dosud zapsaných údajů o   nástupnické právnické osobě a

   b)  při  splynutí,  údaj,  že  vznikla splynutím, že na ni přešlo jmění   zanikajících  právnických  osob,  a  název, sídlo a identifikační číslo
   zanikajících právnických osob.

   (2)  Identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze   v případě, že jí bylo přiděleno.

   § 57   Zápis převodu jmění na společníka právnické osoby
   (1)  Při  převodu  jmění  na  společníka  se  do obchodního rejstříku u   zanikající  obchodní  společnosti  zapíše  údaj,  že zanikla s převodem
     jmění  na  společníka,  a  jméno,  adresa  místa pobytu, popřípadě také   bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, nebo sídlo a identifikační
     číslo   společníka,   na   něhož   přešlo   jmění  zanikající  obchodní   společnosti.
   (2)  Je-li  přejímajícím  společníkem  zahraniční osoba, zapíše se také   případný  údaj  o  zápisu  převodu  jmění na společníka do zahraničního
     veřejného rejstříku, včetně čísla nebo jiné identifikace tohoto zápisu.
   (3)  U  osoby,  na  niž jmění zaniklé obchodní společnosti přechází, se   zapíše  údaj  o  přechodu  a  sídlo  a  identifikační  číslo zanikající
     obchodní společnosti.

   Zápis rozdělení právnické osoby
   § 58
   (1)   Při  rozdělení  právnické  osoby  se  do  veřejného  rejstříku  u   zanikající  nebo  rozdělované  právnické  osoby zapíše údaj, že zanikla
   rozštěpením  nebo  že  došlo k odštěpení části jejího jmění, s uvedením   názvu,  sídla  a  identifikačního čísla všech nástupnických právnických
   osob.
   (2)  Při  zápisu  přeshraničního  rozdělení právnické osoby se zapíše i   údaj  o  zápisu  zahraniční nástupnické právnické osoby do zahraničního
   veřejného rejstříku, včetně čísla tohoto zápisu.

   § 59
   U nástupnické osoby se zapíše také
   a)  při  rozštěpení  se  založením  nových právnických osob, že vznikla   rozštěpením,  že  na  ni přešlo jmění zanikající právnické osoby, které
   bylo  uvedeno  v projektu rozdělení, název, sídlo a identifikační číslo   právnické   osoby,   jejímž  rozštěpením  vznikla,  a  název,  sídlo  a
   identifikační   číslo   ostatních   právnických  osob,  které  současně   rozštěpením vznikly; to platí obdobně pro odštěpení se založením nových
   právnických osob a
   b)  při  rozštěpení  sloučením  právnických  osob údaj, že na ni přešlo   jmění  zanikající  právnické  osoby,  které  bylo  uvedeno  v  projektu
   rozštěpení,  název,  sídlo a identifikační číslo právnické osoby, která   rozštěpením  zanikla,  a  název,  sídlo a identifikační číslo ostatních
   právnických  osob,  na  které  přešly  ostatní  části  jmění zanikající   právnické  osoby,  a případné změny dosud zapsaných údajů o nástupnické
   právnické osobě; to platí obdobně pro odštěpení sloučením.

   § 60
   Identifikační  číslo  u  zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v   případě, že jí bylo přiděleno.

   § 61
   Zápis změny právní formy právnické osoby
   Při zápisu změny právní formy právnické osoby se do veřejného rejstříku   u právnické osoby, která mění právní formu, zapisuje, že změnila právní
   formu  s  uvedením původní a nové právní formy, a dále údaje zapisované   při  vzniku  právnické  osoby,  jejíž  právní formu dosavadní právnická
   osoba nabývá.

   Návrh na zápis přeměny právnické osoby a zápis přeměny
   § 62
   (1) Návrh na zápis fúze právnických osob nebo zápis rozdělení právnické   osoby  podávají  všechny  zanikající  nebo  rozdělované  a  nástupnické
   právnické  osoby  společně,  popřípadě společně všechny osoby, jež jsou   členy statutárních orgánů nástupnických osob.
   (2)  Návrh  na  zápis  převodu  jmění  na  společníka podávají společně   zanikající právnická osoba a společník, na něhož se jmění převádí.
   (3)  Návrh na zápis změny právní formy právnické osoby podává právnická   osoba, jejíž právní forma se mění.

   § 63
   Jestliže  mají  zanikající,  rozdělované  a  nástupnické  osoby sídla v   obvodech  různých  rejstříkových  soudů,  podává  se  návrh  na zápis u
   kteréhokoliv z nich.

   § 64
   (1) Rejstříkový soud provede zápis skutečností souvisejících s přeměnou   k  témuž  dni.  Jestliže  rejstříkový  soud rozhodl o zápisu usnesením,
   ostatní rejstříkové soudy, v jejichž obvodech mají zúčastněné právnické   osoby  sídla,  provedou  do  veřejného rejstříku příslušné zápisy až po
   nabytí právní moci usnesení o povolení zápisu.
   (2)  Zápis  fúze  právnických  osob,  převodu  jmění na společníka nebo   rozdělení   právnické  osoby  povolí  rejstříkový  soud  u  zanikající,
   rozdělované  a  nástupnické  právnické  osoby  pouze k témuž dni. Zápis   přeshraniční  fúze  do  obchodního  rejstříku, jestliže je nástupnickou
   společností česká obchodní společnost nebo nástupnickým družstvem české   družstvo,  povolí rejstříkový soud pro všechny zanikající a nástupnické
   právnické  osoby  zapisované  do  obchodního  rejstříku  k  témuž  dni,   jestliže  má nebo má mít nástupnická právnická osoba své sídlo na území
   České republiky.

   Díl 9  Zápis zrušení a likvidace právnické osoby a dalších skutečností
   § 65   Do veřejného rejstříku se zapíše také
   a)  den  prohlášení  právnické  osoby  za  neplatnou  nebo  den zrušení   právnické osoby, vždy s uvedením právního důvodu,
   b)  vstup  do  likvidace,  jméno  a  sídlo  nebo  adresa  místa pobytu,   popřípadě   také   bydliště,   liší-li   se  od  adresy  místa  pobytu,
      likvidátora;  je-li  likvidátorem  právnická osoba, také jméno a adresa   místa  pobytu,  popřípadě  také  bydliště,  liší-li  se od adresy místa
      pobytu, osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje,
   c) zahájení insolvenčního řízení,
   d) omezení  práva  dlužníka nakládat s majetkovou podstatou na základě   rozhodnutí insolvenčního soudu,
   e) prohlášení konkursu,
   f) jméno a sídlo insolvenčního správce,
   g) povolení reorganizace a schválení reorganizačního plánu,
   h) rozhodnutí  soudu  o  nařízení  výkonu rozhodnutí postižením podílu   některého  společníka  ve společnosti nebo exekuční příkaz na postižení
      podílu  některého společníka ve společnosti, jakož i rozhodnutí soudu o   zastavení  výkonu tohoto rozhodnutí nebo rozhodnutí o zastavení exekuce
      nebo  sdělení,  že exekuce skončila jinak než zastavením, včetně důvodu   rozhodnutí,
   i) rozhodnutí  soudu o nařízení výkonu rozhodnutí prodejem závodu nebo   jeho části nebo exekuční příkaz na prodej závodu nebo jeho části, jakož
      i rozhodnutí soudu o zastavení výkonu tohoto rozhodnutí nebo rozhodnutí   o  zastavení  exekuce  nebo  sdělení,  že  exekuce  skončila  jinak než
      zastavením, včetně důvodu rozhodnutí,
   j) ukončení likvidace a
   k) právní důvod výmazu právnické osoby.

   HLAVA IV
   SBÍRKA LISTIN
   § 66
   Sbírka listin obsahuje
   a)  zakladatelské právní jednání právnické osoby, statut nadace, statut   nadačního  fondu nebo ústavu, je-li vydán, veřejnou listinu o osvědčení
   průběhu  ustavující  schůze  družstva  a o rozhodnutí ustavující schůze   družstva  o  přijetí stanov, stanovy družstva, stanovy spolku, usnesení
   ustavující  schůze  spolku,  byl-li spolek založen usnesením ustavující   schůze,  rozhodnutí  příslušného orgánu spolku o založení, zrušení nebo
   přeměně  pobočného  spolku,  stanovy  odborové  organizace, mezinárodní   odborové   organizace,   organizace   zaměstnavatelů  nebo  mezinárodní
   organizace  zaměstnavatelů  a  oznámení o založení odborové organizace,   mezinárodní   odborové   organizace,   organizace  zaměstnavatelů  nebo
   mezinárodní organizace zaměstnavatelů nebo jejich pobočné organizace, a   jejich  pozdější  změny;  po  každé  změně musí být uloženo také jejich
   platné úplné znění,

   b)  rozhodnutí  o  volbě  nebo  jmenování, odvolání nebo doklad o jiném   ukončení   funkce   osob,   které   jsou  členem  statutárního  orgánu,
   likvidátorem,  insolvenčním  správcem  nebo  vedoucím odštěpného závodu  nebo  které  jako  zákonem  upravený  orgán nebo jako jeho členové jsou
   oprávněny  zavazovat  právnickou  osobu  nebo ji zastupovat před soudem   nebo  se  takto  podílejí  na  řízení  nebo  kontrole  právnické osoby,
   rozhodnutí  soudu o vyloučení člena statutárního orgánu z výkonu funkce   podle  zákona  upravujícího  právní  poměry  obchodních  společností  a
   družstev6)  a  rozhodnutí  o  ručení  člena  orgánu při úpadku obchodní   korporace   podle   zákona   upravujícího   právní   poměry  obchodních
   společností a družstev7),

   c)  výroční  zprávy,  řádné,  mimořádné a konsolidované účetní závěrky,   nejsou-li  součástí výroční zprávy, stanoví-li povinnost jejich uložení
   do  sbírky listin zákon upravující účetnictví osob a vyžaduje-li jejich   vyhotovení  jiný  zákon, návrh rozdělení zisku nebo vypořádání ztráty a
   jejich  konečnou  podobu,  nejsou-li  součástí účetní závěrky, a zprávu   auditora o ověření účetní závěrky,

   d)  rozhodnutí  o  zrušení  právnické  osoby,  rozhodnutí, jímž se ruší   rozhodnutí  o  zrušení  právnické osoby, rozhodnutí o přeměně právnické
   osoby,  rozhodnutí  o  zrušení  rozhodnutí  o  přeměně právnické osoby,   rozhodnutí  soudu  o  neplatnosti  právnické  osoby a konečnou zprávu o
   průběhu likvidace,

   e)   projekt   přeměny;   byl-li  projekt  přeměny  uveřejněn  způsobem   umožňujícím   dálkový   přístup   podle   zákona  upravujícího  přeměny
   obchodních  společností  a  družstev8), vzniká povinnost uložit projekt   přeměny do sbírky listin až spolu s návrhem na zápis,

   f) smlouvu o sloučení nadace, nadačního fondu nebo ústavu, rozhodnutí o   jejím  schválení,  rozhodnutí  soudu o neplatnosti smlouvy o sloučení a
   rozhodnutí  správní  rady  o změně právní formy nadace, nadačního fondu   nebo ústavu,

   g)  smlouvu  o  sloučení  spolků, smlouvu o splynutí spolků a smlouvu o   rozdělení  sloučením,  projekt  rozdělení  spolků  se  založením nových
   spolků a rozhodnutí o změně právní formy spolku,

   h) oznámení o zrušení nebo neschválení projektu přeměny, byl-li po jeho   založení  zrušen  nebo  neschválen;  to  platí  obdobně  pro oznámení o
   zrušení  nebo  neschválení  smlouvy  o sloučení nebo změně právní formy   podle písmene f) a g),

   i)  rozhodnutí soudu, kterým byla vyslovena neplatnost projektu přeměny   nebo  neplatnost usnesení valné hromady nebo členské schůze, kterým byl
   projekt přeměny schválen,

   j)  posudek  znalce na ocenění nepeněžitého vkladu při založení nadace,   nadačního  fondu,  ústavu,  společnosti s ručením omezeným nebo akciové
   společnosti nebo při zvýšení jejich základního nebo nadačního kapitálu,   posudek  znalce  na  ocenění  nepeněžitého  vkladu do družstva, posudek
   znalce na ocenění jmění při přeměnách obchodních společností a družstev   a posudek znalce na ocenění majetku při úplatném nabytí majetku akciové
   společnosti  od  zakladatelů  podle  zákona  upravujícího právní poměry   obchodních společností a družstev9),

   k)  rozhodnutí  soudu  vydaná  podle zákona upravujícího řešení úpadku,   hrozícího úpadku a oddlužení fyzických a právnických osob, a to

   1. usnesení o zahájení insolvenčního řízení,
   2. usnesení o předběžných opatřeních,
   3. rozhodnutí o úpadku nebo jiné rozhodnutí o insolvenčním návrhu,
   4. usnesení o prohlášení konkursu a o schválení konečné zprávy,
   5.   usnesení   o   povolení   reorganizace   a  usnesení  o  schválení   reorganizačního plánu a jeho změn a
   6. usnesení, jímž se insolvenční řízení končí,
   l)  zprávu  o vztazích mezi ovládající osobou a osobou ovládanou a mezi   ovládanou  osobou  a  osobami  ovládanými  stejnou  ovládající osobou a
   zprávu znalce o jejím přezkoumání,
   m)  rozhodnutí  soudu  o  zrušení  nebo zúžení rozsahu společného jmění   manželů;  v  případě  nabytí  právní  moci  rozhodnutí  soudu o rozvodu
   manželů  musí  být  uložena  dohoda  o vypořádání společného jmění nebo   rozhodnutí  soudu,  popřípadě  prohlášení  podnikatele, že k dohodě ani
   rozhodnutí soudu nedošlo,
   n) rozhodnutí valné hromady o pověření představenstva nebo správní rady  akciové společnosti zvýšit základní kapitál,
   o)  rozhodnutí  soudu  o  nařízení  výkonu rozhodnutí postižením účasti   povinného  v  obchodní  korporaci, jakož i rozhodnutí soudu o zastavení
   výkonu  rozhodnutí,  vyrozumění  o zahájení exekuce, exekuční příkaz na   postižení   podílu   některého   společníka  ve  společnosti,  jakož  i
   rozhodnutí  o zastavení exekuce nebo sdělení, že exekuce skončila jinak   než zastavením,

   p)  rozhodnutí  podle  písmene  o)  týkající  se výkonu rozhodnutí nebo  exekuce postižením prodeje závodu obchodní korporace nebo jeho části,
   q) rozhodnutí soudu o neplatnosti rozhodnutí orgánu právnické osoby,
   r)  rozhodnutí  příslušného státního orgánu o udělení státního souhlasu   působit  jako  soukromá  vysoká  škola podle zákona upravujícího právní
   poměry vysokých škol10),
   s)  doklad  o koupi závodu podle ustanovení občanského zákoníku o koupi   závodu11),
   t) rozhodnutí soudu o změně nadačního účelu,
   u)  rozhodnutí  správní  rady  nadace  o zvýšení nebo snížení nadačního   kapitálu,
   v)  rozhodnutí  soudu  o  přemístění sídla nadace, nadačního fondu nebo   ústavu do zahraničí,
   w)  smlouva  o  vložení  daru  do  nadační jistiny, ve které je omezena   dispozice s tímto majetkem,
   x)  rozhodnutí  valné hromady o tom, že zaměstnanci nemusí splatit celý   emisní kurs upsaných akcií nebo je mohou nabývat za jiných zvýhodněných
   podmínek,
   y) u právnické osoby, která přemístila své sídlo do zahraničí, doklad o   zápisu do příslušné evidence cílového státu, jehož právem se tato osoba
   řídí, pokud právo cílového státu takový zápis přikazuje, a
   z)  další  listiny, o kterých tak stanoví zákon, nebo o jejichž uložení   požádá zapsaná osoba, má-li na tom právní zájem.

   § 67
   Do sbírky listin se spolu s účetní závěrkou nebo výroční zprávou ukládá   návrh  rozdělení  zisku nebo vypořádání ztráty a jejich konečná podoba,
   nejsou-li součástí účetní závěrky.

   § 68
   (1)  Navrhne-li to zapsaná osoba společně s návrhem na zápis a je-li to   ve  veřejném  zájmu,  může  rejstříkový  soud rozhodnout, že se listina
   ukládaná do sbírky listin, ve které jsou uvedeny údaje o členech orgánů   a  o  sídle  zapsané  osoby,  znepřístupní  veřejnosti;  to neplatí pro
   obchodní korporace.

   (2)  Rozhodne-li  rejstříkový  soud podle odstavce 1, může opis listiny   podle  § 3 až 5 obdržet pouze zapsaná osoba a ten, kdo na tom má právní
   zájem. Ustanovení § 2 odst. 2 se nepoužije.

   Sbírka listin u zahraničních osob
   § 69
   Do  sbírky listin se o zahraniční osobě, jejím závodu, odštěpném závodu   a pobočném spolku uloží
   a)  účetní  záznamy týkající se zahraniční osoby v souladu s povinností   jejich  kontroly,  zpracování a zveřejnění podle právního řádu, jímž se
   zahraniční  osoba  řídí;  jestliže  účetní záznamy nejsou vypracovány v   souladu  s  předpisy Evropské unie nebo rovnocenným způsobem a jde-li o
   odštěpný závod zahraniční úvěrové a finanční instituce, a v případě, že   není  splněna  podmínka  vzájemnosti,  uloží  se  do sbírky listin také
   účetní záznamy, které se vztahují k činnosti odštěpného závodu, uvedené   v § 66 písm. c),
   b)   společenská   smlouva,  stanovy  a  obdobné  listiny,  jimiž  byla   zahraniční osoba založena, a jejich změny a úplná znění,
   c)  osvědčení  evidence  státu,  kde má zahraniční osoba sídlo, že je v   této  evidenci  zapsána, jestliže právo tohoto státu takovouto evidenci
     přikazuje, a
   d)  údaj nebo doklad o zatížení majetku zahraniční osoby v jiném státě,   je-li platnost zajišťovacího prostředku vázána na jeho zveřejnění.

   § 70
   (1)  Povinnost  uložení  účetních záznamů podle § 69 písm. a), která se   vztahuje   k   činnosti   odštěpného  závodu,  neplatí  pro  zahraniční
   právnickou  osobu,  která  se řídí právem členského státu Evropské unie   nebo  jiného  státu  tvořícího  Evropský  hospodářský  prostor,  a její
   odštěpný  závod  a  pro  zahraniční  fyzickou  osobu,  která je státním   občanem   jiného  členského  státu  Evropské  unie  nebo  jiného  státu
   tvořícího Evropský hospodářský prostor, a její odštěpný závod.

   (2)  U  zahraniční osoby a jejího odštěpného závodu podle odstavce 1 se   do  sbírky  listin uloží jen listiny uvedené v § 69 písm. a) části věty
   před středníkem a listiny uvedené v § 69 písm. b) a c).

   § 71
   Působí-li  na  území  České  republiky  několik odštěpných závodů jedné   zahraniční  osoby,  mohou  být  listiny  uvedené  v  § 69 písm. a) a b)
   uloženy  ve  složce  sbírky  listin  jen jedné z nich, a to podle volby   zahraniční  osoby.  V  takovém případě musí být ve složce sbírky listin
   ostatních  odštěpných  závodů  téže  zahraniční  osoby  uveden odkaz na   rejstříkový soud zvoleného odštěpného závodu, včetně čísla zápisu.

   § 72
   (1)  Zapsaná  osoba  předloží bez zbytečného odkladu od vzniku rozhodné   skutečnosti rejstříkovému soudu listiny zakládané do sbírky listin.
   (2)  Rozhodnutí  soudu,  která  se  ukládají  do  sbírky listin, založí   rejstříkový soud. Jestliže je určitý údaj zapsán ve veřejném rejstříku,
   avšak  ve  sbírce  listin  není uložena odpovídající listina, poznamená   rejstříkový  soud  tuto  skutečnost  do  sbírky listin a vyzve zapsanou
   osobu, aby listinu bez zbytečného odkladu předložila.

   Jazykové verze listin ve sbírce listin
   § 73
   (1)  Listiny,  jimiž  se  dokládají  zapisované  skutečnosti a které se   neukládají  do sbírky listin, listiny ukládané do sbírky listin podle §
   66 písm. k) až l), r) a s) a y), projekt přeshraniční přeměny a listiny   podle § 69 až 71 vyhotovené v cizím jazyce se předkládají v originálním
   znění  a současně v překladu do českého jazyka, ledaže rejstříkový soud   sdělí  zapsané  osobě,  že  překlad  nevyžaduje;  takové  sdělení  může
   rejstříkový soud učinit na své úřední desce i pro neurčitý počet řízení   v budoucnu.
   (2)  Je-li  vyžadován  překlad  a jedná-li se o překlad z jazyka, který   není  úředním  jazykem  členského státu Evropské unie nebo jiného státu
   tvořícího Evropský hospodářský prostor, musí být úředně ověřen.

   § 74
   (1)  Listiny ukládané do sbírky listin podle § 66 písm. a) až j), m) až   p),  t)  až  x)  a  z)  ledaže  jde  o projekt přeshraniční přeměny, se
   vyhotovují  a  ukládají  do  sbírky  listin  v českém jazyce. Ve sbírce   listin  lze  uložit  i  překlad  takové  listiny  do jakéhokoliv cizího
   jazyka. Nepůjde-li o překlad listiny do úředního jazyka členského státu   Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor,
   musí být úředně ověřen.
   (2)   Byl-li   projekt   přeshraniční  přeměny  v  souladu  se  zákonem   upravujícím přeměny obchodních společností a družstev vyhotoven ve více
   jazykových verzích a rozhodným zněním není verze v českém jazyce, uloží   se  do sbírky listin i úředně ověřený překlad rozhodného znění projektu
   přeshraniční přeměny do českého jazyka.

   ČÁST DRUHÁ
   ŘÍZENÍ VE VĚCECH VEŘEJNÉHO REJSTŘÍKU
   Příslušnost rejstříkového soudu
   § 75
   (1)  K  řízení  o  návrhu  na  zápis je příslušný krajský soud, v jehož   obvodu  je  obecný soud osoby, jíž se zápis ve veřejném rejstříku týká,
   ledaže tento nebo jiný zákon stanoví jinak.
   (2)  K  řízení  o návrhu na zápis pobočného spolku je příslušný soud, v   jehož obvodu je rejstříkový soud hlavního spolku.
   (3)  K  řízení  o návrhu na zápis zahraniční osoby je příslušný krajský   soud, v jehož obvodu je umístěn její závod, odštěpný závod nebo pobočný
     spolek.

   (4)  Rejstříkový  soud,  který  je příslušný k řízení o návrhu na zápis   podle  odstavců  1  až  3,  je  příslušný  i  k  řízení o jiném zápisu,
   stanoví-li   jiný  právní  předpis,  že  o  těchto  zápisech  musí  být   rozhodnuto společně.

   § 76
   (1)  Změní-li se okolnosti, podle nichž se posuzuje místní příslušnost,   rejstříkový  soud  usnesením  přenese  svou  příslušnost  na  soud nově
   příslušný; nesouhlasí-li tento soud s přenesením příslušnosti, rozhodne   jeho nadřízený soud.

   (2)  Po  nabytí právní moci usnesení o přenesení místní příslušnosti se   příslušné  zápisy  převedou  do  veřejného  rejstříku  vedeného  u nově
   příslušného soudu.

   § 77   Působnost státního zastupitelství
   Státní zastupitelství může vstoupit do zahájeného řízení.

   Zahájení rejstříkového řízení
   § 78
   (1)  Řízení se zahajuje na návrh. Má-li být dosažena shoda mezi zápisem   skutečnosti a skutečným stavem, lze řízení zahájit i bez návrhu.
   (2)  Zpětvzetí  návrhu  na  zápis  není účinné, ledaže se jedná o zápis   skutečnosti,  jejíž  účinnost nebo platnost nastává podle jiného zákona
   zápisem.

   § 79
   Řízení  k  dosažení  shody  mezi skutečným stavem a zápisem skutečnosti   založené  rozhodnutím  nejvyššího  orgánu  právnické  osoby  může  soud
   zahájit,   kromě   případů,   kdy   soud  vysloví  neplatnost  takového   rozhodnutí12),  jen  jestliže  se  na  rozhodnutí  hledí jako by nebylo
   přijato,  je  na  zahájení takového řízení právní zájem a nebude-li jím   podstatně  zasaženo do práva třetí osoby nabytého v dobré víře, nejdéle
   však  do  3  let  ode  dne  zápisu  skutečností  založených rozhodnutím   nejvyššího orgánu právnické osoby.

   § 80
   Soud  nebo jiný orgán veřejné moci upozorní rejstříkový soud na neshodu   mezi  skutečným  stavem a zapsaným údajem vždy, jakmile tato skutečnost
   při jeho činnosti vyjde najevo.

   § 81
   Je-li  podkladem  pro  zápis  rozhodnutí  soudu  nebo správního orgánu,   zapíše  se  příslušný  údaj do veřejného rejstříku, aniž by rejstříkový
   soud vydával rozhodnutí o povolení zápisu.

   § 82
   (1) Jestliže za právnickou osobu zrušenou rozhodnutím soudu nebo jiného   orgánu  veřejné  moci  podal  návrh  na  výmaz  z  veřejného  rejstříku
   likvidátor  jmenovaný  soudem  nebo  jiným orgánem veřejné moci a je-li   součástí  takového  návrhu  prohlášení likvidátora o tom, že bezúspěšně
   prověřil  možnost  uplatnit neplatnost nebo neúčinnost právních jednání   právnické  osoby  a  že  majetek  této  osoby  nepostačuje ani k úhradě
   nákladů  insolvenčního  řízení,  soud  provede  zápis na základě tohoto   návrhu. Ustanovení § 78 se nepoužije.

   (2)  Zápis podle odstavce 1 soud neprovede, jestliže v době rozhodování   o  návrhu  na  výmaz  probíhá insolvenční řízení, v němž se řeší úpadek
   nebo  hrozící úpadek podnikatele nebo jestliže v průběhu řízení o tomto   návrhu   vyšly   najevo   skutečnosti,   které  zpochybňují  pravdivost
   prohlášení likvidátora obsaženého v tomto návrhu.

   § 83
   (1)  Řízení  ve  věci  výmazu  společnosti  s ručením omezeným, akciové   společnosti  nebo družstva v důsledku přeshraniční fúze ze zahraničního
   obchodního  rejstříku  nelze  zahájit  na  návrh,  nemá-li  nástupnická   společnost nebo družstvo sídlo v České republice.

   (2) Rejstříkový soud provede zápis na základě oznámení orgánu členského   státu,   který   vede  zahraniční  obchodní  rejstřík,  do  něhož  byla
   přeshraniční fúze zapsána. Ustanovení § 78 až 81 a 84 se nepoužijí.

   § 84   Účastníci řízení
   Účastníkem  řízení  je  osoba,  která podala návrh na zápis, k němuž je   oprávněna podle tohoto nebo jiného zákona, a zapsaná osoba.

   § 85   Přerušení řízení
   Rejstříkový  soud  nepřeruší  řízení podle zákona upravujícího občanské   soudní  řízení  v  případě, že probíhá řízení, v němž je řešena otázka,
   která může mít význam pro rozhodnutí rejstříkového soudu.

   Odmítnutí návrhu na zápis
   § 86
   Rejstříkový soud usnesením návrh na zápis odmítne, jestliže
   a) byl podán osobou, která k návrhu není oprávněna,
   b) nebyl podán předepsaným způsobem,
   c) neobsahuje všechny předepsané náležitosti,
   d) je nesrozumitelný nebo neurčitý,
   e)  k  němu  nebyly připojeny listiny, jimiž mají být podle tohoto nebo   jiného zákona doloženy údaje o zapisovaných skutečnostech, nebo
   f)  účel  zakládané  právnické  osoby  je v rozporu s ustanovením § 145   občanského zákoníku.

   § 87
   Ustanovení § 86 se nepoužije, jestliže
   a)  k  návrhu nebyla připojena listina proto, že se podle práva, kterým   se řídí zapisovaná zahraniční osoba, nevydává, nebo
   b)  listina  byla  nesprávně  označena  nebo nesplňuje všechny formální   požadavky  stanovené  jiným  zákonem,  a to za předpokladu, že rozhodné
      skutečnosti  jsou  doloženy  jinými  listinami,  které  byly  k  návrhu   připojeny.

   § 88
   Rejstříkový soud vydá ve lhůtě 3 pracovních dnů ode dne doručení návrhu   soudu  usnesení, kterým vyzve navrhovatele k odstranění vad návrhu nebo
   k   doplnění   chybějících  listin;  opakovaná  výzva  se  nepřipouští.   Ustanovení  §  43  občanského soudního řádu se použije přiměřeně. Lhůta
   podle   §   96   počíná  běžet  dnem  následujícím  po  dni,  kdy  bylo   rejstříkovému  soudu  doručeno  podání,  jímž byly vady odstraněny nebo
   listiny doplněny.

   § 89
   V  usnesení,  kterým rejstříkový soud návrh na zápis odmítne, se uvedou   důvody odmítnutí, včetně poučení, jak lze nedostatky odstranit.

   Přezkum návrhu na zápis
   § 90
   (1)  Nebyl-li  návrh  na  zápis  odmítnut  podle § 86, rejstříkový soud   zkoumá,  zda  údaje  o  skutečnostech,  které se do veřejného rejstříku
   zapisují,  vyplývají  z listin, které mají být k návrhu doloženy, a zda   navrhované  jméno  není  zaměnitelné  s  jiným již existujícím zapsaným
   jménem, popřípadě není-li klamavé.
   (2)   Rejstříkový  soud  také  zkoumá,  zda  provedení  zápisu  nebrání   probíhající  trestní  stíhání  proti právnické osobě nebo výkon trestu,
   který  jí  byl  uložen  podle  zákona  upravujícího trestní odpovědnost   právnických osob a řízení proti nim.

   § 91
   Jestliže  je  podán  návrh  na  zápis  vnitrostátní  fúze společnosti s   ručením  omezeným,  akciové společnosti nebo družstva, rejstříkový soud
   dále   přezkoumá,   zda  se  společnost  s  ručením  omezeným,  akciová   společnost  nebo družstvo ve lhůtě 3 let přede dnem zveřejnění projektu
   vnitrostátní  fúze  nezúčastnily  přeshraniční fúze, a zúčastnily-li se   jí,  zda  jsou  splněny podmínky jiného zákona o zapojení zaměstnanců v
   nástupnické  společnosti  s  ručením omezeným, akciové společnosti nebo   družstvu po zápisu vnitrostátní fúze do obchodního rejstříku.

   § 92
   (1)  Rejstříkový  soud provede zápis, aniž by o tom vydával rozhodnutí,   mají-li   navrhované   zapisované   skutečnosti  podklad  v  přiloženém
   notářském  zápisu; v takovém případě rejstříkový soud kromě skutečností   podle  §  90  zkoumá  pouze  to,  zda  notářský zápis splňuje požadavky
   kladené na něj jiným zákonem.
   (2) Postup podle odstavce 1 se použije jen tehdy,
   a) je-li navrhovatelem a jediným účastníkem řízení zapsaná osoba, které   se zápis týká,
   b)  jde-li o zápis založené právnické osoby na základě návrhu na zápis,   nebo
   c)  jde-li  o zápis přeměny obchodní korporace, nadace, nadačního fondu   nebo  ústavu  a  všechny  osoby  zúčastněné  na přeměně i nově založené
   právnické osoby mají obecný soud v obvodu téhož rejstříkového soudu.
   (3)  Rejstříkový  soud  postupuje  podle odstavce 1 také tehdy, mají-li   navrhované zapisované skutečnosti podklad v přiloženém osvědčení, které
   bylo sepsáno notářem podle jiného zákona, jde-li o osvědčení o
   a)  provedení  úkonů  a splnění formalit pro přemístění zapsaného sídla   podle   nařízení   Rady  Evropských  společenství  o  statutu  evropské
   společnosti  (SE)  nebo  podle  nařízení Rady Evropských společenství o   statutu  evropské  družstevní  společnosti  a  zákonů vydaných k jejich
   provedení,
   b) splnění zákonem stanovených požadavků pro zápis evropské společnosti   nebo evropské družstevní společnosti vzniklé fúzí, nebo
   c)   splnění  zákonem  stanovených  požadavků  pro  zápis  přeshraniční   přeměny.

   § 93
   (1)  Rejstříkový  soud  rozhodne  o zápisu usnesením, ledaže se jedná o   případ podle § 81 a 92. Jednání nemusí být nařízeno.
   (2)  V případě osoby, která nemusí podávat návrh na zápis na formuláři,   rejstříkový soud rozhodne vždy usnesením.

   § 94
   (1)  Rejstříkový soud provede zápis ke dni uvedenému v návrhu, nejdříve   však ke dni jeho provedení.
   (2)  Jestliže  rejstříkový  soud rozhodl o zápisu usnesením, provede se   zápis  po  nabytí  právní  moci  usnesení  ke  dni  uvedenému v návrhu,
   nejdříve  však  ke  dni  jeho  provedení.  Neobsahuje-li návrh na zápis   takovýto  den nebo navržený den zápisu předchází den nabytí právní moci
   usnesení, provede se zápis bez zbytečného odkladu po nabytí právní moci   usnesení.
   (3) Má-li být dosažena shoda se skutečným stavem, může rejstříkový soud   rozhodnout,  že  zápis  bude  proveden  již  na  základě  vykonatelného
   usnesení.

   § 95
   (1)  Změna  údajů  ve  veřejném  rejstříku vyvolaná změnou referenčních   údajů v základním registru se zapíše bez řízení.
   (2)  Chyby  v  psaní  a  v  počtech, jakož i jiné zjevné nesprávnosti v   zápisu  podle  §  91 a 92 opraví předseda senátu kdykoliv i bez návrhu,
   aniž  by  o  tom  vydával rozhodnutí, a vyrozumí o tom účastníky řízení   zasláním   výpisu  z  veřejného  rejstříku  obsahujícího  tuto  opravu;
   ustanovení § 102 se použije obdobně.

   Rozhodnutí o návrhu na zápis a jeho provedení
   § 96
   (1)  Rejstříkový soud provede zápis nebo rozhodne o návrhu usnesením ve   lhůtě stanovené jiným zákonem, jinak nejpozději do 5 pracovních dnů.

   (2)  V případě návrhu na zápis přeměny právnických osob nebo v případě,   že  se  spis  nenachází  u  rejstříkového  soudu, protože byl předložen
   jinému  soudu,  zejména  k  rozhodnutí  o  opravném  prostředku  nebo o   příslušnosti  soudu,  provede  soud  zápis  nebo  rozhodne o návrhu bez
   zbytečného odkladu.

   (3) Není-li návrh podán v českém jazyce, popřípadě nejsou-li do českého   jazyka  přeloženy  listiny, které podle jiného zákona dokládají údaje o
   zapisovaných  skutečnostech,  lhůta  podle  odstavce  1  začne běžet až   doručením překladu.

   § 97
   (1)  Lhůta  podle  § 96 odst. 1 běží ode dne podání návrhu. Byl-li však   soudní  poplatek z návrhu zaplacen až v průběhu řízení nebo došlo-li ke
   změně  návrhu,  běží  lhůta  podle  §  96  odst. 1 až ode dne zaplacení   soudního  poplatku  nebo ode dne, kdy rejstříkovému soudu došel změněný
   návrh.

   (2)  Vydá-li  rejstříkový  soud rozhodnutí, které mu brání pokračovat v   řízení,   zejména   přeruší-li   řízení   nebo  rozhoduje-li  o  místní
   příslušnosti,  začne  běžet  lhůta  podle  odstavce  1  znovu  ode  dne   odpadnutí překážky v řízení.

   § 98
   (1)  Neprovede-li  rejstříkový  soud  zápis  ani o návrhu nerozhodne ve lhůtě uvedené v § 96 odst. 1, považuje se navrhovaný zápis za provedený   
   dnem  následujícím  po  uplynutí  této  lhůty;  to neplatí, byl-li před   uplynutím této lhůty návrh vzat účinně zpět.

   (2) Rejstříkový soud promítne zápis do 2 pracovních dnů ode dne, kdy se   takový zápis považuje podle odstavce 1 za provedený.

   § 99
   Ustanovení  §  98  se  nepoužije, brání-li provedení zápisu probíhající   trestní  stíhání  proti právnické osobě nebo výkon trestu, který jí byl
   uložen podle zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických osob a   řízení  proti nim; v takovém případě rejstříkový soud o návrhu rozhodne
   bez zbytečného odkladu.

   § 100
   Rejstříkový   soud  do  3  pracovních  dnů  ode  dne  provedení  zápisu   přeshraniční  přeměny  podle  zákona  upravujícího  přeměny  obchodních
   společností  a  družstev  odešle  oznámení o tomto zápisu a informaci o   jeho  obsahu  tomu,  kdo  vede  zahraniční  veřejný rejstřík, v němž je
   zapsána zahraniční právnická osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně.

   § 101
   (1)  Zapsaná  osoba  a  osoby, které se podle jiného zákona zapisují do   veřejného  rejstříku v rámci zápisu zapsané osoby, se mohou do 1 měsíce
   od  zápisu  návrhem  domáhat  u  rejstříkového  soudu výmazu nebo změny   zápisu  provedeného  podle  §  98; zmeškání této lhůty nelze prominout.
   Ustanovení § 78 odst. 1 tím není dotčeno.

   (2) Osoby zapisované podle jiného zákona do veřejného rejstříku v rámci   zápisu  zapsané  osoby  se  mohou  v  případě  svého výmazu z veřejného
   rejstříku  domáhat  změny  zápisu také tehdy, byl-li proveden jinak než   podle § 98; ustanovení § 102 se použije přiměřeně.

   Vyrozumění o zápisu
   § 102
   O zápisu provedeném podle § 92 a 98 rejstříkový soud vyrozumí účastníky   řízení  zasláním výpisu z veřejného rejstříku obsahujícího tento zápis.
   Vyrozumění  zašle rejstříkový soud také osobám, které se zapisují podle   jiného  zákona  v  rámci  zápisu  zapsané osoby. Výpis musí být odeslán
   nejpozději do 3 dnů od zápisu.

   § 103
   O  zápisu  zahraniční  právnické  osoby poskytující právní služby podle   jiného zákona, zápisu jejího odštěpného závodu nebo o zápisu přemístění
   jejího  sídla na území České republiky vyrozumí rejstříkový soud Českou   advokátní komoru.

   Následky porušení povinnosti předložit listiny
   § 104
   Předseda senátu může uložit pořádkovou pokutu zapsané osobě také tehdy,   jestliže   neuposlechla  výzvy  rejstříkového  soudu,  aby  mu  sdělila
   skutečnosti  nebo  předložila  listiny  potřebné  k rozhodnutí v řízení   zahájeném bez návrhu nebo aby mu předložila listiny, které podle tohoto
   nebo  jiného  zákona  mají  být  založeny  do sbírky listin; pořádkovou   pokutu lze uložit do výše 100 000 Kč.

   § 105
   Neplní-li  zapsaná  osoba povinnosti podle § 104 opakovaně nebo může-li   takové neplnění mít závažné důsledky pro třetí osoby a je na tom právní
   zájem,  může  rejstříkový  soud  i  bez návrhu zahájit řízení o zrušení   zapsané osoby s likvidací; rejstříkový soud na tuto skutečnost zapsanou
   osobu upozorní a poskytne jí přiměřenou lhůtu k odstranění nedostatků.

   § 106
   (1) Za neuposlechnutí výzvy podle § 104 se závažnými důsledky pro třetí   osoby  se  považuje zejména nepředložení aktualizovaných listin podle §
   66 písm. a) až c) a j).
   (2)  Má  se  za  to, že člen statutárního orgánu právnické osoby, která   neplní povinnosti podle § 105, porušuje péči řádného hospodáře.

   § 107
   Následky   porušení   povinností  ve  vztahu  k  obchodním  listinám  a   internetovým stránkám společnosti
   Ustanovení  § 104 se použije obdobně, neuvádí-li zapsaná osoba na svých   obchodních  listinách  údaje  stanovené jiným zákonem13) nebo neplní-li
   povinnost   průběžného   uveřejňování  povinných  skutečností  způsobem   umožňujícím  dálkový  přístup  podle  zákona upravujícího právní poměry
   obchodních společností a družstev14).

   ČÁST TŘETÍ
   ZÁPIS NOTÁŘEM
   Předpoklady zápisu notářem

   § 108
   Notář provede zápis na žádost osoby oprávněné k podání návrhu na zápis,   jestliže

   a)  zapisované skutečnosti mají podklad v notářském zápisu pro zápis do   veřejného  rejstříku  nebo  v  notářském  zápisu  o  rozhodnutí  orgánu
   právnické  osoby  sepsaných  podle  jiného zákona (dále jen „podkladový   notářský zápis“),

   b)  podkladový notářský zápis obsahuje vyjádření notáře o tom, že obsah   právního  jednání  je v souladu s právními předpisy a se zakladatelským
   jednáním  právnické  osoby,  popřípadě  že  byly splněny formality nebo   právní jednání, ke kterým jsou právnická osoba nebo její orgán povinny,
   nebo
   c)  notáři byly předloženy všechny listiny, které tento nebo jiný zákon   požadují  pro  zápis do veřejného rejstříku nebo pro založení do sbírky
   listin.

   § 109
   Mají-li  být některá právní jednání uskutečněna až po rozhodnutí orgánu   právnické  osoby  nebo po jiném právním jednání, o kterém je podkladový
   notářský zápis, provede notář zápis do veřejného rejstříku pouze, je-li   jejich uskutečnění osvědčeno notářským zápisem o osvědčení pro zápis do
   veřejného rejstříku sepsaným podle zákona upravujícího postavení notáře   a jeho činnost (dále jen „notářský zápis o osvědčení“).

   § 110
   Zápis  do  veřejného  rejstříku  provede notář, který sepsal podkladový   notářský zápis. Má-li být proveden zápis do veřejného rejstříku notářem
   na  základě  více  podkladových  notářských  zápisů,  popřípadě také na   základě  notářského  zápisu  o  osvědčení,  provede  notář zápis pouze,
   sepsal-li všechny takové notářské zápisy.

   § 111

   Na  žádost  osoby  oprávněné  k  podání  návrhu  na zápis provede zápis   zapisovaných  skutečností  notář,  který  sepsal osvědčení podle jiného
   zákona, jde-li o osvědčení

   a)  o provedení úkonů a splnění formalit pro přemístění zapsaného sídla   podle   nařízení   Rady  Evropských  společenství  o  statutu  evropské
   společnosti  (SE)  nebo  podle  nařízení Rady Evropských společenství o   statutu  evropské  družstevní  společnosti  a  zákonů vydaných k jejich
   provedení,

   b)   o   splnění  zákonem  stanovených  požadavků  pro  zápis  evropské   společnosti nebo evropské družstevní společnosti vzniklé fúzí, nebo

   c)  o  splnění  zákonem  stanovených  požadavků  pro zápis přeshraniční   přeměny.

   § 112
   Nejsou-li  podmínky  podle  § 108 až 110 splněny, notář odmítne provést   zápis  do  veřejného rejstříku; to nebrání zapsané osobě podat návrh na
   zápis podle § 78.

   Provedení zápisu notářem
   § 113
   Jsou-li   splněny   podmínky   pro   zápis   požadovaných  zapisovaných   skutečností,  provede  notář  zápis  podle tohoto nebo jiného zákona do
   veřejného rejstříku dálkovým přístupem bez zbytečného odkladu po podání   žádosti o zápis.

   § 114
   (1)  Notář  písemnosti,  které  mu  byly předloženy v listinné podobě a   které  se  zakládají  do sbírky listin, převede do elektronické podoby,
   ledaže  to  jejich povaha neumožňuje. Spolu s elektronickým stejnopisem   podkladového   notářského   zápisu,   pořízeným  podle  jiného  zákona,
   písemnosti  podle věty první po provedení zápisu bez zbytečného odkladu   vloží  dálkovým  přístupem  do  sbírky  listin. Při postupu podle § 111
   vloží  notář  do  sbírky  listin také elektronický stejnopis notářského   zápisu o osvědčení.

   (2) Notář doručí bez zbytečného odkladu po provedení zápisu příslušnému   rejstříkovému  soudu  ty listiny, u kterých jejich charakter neumožňuje
   jejich převod do elektronické podoby podle odstavce 1.

   § 115
   Notář  vydá  osobě  zapsané  postupem podle § 113 z veřejného rejstříku   ověřený  výstup  z  informačního  systému  veřejné  správy podle zákona
   upravujícího informační systémy veřejné správy1); ustanovení § 4 a 5 se   použijí  obdobně.  Tento  výstup zašle notář nejpozději do 3 pracovních
   dnů  ode  dne  zápisu  také  osobám,  které  se  zapisují  do veřejného   rejstříku podle jiného zákona v souvislosti se zápisem zapsané osoby.

   § 116
   Chyby  v  psaní  a v počtech, jakož i jiné zjevné nesprávnosti v zápisu   opraví  notář, který zápis provedl, kdykoliv i bez návrhu, a vyrozumí o
   tom  zapsanou  osobu zasláním výpisu z veřejného rejstříku obsahujícího   tuto opravu; ustanovení § 102 se použije přiměřeně.

   § 117
   Obrana proti zápisu notářem
   Zapsaná  osoba, jakož i osoby zapisované v souvislosti s jejím zápisem,  se  mohou  u  rejstříkového  soudu  domáhat  výmazu  nebo  změny zápisu
   provedeného   notářem   nebo  obnovení  původního  zápisu  za  stejných   podmínek,  za  jakých  se téhož mohou domáhat proti zápisu rejstříkovým
   soudem.

   § 118
   Povaha zápisu notářem
   Předpokládá-li  tento  nebo jiný zákon zápis určité skutečnosti soudem,   rozumí se tím také zápis notářem podle této části zákona.

   ČÁST ČTVRTÁ
   SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
   § 119
   Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie15).

   § 120
   Není-li  v  tomto zákoně stanoveno jinak, použijí se na řízení o návrhu   na zápis ustanovení zákona upravujícího občanské soudní řízení.

   § 121
   (1)  Odborová  organizace,  mezinárodní  odborová  organizace  a jejich   pobočné  organizace, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace
   zaměstnavatelů  a  jejich pobočné organizace vznikají dnem následujícím   po  dni,  v  němž bylo doručeno rejstříkovému soudu oznámení o založení
   této právnické osoby.
   (2) Rejstříkový soud provede zápis do 5 pracovních dnů.
   (3)  Ustanovení  části  první hlavy II, částí druhé a třetí se na zápis   vzniku  odborové  organizace,  mezinárodní odborové organizace a jejich
   pobočných   organizací,   organizace   zaměstnavatelů   a   mezinárodní   organizace zaměstnavatelů a jejich pobočných organizací nepoužijí.

   § 122
   (1)  Zapsaná  osoba  přizpůsobí  do  6  měsíců ode dne nabytí účinnosti   tohoto  zákona zapsaný stav stavu požadovanému tímto zákonem, ledaže se
   jedná o osobu zapsanou do spolkového rejstříku.
   (2)  Osoba  zapsaná do spolkového rejstříku přizpůsobí do 3 let ode dne   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona zapsaný stav stavu požadovanému tímto
   zákonem.

   (3) Nepřizpůsobí-li zapsaná osoba zapsaný stav stavu požadovanému tímto   zákonem ve lhůtě podle odstavců 1 a 2, rejstříkový soud ji k tomu vyzve
   a  stanoví  ve  výzvě  dodatečnou  přiměřenou  lhůtu  ke  splnění  této   povinnosti;   uplyne-li   dodatečná   lhůta   marně,   soud   na  návrh
   rejstříkového  soudu  nebo  osoby,  která  na tom osvědčí právní zájem,   zapsanou osobu zruší a nařídí její likvidaci.

   § 123
   (1)  Obchodní  rejstřík  podle  dosavadních  právních  předpisů se dnem   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona  považuje  za obchodní rejstřík podle
   tohoto zákona.

   (2) Nadační rejstřík podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí   účinnosti  tohoto  zákona  považuje  za  nadační  rejstřík podle tohoto
   zákona.

   (3)  Rejstřík obecně prospěšných společností podle dosavadních právních   předpisů  se  dnem  nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za rejstřík
   obecně prospěšných společností podle tohoto zákona.

   (4) Rejstřík společenství vlastníků jednotek podle dosavadních právních   předpisů  se  dnem  nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za rejstřík
   společenství vlastníků jednotek podle tohoto zákona.

   § 124
   (1)  Registr  zájmových  sdružení  právnických  osob  podle dosavadních   právních předpisů se považuje za spolkový rejstřík podle tohoto zákona.
   (2)  Pro  účely  tohoto  zákona  vykonávají působnost krajských úřadů v   oblasti  evidování  zájmových  sdružení  právnických  osob  rejstříkové
   soudy.
   (3) Krajské úřady předají do 1 měsíce po nabytí účinnosti tohoto zákona   příslušným rejstříkovým soudům spisy.
   (4) Údaje, které rejstříkový soud převezme ze základního registru osob,   zapíše bez řízení.

   § 125
   (1)  Evidence  občanských  sdružení,  odborových organizací, organizací   zaměstnavatelů  a  jejich  organizačních jednotek, které jsou oprávněny
   jednat svým jménem, vedená Ministerstvem vnitra podle zákona č. 83/1990   Sb.,  o sdružování občanů, ve znění pozdějších předpisů, se považuje za
   spolkový rejstřík podle tohoto zákona.

   (2)  Ministerstvo  vnitra  předá  příslušným  rejstříkovým  soudům do 3 měsíců po dni nabytí účinnosti tohoto zákona spisy a do 1 měsíce po dni
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona  v  elektronické  podobě  o občanském   sdružení,  jeho  organizační jednotce, odborové organizaci, mezinárodní
   odborové    organizaci    a   její   pobočné   organizaci,   organizaci   zaměstnavatelů,  mezinárodní  organizaci  zaměstnavatelů a její pobočné
   organizaci údaje o
   a) názvu,
   b) číslu registrace,
   c) identifikačním číslu osoby,
   d) dni vzniku,
   e) právní formě a
   f) sídle vyjádřené referenční vazbou kódu adresního místa na referenční   údaj o adrese v základním registru územní identifikace.

   (3) Údaje, které rejstříkový soud převezme ze základního registru osob,
   zapíše  bez  řízení;  tímto  zápisem  je splněna povinnost podle § 3045
   odst. 2 občanského zákoníku.

   § 126
   (1)  Mezinárodní  nevládní  organizace,  kterým  bylo  podle  zákona č.   116/1985  Sb., o podmínkách činnosti organizací s mezinárodním prvkem v
   Československé  socialistické  republice, ve znění pozdějších předpisů,   povoleno vyvíjet činnost, se považují za právnické osoby, které zřídily
   v České republice zahraniční pobočný spolek podle občanského zákoníku.

   (2)   Mezinárodní   nevládní   organizace  a  zvláštní  organizace  pro   zastoupení   zájmů   České   republiky   v   mezinárodních   nevládních
   organizacích,  které byly zřízeny nebo kterým bylo povoleno mít sídlo v   České  republice  podle  zákona  č. 116/1985 Sb., o podmínkách činnosti
   organizací   s   mezinárodním  prvkem  v  Československé  socialistické   republice,  ve  znění  pozdějších předpisů, se považují za spolky podle
   občanského zákoníku.

   § 127
   (1) Evidence mezinárodních nevládních organizací a jejich organizačních   jednotek, které jsou oprávněny jednat svým jménem, vedená Ministerstvem
   vnitra podle zákona č. 116/1985 Sb., o podmínkách činnosti organizací s   mezinárodním  prvkem v Československé socialistické republice, ve znění
   pozdějších  předpisů,  se  považuje  za  spolkový rejstřík podle tohoto   zákona.

   (2)  Ministerstvo  vnitra  předá  příslušným  rejstříkovým  soudům do 3   měsíců po dni nabytí účinnosti tohoto zákona spisy a do 1 měsíce po dni
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona  v  elektronické podobě o mezinárodní   nevládní organizaci údaje o
   a) názvu,
   b) číslu jednacím,
   c) identifikačním číslu osoby,
   d) dni vzniku,
   e) právní formě a
   f) sídle vyjádřené referenční vazbou kódu adresního místa na referenční   údaj o adrese v základním registru územní identifikace.

   (3) Údaje, které rejstříkový soud převezme ze základního registru osob,   zapíše bez řízení.

   § 128
   Po  dobu  3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vydá rejstříkový   soud  ohledně  osob,  na které se vztahují § 124 až 127, namísto úředně
   ověřeného  opisu  podle § 4 pouze potvrzení o zápisu právnické osoby do   veřejného rejstříku.

   § 129
   Zrušovací ustanovení
   Zrušuje se:
   1.   Zákon   č.  116/1985  Sb.,  o  podmínkách  činnosti  organizací  s   mezinárodním prvkem v Československé socialistické republice.

   2.  Část třetí zákona č. 161/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 326/1999   Sb.,  o  pobytu  cizinců  na  území České republiky a o změně některých
   zákonů,  ve  znění  pozdějších předpisů, a některé další zákony, včetně   nadpisu.

   3.  Část  sedmá zákona č. 227/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v   souvislosti s přijetím zákona o základních registrech, včetně nadpisu.
   4.  Část  pátá zákona č. 424/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 111/2009   Sb.,  o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., a další
   související zákony, včetně nadpisu.

   § 130
   Účinnost
   Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
   Zeman v. r.   Rusnok v. r.

    

303/2013 změna zákonů v souvis. s přijetím rekodifikace soukromého práva

   303/2013 Sb.
   ZÁKON
   ze dne 12. září 2013,
   kterým  se  mění  některé  zákony v souvislosti s přijetím rekodifikace   soukromého práva

   Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

   ČÁST PRVNÍ
   Změna zákona o požární ochraně
   Čl. I
   Zákon  č.  133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 425/1990   Sb.,  zákona č. 40/1994 Sb., zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 163/1998
   Sb.,  zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 237/2000 Sb., zákona č. 320/2002   Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006
   Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011   Sb. a zákona č. 350/2012 Sb., se mění takto:

   1. Nadpis nad § 82 zní: „Náhrada škody“.
   2. § 82 zní:
   㤠82
   Fyzická  osoba  má  právo na náhradu škody, která jí vznikla při pomoci   poskytnuté při zdolávání požáru.“.
   3. V § 83 odst. 1 se slovo „věcná“ zrušuje.
   4. V § 83 odst. 2 se slovo „věcné“ zrušuje.
   5. V § 84 odstavec 1 zní:
   „(1)  Náhradu  škody  podle  §  83  poskytuje a rozhoduje o ní hasičský   záchranný  sbor  kraje,  v  jehož  územním  obvodu požár vznikl nebo se
   konalo cvičení jednotky požární ochrany, s výjimkou uvedenou v odstavci   2.“.

   6. V § 84 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
   „(2)  Náhradu  škody právnické nebo fyzické osobě, která jí vznikla při   pomoci  poskytnuté  při  zdolávání  požáru  na  výzvu  obce podle § 19,
   poskytuje a rozhoduje o ní obec.“.

   Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
   7. V § 84 odst. 3 se slovo „věcná“ zrušuje.
   8. V § 84 odst. 4 se slova „82 a“ zrušují.
   9. V § 84 se doplňuje odstavec 5, který zní:

   „(5)  Náhrada  škody  fyzické  osobě,  která jí vznikla v souvislosti s
   pomocí   poskytnutou   podle   §  82,  se  poskytuje  podle  občanského
   zákoníku.“.

   ČÁST DRUHÁ   Změna zákona o státní památkové péči
   Čl. II
   Zákon  č.  20/1987  Sb.,  o  státní  památkové péči, ve znění zákona č.   242/1992 Sb., zákona č. 361/1999 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č.
   132/2000 Sb., zákona č. 146/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č.   18/2004  Sb.,  zákona  č. 186/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č.
   3/2005  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu vyhlášeného pod č. 240/2005 Sb.,   zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 158/2007 Sb.,
   zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 307/2008 Sb.,   zákona  č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 124/2011 Sb.
   a zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
   „(2)  Za  podmínek  podle  odstavce  1 písm. a) nebo b) lze za kulturní   památku  samostatně prohlásit stavbu, která není samostatnou věcí, nebo
   soubor  staveb;  i  taková  kulturní  památka  se považuje za nemovitou   kulturní památku.“.
   Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.

   2. V § 2 odstavec 3 zní:
   „(3)  Za kulturní památku lze prohlásit soubor věcí nebo staveb, i když  některé z nich nevykazují znaky kulturní památky podle odstavce 1.“.
   3. Nadpis § 3 zní: „Prohlašování kulturních památek“.
   4. V § 3 odst. 1 se za slovo „věci“ vkládají slova „nebo stavby“.
   5.   V  §  3  odst.  2  se  slova  „vlastníka  věci“  nahrazují  slovem   „vlastníka“,  slova  „prohlášení  věci“  se nahrazují slovy „prohlášení
   jeho  věci  nebo  stavby“ a slova „hodlá věc“ se nahrazují slovy „hodlá   jeho věc nebo stavbu“.
   6.  V  §  3  odst. 3 se slovo „věci“ zrušuje a slovo „věc“ se nahrazuje   slovy „svoji věc nebo stavbu“.
   7.  V  §  3  se  na  začátek  odstavce  4  vkládá  věta „V rozhodnutí o   prohlášení  nemovité věci za kulturní památku může ministerstvo kultury
   současně  uvést,  že  výslovně  uvedené  stavby  se  kulturní  památkou   nestávají,  ačkoli  pozemek,  na  kterém  jsou  zřízeny, se za kulturní
   památku prohlašuje.“ a za slovo „věci“ se vkládají slova „nebo stavby“.

   8.  V  §  3  odst.  5 se za slova „Vlastníci věcí“ vkládají slova „nebo   staveb“,  za  slovo  „věcech“ se vkládají slova „nebo stavbách“ a slova
   „prohlídku  věcí“  se  nahrazují  slovy  „prohlídku  těchto  věcí  nebo   staveb“.
   9. V § 3 odst. 6 se za slovo „věcí“ vkládají slova „nebo staveb“.
   10. V § 7 odst. 3 se za slovo „věci“ vkládají slova „nebo stavby“.
   11. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který zní:
   㤠7a
   Ministerstvo  kultury  může  na  žádost vlastníka stavby, která vznikla   následně na nemovitosti již chráněné jako kulturní památka, nebo z moci
   úřední rozhodnout, že tato stavba není kulturní památkou.“.
   12. V nadpisu § 8 a v § 8 odst. 1 a 5 se za slovo „věci“ vkládají slova   „nebo stavby“.
   13. V § 8 odst. 2 větě druhé se slovo „věci“ zrušuje.
   14. V § 9 odst. 4 se slova „věc převádí“ nahrazují slovy „ji převádí“ a   slovo „věc“ se zrušuje.
   15.  V  §  13  se  na  konci  textu odstavce 1 doplňují slova „ ; je-li   národní  kulturní  památkou  pouze stavba, která není samostatnou věcí,
   vztahuje  se  právo  státu  na  přednostní  koupi na nemovitost, jíž je   národní kulturní památka součástí“.

   16. V § 13 odst. 3 se za slovo „nabídka“ vkládají slova „podle odstavce   1“,  slova  „kulturní  památku“  se  nahrazují  slovem  „věc“  a  slova
   „kulturní památky přijímá“ se nahrazují slovem „přijímá“.
   17.  V  §  14a  odst. 1 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují   slovem „svéprávná“.
   18.  V  § 14a odst. 10 písm. a) se slova „zbaven způsobilosti k právním   úkonům  nebo  mu  byla  způsobilost k právním úkonům omezena“ nahrazují
   slovy „omezen ve svéprávnosti“.
   19.  V  §  14a  odst.  11  písm. b) se slova „zbavení nebo omezení jeho   způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   20. V § 18 odstavce 1 a 2 znějí:
   „(1) Stavbu, která je kulturní památkou, lze přemístit jen s předchozím   souhlasem  krajského  úřadu  po  vyjádření  odborné  organizace  státní
   památkové péče.
   (2)  Movitou věc, která je kulturní památkou, lze z veřejně přístupného   místa  trvale  přemístit  jen s předchozím souhlasem krajského úřadu po
   vyjádření odborné organizace státní památkové péče.“.

   21.  V  §  32  odst.  2  písm. e) se slova „prohlášení věcí za kulturní
   památky“ nahrazují slovy „prohlašování kulturních památek“.

   22.  V  § 35 odst. 1 písm. a) se za slova „nechrání věc“ vkládají slova
   „nebo  stavbu“,  slovo  „věci“  se  zrušuje  a  za slova „hodlá věc“ se
   vkládají slova „nebo stavbu“.

   23. V § 35 odst. 1 se písmeno f) zrušuje.

   Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena f) a g).

   24. V § 35 odst. 2 písmeno d) zní:

   „d)  přemístí bez předchozího souhlasu krajského úřadu stavbu, která je
   kulturní památkou, nebo trvale bez předchozího souhlasu krajského úřadu
   přemístí  z  veřejně  přístupného  místa movitou věc, která je kulturní
   památkou,“.

   25.  V  § 39 odst. 1 písm. a) se za slova „nechrání věc“ vkládají slova
   „nebo  stavbu“,  slovo  „věci“  se  zrušuje  a  za slova „hodlá věc“ se
   vkládají slova „nebo stavbu“.

   26. V § 39 odst. 2 písmeno c) zní:

   „c)  přemístí bez předchozího souhlasu krajského úřadu stavbu, která je
   kulturní památkou, nebo trvale bez předchozího souhlasu krajského úřadu
   přemístí  z  veřejně  přístupného  místa movitou věc, která je kulturní
   památkou,“.

   27.  V  §  43a  odst.  2  písm.  i) a v § 43a odst. 3 písm. i) se slova
   „zbavení  nebo  omezení  způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy
   „omezení svéprávnosti“.

   Čl. III

   Přechodné ustanovení

   Dosavadní rozsah ochrany stavby nebo pozemku jako kulturní památky není
   dotčen  tím,  že  se  stavba  podle  občanského zákoníku stala součástí
   pozemku.

   ČÁST TŘETÍ

   Změna zákona o cenách

   Čl. IV

   Zákon  č.  526/1990  Sb.,  o  cenách,  ve znění zákona č. 135/1994 Sb.,
   zákona  č.  151/1997  Sb.,  zákona č. 29/ /2000 Sb., zákona č. 141/2001
   Sb., zákona č. 276/2002 Sb., zákona č. 124/2003 Sb., zákona č. 354/2003
   Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005
   Sb.,  zákona  č.  230/2006  Sb.,  zákona  č.  261/ /2007 Sb., zákona č.
   183/2008  Sb.,  zákona č. 403/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb. a zákona
   č. 18/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  1  odst.  2  písm.  b)  se  slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem   „určená“.
   2. V § 13a větě první se slova „a prodeji“ zrušují.

   ČÁST ČTVRTÁ
   Změna zákona o vynálezech a zlepšovacích návrzích
   Čl. V
   V § 69 zákona č. 527/1990 Sb., o vynálezech a zlepšovacích návrzích, ve   znění zákona č. 116/2000 Sb. a zákona č. 207/2000 Sb., se za odstavec 2
   vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
   „(3)  Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^6) se může týkat jen   záznamu  v  rejstříku,  jímž  se  vyznačuje  nakládání  s patentem jako
   předmětem vlastnictví.
   6) § 986 občanského zákoníku.“.
   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.

   ČÁST PÁTÁ
   Změna živnostenského zákona
   Čl. VI
   Zákon  č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon),   ve  znění  zákona  č.  231/1992  Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č.
   600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č.   38/1994  Sb.,  zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č.
   200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č.   94/1996  Sb.,  zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č.
   19/1997  Sb.,  zákona  č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č.   79/1997  Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č.
   15/1998  Sb.,  zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č.   167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č.
   358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č.   27/2000  Sb.,  zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.
   122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č.   149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č.
   247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č.   309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č.
   458/2000 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č.   164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č.
   477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č.   86/2002  Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č. 174/2002 Sb., zákona č.
   281/2002  Sb.,  zákona  č. 308/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu   Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb.,
   zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 224/2003 Sb.,   zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb.,
   zákona  č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb., zákona č. 119/2004 Sb.,   zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb.,
   zákona  č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb., zákona č. 58/2005 Sb.,   zákona  č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb.,
   zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb.,   zákona  č.  444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb.,
   zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 131/2006 Sb.,   zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb.,
   zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 212/2006 Sb.,   zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb.,
   zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb.,   zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 130/2008 Sb.,
   zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb.,   zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb.,
   zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb.,   zákona  č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb.,
   zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 351/2011 Sb.,   zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb.,
   zákona  č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb.,   zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb.,
   zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb.,   zákona č. 407/2012 Sb. a zákona č. 234/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  3  odst.  3  písm.  a)  se  odkaz na poznámku pod čarou č. 53   nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 55.
   Dosavadní  poznámka  pod čarou č. 53 s textem „Zákon č. 427/2011 Sb., o   doplňkovém  penzijním  spoření.“ se označuje jako poznámka pod čarou č.
   55.
   2.  V  §  3  odst.  3  písm.  ai)  se odkaz na poznámku pod čarou č. 53   nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 55a.

   Dosavadní  poznámka  pod čarou č. 53 s textem „Zákon č. 372/2011 Sb., o   zdravotních   službách   a   podmínkách  jejich  poskytování  (zákon  o
   zdravotních službách).“ se označuje jako poznámka pod čarou č. 55a.

   3.  V  §  3  odst.  3  se  v  písmenu aj) s textem „provádění odborných   rostlinolékařských  činností  podle  zvláštního právního předpisu^53),“
   odkaz  na  poznámku  pod  čarou č. 53 nahrazuje odkazem na poznámku pod   čarou č. 56.

   Dosavadní  poznámka  pod  čarou č. 53 s textem „§ 81 zákona č. 326/2004   Sb.,  o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů,
   ve znění zákona č. 199/2012 Sb.“ se označuje jako poznámka pod čarou č.   56.

   4. V § 3 odst. 3 se písmeno aj) s textem „provozování poštovních služeb   a  zahraničních  poštovních služeb podle zvláštního právního předpisu,“
   označuje jako písmeno ak) a včetně poznámky pod čarou č. 57 zní:
   „ak)  provozování  poštovních  služeb  a zahraničních poštovních služeb   podle zvláštního právního předpisu^57).
   57)  Zákon  č.  29/2000  Sb., o poštovních službách a o změně některých   zákonů (zákon o poštovních službách), ve znění pozdějších předpisů.“.

   5.  V  §  5 odst. 5 se slovo „podniku^24c)“ nahrazuje slovy „obchodního   závodu (dále jen „závod“)^24c)“.
   Poznámka pod čarou č. 24c zní:
   „24c) § 502 občanského zákoníku.“.
   6.  V  §  5 odst. 6 se slova „česká osoba“ nahrazují slovy „občan České   republiky“.
   7. V § 6 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 58 zní:
   „(1)  Všeobecnými  podmínkami  provozování  živnosti fyzickými osobami,   pokud tento zákon nestanoví jinak, jsou
   a)  plná  svéprávnost,  kterou lze nahradit přivolením soudu k souhlasu   zákonného zástupce nezletilého k samostatnému provozování podnikatelské
   činnosti^58), a
   b) bezúhonnost.
   58) § 33 občanského zákoníku.“.
   8.  V  §  6  odst.  3  se  věta  první nahrazuje větami „Bezúhonnost se   prokazuje  u občanů České republiky výpisem z evidence Rejstříku trestů
   a  u  osob,  které  jsou  občany  jiného členského státu Evropské unie,   doklady  podle § 46 odst. 1 písm. a). U osob, které nejsou občany České
   republiky  nebo  jiného  členského  státu Evropské unie, se bezúhonnost   prokazuje  doklady  podle  §  46  odst. 1 písm. b) a výpisem z evidence
   Rejstříku  trestů,  nejedná-li  se  o  osoby, které mají na území České   republiky  povolen  trvalý  pobyt; ty prokazují bezúhonnost stejně jako
   občané České republiky.“.

   9. V § 7 odst. 4, § 7 odst. 5 písm. e), § 8 odst. 1 písm. a) a b), § 10   odst. 4, § 11 odst. 4 písm. b), § 17 odst. 5 písm. c), § 31 odst. 11, §
   45 odst. 2 písm. c), § 45 odst. 3 písm. c), § 46 odst. 1 písm. e), § 46   odst.  2 písm. e) a g), § 47 odst. 2 písm. a), § 47 odst. 3 písm. a), §
   48  odst.  1,  § 60 odst. 2 písm. a) a v § 62 odst. 1 písm. j) se slovo   „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.

   10. V § 10 odst. 4 se část věty za středníkem včetně středníku a včetně   poznámky pod čarou č. 28 zrušuje.

   11.  V  §  10 odst. 5 větě první se za slova „nebo obdobného rejstříku“
   vkládají  slova  „  ,  pokud  se  na  základě jiného zákona do takového
   rejstříku zapisují“.

   12. V § 10 odstavec 6 zní:

   „(6) Vzniká-li živnostenské oprávnění fyzické osobě, které dosud nebylo   přiděleno  identifikační  číslo  osoby,  přidělí  jí  živnostenský úřad
   identifikační  číslo  osoby  poskytnuté  správcem  základního  registru   osob^28d).“.

   13. V § 11 odstavec 3 zní:
   „(3)  Odpovědným  zástupcem  nemůže  být  osoba,  u které trvá překážka   provozování  živnosti  podle  §  8.  Odpovědným  zástupcem v oboru nebo
   příbuzném  oboru  živnosti  nemůže  být  ani  osoba, které bylo zrušeno   živnostenské  oprávnění  podle § 58 odst. 2 nebo 3, a to po dobu 1 roku
   od  právní  moci  rozhodnutí  o  zrušení  živnostenského  oprávnění; to   neplatí,  bylo-li  živnostenské  oprávnění zrušeno z důvodu, že živnost
   nebyla  provozována  po  dobu  delší  než  4 roky. Odpovědným zástupcem   právnické  osoby  nemůže  být  člen  dozorčí rady či jiného kontrolního
   orgánu této právnické osoby.“.
   14. § 12 se zrušuje.
   15.  §  13  včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 26, 28a, 29, 59 a 60   zní:
   㤠13
   Pokračování v provozování živnosti při úmrtí podnikatele
   (1)  Zemře-li  podnikatel,  mohou  v provozování živnosti pokračovat za   podmínek  stanovených  v  odstavcích  2  až  5  až do skončení řízení o
   projednání dědictví
   a)  správce pozůstalosti, anebo vykonavatel závěti, náleží-li mu správa   pozůstalosti^29),
   b) dědicové ze zákona, pokud není dědiců ze závěti,
   c) dědicové ze závěti a pozůstalý manžel nebo partner^28a), i když není   dědicem,   je-li  spoluvlastníkem  majetku  používaného  k  provozování živnosti,
   d)  insolvenční  správce  ustanovený  soudem  podle zvláštního právního   předpisu^26),   nejdéle   však  do  skončení  insolvenčního  řízení,  a likvidační správce^59),
   e)  pozůstalý  manžel  nebo  partner^28a) splňující podmínku uvedenou v   písmenu c), pokud v živnosti nepokračují dědicové, nebo
   f)  svěřenský  správce^60),  pokud byl závod pořízením pro případ smrti   vložen do svěřenského fondu.

   (2)  Pokud  správce  pozůstalosti povolaný zemřelým podnikatelem, anebo   vykonavatel  závěti,  náleží-li  mu  správa  pozůstalosti,  nebo  osoba
   uvedená  v  odstavci  1  písm.  b),  c)  nebo  e)  hodlá  pokračovat  v   provozování  živnosti  na  základě  oprávnění zemřelého podnikatele, je
   povinna  oznámit tuto skutečnost živnostenskému úřadu ve lhůtě 3 měsíců   ode  dne  úmrtí podnikatele, nestanoví-li tento zákon jinak. Pokud tato
   lhůta marně uplyne, zaniká živnostenské oprávnění zemřelého podnikatele   dnem   jeho   úmrtí,  nepokračuje-li  v  provozování  živnosti  správce
   pozůstalosti  jmenovaný  soudem, svěřenský, insolvenční nebo likvidační   správce.   Nesplňuje-li   osoba  uvedená  v  první  větě,  která  hodlá
   pokračovat v provozování živnosti, podmínky stanovené v § 6 nebo 7 nebo   jsou-li  u  ní  překážky  podle  § 8 anebo nemá-li pobyt na území České
   republiky,  pokud  jej  tento  zákon  vyžaduje,  je  povinna neprodleně   ustanovit odpovědného zástupce.

   (3)  Pokud  osoba uvedená v odstavci 2 větě první, která oznámila podle
   odstavce  2  pokračování  v  provozování  živnosti,  se rozhodla nadále
   nepokračovat v provozování živnosti na základě živnostenského oprávnění
   zemřelého  podnikatele,  oznámí  tuto  skutečnost živnostenskému úřadu.
   Oprávnění  pokračovat  v  provozování živnosti jí zanikne dnem doručení
   oznámení  živnostenskému úřadu, a nepokračuje-li v provozování živnosti
   jiná   oprávněná   osoba   podle  odstavce  1,  zanikne  tímto  dnem  i
   živnostenské oprávnění zemřelého podnikatele.

   (4)  Správce pozůstalosti jmenovaný soudem, svěřenský, insolvenční nebo
   likvidační   správce  je  povinen  oznámit  pokračování  v  provozování
   živnosti  ve  lhůtě  1 měsíce ode dne úmrtí podnikatele, a pokud byl do
   funkce  ustanoven  později, do 1 měsíce ode dne, kdy byl do této funkce
   ustanoven.   Nesplňuje-li   správce   pozůstalosti   jmenovaný  soudem,
   svěřenský nebo insolvenční správce podmínky stanovené v § 7, je povinen
   neprodleně ustanovit odpovědného zástupce.

   (5)  Pokud živnostenské oprávnění zemřelého podnikatele nezaniklo podle
   odstavce  2 nebo 3, může po skončení řízení o pozůstalosti pokračovat v
   provozování  živnosti  osoba uvedená v odstavci 1 písm. b), c) nebo e),
   jestliže  prokáže,  že  nabyla  majetkového  práva  vztahujícího  se  k
   provozování  živnosti, a to i když neoznámila pokračování v provozování
   živnosti podle odstavce 2. Pokračování v provozování živnosti musí tato
   osoba   do   3   měsíců  od  skončení  řízení  o  pozůstalosti  oznámit
   živnostenskému  úřadu  a  současně  ohlásit živnost nebo podat žádost o
   koncesi  podle  tohoto  zákona, jinak jí právo pokračovat v provozování
   živnosti  zanikne  marným  uplynutím  této  lhůty.  Právo  pokračovat v
   provozování  živnosti  zanikne  osobě,  která  oznámila  pokračování  v
   provozování živnosti podle věty druhé, nejpozději dnem vzniku vlastního
   živnostenského  oprávnění  nebo  u  ohlašovacích  živností  rozhodnutím
   živnostenského  úřadu  podle  §  47  odst.  5  nebo 6 a u koncesovaných
   živností   zastavením   řízení   nebo  zamítnutím  žádosti  o  koncesi.
   Živnostenské  oprávnění  zemřelého  podnikatele zaniká marným uplynutím
   tříměsíční   lhůty  uvedené  ve  větě  druhé  nebo  dnem  zániku  práva
   pokračovat v provozování živnosti poslední z pokračujících osob.

   (6)  Pro náležitosti oznámení podle odstavců 2 až 5 se použijí § 45, 46
   a 50 obdobně.

   (7)  Pro  účely  zápisu  do  živnostenského  rejstříku soud poskytne na
   žádost  živnostenského  úřadu  údaj  o  pravomocném  skončení  řízení o
   pozůstalosti po zemřelém podnikateli.

   26)   Zákon   č.  182/2006  Sb.,  o  úpadku  a  způsobech  jeho  řešení
   (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.

   28a)  Zákon  č.  115/2006  Sb.,  o  registrovaném partnerství a o změně
   některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

   29) § 1553 až 1560 občanského zákoníku.

   § 157 až 159 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.

   59)  §  197,  203  až 205 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních
   soudních.

   60) § 1448 až 1456 občanského zákoníku.“.

   16.  V  §  17  odst.  3  větě první se slova „pokud k nim podnikatel má
   vlastnické  nebo  užívací  právo“  nahrazují slovy „pokud podnikatel má
   právní  důvod  pro jejich užívání“ a ve větě druhé se slova „vlastnické
   nebo  užívací právo k objektům nebo místnostem“ nahrazují slovy „právní
   důvod pro užívání“.

   17.  V  §  17  odst. 5 písm. c) se slova „ , popřípadě místo podnikání“
   zrušují.

   18. V § 17 odst. 7 se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.

   19. V § 31 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 53 zní:

   „(2) Podnikatel je povinen viditelně označit obchodní firmou, popřípadě
   názvem,  nebo jménem a příjmením a identifikačním číslem objekt, v němž
   má  sídlo,  liší-li  se  od  bydliště (§ 5 odst. 2), a zahraniční osoba
   organizační  složku  závodu, pokud ji zřizuje. Podnikatel je povinen na
   žádost  živnostenského úřadu prokázat právní důvod pro užívání prostor,
   v   nichž  má  na  území  České  republiky  sídlo  a  zahraniční  osoba
   organizační  složku  závodu.  Podnikatel nemusí prokazovat právní důvod
   pro užívání prostor, v nichž má v České republice umístěno sídlo, má-li
   sídlo  totožné  se svým bydlištěm (§ 5 odst. 2), s výjimkou případů, že
   bydliště je na adrese sídla ohlašovny^53), zvláštní matriky^53) nebo na
   adrese  sídla  správního  orgánu^54),  který úředně zrušil údaj o místu
   hlášeného pobytu na území České republiky.

   53)  §  10  odst. 5 a § 10a zákona č. 133/2000 Sb., ve znění pozdějších
   předpisů.“.

   20. V § 31 odst. 11 se slova „místo podnikání,“ zrušují.

   21.  V  §  31  odst.  16  se věta poslední nahrazuje větou „Adresou pro
   vypořádání  závazků nemůže být adresa bydliště podnikatele, jedná-li se
   o  adresu  sídla  ohlašovny^53), zvláštní matriky^53) nebo adresu sídla
   správního orgánu^54); to neplatí, pokud podnikatel prokáže právní důvod
   pro užívání prostor na těchto adresách.“.

   22. V § 45 odst. 2 písm. a), c) a d) a v § 45 odst. 3 písm. a) se slova
   „číslo  popisné a orientační, bylo-li přiděleno“ nahrazují slovy „číslo
   popisné nebo evidenční, popřípadě orientační číslo“.

   23. Poznámka pod čarou č. 36a zní:

   „36a) § 503 odst. 2 občanského zákoníku.“.

   24.  V  §  45  odst. 2 písm. d), § 47 odst. 2 písm. d) a v § 60 odst. 2
   písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem „sídlo“.

   25. V § 45 odst. 2 písm. j) se slova „místa podnikání“ nahrazují slovem
   „sídla“.

   26. V § 46 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a)  je-li  občanem  jiného  členského  státu  Evropské  unie,  výpis z
   evidence  trestů  nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo
   správním  orgánem  tohoto státu nebo členského státu posledního pobytu,
   nebo  výpis  z  evidence  Rejstříku  trestů  s přílohou^25b) obsahující
   informace,  které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu, jehož
   je  občanem,  nebo  členského  státu  posledního pobytu; je-li členským
   státem  posledního pobytu Česká republika, postupuje se podle § 6 odst.
   3  věty  druhé.  Nevydává-li  tento  stát  výpis z evidence trestů nebo
   rovnocenný   doklad,   předloží   fyzická  osoba  čestné  prohlášení  o
   bezúhonnosti   učiněné  před  notářem  nebo  jiným  příslušným  orgánem
   členského  státu,  jehož  je  občanem,  nebo  před  notářem  nebo jiným
   příslušným  orgánem  členského  státu  posledního  pobytu. Tyto doklady
   nesmí  být  starší  než  3 měsíce; doklad podle tohoto písmene může být
   nahrazen  dokladem  o  uznání  odborné  kvalifikace,  pokud prokazuje i
   splnění podmínky bezúhonnosti,“.

   27.  V  §  46  odst.  1  písm. b) a v § 46 odst. 2 písm. b) se za slova
   „notářem nebo“ vkládají slova „jiným příslušným“.

   28.  V § 46 odst. 1 písm. b) se za slova „státu uvedeného v písmenu a)“
   vkládají  slova  „a  nemá-li  na  území  České republiky povolen trvalý
   pobyt“.

   29. V § 46 odst. 1 písmeno c) zní:

   „c)  je-li  odpovědný  zástupce  občanem členského státu Evropské unie,
   doklady podle písmene a), je-li odpovědný zástupce občanem jiného státu
   než  členského  státu  Evropské unie a nemá-li na území České republiky
   povolen  trvalý pobyt, doklady podle písmene b); tyto doklady nesmí být
   starší než 3 měsíce,“.

   30. V § 46 odst. 1 písm. e) se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.

   31. V § 46 odst. 1 písmeno f) zní:

   „f)  doklad  prokazující  právní  důvod  pro  užívání prostor, do nichž
   umístila sídlo, liší-li se od jejího bydliště (§ 5 odst. 2), nebo má-li
   bydliště  na  adrese  sídla ohlašovny^53), zvláštní matriky^53) nebo na
   adrese  sídla  správního  orgánu^54),  nebo  do nichž umístila na území
   České  republiky organizační složku závodu zahraniční osoby; k doložení
   právního   důvodu   pro  užívání  prostor  postačí  písemné  prohlášení
   vlastníka nemovitosti, bytu nebo nebytového prostoru, kde jsou prostory
   umístěny, že s umístěním souhlasí,“.

   32.  V § 46 odst. 2 se na konci textu písmen a) a b) doplňují slova „ ;
   tyto doklady nesmí být starší než 3 měsíce“.

   33. V § 46 odst. 2 písmeno c) zní:

   „c)  je-li  odpovědný  zástupce  občanem členského státu Evropské unie,
   doklady  podle  odstavce  1  písm. a), je-li odpovědný zástupce občanem
   jiného státu než členského státu Evropské unie a nemá-li na území České
   republiky povolen trvalý pobyt, doklady podle odstavce 1 písm. b); tyto
   doklady nesmí být starší než 3 měsíce,“.

   34. V § 46 odstavec 3 zní:

   „(3)  Podává-li  ohlášení  nezletilá  osoba, které byla soudem přiznána
   svéprávnost, nebo u které soud přivolil k souhlasu zákonného zástupce k
   samostatnému  provozování podnikatelské činnosti, doloží též rozhodnutí
   soudu o přiznání svéprávnosti nebo přivolení soudu k souhlasu zákonného
   zástupce.“.

   35. V § 46 se doplňuje odstavec 6, který zní:

   „(6)  Ohlašovatel  není  povinen  připojit k ohlášení doklady uvedené v
   odstavcích  1  a  2,  pokud  dokládané  skutečnosti jsou zjistitelné ze
   základních registrů.“.

   36.  V  §  48  odst.  1,  § 49 odst. 4 a v § 56 odst. 5 se slova „místa
   podnikání“  nahrazují  slovem „sídla“ a v § 49 odst. 4 a v § 56 odst. 5
   se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem „sídlo“.

   37.  Poznámka  pod  čarou  č.  31f  se  zrušuje,  a to včetně odkazu na
   poznámku pod čarou.

   38. V § 58 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a)  podnikatel  již nesplňuje podmínky podle § 6 odst. 1 písm. a) nebo
   b),“.

   39. V § 58 odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.

   40. V § 60 odst. 9 písmeno h) zní:

   „h) omezení svéprávnosti.“.

   41. V § 60 odstavec 10 zní:

   „(10) Poskytovanými údaji podle odstavce 7 písm. c) jsou

   a) jméno, popřípadě jména, příjmení, jejich změna, rodné příjmení,

   b) datum narození,

   c) pohlaví,

   d) místo a stát narození,

   e) rodné číslo, bylo-li přiděleno,

   f) státní občanství,

   g) druh a adresa místa pobytu,

   h) číslo a platnost oprávnění k pobytu,

   i) počátek pobytu, popřípadě datum ukončení pobytu,

   j) omezení svéprávnosti,

   k)  správní  nebo soudní vyhoštění a doba, po kterou není umožněn vstup
   na území České republiky,

   l)  datum,  místo  a  okres  úmrtí;  jde-li  o  úmrtí  mimo území České
   republiky, stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí,

   m)  den,  který  byl  v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden
   jako den smrti nebo den, který subjekt údajů nepřežil.“.

   42. V § 61 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a)  jako  správce  pozůstalosti  povolaný zemřelým podnikatelem, anebo
   vykonavatel  závěti,  náleží-li  mu  správa  pozůstalosti,  nebo  osoba
   uvedená  v  §  13 odst. 1 písm. b), c) nebo e) v rozporu s § 13 odst. 2
   neustanoví odpovědného zástupce, nebo“.

   43. V § 61 odst. 1 písm. b) se slova „správce dědictví“ nahrazují slovy
   „správce pozůstalosti jmenovaný soudem, svěřenský, likvidační“.

   44.  V  §  62 odst. 1 písm. e) bodě 1 se slova „vlastnické nebo užívací
   právo  k  objektům  nebo  místnostem“ nahrazují slovy „právní důvod pro
   užívání“.

   45. V § 62 odst. 1 písm. j) se slova „místo podnikání,“ zrušují.

   46. Poznámka pod čarou č. 41 zní:

   „41) § 420 a 421 občanského zákoníku.“.

   47.  V  příloze  č.  2  ŽIVNOSTI VÁZANÉ u předmětu podnikání „Oceňování
   majetku  pro“  se  slovo  „podnik“  v  prvém  sloupci  nahrazuje  slovy
   „obchodní závod“ a ve druhém sloupci slovo „podniku“ se nahrazuje slovy
   „obchodního závodu“.

   48. V příloze č. 5 Seznam živností, jejichž výkon je podnikatel povinen
   zajistit  pouze  fyzickými  osobami splňujícími odbornou způsobilost, a
   odborné způsobilosti pro výkon těchto činností (K § 7 odst. 6) se slova
   „§  2  a  § 23 obchodního zákoníku“ uvedená ve druhém sloupci nahrazují
   slovy „§ 420 občanského zákoníku“.

   Čl. VII

   Přechodná ustanovení

   1. Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí
   podle zákona č. 455/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
   tohoto zákona.

   2.  Živnostenský  úřad  provede  zápis  změny  údajů  do živnostenského
   rejstříku, vyvolané účinností tohoto zákona, nejpozději do 1 měsíce ode
   dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

   ČÁST ŠESTÁ

   Změna zákona o ochraně topografií polovodičových výrobků

   Čl. VIII

   V  §  16  zákona  č.  529/1991 Sb., o ochraně topografií polovodičových
   výrobků, se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky
   pod čarou č. 4 zní:

   „(3)  Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^4) se může týkat jen
   záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání se zapsanou topografií
   jako předmětem vlastnictví.

   4) § 986 občanského zákoníku.“.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.

   ČÁST SEDMÁ
   Změna zákona o obecní policii
   Čl. IX
   Zákon  č.  553/1991  Sb.,  o obecní policii, ve znění zákona č. 67/1993   Sb.,  zákona č. 163/1993 Sb., zákona č. 82/1995 Sb., zákona č. 153/1995
   Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002   Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 480/2008
   Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 375/2011   Sb., zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č. 494/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  5 odst. 3 písm. a) se slova „ , způsobilosti k právním úkonům   nebo  omezení  způsobilosti  k  právním  úkonům“  nahrazují slovy „nebo
   omezení svéprávnosti“.

   2. V § 11a odst. 3 písm. g) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti
   k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   3. V § 11a odst. 4 písmeno c) zní:

   „c) omezení svéprávnosti,“.

   4.  V  §  24  odst.  1  a  2 se slova „odpovídá za“ nahrazují slovy „je
   povinna nahradit“.

   5.  V  §  24  odst.  2  se  slova  „této  odpovědnosti“ nahrazují slovy
   „povinnosti k náhradě škody“.

   6.  V  §  24  odst.  3 a 5 se slova „odpovídá i za“ nahrazují slovy „je
   povinna nahradit též“.

   7. V § 24 odstavec 4 zní:

   „(4)  Došlo-li  u  poškozeného v souvislosti s poskytnutím pomoci podle
   odstavce  2  k újmě na zdraví nebo smrti, určí se rozsah a výše náhrady
   škody podle občanského zákoníku. V případech hodných zvláštního zřetele
   lze  kromě  náhrady  podle  občanského  zákoníku poskytnout jednorázové
   mimořádné odškodnění.“.

   ČÁST OSMÁ

   Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení

   Čl. X

   Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení,
   ve  znění  zákona  č.  590/1992  Sb.,  zákona č. 37/1993 Sb., zákona č.
   160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č.
   118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č.
   306/1997  Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č.
   356/1999  Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č.
   29/2000  Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č.
   155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č.
   238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č.
   116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
   263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č.
   320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
   424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č.
   53/2004  Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
   359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č.
   168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
   413/2005  Sb.,  zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č.
   81/2006  Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
   161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č.
   267/2006   Sb.,   zákona   č.  342/2006  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu
   vyhlášeného  pod  č.  405/2006  Sb.,  zákona č. 585/2006 Sb., zákona č.
   152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
   306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č.
   347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného
   pod  č.  177/2011  Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb.,
   zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb.,
   zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb.,
   zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb.,
   zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb.,
   zákona  č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb.
   a zákona č. 403/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 11a odst. 3 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   2.  V  § 11a odst. 3 písm. j) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
   slova  „nebo  opatrovníka“  a  za  slova „zákonný zástupce“ se vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   3. V § 11a odst. 3 písmeno n) zní:

   „n)  u  osvojení  původní  a  nové  jméno,  popřípadě  jména,  příjmení
   osvojence, původní a nové rodné číslo osvojence, datum a místo narození
   osvojence, rodná čísla osvojitelů a datum nabytí právní moci rozhodnutí
   o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení,“.

   4.  V § 11a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno q), které zní:

   „q)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného.“.

   5. V § 11a odst. 4 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   6.  V  § 11a odst. 4 písm. n) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
   slova  „nebo  opatrovníka“  a  za  slova „zákonný zástupce“ se vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   7. V § 11a odst. 4 se za písmeno p) vkládá nové písmeno q), které zní:

   „q)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena q) a r) se označují jako písmena r) a s).

   8. V § 11a odst. 4 písmeno r) zní:

   „r)  u  osvojení  původní  a  nové  jméno,  popřípadě  jména,  příjmení
   osvojence, původní a nové rodné číslo osvojence, datum a místo narození
   osvojence, rodná čísla osvojitelů a datum nabytí právní moci rozhodnutí
   o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení,“.

   9.  V  § 16c odst. 2 písm. u) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovníka“.

   10.  V § 51 odst. 1 větě druhé a v § 118 odst. 4 větě první se za slova
   „Zákonný zástupce“ vkládá slovo „ , opatrovník“.

   11.  V  § 105 se slova „způsobilost vlastními úkony nabývat v sociálním
   zabezpečení  práv  a  brát  na  sebe povinnosti“ nahrazují slovy „podle
   zákona o důchodovém pojištění svéprávnost v sociálním zabezpečení“.

   12.  V  §  118 odst. 1 písm. b) se slova „způsobilosti dítěte k právním
   úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnosti dítěte“.

   13.  V § 118 odst. 2 se slova „způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují
   slovem „svéprávnosti“.

   14.  V  § 118 odst. 3 větě první a druhé se za slova „zákonný zástupce“
   vkládají slova „nebo opatrovník“ a ve větě druhé se za slova „zákonného
   zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovníka“.

   ČÁST DEVÁTÁ
   Změna zákona o bankách

   Čl. XI

   Zákon  č.  21/1992  Sb.,  o  bankách,  ve znění zákona č. 264/1992 Sb.,
   zákona  č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb.,
   zákona  č.  84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb.,
   zákona  č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb.,
   zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb.,
   zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,
   zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb.,
   zákona  č.  56/2006  Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb.,
   zákona  č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb.,
   nálezu  Ústavního  soudu  vyhlášeného  pod  č.  37/2007  Sb., zákona č.
   120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č.
   216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č.
   433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č.
   287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č.
   409/2010  Sb.,  zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č.
   139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č.
   420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
   470/2011  Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č.
   396/2012 Sb. a zákona č. 227/2013 Sb., se mění takto:

   1. V § 1 odst. 1 větě druhé se slova „pro účely tohoto zákona“ zrušují.

   2. V § 1 odst. 1 se věta poslední zrušuje.

   3.  V § 3 odst. 3 písm. a) a b) se slova „organizační složky“ nahrazují
   slovem „pobočky“.

   4.  V  §  3 odst. 3 písm. b) se slova „obchodní firmy“ nahrazují slovem
   „označení“ a za slovo „nebo“ se vkládají slova „s označením“.

   5.  V  §  4  odst. 5 písm. e) se slova „navrhovaných v bance na výkonné
   řídící  funkce,  s  nimiž  je  spojena  pravomoc a odpovědnost vymezená
   stanovami,  (dále jen „vedoucí zaměstnanci banky“)“ nahrazují slovy „ ,
   které jsou navrhovány jako vedoucí zaměstnanci banky“.

   6.  V  §  4 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno l), které zní:

   „l)  budoucí  banka  má  alespoň  2  vedoucí  zaměstnance  banky, kteří
   zastávají  výkonnou  řídící  funkci,  s  níž  je  spojena  působnost  a
   odpovědnost vymezená stanovami.“.

   7. V § 4 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:

   „(8) Vedoucím zaměstnancem banky se pro účely tohoto zákona rozumí člen
   statutárního  orgánu,  člen  správní rady, prokurista nebo osoba, která
   zastává   výkonnou   řídící  funkci,  s  níž  je  spojena  působnost  a
   odpovědnost vymezená stanovami.“.

   Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9.

   8.  V § 5d písm. i), § 29b odst. 2 a v § 29c odst. 2 se slovo „podniků“
   nahrazuje slovy „obchodních závodů“.

   9. V § 8 odstavec 1 zní:

   „(1) Představenstvo nebo správnírada banky musí mít alespoň 3 členy.“.

   10.  V  §  8 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „orgánu banky“
   vkládají  slova  „  ,  člen  správní  rady  banky“,  slova „statutárním
   orgánem,“ se zrušují a za slova „statutárního orgánu“ se vkládají slova
   „ , členem správní rady“.

   11.  V  §  8 odst. 2 písm. a) se za slova „statutárním orgánu“ vkládají
   slova  „  ,  správní  radě“  a  slova „ , pro výkon funkce statutárního
   orgánu“ se zrušují.

   12.  V  §  8  odst.  2  písm. c) a d) se za slova „statutárním orgánu,“
   vkládají  slova  „správní  radě  nebo“  a  slova „nebo pro výkon funkce
   statutárního orgánu“ se zrušují.

   13. V § 8 odst. 2 písm. e) se čárka za slovem „orgánu“ nahrazuje slovem
   „nebo“ a slova „nebo pro výkon funkce statutárního orgánu“ se zrušují.

   14. V § 8 odst. 3 se slovo „Pravomoci“ nahrazuje slovem „Působnost“, za
   slovo  „a“  se  vkládají slova „správní rady nebo“ a slovo „uvedeny“ se
   nahrazuje slovem „uvedena“.

   15. V § 8 odstavec 4 zní:

   „(4)  Členem  statutárního orgánu, správní rady nebo dozorčí rady banky
   může být pouze fyzická osoba.“.

   16.  V  §  8a  odst.  1 se za slova „Členové statutárního orgánu banky“
   vkládají  slova  „a  členové  správní  rady  banky“,  za  slova  „člena
   statutárního  orgánu  banky“ se vkládají slova „nebo člena správní rady
   banky“  a  za slova „členy statutárního orgánu“ se vkládají slova „nebo
   správní rady“.

   17. V § 11 odst. 1 se věta poslední zrušuje.

   18.  V  §  16  odst. 1 písm. a) a v § 16 odst. 1 větě poslední se slovo
   „podnikem“ nahrazuje slovy „obchodním závodem“.

   19.  V  §  16  odst.  1  větě  druhé  se slovo „úkony“ nahrazuje slovem
   „jednání“,  slovo  „učiněné“  se  nahrazuje  slovem  „učiněná“  a slovo
   „neplatné“ se nahrazuje slovem „neplatná“.

   20.  V § 16 odst. 2 písm. a) se slova „obchodního zákoníku nebo tohoto“
   zrušují.

   21.  V  §  16 odst. 2 písm. b) se slova „ve statutárním orgánu banky a“
   zrušují.

   22.  V  § 16 odst. 4 až 6 a v § 29b odst. 1 se slovo „podnik“ nahrazuje
   slovy „obchodní závod“.

   23.  V § 16 odst. 4 písm. c), § 16 odst. 5 a 6, § 16b odst. 1 písm. d),
   §  17  odst.  5, § 26d odst. 1 písm. h), § 29b odst. 1, 4 a 5 a v § 29c
   odst. 1, 2 a 8 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.

   24.  V § 16 odst. 4 závěrečné části ustanovení se slova „nájem podniku“
   nahrazují slovy „pacht obchodního závodu“.

   25.  V  §  18  odst. 2 větě první se slova „statutární orgán“ nahrazují
   slovy „představenstvo nebo správní rada banky“.

   26. V § 18 se odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 4c zrušuje.

   27.  V  §  19 odst. 1 písm. a) se slova „členové statutárního orgánu a“
   zrušují.

   28.  V  §  19  odst. 1 písm. d) se slova „blízké^5) členům statutárního
   orgánu,“  nahrazují slovy „blízké vedoucím zaměstnancům banky, členům“,
   za  slova  „dozorčí  rady“ se vkládá slovo „banky“ a slova „ , vedoucím
   zaměstnancům banky“ se zrušují.

   Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.

   29.  V  §  20  odst. 2 větě druhé se slova „obchodní zákoník“ nahrazují
   slovy   „zákon   upravující  právní  poměry  obchodních  společností  a
   družstev“.

   30. V § 20 odst. 12 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.

   31. V § 20a odst. 1 písm. b) se slovo „mimořádné“ zrušuje.

   32.  V  §  20a odst. 2 větě první se slova „ovládací smlouvy a ovládací
   smlouva  zanikne  v nejbližším možném termínu, který připouští obchodní
   zákoník“  nahrazují  slovy „smlouvy umožňující řízení banky jako řízené
   osoby řídící osobou a uloží bance ukončit vztah založený touto smlouvou
   v  nejbližší možné době, kterou umožňuje tato smlouva, občanský zákoník
   nebo jiný právní předpis“.

   33.  V  §  26  odst.  6  větě první se slova „představenstva banky nebo
   členovi“ nahrazují slovy „statutárního orgánu, správní rady nebo“.

   34.  V  §  26b  odst.  1 se za slovo „orgán“ vkládají slova „ , správní
   rada“.

   35. V § 26ba odst. 1 se písmeno f) zrušuje.

   Dosavadní písmena g) až j) se označují jako písmena f) až i).

   36.  V  §  26ba  odst.  1  písm.  f) se slovo „zápisu“ nahrazuje slovem
   „přijetí“ a slova „do obchodního rejstříku“ se zrušují.

   37.  V  §  26ba  odst.  1 písm. g) se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“,
   slovo  „zápisu“  se  nahrazuje  slovem „přijetí“ a slova „do obchodního
   rejstříku“ se zrušují.

   38.  V  §  26ba odst. 1 písm. i) se slova „nepeněžitým vkladem v podobě
   peněžité pohledávky vůči bance“ nahrazují slovem „započtením“.

   39.  V  §  26ba  odst. 2 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.

   40.  V  §  26g  odst. 5 se slova „jejím statutárním orgánem,“ zrušují a
   slova  „jejím  statutárním orgánem nebo jeho členem“ se nahrazují slovy
   „členem jejího statutárního orgánu“.

   41.  V  §  26j  odst.  1  a  2  a  v  §  26l  odst. 3 písm. c) se slova
   „organizační složky“ nahrazují slovem „pobočky“.

   42. V § 27 odstavec 4 zní:

   „(4)  Vyžaduje-li  zákon,  aby  rozhodnutí valné hromady bylo osvědčeno
   veřejnou  listinou, musí být veřejná listina pořízena také o rozhodnutí
   správce v takové věci.“.

   43. Poznámka pod čarou č. 6i se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   44. Poznámka pod čarou č. 7a se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   45.  V § 31 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „nebo ve stejné
   lhůtě  provést  zápis  do  obchodního  rejstříku, aniž by o tom vydával
   rozhodnutí“.

   46.  V  §  31  se  na konci odstavce 3 doplňuje věta „Omezení stanovená
   zákonem  upravujícím veřejné rejstříky právnických a fyzických osob pro
   provedení  zápisu  do  obchodního  rejstříku  bez  vydání  rozhodnutí o
   povolení zápisu se nepoužijí.“.

   47. V § 36 odst. 2 se věta první zrušuje.

   48. V § 36 odst. 4 se slova „s obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „se
   zákonem upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.

   49. V § 36 odst. 5 se slovo „úkonů“ nahrazuje slovem „jednání“.

   50.  V § 39 odst. 1 větě první se slova „statutární orgán nebo“ zrušují
   a  za  slova  „orgánu banky“ se vkládají slova „ , členové správní rady
   banky“.

   51.  V  §  39  odst.  1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ;
   jde-li  o  povinnost  mlčenlivosti  členů  statutárního orgánu, má tuto
   působnost správní rada nebo dozorčí rada“.

   52.  V  §  41b odst. 6 větě druhé se za slovo „představenstev“ vkládají
   slova „nebo správních rad“.

   ČÁST DESÁTÁ
   Změna notářského řádu
   Čl. XII
   Zákon  č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve   znění  zákona č. 82/1998 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 370/2000
   Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 352/2001   Sb.,  zákona  č.  501/2001  Sb., zákona č. 6/2002 Sb., nálezu Ústavního
   soudu   vyhlášeného   pod  č.  349/2002  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu   vyhlášeného  pod  č.  476/2002  Sb.,  zákona  č. 88/2003 Sb., zákona č.
   18/2004  Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č.   554/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č.
   344/2005  Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č.   81/2006  Sb., zákona č. 308/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
   126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č.   7/2009  Sb.,  zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.
   202/2012 Sb. a zákona č. 396/2012 Sb., se mění takto:
   1.  V  §  2  se  slovo  „úkonech“  nahrazuje slovem „jednáních“ a slova   „přijímání listin do úschovy a dále přijímání peněz a listin do úschovy
   za  účelem  jejich  vydání dalším osobám“ se nahrazují slovy „přijímání   listin a peněz do notářské úschovy“.

   2. V § 3 odstavec 1 zní:
   „(1)  Notář  může  v  souvislosti  s  notářskou  činností v rámci další   činnosti poskytovat tyto právní služby:
   a)  udělovat  právní  porady  a  zastupovat  v  jednání  s  fyzickými a   právnickými osobami a v řízení před orgány veřejné moci; před soudy jen
   v  řízeních  podle  části  páté  občanského  soudního  řádu,  ve věcech   veřejných  rejstříků  a  ve  věcech  podle zákona o zvláštních řízeních
   soudních s výjimkou
   1. řízení o pozůstalosti, v němž vykonává činnost soudního komisaře,
   2. řízení ve věcech kapitálového trhu,
   3.  řízení o předběžném souhlasu s provedením šetření ve věcech ochrany   hospodářské soutěže,
   4.  řízení  o  nahrazení  souhlasu  zástupce  České  advokátní komory k   seznámení se s obsahem listin,
   5.  řízení  o plnění povinností z předběžného opatření Evropského soudu   pro lidská práva,
   6. řízení o soudním prodeji zástavy,
   7.  řízení  ve  věcech  rodinněprávních  vyjma péče soudu o nezletilé a   výkonu rozhodnutí ve věcech péče soudu o nezletilé a
   b) sepisovat soukromé listiny a zpracovávat právní rozbory.“.

   3. Na konci § 4 se doplňuje věta „Je-li jinou činností provádění zápisů   do  Rejstříku  zástav,  veřejného  rejstříku  nebo  veřejného  seznamu,
   považuje se za notářskou činnost.“.
   4.  V  §  6  se za slova „zápisů a“ vkládají slova „podle tohoto zákona   sepsané“.
   5. V § 7 odst. 1 písmeno a) zní:
   „a) je plně svéprávný,“.
   6.  V § 9 odst. 1 písm. d), § 11 písm. g), § 15 odst. 2, § 28 odst. 1 a   v § 57 odst. 1 a 3 se slovo „škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.
   7.  V  §  10  odst.  1 písm. b) se slova „způsobilosti notáře k právním   úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti notáře“.
   8.  V § 11 písm. e) se slova „zbaven způsobilosti k právním úkonům nebo   byla   tato   způsobilost   omezena“   nahrazují   slovy   „omezen   ve
   svéprávnosti“.

   9. V § 13 odstavec 2 zní:

   „(2)  Notáři,  kteří jsou členy stejné notářské komory, a notáři, kteří
   mají   stejné  sídlo,  se  mohou  sdružit  jako  společníci  za  účelem
   společného  výkonu  činnosti  notáře  nebo  za  společným  účelem věci.
   Smlouva,  kterou  se  notáři zaváží sdružit za účelem společného výkonu
   činnosti notáře, musí mít písemnou formu.“.

   10. V § 13 odstavec 3 zní:

   „(3)  Notáři,  kteří  se  sdružili  jako společníci podle odstavce 2 za
   účelem  společného výkonu činnosti notáře (dále jen „notář společník“),
   se   v  činnosti  notáře  vzájemně  zastupují.  Při  zastupování  notář
   společník   vykonává   činnost   notáře   jménem   zastoupeného  notáře
   společníka.  Podepisuje se svým jménem a současně uvede, kterého notáře
   společníka zastupuje. Používá své úřední razítko notáře.“.

   11. V § 13 se doplňuje odstavec 4, který zní:

   „(4)  Notáři  společníci  jsou povinni sdružení se za účelem společného
   výkonu  činnosti  notáře oznámit Komoře a notářské komoře, jejímiž jsou
   členy.  Oznamovací  povinnost platí i ohledně zániku společnosti; je-li
   notářů  společníků více než dva, i ohledně vystoupení notáře společníka
   ze společnosti nebo jeho vyloučení.“.

   12. V § 18 odst. 1 písmeno b) zní:

   „b) je plně svéprávný,“.

   13. V § 19 písm. a) se slova „sepisováním notářských zápisů podle § 71b
   odst. 1,“ zrušují.

   14.  V  §  19  písm. a) a v § 23 písm. a) se slovo „prostých“ nahrazuje
   slovy „opisů nebo ověřených“.

   15.  V  §  19 písm. a) a v § 23 písm. a) se slova „vydáváním opisů nebo
   výpisů  z  Rejstříku  zástav nebo potvrzení o tom, že v něm určitá věc,
   hromadná  věc  nebo  soubor věcí není evidována jako zástava“ nahrazují
   slovy  „vydáváním  opisů nebo potvrzení z Evidence právních jednání pro
   případ  smrti  podle  §  35c  odst.  3,  vydáváním  opisů,  výpisů nebo
   potvrzení  z Rejstříku zástav podle § 35i odst. 1, vydáváním opisů nebo
   potvrzení  ze Seznamu listin o manželském majetkovém režimu podle § 35l
   odst. 2“.

   16.  V  §  20  odst. 1 písm. c) se slova „zbaven způsobilosti k právním
   úkonům nebo komu byla tato způsobilost omezena“ nahrazují slovy „omezen
   ve svéprávnosti“.

   17.  V  §  23 písm. a) se slovo „úkonech“ nahrazuje slovem „jednáních“,
   slovo  „úkon“  se nahrazuje slovem „jednání“ a slova „§ 71b odst. 1“ se
   nahrazují slovy „§ 71b“.

   18. V § 35 odst. 3 se slovo „delegátů“ nahrazuje slovem „Komory“.

   19. § 35a až 35c včetně nadpisu znějí:

   㤠35a
   (1) Komora vede, provozuje a spravuje Rejstřík zástav a tyto evidence a   seznamy:
   a) Evidenci právních jednání pro případ smrti,
   b) Evidenci listin o manželském majetkovém režimu,
   c) Seznam prohlášení o určení opatrovníka,
   d) Seznam listin o manželském majetkovém režimu.
   (2)  Komora  vede  Rejstřík  zástav,  evidence a seznamy v elektronické   podobě.  Komora  stanoví  předpisy  postup při vedení, správě a provozu
   evidence,  seznamu  nebo  Rejstříku  zástav  a  způsob  určení  náhrady   hotových  výdajů  Komory  spojených  s  vedením  evidence, seznamu nebo
   Rejstříku zástav.

   (3) V předpisu o Rejstříku zástav Komora stanoví zejména
   a) postup a způsob zápisu údaje, jeho změny a výmazu,
   b)  jaké  další  údaje  kromě  údajů  stanovených  v tomto zákoně se do   Rejstříku zástav zapisují,
   c) kdo zapisuje údaje podle písmene b) do Rejstříku zástav,
   d)  postup  a  způsob  vydávání  opisů,  výpisů a potvrzení z Rejstříku   zástav,

   e) postup a způsob uchovávání vymazaných údajů.

   (4)  V  předpisu  o  Evidenci  právních jednání pro případ smrti Komora
   stanoví zejména

   a) jaké údaje se do evidence zapisují,

   b) postup a způsob zápisu údaje, jeho změny a výmazu,

   c) v jakých případech zápis změny činí Komora,

   d)  způsob  a  postup  poskytování sdělení a vydávání opisu zápisu nebo
   potvrzení,

   e) postup a způsob uchovávání vymazaných údajů.

   (5)  V předpisu o Evidenci listin o manželském majetkovém režimu Komora
   stanoví zejména

   a) jaké údaje se do evidence zapisují,

   b) postup a způsob zápisu údaje, jeho změny a výmazu,

   c) v jakých případech zápis změny činí Komora.

   (6) V předpisu o Seznamu prohlášení o určení opatrovníka Komora stanoví
   zejména

   a) postup a způsob zápisu údaje,

   b) postup a způsob zápisu změny údaje a jeho výmazu,

   c) jaké změny zápisu a jaké další údaje kromě údajů stanovených v tomto
   zákoně se do seznamu zapisují,

   d) kdo zapisuje údaje podle písmen b) a c) do seznamu.

   (7)  V  předpisu o Seznamu listin o manželském majetkovém režimu Komora   stanoví zejména
   a) postup a způsob zápisu údaje,
   b) postup a způsob zápisu změny údaje a jeho výmazu,
   c) jaké změny zápisu a jaké další údaje kromě údajů stanovených v tomto   zákoně se do seznamu zapisují,
   d) kdo zapisuje údaje podle písmen b) a c) do seznamu,
   e) postup a způsob vydávání opisů a potvrzení ze seznamu,
   f) postup a způsob uchovávání vymazaných údajů.

   (8)  Komora  uchovává  údaje  vedené  v Rejstříku zástav a v evidenci a   seznamu  uvedeném  v § 35a odst. 1 písm. a) a d) i po provedení výmazu,
   ledaže  stanoví tento zákon jinak. Komora na písemnou žádost soudu nebo   orgánů  činných  v  trestním  řízení  poskytne informace ze souboru dat
   skončených  věcí.  Informace  ze  souboru dat obsahující údaje evidence   uvedeného  v  §  35a  odst.  1  písm.  a) lze poskytnout pouze po úmrtí
   zůstavitele.

   (9)  Komoře  náleží  odměna za sdělení podle § 35c odst. 2 osobě, která
   prokáže  právní  zájem,  za provedení zápisu údaje nebo změny zápisu do
   Rejstříku  zástav  podle  §  35h  a  za  založení  smlouvy o manželském
   majetkovém  režimu  do  sbírky  listin  a zápis údajů uvedených v § 35j
   odst.  3  písm.  a) do rejstříku Seznamu listin o manželském majetkovém
   režimu  podle § 35k odst. 2. Komoře dále náleží náhrada hotových výdajů
   spojených   s  vedením,  provozem  a  správou  evidence,  seznamu  nebo
   Rejstříku   zástav.   Ministerstvo   stanoví   vyhláškou   výši   odměn
   náležejících Komoře.

   Evidence právních jednání pro případ smrti
   § 35b
   (1)  V  Evidenci právních jednání pro případ smrti se evidují listiny o   těchto právních jednáních zůstavitele učiněných pro případ smrti:
   a) závěti, dovětku, dědické smlouvě,
   b)  prohlášení  o  vydědění  a prohlášení o tom, že dědic, jemuž svědčí   zákonná dědická posloupnost, pozůstalosti nenabude,
   c)  přikázání  započtení  na  dědický  podíl,  není-li takové přikázání   obsaženo v závěti,
   d) povolání správce pozůstalosti, není-li povolán v závěti,
   e) smlouvě o zřeknutí se dědického práva,
   f) zrušení právních jednání podle písmen a) až e).
   (2)  Listiny  o  právním  jednání  zůstavitele  pro případ smrti, které   nemají  formu  notářského  zápisu,  se  evidují jen, jsou-li v notářské
   úschově.
   (3)  Listiny o povolání správce pozůstalosti a listiny o jejich zrušení   jsou  evidovány  odděleně  od  ostatních  evidovaných  listin.  Spolu s
   listinami   o  povolání  správce  pozůstalosti  jsou  evidovány  závěti   obsahující  povolání  vykonavatele  závěti,  má-li  závěť,  ve které je
   povolání  vykonavatele  obsaženo,  formu  notářského  zápisu nebo je-li   uložena v notářské úschově. V takovém případě je závěť evidována v obou
   oddělených  evidencích.  To  platí  i  pro  závěť, obsahuje-li povolání   správce pozůstalosti.

   § 35c

   (1)  Zápisy údajů do Evidence právních jednání pro případ smrti provádí
   dálkovým  přístupem  bez  zbytečného  odkladu  notář,  který  listiny o
   právních  jednáních  zůstavitele  uvedených  v  § 35b odst. 1 přijal do
   notářské úschovy nebo o takovém právním jednání sepsal notářský zápis.

   (2)  Komora  sdělí  soudu  nebo  jinému  státnímu orgánu a osobě, která
   prokáže  právní  zájem,  na  jejich  žádost,  zda  je či není evidována
   listina  o  právním  jednání  zůstavitele  pro  případ  smrti  a  je-li
   evidována,  u  kterého notáře je uložena. Sdělení lze poskytnout jen po
   úmrtí  zůstavitele.  Komora  takové sdělení poskytne také notáři, má-li
   jít  o listinu o právním jednání pro případ smrti učiněné zůstavitelem,
   o  jehož  pozůstalosti  je  vedeno  řízení,  v  němž  byl notář pověřen
   provedením úkonů jako soudní komisař podle zákona o zvláštních řízeních
   soudních;  sdělení  poskytne  dálkovým  přístupem  na  základě  žádosti
   notáře.

   (3) Kterýkoli notář osobě, která prokáže právní zájem, na její žádost o
   sdělení,  zda je v Evidenci právních jednání pro případ smrti evidována
   listina  o  povolání  správce pozůstalosti nebo o povolání vykonavatele
   závěti,  a  u  kterého  notáře  je uložena, vydá opis zápisu z Evidence
   právních  jednání  pro  případ  smrti,  je-li listina o takovém právním
   jednání zůstavitele evidována; není-li evidována, vydá potvrzení o tom,
   že  evidována  není.  Je-li  evidováno  více  takových listin učiněných
   stejným  zůstavitelem,  obsahuje  opis  zápisu  údaje  o  všech  těchto
   listinách. Ustanovení odstavce 2 věty druhé se použijí obdobně.“.

   20. Za § 35c se vkládají nové § 35d až 35l, které včetně nadpisů znějí:

   „Evidence listin o manželském majetkovém režimu
   § 35d
   (1) V Evidenci listin o manželském majetkovém režimu se evidují

   a)  smlouvy  manželů  nebo  snoubenců  o  manželském  majetkovém režimu   odlišném od zákonného režimu,
   b) dohody manželů o změně smluveného režimu,
   c)  smlouvy  manželů  o změně manželského majetkového režimu založeného   rozhodnutím soudu,
   d)  rozhodnutí  soudu,  kterými soud zrušil nebo obnovil společné jmění   manželů nebo zúžil jeho stávající rozsah,
   e)  rozhodnutí  soudu,  kterými  soud  změnil manželský majetkový režim   založený rozhodnutím soudu nebo smluvený manželský majetkový režim.

   (2)  Zápisy  údajů  do Evidence listin o manželském majetkovém režimu o
   smlouvě  nebo o dohodě podle odstavce 1 písm. a) až c) provádí dálkovým
   přístupem  bez  zbytečného  odkladu  notář,  který  smlouvu nebo dohodu
   sepsal.  Zápisy  údajů o rozhodnutích soudu podle odstavce 1 písm. d) a
   e)  provádí  Komora  na základě stejnopisů těchto rozhodnutí zasílaných
   Komoře soudy v elektronické podobě.

   (3)  Komora  sdělí notáři, zda je či není evidována smlouva nebo dohoda
   podle  odstavce  1  písm.  a)  až  c)  uzavřená  zůstavitelem,  o jehož
   pozůstalosti  se vede řízení, v němž byl notář pověřen provedením úkonů
   jako  soudní  komisař  podle zákona o zvláštních řízeních soudních nebo
   zda  je  či není evidováno rozhodnutí soudu podle odstavce 1 písm. d) a
   e)  ohledně  majetkového  režimu  zůstavitele  a  jeho  manžela;  je-li
   evidována smlouva nebo dohoda, sdělí také, u kterého notáře je uložena.

   (4)  Komora  poskytne notáři sdělení dálkovým přístupem na základě jeho
   žádosti.

   Seznam prohlášení o určení opatrovníka
   § 35e
   (1)  V  Seznamu prohlášení o určení opatrovníka se evidují prohlášení o   určení,  kdo se má stát opatrovníkem, a o odvolání prohlášení o takovém
   určení  (dále  jen  „prohlášení  o  určení  opatrovníka“), mající formu   notářského zápisu.

   (2)  Do  Seznamu  prohlášení  o  určení  opatrovníka se zapisuje jméno,   příjmení,  datum  narození  a  bydliště  toho,  kdo prohlášení o určení
   opatrovníka  pořídil (dále jen „pořizovatel prohlášení“), toho, kdo byl   v  prohlášení  určen k tomu, aby se stal opatrovníkem (dále jen „určený
   opatrovník“), jméno, příjmení a sídlo notáře, který prohlášení o určení   opatrovníka  sepsal, a další údaje stanovené předpisem Komory o Seznamu
   prohlášení o určení opatrovníka.

   (3) Zápis údajů o prohlášení o určení opatrovníka do Seznamu prohlášení   o  určení opatrovníka provádí dálkovým přístupem bez zbytečného odkladu
   notář, který takové prohlášení sepsal.

   (4)  Komora  sdělí  soudu  na  jeho žádost, zda je či není prohlášení o   určení opatrovníka v Seznamu prohlášení o určení opatrovníka evidováno;
   je-li  evidováno,  také  zapsané  údaje  o  pořizovateli  prohlášení, o   určeném  opatrovníku  a  údaj,  u kterého notáře je prohlášení o určení
   opatrovníka  uloženo.  Žádost se podává a sdělení se poskytuje dálkovým   přístupem.

   Rejstřík zástav
   § 35f
   (1) V Rejstříku zástav se evidují tyto údaje:
   a) označení zástavy,
   b) označení dluhu zajišťovaného zástavním právem k zástavě,
   c)  zástavní dlužník, zástavce a zástavní věřitel, a to uvedením jména,   příjmení,  popřípadě názvu, data narození, identifikačního čísla osoby,
   bylo-li  přiděleno,  popřípadě  jiného obdobného identifikujícího údaje   (dále   jen   „identifikační   číslo“),  a  bydliště,  popřípadě  sídla
   podnikatele,   jde-li   o   fyzickou   osobu,   nebo   uvedením  názvu,   identifikačního  čísla  a  sídla, jde-li o právnickou osobu se sídlem v
   České  republice,  nebo  uvedením  názvu  a  identifikačního čísla její   organizační  složky  nebo  obchodního  závodu  v České republice, je-li
   sídlo v zahraničí, sídla její organizační složky nebo obchodního závodu   v České republice, jsou-li známa, jde-li o právnickou osobu, která nemá
   sídlo v České republice,

   d) právní důvod zástavního práva,

   e)  o  zákazu  zřízení  zástavního práva k věci, která není evidována v
   Rejstříku zástav jako zástava, a označení takové věci,

   f)  o  tom,  že  zapsané  právo  je budoucím zástavním právem, má-li se
   zástavní  dlužník až po uzavření zástavní smlouvy stát vlastníkem věci,
   která  má  být zástavou a ke které jinak podle občanského zákoníku nebo
   podle  zástavní  smlouvy  vzniká  zástavní  právo  zápisem do Rejstříku
   zástav; po vzniku zástavního práva se zapíše i údaj o době jeho vzniku,

   g) datum a čas zápisu,

   h) další údaje stanovené předpisem Komory o Rejstříku zástav.

   (2)  Zástavní  právo  je  do  Rejstříku  zástav  zapsáno  zápisem údajů
   uvedených v odstavci 1; vymazáno je výmazem zapsaných údajů. To platí i
   o  budoucím zástavním právu a o zákazu zřízení zástavního práva k věci,
   která není zapsána jako zástava.

   (3)  Je-li  zástavní  právo  v Rejstříku zástav již zapsáno, evidují se
   také údaje o

   a) zákazu zřízení dalšího zástavního práva k zástavě,

   b) započetí výkonu zástavního práva váznoucího na zástavě,

   c) pořadí zástavních práv, vznikne-li na zástavě více zástavních práv.

   (4)  Svědčí-li  zastavované  pohledávce zástavní právo, eviduje se také
   údaj  o  vzniku podzástavního práva, je-li zástavní právo, které svědčí
   zastavované   pohledávce,   zapsáno  v  Rejstříku  zástav;  jinak  jen,
   vzniká-li  k  takové  pohledávce  zástavní  právo  zápisem do Rejstříku
   zástav.

   § 35g

   (1)  Zápisy  údajů  podle  § 35f odst. 1 do Rejstříku zástav na základě
   zástavní  smlouvy,  zápisy  údajů  podle § 35f odst. 3 a změny a výmazy
   těchto údajů provádějí pomocí dálkového přístupu notáři.

   (2) Notář, který zástavní smlouvu sepsal, provede

   a) zápis údajů podle § 35f odst. 1, kromě písmene e),

   b)  zápis údajů o zákazu zřízení dalšího zástavního práva k zástavě a o
   pořadí  zástavních  práv,  jsou-li  tato  ujednání  obsažena v zástavní
   smlouvě, a

   c)  zápis  údajů  o vzniku podzástavního práva, je-li zástavní smlouvou
   zastavována pohledávka, které svědčí zástavní právo zapsané v Rejstříku
   zástav  nebo  ke  které vzniká zástavní právo jeho zápisem do Rejstříku
   zástav, i když zástavní právo, které jí svědčí, není v Rejstříku zástav
   zapsáno.

   (3)  Zápis  údajů  podle  §  35f odst. 1, případně podle § 35f odst. 3,
   provede  notář po uzavření zástavní smlouvy bez zbytečného odkladu jen,
   je-li  účinná;  jinak  bez zbytečného odkladu po nabytí její účinnosti.
   Nabytí  účinnosti  smlouvy  dokládá zástavní věřitel, nejde-li o nabytí
   účinnosti uplynutím doby.

   (4) Kterýkoli notář provede

   a) zápis změny zápisu a výmaz údajů podle § 35f odst. 1 a 3,

   b)  zápis  údajů  o  započetí  výkonu  zástavního  práva  váznoucího na
   zástavě,

   c)  zápis údajů o zákazu zřízení dalšího zástavního práva k zástavě a o
   pořadí  zástavních  práv,  nejsou-li  zapsány  notářem,  který zástavní
   smlouvu sepsal,

   d)  zápis  údajů  o  zákazu  zřízení  zástavního práva k věci, která se
   zapisuje nebo může být zapsána jako zástava do Rejstříku zástav,

   e)  zápis  údaje  o  vzniku podzástavního práva, nevzniká-li zápisem do
   Rejstříku  zástav  zástavní  právo  k pohledávce, které svědčí zástavní
   právo v Rejstříku zástav zapsané,

   f)  zápis  údaje  o  vzniku  zástavního práva, je-li v Rejstříku zástav
   zapsáno budoucí zástavní právo.

   (5)  Zápisy  údajů  podle § 35f odst. 1 písm. e) a § 35f odst. 3, změny
   zápisů  a  výmazy  jsou prováděny na základě písemné žádosti zástavního
   věřitele,  popřípadě podzástavního věřitele nebo podzástavce anebo jiné
   osoby,  stanoví-li  tak  zvláštní  zákon.  K zápisu podle § 35f odst. 3
   písm.  c)  je  třeba,  aby  o  zápis  požádali všichni věřitelé, kterým
   vzniklo  na zástavě zástavní právo. Se žádostí o zápis změny zápisu a o
   zápis  údajů  o  skutečnostech uvedených v § 35f odst. 1 písm. e) a v §
   35f   odst.  3  je  třeba  předložit  listinu  prokazující  změnu  nebo
   skutečnost, na základě které je zápis požadován.

   (6)  Výmaz  zástavního  práva  lze provést jen, jestliže zástavní právo
   zaniklo. Žádá-li o výmaz zástavního práva zástavní věřitel a uvede-li v
   žádosti, že zástavní právo zaniklo a právní důvod jeho zániku, má se za
   to,  že  k  zániku  zástavního  práva  došlo.  Žádá-li o výmaz zástavní
   dlužník,  je  třeba  se žádostí předložit veřejnou listinu nebo listinu
   potvrzenou   zástavním  věřitelem  s  jeho  úředně  ověřeným  podpisem,
   prokazující zánik zástavního práva; zaniklo-li zástavní právo uplynutím
   doby,  zástavní dlužník doloží, že doba trvání zástavního práva byla na
   tuto dobu omezena.

   § 35h

   Zápisy údajů na základě rozhodnutí orgánů veřejné moci, kterými vzniklo
   zástavní  právo,  a  změny  takových  zápisů provádí na základě písemné
   žádosti  orgánu  veřejné  moci Komora. Orgány veřejné moci jsou povinny
   zaslat žádost s vykonatelným rozhodnutím, kterým vzniklo zástavní právo
   nebo u zapsaného zástavního práva došlo k jeho změně, do 30 dnů ode dne
   vzniku nebo změny zástavního práva.

   § 35i

   (1)  Kterýkoliv  notář  vydá  každému  na jeho žádost opis nebo výpis z
   Rejstříku  zástav  nebo  potvrzení  o  tom,  že  v  něm určitá věc není
   evidována  jako  zástava  nebo  o  tom,  že není evidován zákaz zřízení
   zástavního práva k věci, neevidované v Rejstříku zástav jako zástava.

   (2)  Proti  osobě,  která  právně  jedná  důvěřujíc  údaji zapsanému do
   Rejstříku  zástav,  nemá  ten, jehož se zápis týká, právo namítnout, že
   zápis neodpovídá skutečnosti.

   Seznam listin o manželském majetkovém režimu
   § 35j
   (1) V Seznamu listin o manželském majetkovém režimu jsou evidovány

   a)  notářské  zápisy  o  smlouvách  manželů nebo snoubenců o manželském
   majetkovém  režimu  odlišném  od zákonného režimu, o dohodách manželů o
   změně  smluveného  režimu  a  o  smlouvách  manželů o změně manželského
   majetkového  režimu  založeného  rozhodnutím soudu (dále jen „smlouva o
   manželském majetkovém režimu“),

   b)  rozhodnutí  soudu,  kterými soud zrušil nebo obnovil společné jmění
   manželů  nebo  zúžil  jeho  stávající  rozsah,  anebo  změnil manželský
   majetkový  režim  založený  rozhodnutím  soudu  nebo smluvený manželský
   majetkový  režim  (dále  jen  „rozhodnutí soudu o manželském majetkovém
   režimu“).

   (2)  Seznam  listin  o manželském majetkovém režimu obsahuje rejstřík a
   sbírku listin.

   (3) Do rejstříku se zapisuje

   a)  jméno,  příjmení,  datum narození a bydliště manželů nebo snoubenců
   (dále jen „manželé“),

   b)  datum  uzavření a účinnosti smlouvy o manželském majetkovém režimu,
   označení  smluveného režimu podle občanského zákoníku a jméno, příjmení
   a  sídlo  notáře,  který smlouvu o manželském majetkovém režimu sepsal,
   nebo

   c)  datum vydání a právní moci rozhodnutí soudu o manželském majetkovém
   režimu, jeho spisovou značku, označení soudu, který rozhodnutí vydal, a
   údaj  o  tom, zda soud zrušil nebo obnovil společné jmění manželů, nebo
   zúžil jeho stávající rozsah, anebo změnil manželský majetkový režim,

   d) další údaje stanovené předpisem Komory o Seznamu listin o manželském
   majetkovém režimu.

   (4)  Do  sbírky  listin  se  zakládá  elektronický stejnopis notářského
   zápisu   o  smlouvě  o  manželském  majetkovém  režimu  nebo  stejnopis
   notářského   zápisu   o   smlouvě  o  manželském  majetkovém  režimu  v
   elektronické podobě vzniklé autorizovanou konverzí z podoby listinné do
   podoby  elektronické,  anebo  stejnopis  rozhodnutí  soudu o manželském
   majetkovém režimu v elektronické podobě.

   § 35k
   (1)  Založení smlouvy o manželském majetkovém režimu do sbírky listin a
   zápis  údajů  uvedených  v § 35j odst. 3 písm. a), b) a d) do rejstříku
   (dále  jen  „zápis  smlouvy  do  seznamu“) provádí notář, který takovou
   smlouvu  sepsal.  Notář  provede  zápis smlouvy do seznamu, je-li to ve
   smlouvě  o  manželském  majetkovém  režimu  ujednáno,  jinak na základě
   písemné  žádosti  obou  manželů, a to dálkovým přístupem bez zbytečného
   odkladu po nabytí účinnosti smlouvy o manželském majetkovém režimu nebo
   po podání žádosti na základě takové účinné smlouvy.

   (2)  Není-li  možné,  aby zápis smlouvy do seznamu provedl notář, který
   smlouvu o manželském majetkovém režimu sepsal, provede zápis smlouvy do
   seznamu  na  základě  písemné žádosti obou manželů Komora. S žádostí je
   třeba  doložit  elektronický  stejnopis  notářského  zápisu o smlouvě o
   manželském  majetkovém režimu nebo stejnopis notářského zápisu o takové
   smlouvě  v elektronické podobě vzniklé na základě autorizované konverze
   z podoby listinné.

   (3)  Založení rozhodnutí soudu o manželském majetkovém režimu do sbírky
   listin  a  zápis  údajů  uvedených v § 35j odst. 3 písm. a), c) a d) do
   rejstříku (dále jen „zápis rozhodnutí soudu do seznamu“) provede Komora
   na  základě  soudem  zaslaného stejnopisu rozhodnutí soudu o manželském
   majetkovém  režimu  v elektronické podobě. Soud zasílá Komoře stejnopis
   rozhodnutí bez odůvodnění.

   § 35l
   (1)  Jsou-li  smlouva  o  manželském  majetkovém režimu nebo rozhodnutí
   soudu  o  manželském  majetkovém  režimu  zapsány  v  Seznamu  listin o
   manželském majetkovém režimu, manželé se jich mohou dovolat vůči třetím
   osobám, i když tyto s jejich obsahem nebyly seznámeny.

   (2)  Komora  zveřejňuje  způsobem  umožňujícím  dálkový  přístup  údaje
   zapisované  do  rejstříku Seznamu listin o manželském majetkovém režimu
   podle § 35j odst. 3 písm. a) až c).

   (3)  Kterýkoli  notář vydá každému na jeho žádost ze sbírky listin opis
   smlouvy  o  manželském  majetkovém  režimu nebo opis rozhodnutí soudu o
   změně  manželského majetkového režimu anebo potvrzení o tom, že smlouva
   o   manželském   majetkovém   režimu  nebo  rozhodnutí  soudu  o  změně
   manželského  majetkového  režimu  nejsou  v Seznamu listin o manželském
   majetkovém  režimu  zapsány. V žádosti je třeba uvést jméno, příjmení a
   datum narození manželů.“.

   21. V § 37 odst. 3 se písmeno o) zrušuje.
   Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena o) a p).

   22.  V § 37 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
   písmena q) až u), která znějí:

   „q) přijímá předpis o Evidenci právních jednání pro případ smrti,

   r) přijímá předpis o Evidenci listin o manželském majetkovém režimu,

   s) přijímá předpis o Seznamu prohlášení o určení opatrovníka,

   t) přijímá předpis o Rejstříku zástav,

   u) přijímá předpis o Seznamu listin o manželském majetkovém režimu.“.

   23. V § 37 odst. 4 se slovo „o)“ nahrazuje slovy „q) až u)“.

   24. V § 53 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a tento
   zákon nebo zvláštní zákon nestanoví jinak“.

   25.  V  § 53 odst. 1 písm. b) se slova „nebo osoba mu blízká“ nahrazují
   slovy „ , jeho zaměstnanec nebo osoba notáři blízká“.

   26.  V  §  53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
   doplňuje se písmeno d), které zní:

   „d) stanoví-li tak tento zákon.“.

   27. V § 56 odst. 1 písm. a) a v § 67 odst. 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje
   slovem „jednání“.

   28. V § 57 odst. 1 se slovo „jinému“ zrušuje.

   29. V § 57 odst. 2 se slovo „škodě“ nahrazuje slovem „újmě“.

   30. V § 59 odstavec 2 zní:

   „(2) Datum sepsání notářské listiny, výše peněžitého plnění, délka lhůt
   a spoluvlastnické podíly se vypisují také slovy. Číselné označení stran
   notářské listiny se vypisuje jen slovy.“.

   31.  V  nadpisu části šesté oddílu prvního se slovo „ÚKONECH“ nahrazuje
   slovem „JEDNÁNÍCH“.

   32. V § 62 odst. 1 se slovo „úkonech“ nahrazuje slovem „jednáních“.

   33.  V  §  63  písm. a) a f) se slovo „úkonu“ nahrazuje slovy „právního
   jednání“.

   34.  V  §  63  se  na  konci  textu  písmene c) doplňují slova „a je-li
   účastníkem   nebo  zástupcem  právnická  osoba,  její  název,  sídlo  a
   identifikační číslo“.

   35.  V  §  63  písm.  d)  se  slova  „k právním úkonům“ nahrazují slovy
   „samostatně  právně  jednat  v  rozsahu  právního  jednání, o kterém je
   notářský zápis“.

   36. V § 63 písmeno e) zní:

   „e)  údaj  o tom, že byla notáři prokázána totožnost účastníků, svědků,
   důvěrníků,  tlumočníků  a  zástupců  účastníků  anebo údaj o tom, že je
   notář zná osobně, a je-li účastníkem nebo zástupcem účastníka právnická
   osoba,  údaj o tom, že byla notáři prokázána její existence a totožnost
   toho, kdo ji zastupuje,“.

   37. V § 63 písm. g) se za slovo „byl“ vkládá slovo „notářský“.

   38.  V § 63 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno j), které zní:

   „j) další náležitosti, stanoví-li tak tento zákon.“.

   39.  V  §  63  se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)  Účastníkem  je ten, kdo formou notářského zápisu sám právně jedná
   nebo ten, za něhož jeho jménem právně jedná jeho zástupce.“.

   40.  Na  konci  § 64 se doplňuje věta „Právnická osoba prokazuje notáři
   svoji  existenci výpisem z veřejného rejstříku, do kterého se zapisuje;
   nezapisuje-li  se, prokazuje svoji existenci jiným způsobem, ze kterého
   lze  soudit,  že  existuje, a také prohlášením o její existenci osobou,
   která za ni právně jedná.“.

   41.  V  §  64  se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se
   odstavce 2 a 3, které znějí:

   „(2)  Je-li  totožnost prokázána svědky totožnosti, musí notářský zápis
   obsahovat   jejich   prohlášení,   že   účastníky,  popřípadě  zástupce
   účastníků, svědky úkonů, důvěrníky a tlumočníky znají osobně.

   (3)  Není-li  notáři  prokázána totožnost, a jde-li o právnickou osobu,
   její   existence,  notář  notářský  zápis  o  právním  jednání  odmítne
   sepsat.“.

   42. V § 65 odst. 1 se za slovo „kdo“ vkládají slova „neumí nebo“.

   43.  V § 65 odst. 2 se slova „právního úkonu“ nahrazují slovy „právního
   jednání“.

   44. V § 65 se doplňuje odstavec 3, který zní:

   „(3)  Pořizuje-li  formou  notářského  zápisu  závěť nebo dovětek osoba
   nevidomá  nebo  osoba  se  smyslovým postižením, která nemůže číst nebo
   psát,  notář  postupuje  při sepsání notářského zápisu podle občanského
   zákoníku.“.

   45.  V  § 66 se slova „způsobilé k právním úkonům nebo“ nahrazují slovy
   „svéprávné,  osoby  nevidomé,  neslyšící  nebo němé a“ a slova „jsou na
   věci  zúčastněny“  se  nahrazují slovy „mají zájem na právním jednání a
   jeho obsahu nebo se jich týká jinak“.

   46. V § 67 odst. 1 se slovo „hluchý“ nahrazuje slovem „neslyšící“.

   47. V § 68 odst. 2 se slovo „hluchému“ nahrazuje slovem „neslyšícímu“.

   48. V § 68 odst. 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.

   49. § 70 včetně nadpisu zní:
   „Notářský zápis pro zápis do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku

   § 70
   Má-li  být  notářský  zápis  o právním jednání podkladem pro zápis práv
   nebo skutečností zapisovaných do veřejného seznamu, změnu tohoto zápisu
   nebo jeho výmaz (dále jen „zápis do veřejného seznamu“) nebo zápis práv
   nebo  skutečností  zapisovaných  do  veřejného  rejstříku, změnu tohoto
   zápisu  nebo  jeho  výmaz  (dále  jen  „zápis do veřejného rejstříku“),
   obsahuje  také  vyjádření notáře o předpokladech pro sepsání notářského
   zápisu.“.

   50. Za § 70 se vkládá nový § 70a, který zní:

   㤠70a

   (1)  Ve  vyjádření  o splnění předpokladů pro sepsání notářského zápisu
   podle § 70 notář uvede,

   a)  že  právní  jednání  je  v souladu s právními předpisy a případně s
   dalšími dokumenty, se kterými soulad právního jednání vyžaduje zvláštní
   právní předpis,

   b) že právní jednání splňuje náležitosti a podmínky stanovené zvláštním
   právním  předpisem  pro  zápis  do  veřejného  seznamu  nebo  zápis  do
   veřejného rejstříku, nebo

   c) že byly splněny formality, stanoví-li je pro právní jednání nebo pro
   zápis  do  veřejného seznamu nebo zápis do veřejného rejstříku zvláštní
   právní předpis, případně že bylo splnění formalit notáři doloženo.

   (2)  Nejsou-li splněny předpoklady pro sepsání notářského zápisu, který
   má  být podkladem pro zápis do veřejného seznamu, notář o tom účastníky
   poučí a notářský zápis odmítne sepsat.

   (3)  Nejsou-li  splněny  předpoklady  pro  sepsání  notářského zápisu o
   právním  jednání,  který  má  být  podkladem  pro  zápis  do  veřejného
   rejstříku,  notář  o tom účastníky poučí a notářský zápis sepíše, je-li
   to  na  něm  účastníky  požadováno.  Ve  vyjádření podle § 70 uvede, že
   sepsání  notářského  zápisu bylo na něm požadováno i po tomto poučení a
   dále uvede

   a)  v  čem  spatřuje  nesoulad  s právními předpisy, případně s dalšími
   dokumenty,  s  nimiž  soulad  právního jednání vyžaduje zvláštní právní
   předpis, nebo

   b) jaké náležitosti, podmínky a případně formality, stanovené zvláštním
   právním předpisem pro zápis do veřejného rejstříku nebyly splněny.

   (4)  Jestliže  splnění  předpokladů  pro  sepsání  notářského  zápisu o
   právním  jednání, který má být podkladem pro zápis do veřejného seznamu
   nebo  veřejného  rejstříku,  je třeba doložit jinými písemnostmi a tyto
   písemnosti  nebyly  notáři  předloženy,  notář  odmítne  notářský zápis
   sepsat.“.

   51. § 71 zní:

   㤠71

   Má-li  být  notářský  zápis  o právním jednání podkladem pro zápis práv
   nebo  skutečností zapisovaných do Rejstříku zástav, změnu tohoto zápisu
   nebo jeho výmaz, použije se pro takový notářský zápis ustanovení § 70 a
   § 70a odst. 1, 2 a 4 obdobně.“.

   52. V části šesté se označení oddílu druhého včetně nadpisu zrušuje.

   Dosavadní oddíly třetí až šestý se označují jako oddíly druhý až pátý.

   53. Nad § 71a se vkládá nadpis, který zní: „Notářské zápisy se svolením
   k vykonatelnosti“.

   54.  V  §  71a odst. 1 větě první se slova „právním úkonu, ve kterém se
   účastník   zaváže   splnit   peněžitou   pohledávku  druhého  účastníka
   vyplývající ze zakládaného závazkového právního vztahu“ nahrazují slovy
   „právním  jednání,  ve  kterém  se účastník zaváže splnit peněžitý dluh
   vyplývající   ze   zakládaného   závazkového  právního  vztahu  právním
   jednáním, o kterém je notářský zápis“.

   55.  V  §  71a  odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Obsahem právního
   jednání,  o  kterém  je  takový notářský zápis, musí být i výše dluhu a
   lhůta pro plnění.“.

   56.  V  §  71a  odst.  2  se slova „o právním úkonu, ve kterém účastník
   jednostranně  uzná  peněžitou  pohledávku  vyplývající z již založeného
   závazkového právního vztahu“ nahrazují slovy „o právním jednání, kterým
   je uznání peněžitého dluhu“.

   57.  V  §  71a  odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Obsahem právního
   jednání,  o kterém je takový notářský zápis, musí být vedle výše dluhu,
   označení  právního  důvodu  dluhu  a  osoby  věřitele  také  lhůta  pro
   zaplacení dluhu a povinnost účastníka zaplatit dluh ve lhůtě.“.

   58.  V  §  71b  odst.  3  se  za  slovo „podmínky“ vkládají slova „nebo
   doložení času“.

   59. V § 71b se odstavce 4 a 5 zrušují.

   60. § 71c zní:

   㤠71c

   Notářský  zápis  o  právním  jednání  podle  § 71a a 71b se za podmínek
   stanovených  přímo  použitelným předpisem Evropské unie potvrzuje podle
   občanského soudního řádu jako evropský exekuční titul.“.

   61. V § 72 odst. 1 písmeno c) zní:

   „c) o předložení listiny,“.

   62. V § 72 odst. 1 písmeno e) zní:

   „e) osvědčení rozhodnutí orgánů právnických osob a také průběhu valných
   hromad,  schůzí  a  jednání  jiných  orgánů  právnických osob (dále jen
   „valná hromada“),“.

   63.  V  §  72  odst.  1 písm. i) se slova „Rady o evropské společnosti“
   nahrazují  slovy  „Rady  Evropských  společenství  o  statutu  evropské
   společnosti  (SE)“  a slova „Rady o evropské družstevní společnosti“ se
   nahrazují  slovy  „Rady  Evropských  společenství  o  statutu  evropské
   družstevní společnosti“.

   64. V § 72 odst. 1 písmeno k) zní:

   „k)  splnění zákonem stanovených požadavků českou osobou zúčastněnou na
   přeshraniční  přeměně  obchodní  společnosti  nebo  družstva  a splnění
   zákonem   stanovených  požadavků  pro  zápis  přeshraniční  přeměny  do
   obchodního rejstříku,“.

   65. V § 72 odstavec 2 zní:

   „(2)   Osvědčení  podle  odstavce  1  písm.  a)  až  c)  notář  provede
   předepsanou  listinou o ověření; vyhotoví ji na předložené listině nebo
   o  ní  sepíše  samostatnou listinu, kterou s předloženou listinou pevně
   spojí.“.

   66. V § 72 se odstavec 3 zrušuje.

   Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.

   67. V § 72 odst. 4 se slova „až 4“ nahrazují slovy „a 3“.

   68.  V  §  72  se  na  konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , ledaže
   stanoví tento zákon jinak“.

   69. V § 72 se doplňuje odstavec 5, který zní:

   „(5)  Listinami  o  ověření  jsou ověřovací doložky, kterými se provádí
   podle  tohoto  zákona  vidimace  a  legalizace,  a osvědčovací doložka,
   kterou se provádí podle tohoto zákona osvědčení o předložení listiny, a
   také  jiné  doložky  o  osvědčení právně významných skutečností sepsané
   notářem  podle  zvláštních  zákonů  (dále  jen  „jiné  doložky  sepsané
   notářem“).  Jiné  doložky  sepsané  notářem  jsou  veřejnými listinami,
   jestliže splňují náležitosti stanovené pro ně zvláštním zákonem, i když
   je zvláštní zákon za veřejné listiny neprohlašuje.“.

   70.  V  §  74  odst.  1 se slovo „zjištění“ nahrazuje slovy „postup při
   prokazování“  a  slova  „§  64“  se  nahrazují  slovy „§ 64 odst. 1 a 3
   obdobně“.

   71. V § 74 odst. 2 písmeno c) zní:

   „c) údaj o tom, že byla totožnost žadatele prokázána,“.

   72. Nadpis § 77 zní: „Osvědčení průběhu valných hromad“.

   73.  V  §  79 odst. 2 se slova „nemovitostí, bytů a nebytových prostor“
   nahrazují slovy „nemovitých věcí“.

   74. V části šesté se označení oddílu třetího včetně nadpisu zrušuje.

   Dosavadní oddíly čtvrtý a pátý se označují jako oddíly třetí a čtvrtý.

   75. Nad § 80a se vkládá nadpis, který zní: „Notářský zápis o rozhodnutí
   orgánu právnické osoby“.

   76.  V  §  80a  odst.  1  se  slova „veřejných seznamů“ nahrazují slovy
   „veřejného rejstříku“.

   77.  V § 80a odst. 2 se slova „Notář je povinen“ nahrazují slovy „Notář
   je povinen notářským zápisem o rozhodnutí orgánu právnické osoby“.

   78.  V  §  80a  odst.  2 se slova „ , a uvést své vyjádření, zda obsah“
   nahrazují  slovy „nebo přijato nebylo, a uvést své vyjádření, zda obsah
   rozhodnutí, nebo nebylo-li přijato, zda obsah předneseného návrhu na“.

   79. V § 80b odst. 1 písmeno i) zní:

   „i)  obsah rozhodnutí orgánu právnické osoby a nebylo-li přijato, obsah
   předneseného návrhu na rozhodnutí orgánu právnické osoby,“.

   80. V § 80f se slova „§ 71 platí obdobně a ustanovení“ zrušují.

   81.  V  §  80g  odst. 2 se slova „§ 71 se použije obdobně a ustanovení“
   zrušují.

   82. Za § 80g se vkládá nový § 80h, který včetně nadpisu zní:

   „Osvědčení pro zápis do veřejného rejstříku

   § 80h

   (1)  Mají-li  být  některé z požadavků pro zápis do veřejného rejstříku
   splněny  až  po  rozhodnutí orgánu právnické osoby, o kterém byl sepsán
   notářský  zápis podle § 80b, nebo až po sepsání notářského zápisu podle
   § 70 a 71, notář, který takový notářský zápis sepsal, na žádost osvědčí
   splnění  požadavků pro zápis do veřejného rejstříku, jestliže je takové
   osvědčení pro zápis do veřejného rejstříku vyžadováno zvláštním právním
   předpisem.

   (2) Notář o osvědčení podle odstavce 1 sepíše notářský zápis na základě
   písemností,  které  splnění  požadavků  pro zápis dokládají. Písemnosti
   předkládá notáři žadatel. Nejsou-li notáři takové písemnosti předloženy
   nebo  nejsou-li  požadavky  pro  zápis  splněny, notář odmítne notářský
   zápis o osvědčení podle odstavce 1 sepsat.

   (3) V notářském zápisu o osvědčení podle odstavce 1 notář osvědčí, jaké
   požadavky  pro zápis byly splněny a na základě jakých jemu předložených
   písemností osvědčení činí.“.

   83. V části šesté nadpis oddílu třetího zní: „NOTÁŘSKÁ ÚSCHOVA“.

   84. § 81 až 89 včetně nadpisů znějí:

   㤠81

   (1) Notáři přijímají do notářské úschovy

   a)  listiny  o právním jednání zůstavitele pro případ smrti uvedené v §
   35b  odst.  1,  nemají-li  formu notářského zápisu (dále jen „listiny o
   právním jednání zůstavitele“) a jiné listiny,

   b) peníze, stanoví-li tak zvláštní zákon,

   c) peníze a listiny za účelem jejich vydání dalším osobám.

   (2) Notářskou úschovou peněz a listin přijatých za účelem jejich vydání
   dalším osobám lze zajistit dluh.

   (3)  Odevzdání  listiny  nebo  peněz notářem z notářské úschovy dalšímu
   notáři  do  notářské  úschovy  nebo  do  úschovy  jinému  schovateli se
   nepřipouští. Ustanovení § 103 a 104 o postupu při převzetí uvolněného a
   zrušeného notářského úřadu tím není dotčeno.

   (4)  Pro  notářskou  úschovu se použije přiměřeně ustanovení zvláštního
   zákona   o  úschově,  ledaže  stanoví  tento  zákon  jinak.  Ustanovení
   zvláštního  zákona  o  úschově  cenného  papíru  se nepoužije. Notářská
   úschova cenného papíru nemá účinky stanovené pro úschovu cenného papíru
   zvláštním zákonem.

   Notářská úschova listin

   § 82

   (1)  Notář  sepíše  o  notářské  úschově  listiny  za  účasti  žadatele
   protokol, který musí obsahovat

   a) místo a datum převzetí listiny,

   b)  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  žadatele  a  je-li
   žadatelem  právnická  osoba,  její název, sídlo a identifikační číslo a
   dále jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího zástupce,

   c) údaj, o jakou listinu se jedná,

   d)  údaj  o tom, že listina byla notářem převzata a přijata do notářské
   úschovy,

   e)  údaj  o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
   žadatele nebo jeho zástupce, anebo namísto údaje o prokázání totožnosti
   údaj o tom, že notář zná žadatele nebo jeho zástupce osobně,

   f)  podpis žadatele nebo jeho zástupce, otisk úředního razítka notáře a
   jeho podpis.

   Je-li  listina  přijímána do notářské úschovy na určitou dobu, obsahuje
   protokol  také dobu trvání notářské úschovy. Další vyhotovení protokolu
   vydá notář žadateli, případně jeho zástupci.

   (2)  Dojde-li  listina  se  žádostí  o její přijetí do notářské úschovy
   prostřednictvím  provozovatele  poštovních služeb a obsahuje-li listina
   sama  nebo žádost údaje potřebné k přijetí listiny do notářské úschovy,
   notář  sepíše  protokol  podle  odstavce  1 bez účasti žadatele a zašle
   žadateli  další  vyhotovení  protokolu.  Neobsahuje-li  žádost potřebné
   údaje,  vyzve  notář žadatele, aby tyto údaje ve stanovené lhůtě notáři
   sdělil, s upozorněním, že pokud tak neučiní, listina nebude do notářské
   úschovy  přijata. Po marném uplynutí lhůty notář listinu zašle žadateli
   prostřednictvím  provozovatele  poštovních  služeb,  nedohodne-li s ním
   jiný způsob předání listiny.

   § 83

   (1)  Protokol  o  přijetí  listiny  o  právním  jednání  zůstavitele do
   notářské  úschovy  musí  kromě  náležitostí  uvedených  v  § 82 odst. 1
   obsahovat

   a)  jméno  a  příjmení, případně dřívější příjmení jejího pořizovatele,
   jeho bydliště a datum narození,

   b) údaj o poučení o formách a obsahových náležitostech právního jednání
   zůstavitele, o kterém je listina, která se přijímá do notářské úschovy,
   a  také  údaj  o  poučení  o  tom, že listina bude evidována v Evidenci
   právních jednání pro případ smrti.

   (2)  Dá-li  listinu  o  právním jednání zůstavitele do notářské úschovy
   zástupce  toho,  kdo  ji pořídil, notář vydá další vyhotovení protokolu
   zástupci a další vyhotovení protokolu zašle pořizovateli.

   (3)   Dojde-li   listina   o   právním   jednání   zůstavitele   notáři
   prostřednictvím  provozovatele  poštovních  služeb  se  žádostí  o její
   přijetí do notářské úschovy nebo dojde-li prostřednictvím provozovatele
   poštovních služeb bez žádosti, postupuje notář podle § 82 odst. 2.

   § 84

   (1)  Notář  listinu  vydá  z notářské úschovy jen tomu, na jehož žádost
   byla  listina do notářské úschovy přijata, a jde-li o listinu o právním
   jednání zůstavitele, jen jejímu pořizovateli, ledaže je listina přijata
   do  notářské úschovy za účelem jejího vydání další osobě. Notář listinu
   vydá  i  tomu,  kdo  se  vykáže  zvláštní  plnou mocí opravňující jej k
   převzetí  listiny z notářské úschovy; podpis zmocnitele musí být úředně
   ověřen. Plná moc tvoří přílohu protokolu o vydání listiny.

   (2)  O  vydání  listiny z notářské úschovy sepíše notář protokol, který
   musí obsahovat

   a) místo a datum vydání listiny,

   b)  jméno,  příjmení  a bydliště toho, komu se listina vydává (dále jen
   „příjemce  listiny“)  a  případně  jeho zástupce, a údaj o tom, že byla
   prokázána jejich totožnost,

   c)  údaj,  o  jakou  listinu  se jedná, a jde-li o listinu evidovanou v
   Evidenci  právních  jednání  pro  případ  smrti, poučení o tom, že bude
   proveden  z  této  evidence  výmaz  údajů  o vydávané listině a o jejím
   pořizovateli,

   d)  údaj  o  tom,  že listina byla převzata příjemcem listiny nebo jeho
   zástupcem,

   e)  údaj  o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
   příjemce  listiny  nebo  jeho zástupce, anebo namísto údaje o prokázání
   totožnosti údaj o tom, že notář zná příjemce listiny nebo jeho zástupce
   osobně,

   f)  podpis  příjemce  listiny,  případně  jeho zástupce, otisk úředního
   razítka notáře a jeho podpis.

   (3)  Notář  vydá  příjemci  listiny,  případně  jeho zástupci stejnopis
   protokolu.  Jestliže  se  listina  o právním jednání zůstavitele vydává
   zástupci  pořizovatele takové listiny, zašle notář vyhotovení protokolu
   i pořizovateli.

   (4)  Vydá-li  notář  listinu evidovanou v Evidenci právních jednání pro
   případ  smrti, provede v této evidenci výmaz údajů o takové listině a o
   jejím  pořizovateli;  přesun  do  souboru  dat  skončených  věcí v této
   evidenci neprovede.

   § 85

   (1)  Ten,  kdo  notáři listinu do notářské úschovy předává, a ten, komu
   notář listinu z notářské úschovy vydává, případně jejich zástupce, jsou
   povinni  notáři  prokázat svoji totožnost úředním průkazem, nezná-li je
   notář  osobně.  Jde-li  o  právnickou  osobu,  je povinen její zástupce
   prokázat  vedle  své  totožnosti  i  její existenci podle § 64 odst. 1.
   Obdobně  se  postupuje,  je-li zástupcem právnické osoby jiná právnická
   osoba.

   (2)  Není-li  notáři  totožnost,  případně  existence  podle odstavce 1
   prokázána, notář odmítne listinu převzít do notářské úschovy anebo ji z
   notářské úschovy odmítne vydat.

   (3)  Přijímá-li  notář  listinu do notářské úschovy podle § 82 odst. 2,
   ustanovení  odstavce  1  se  pro  přijetí  listiny  do notářské úschovy
   nepoužije.

   Notářská úschova peněz
   § 86
   (1)  Peníze  lze  předat  do notářské úschovy na základě žádosti, která
   musí obsahovat

   a)  název,  sídlo  a identifikační číslo, a dále jméno, příjmení, datum
   narození  a  bydliště  jejího  zástupce,  anebo  jméno, příjmení, datum
   narození  a  bydliště  fyzické  osoby (dále jen „identifikační údaje“),
   která  má  peníze  do  notářské  úschovy předat (dále jen „složitel“) a
   které mají být peníze z notářské úschovy vydány (dále jen „příjemce“),

   b)  výši  peněžní  částky  a  měnovou jednotku peněz, které mají být do
   notářské úschovy předány,

   c)  označení  účtu  u  banky  nebo  pobočky  zahraniční banky (dále jen
   „banka“)  nebo  spořitelního  a  úvěrního  družstva,  na který má notář
   peníze  vydat  složiteli, nedojde-li k notářské úschově nebo nastane-li
   důvod pro vydání peněz z notářské úschovy složiteli (dále jen „účet pro
   vydání  peněz  složiteli“)  a  identifikační údaje osoby, která je jeho
   majitelem, není-li to složitel,

   d) označení zajišťovaného dluhu, mají-li být peníze předány do notářské
   úschovy za účelem zajištění dluhu,

   e)  označení  nájemního  vztahu  a  identifikační údaje osoby, která je
   pronajímatelem,  mají-li  být  peníze předány do notářské úschovy podle
   zvláštního  zákona  nájemcem  jako  dlužné  nájemné (dále jen „notářská
   úschova nájemného“).

   (2)  Není-li notář požádán o přijetí peněz do notářské úschovy písemně,
   o  žádosti  o  přijetí  peněz do notářské úschovy sepíše za přítomnosti
   žadatele záznam ve dvojím vyhotovení a jedno vyhotovení vydá žadateli.

   (3)  Není-li  dán  důvod  pro  odmítnutí  požadovaného přijetí peněz do
   notářské  úschovy,  notář  sdělí  žadateli  označení  zvláštního účtu u
   banky,  označený „notářská úschova“, jehož majitelem je notář (dále jen
   „zvláštní účet“), případně toto označení uvede v záznamu o žádosti.

   (4)  Předáním  peněz  se  rozumí  jejich  složení na zvláštní účet nebo
   jejich  převedení  na  zvláštní  účet  bezhotovostním  převodem.  Jiným
   způsobem nelze peníze notáři předat.

   § 87

   (1) Notář sepíše o notářské úschově peněz protokol. Peníze složené nebo
   převedené  na  zvláštní účet notář přijímá do notářské úschovy sepsáním
   protokolu, ledaže tento zákon stanoví jinak.

   (2)  Notář může sepsat protokol o notářské úschově peněz, i když peníze
   dosud nebyly na zvláštní účet složeny nebo převedeny. V takovém případě
   musí být v protokolu uvedeno, v jaké lhůtě, případně za jakých podmínek
   mají být na zvláštní účet připsány. Je-li dodržena tato lhůta, případně
   splněny  stanovené  podmínky, k přijetí peněz do notářské úschovy dojde
   jejich  připsáním  na  zvláštní  účet, není-li v protokolu nebo v tomto
   zákoně  stanoveno  jinak.  O  přijetí  peněz  do notářské úschovy notář
   vyrozumí  složitele,  jde-li  o  notářskou  úschovu za účelem zajištění
   dluhu,  také  příjemce a jde-li o notářskou úschovu nájemného, tak také
   pronajímatele,  poté,  jakmile  se  od  banky  dozví, že byly peníze na
   zvláštní  účet  připsány.  Na žádost vydá notář příjemci nebo složiteli
   potvrzení,  opatřené jeho podpisem a otiskem úředního razítka notáře, o
   tom,  že  peníze  byly  do notářské úschovy přijaty a kdy se tak stalo.
   Ustanovení § 86 odst. 1 a 2 se nepoužije.

   (3)   Nepřijme-li  notář  peníze  do  notářské  úschovy,  vydá  je  bez
   zbytečného odkladu složiteli bezhotovostním převodem na účet pro vydání
   peněz složiteli.

   § 88
   (1) Protokol o notářské úschově peněz musí obsahovat

   a) jméno a příjmení notáře, jeho sídlo a označení zvláštního účtu,

   b)  identifikační  údaje  o  složiteli  a o příjemci, označení účtu pro
   vydání  peněz  složiteli  a  identifikační údaje o osobě, která je jeho
   majitelem, není-li to složitel,

   c) údaj o výši peněžní částky a o měnové jednotce,

   d)  lhůtu  pro  připsání  peněz  na  zvláštní  účet  a  důsledek jejího
   nesplnění,  je-li  protokol sepsán v době, kdy peníze na zvláštním účtu
   ještě připsány nejsou,

   e)  údaj  o tom, že notář peníze přijal do notářské úschovy, přijímá-li
   je sepsáním protokolu,

   f)  lhůty,  případně  podmínky  stanovené  notáři  pro  vydání  peněz z
   notářské úschovy příjemci a způsob doložení splnění podmínek notáři,

   g)  údaj  o  době  trvání  notářské  úschovy,  lhůty, případně podmínky
   stanovené notáři pro vydání peněz z notářské úschovy složiteli a způsob
   doložení splnění podmínek notáři,

   h)  označení  účtu  nebo  účtů  u  banky nebo u spořitelního a úvěrního
   družstva,  na  který  nebo  na  které mají být peníze vydány z notářské
   úschovy  příjemci  (dále  jen  „účet  pro  vydání  peněz  příjemci“)  a
   identifikační   údaje  osoby,  která  je  jeho  majitelem,  není-li  to
   příjemce,

   i) datum a místo sepsání protokolu,

   j)  údaj  o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
   složitele   nebo   jeho  zástupce,  anebo  namísto  údaje  o  prokázání
   totožnosti  údaj  o  tom,  že  notář  zná  složitele nebo jeho zástupce
   osobně,

   k) podpis složitele nebo jeho zástupce,

   l) otisk úředního razítka notáře a jeho podpis.

   (2)  Mají-li být peníze přijaty do notářské úschovy za účelem zajištění
   dluhu,  musí  protokol  o  notářské  úschově obsahovat mimo náležitosti
   uvedené v odstavci 1 písm. a) až c), d) nebo e) a h), l) a i) také

   a) údaj o tom, že peníze jsou nebo mají být přijaty do notářské úschovy
   za  účelem  zajištění  dluhu, označení dluhu a skutečnosti, na které se
   dluh zakládá,

   b)  ujednání  složitele  a  příjemce o lhůtách a podmínkách stanovených
   notáři  pro  vydání  peněz  příjemci,  případně  složiteli  a o způsobu
   doložení splnění podmínek notáři,

   c) ujednání složitele a příjemce o době trvání úschovy,

   d)  údaj  o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
   toho,  za  jehož účasti se protokol sepisuje, nebo jeho zástupce, anebo
   namísto  údaje  o  prokázání  totožnosti  údaj  o  tom,  že  notář  zná
   složitele, příjemce nebo jejich zástupce osobně,

   e)  podpis  toho,  za  jehož  účasti  se  protokol  sepisuje, nebo jeho
   zástupce.

   (3)  Mají-li  být  peníze  přijaty  do notářské úschovy nájemného, musí
   protokol  o  notářské  úschově  obsahovat  mimo  náležitosti  uvedené v
   odstavci  1  písm. a) až c), e), g), i) až l), také identifikační údaje
   osoby, která je pronajímatelem, a označení nájemního vztahu.

   (4)  Protokol  podle  odstavců  1  a 3 se sepisuje za účasti složitele;
   protokol  podle  odstavce  2  za  účasti  složitele a příjemce nebo jen
   jednoho  z  nich.  Je-li protokol podle odstavce 2 sepsán za účasti jen
   složitele  nebo jen příjemce, uvede se v něm lhůta, ve které je povinen
   ten,  který se sepsání protokolu neúčastnil, obsah protokolu schválit a
   bez  výhrad  přijmout  návrhy na ujednání mezi složitelem a příjemcem v
   protokolu  obsažené  (dále jen „schválení obsahu protokolu“). K přijetí
   peněz  do  notářské  úschovy  dojde  až  sepsáním dodatku k protokolu o
   schválení  obsahu  protokolu (dále jen „dodatek k protokolu“) za účasti
   toho,  který  se  sepsání  protokolu  neúčastnil,  i  když  byly peníze
   připsány  na  zvláštní  účet  dříve.  Jestliže  byly peníze připsány na
   zvláštní  účet  dříve,  notář  je po marném uplynutí lhůty stanovené ke
   schválení  obsahu  protokolu  vydá  bez  zbytečného  odkladu  složiteli
   bezhotovostním převodem na účet pro vydání peněz složiteli.

   (5)  K  sepsání  protokolu  o  notářské  úschově,  případně k dodatku k
   protokolu,  je  třeba,  aby  složitel,  případně  i  příjemce, jde-li o
   protokol podle odstavce 2, nebo jejich zástupce, notáři prokázali svoji
   totožnost   úředním  průkazem,  nezná-li  je  notář  osobně.  Jde-li  o
   právnickou  osobu,  použije  se  ustanovení  §  85  odst.  1 věta druhá
   obdobně. Není-li notáři totožnost, případně existence, prokázána, notář
   protokol  o  notářské  úschově, případně dodatek k protokolu nesepíše a
   odmítne požadované přijetí peněz do notářské úschovy. Jestliže již byly
   peníze připsány na zvláštní účet, vydá je složiteli.

   (6)  Vyhotovení  protokolu  notář  vydá složiteli i příjemci. Dodatek k
   protokolu  podle  odstavce  4  je  součástí protokolu podle odstavce 2.
   Dodatek  k  protokolu  může  sepsat  na dožádání notáře i jiný notář se
   sídlem na území České republiky.

   § 89
   (1)  V  případě,  že  bylo  notáři doloženo splnění podmínek pro vydání
   peněz příjemci, notář peníze ve stanovené lhůtě vydá z notářské úschovy
   příjemci  bezhotovostním  převodem  na  účet pro vydání peněz příjemci.
   Nelze-li příjemci peníze na takový účet vydat a neoznačí-li příjemce na
   výzvu  notáře  ve lhůtě uvedené ve výzvě písemně s jeho úředně ověřeným
   podpisem  nebo v dodatku k protokolu o notářské úschově peněz jiný účet
   pro vydání peněz příjemci s uvedením identifikačních údajů osoby, která
   je  jeho  majitelem,  není-li to příjemce, notář vydá peníze z notářské
   úschovy složiteli podle odstavce 4.

   (2)  Je-li  v  protokolu  o  notářské  úschově  ujednáno,  že v době od
   doložení  splnění  podmínek  pro  vydání  peněz příjemci do doby vydání
   peněz  z  notářské  úschovy  příjemci  náleží peníze v notářské úschově
   příjemci  a splnění podmínek bylo doloženo nebo že mu náleží z jiného v
   protokolu  o  notářské  úschově  ujednaného  důvodu  a  je doloženo, že
   nastal,  notář  peníze  ve  stanovené  lhůtě  vydá  z  notářské úschovy
   příjemci  bezhotovostním  převodem  na  účet pro vydání peněz příjemci.
   Nelze-li peníze na takový účet příjemci vydat a neoznačí-li příjemce na
   výzvu  notáře  ve lhůtě uvedené ve výzvě písemně s jeho úředně ověřeným
   podpisem  nebo v dodatku k protokolu o notářské úschově peněz jiný účet
   pro vydání peněz příjemci s uvedením identifikačních údajů osoby, která
   je  jeho  majitelem, nebude-li to příjemce, má se za to, že je příjemce
   vůči  notáři  v prodlení, a notář uloží peníze do úschovy u soudu podle
   zvláštního zákona.

   (3)  Není-li  v  době  trvání  notářské úschovy notáři doloženo splnění
   podmínek  pro  vydání peněz příjemci, vydá notář peníze složiteli podle
   odstavce 4.

   (4)  Mají-li být peníze vydány složiteli podle odstavců 1 a 3, notář mu
   je  ve  stanovené lhůtě vydá bezhotovostním převodem na účet pro vydání
   peněz  složiteli.  Nelze-li  peníze  na  takový  účet složiteli vydat a
   neoznačí-li  složitel na výzvu notáře ve lhůtě uvedené ve výzvě písemně
   s  jeho  úředně ověřeným podpisem nebo v dodatku k protokolu o notářské
   úschově   peněz  jiný  účet  pro  vydání  peněz  složiteli  s  uvedením
   identifikačních  údajů  osoby,  která je jeho majitelem, nebude- -li to
   složitel,  má  se za to, že je složitel vůči notáři v prodlení, a notář
   uloží peníze do úschovy u soudu podle zvláštního zákona.

   (5) O vydání peněz notář vyrozumí příjemce a složitele.

   (6)  O  vydání  peněz  složiteli  z notářské úschovy nájemného vyrozumí
   notář   osobu   pronajímatele,   označenou  složitelem  v  protokolu  o
   úschově.“.

   85. Za § 89 se vkládají nové § 89a a 89b, které včetně nadpisu znějí:

   㤠89a
   (1)  Není-li  v  protokolu  o notářské úschově stanoveno jinak, do doby   vydání  peněz  z  notářské  úschovy  příjemci  náleží peníze v notářské
   úschově  složiteli.  Dobou  vydání  se  rozumí  okamžik připsání vydané   peněžní částky na účet pro vydání peněz příjemci.

   (2)  Jsou-li  peníze  přijaty  do  notářské úschovy za účelem zajištění
   dluhu,  notář  nemůže  peníze  v  době  trvání  notářské  úschovy vydat   složiteli  bez  souhlasu  příjemce,  ledaže  mu  bylo  doloženo splnění
   podmínek  stanovených  v  protokolu o notářské úschově pro vydání peněz   složiteli.

   (3)  Bylo-li  v  době  trvání  notářské úschovy notáři doloženo splnění   podmínek  stanovených  v  protokolu o notářské úschově pro vydání peněz
   příjemci  a  notář je příjemci nevydal do skončení doby trvání notářské   úschovy,   vydá  notář  peníze  příjemci  nebo  se  souhlasem  příjemce
   složiteli po skončení doby trvání notářské úschovy.

   (4) Ustanovení o notářské úschově nájemného nebrání osobě pronajímatele   a  osobě nájemce postupovat také podle ostatních ustanovení § 86 až 89a
   v případě vzájemných plnění vyplývajících z jejich právního vztahu.

   § 89b   Notářská úschova listin za účelem jejich vydání další osobě
   Je-li listina přijata do notářské úschovy za účelem jejího vydání další   osobě, postupuje notář přiměřeně podle § 82 až 89a.“.

   86. § 90 zní:
   㤠90
   (1)  Z  notářských  zápisů  se  vydávají stejnopisy, ledaže tento zákon   stanoví jinak. Opisy a ověřené opisy notářských zápisů se vydávají jen,
   stanoví-li tak tento zákon nebo zvláštní právní předpis.

   (2)  Z  notářských  zápisů  o právních jednáních zůstavitele pro případ   smrti,  která jsou uvedena v § 35a odst. 1, nejde-li o notářský zápis o
   dědické  smlouvě  nebo o smlouvě o zřeknutí se dědického práva, anebo o   jejich zrušení, se za života zůstavitele vydávají jen jejich opisy.

   (3)   Není-li   opis   notářského   zápisu   vyhotoven  prostřednictvím   kopírovacího zařízení, vyhotoví se tak, že za text notářského zápisu se
   uvedou  vypsané  jméno,  příjmení,  případně  akademický titul a funkce   toho, kdo notářský zápis sepsal a podepsal, se zkratkou „v. r.“, a opis
   otisku  úředního  razítka  notáře  se  zkratkou „L. S.“, vypsaná jména,   příjmení, případně akademické tituly dalších osob, které notářský zápis
   podepsaly,   se   zkratkou  „v.  r.“,  případně  opisy  otisků  razítek   připojených k podpisu těchto dalších osob se zkratkou „L. S.“.“.

   87.  V  §  91  odst. 1 ve větě první se slova „právních úkonů, jichž se   notářský zápis týká“ zrušují.

   88. V § 91 odst. 2 se slova „listině o správě dědictví“ nahrazují slovy   „povolání  správce pozůstalosti nebo závěti obsahující povolání správce
   pozůstalosti nebo vykonavatele závěti“.

   89. V § 91 odst. 2 se slovo „pořizovatele“ a slova „toho, jehož majetku   se listina o správě dědictví týká“ nahrazují slovem „zůstavitele“.

   90.  V  § 91 odst. 3 se slova „Prosté opisy“ nahrazují slovem „Opisy“ a   slova „lze prosté opisy“ se nahrazují slovy „lze opisy“.

   91.  V  §  91  se  na  konci odstavce 3 doplňuje věta „Opisy notářských   zápisů  o  právních  jednáních zůstavitele pro případ smrti, která jsou
   uvedena  v  §  35b odst. 1, nejde-li o notářský zápis o dědické smlouvě   nebo  o  smlouvě  o zřeknutí se dědického práva anebo o jejich zrušení,
   lze  vydat  jen  zůstaviteli nebo jeho zmocněnci, který se vykáže plnou   mocí s úředně ověřeným podpisem.“.

   92. V § 91 se odstavec 4 zrušuje.

   93. § 92 zní:
   㤠92
   (1)  Stejnopis  notářského  zápisu  obsahuje  opis  notářského zápisu a   doložku,  kterou  se  potvrzuje,  že  stejnopis  notářského  zápisu  se
   doslovně  shoduje  s  notářským  zápisem  (dále  jen  „doložka“). Má-li   notářský  zápis přílohy, obsahuje stejnopis také opisy takových příloh;
   doložkou  se  potvrdí,  že i opisy příloh souhlasí doslovně s přílohami   notářského zápisu.

   (2) Doložka, kromě potvrzení podle odstavce 1, obsahuje také den, měsíc   a  rok  vyhotovení  stejnopisu,  otisk úředního razítka notáře a podpis
   toho, kdo stejnopis notářského zápisu vyhotovuje.“.

   94.  V  § 93 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „anebo   jen celého notářského zápisu bez jeho příloh nebo bez některé z nich“.

   95.  V  §  93  se  na konci odstavce 1 doplňuje věta „V doložce se také   uvede, s jakou částí notářského zápisu a případně s jakou jeho přílohou
   se  výpis  doslovně  shoduje,  případně,  že  neobsahuje  opisy  příloh   notářského zápisu, nebo některých z nich.“.

   96. V § 94a se slovo „prosté“ zrušuje.

   97.  V  §  94a větě druhé se za slova „elektronickým podpisem“ vkládají   slova „a kvalifikovaným časovým razítkem“.

   98. Za část šestou se vkládá nová část sedmá, která včetně nadpisů zní:
   „ČÁST SEDMÁ
   JINÁ ČINNOST NOTÁŘE
   Oznámení o výhradě práva dovolat se neúčinnosti právního jednání

   § 94b
   Notář  na žádost věřitele doručí oznámení věřitele o jeho výhradě práva   dovolat se neúčinnosti právního jednání podle občanského zákoníku (dále
   jen „oznámení o výhradě“) tomu, koho žadatel označil za toho, vůči komu   se neúčinnosti právního jednání může dovolat.

   § 94c
   (1)  O  žádosti  podle  § 94b notář sepíše za účasti věřitele protokol,   který musí obsahovat
   a) místo a datum sepsání protokolu,
   b)  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  věřitele  a  je-li   věřitelem  právnická  osoba, její název, sídlo a identifikační číslo, a
   dále  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště jejího přítomného   zástupce,
   c)  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  toho, vůči komu je   oznámení o výhradě činěno, a jde-li o právnickou osobu, tak její název,
   sídlo a identifikační číslo,
   d)  adresu,  na  kterou  má  být  oznámení  doručeno, je-li rozdílná od   bydliště nebo sídla,
   e) údaj o tom, že bylo oznámení o výhradě notářem převzato, a
   f) podpis věřitele, otisk úředního razítka notáře a jeho podpis.
   (2) Jedno vyhotovení protokolu notář předá věřiteli.
   (3) Notář neodpovídá za obsah oznámení o výhradě.
   (4)  Notář zašle oznámení o výhradě osobě uvedené v odstavci 1 písm. c)   do 3 pracovních dnů ode dne sepsání protokolu. Jakmile notář zjistí, že
   bylo  oznámení  o výhradě této osobě doručeno a kdy se tak stalo, sdělí   tyto  skutečnosti  věřiteli.  Nepodaří-li  se notáři oznámení o výhradě
   doručit, sdělí tuto skutečnost věřiteli.

   § 94d

   (1) Věřitel může oznámení o výhradě učinit do protokolu o žádosti podle
   § 94b, který musí obsahovat

   a) místo a datum sepsání protokolu,

   b)  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  věřitele  a  je-li
   věřitelem  právnická  osoba, její název, sídlo a identifikační číslo, a
   dále  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště jejího přítomného
   zástupce,

   c) oznámení o výhradě, které musí mít tyto náležitosti:

   1.  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  věřitele  a  je-li
   věřitelem  právnická  osoba,  její název, sídlo a identifikační číslo a
   dále  jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího zástupce, který
   jménem věřitele oznámení o výhradě činí,

   2.  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  toho, vůči komu je
   oznámení  o  výhradě  činěno  a  jde-li o právnickou osobu, její název,
   sídlo a identifikační číslo,

   3.  označení právního jednání, ohledně něhož si vyhrazuje věřitel práva
   dovolat se jeho neúčinnosti,

   4. jméno, příjmení, datum narození a bydliště dlužníka věřitele a je-li
   dlužníkem právnická osoba, její název, sídlo a identifikační číslo,

   5. označení pohledávky věřitele vůči dlužníku,

   6. výhradu věřitele práva dovolat se neúčinnosti právního jednání,

   d) podpis věřitele, otisk úředního razítka notáře a jeho podpis.

   (2)  Notář další vyhotovení protokolu předá věřiteli a další vyhotovení
   protokolu  zašle  osobě  uvedené  v  odstavci  1  písm.  c) bodě 2 do 3
   pracovních dnů ode dne sepsání protokolu. Jakmile notář zjistí, že bylo
   vyhotovení  protokolu  této  osobě  doručeno  a  kdy se tak stalo, nebo
   nepodaří-li   se   notáři   oznámení  o  výhradě  doručit,  sdělí  tyto
   skutečnosti věřiteli.

   § 94e

   (1)  Ten, kdo žádá o úkon podle § 94b, je povinen notáři prokázat svoji
   totožnost  úředním  průkazem,  nezná-  li  ho  notář  osobně.  Jde-li o
   právnickou   osobu,   je  povinen  její  zástupce  prokázat  vedle  své
   totožnosti  i  její existenci podle § 64 odst. 1. Obdobně se postupuje,
   je-li zástupcem právnické osoby jiná právnická osoba.

   (2)  Není-li  notáři  totožnost,  případně  existence  podle odstavce 1
   prokázána, notář odmítne požadovaný úkon provést.“.

   Dosavadní  části  sedmá  až  desátá  se  označují  jako  části  osmá až
   jedenáctá.

   99.  V  §  98  se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)  Notář  uschovává  notářské  zápisy  v kovové skříni pod uzávěrou,
   odděleně  od  spisů.  Notářské zápisy musí být uloženy do kovové skříně
   bez zbytečného odkladu po jejich vyhotovení.“.

   100. § 99 až 101 znějí:

   㤠99

   (1) Na nahlížení do notářských zápisů se použije úprava v § 95 obdobně.

   (2)  Do  notářského  zápisu  o  právním  jednání zůstavitele pro případ
   smrti,  které  je  uvedeno v § 35b odst. 1, však mají právo nahlížet za
   života zůstavitele jen účastníci. Ustanovení § 95 odst. 2 se nepoužije.

   § 100

   (1)   Notář  zapůjčí  notářský  zápis  jen  soudu,  soudnímu  komisaři,
   ministerstvu,  Komoře  a  příslušné  notářské  komoře na jejich žádost.
   Notářský zápis o právním jednání zůstavitele pro případ smrti, které je
   uvedeno v § 35a odst. 1, však nesmí být za života pořizovatele zapůjčen
   nikomu.

   (2)   Notář  před  zapůjčením  notářského  zápisu  vyhotoví  jeho  opis
   prostřednictvím  kopírovacího  zařízení,  ověří  jeho shodu s notářským
   zápisem  podle  §  73  odst.  1 a ověřený opis notářského zápisu založí
   namísto zapůjčeného notářského zápisu; připojí k němu žádost, na jejímž
   základě  byl  notářský  zápis  zapůjčen. V ověřovací doložce také uvede
   údaj  o tom, že ověřený opis notářského zápisu se vyhotovuje k založení
   namísto notářského zápisu z důvodu jeho zapůjčení podle odstavce 1.

   (3)  Po  dobu zapůjčení notářského zápisu podle odstavce 1 notář vydává
   namísto  stejnopisů zapůjčeného notářského zápisu stejnopisy založeného
   ověřeného  opisu  zapůjčeného  notářského zápisu; při jejich vyhotovení
   opis   ověřeného   opisu   zapůjčeného   notářského   zápisu   vyhotoví
   prostřednictvím  kopírovacího zařízení. Soud, ministerstvo, Komora nebo
   příslušná  notářská  komora  mohou vydávání takových stejnopisů zakázat
   nebo  pozastavit.  Ověřený  opis zapůjčeného notářského zápisu, jakož i
   jeho  stejnopisy jsou veřejnými listinami, jestliže splňují náležitosti
   stanovené tímto zákonem.

   (4) Po vrácení zapůjčeného notářského zápisu se notářský zápis založí a
   jeho  ověřený  opis  vyhotovený  podle odstavce 2 se spolu s připojenou
   žádostí  založí  do  spisu. Jestliže v době zapůjčení notářského zápisu
   notář  vydal  stejnopis  založeného  ověřeného opisu notářského zápisu,
   ověřený  opis  notářského  zápisu  se  přiloží  k  založenému vrácenému
   notářskému zápisu.

   § 101

   (1)  Notářský  zápis  nesmí  být  vydán  nikomu.  To  neplatí, jde-li o
   notářský  zápis  o  závěti  nebo  o dovětku (dále jen „notářský zápis o
   závěti“)  a  požádá-li o jeho vydání ten, který touto formou pro případ
   smrti pořídil (dále jen „pořizovatel závěti“).

   (2)  Notář  při  vydání  notářského  zápisu  o  závěti  postupuje podle
   občanského zákoníku. Při tomto postupu notář

   a)  na  vydávaném notářském zápisu o závěti poznamená doložkou o vydání
   notářského  zápisu  údaje  předepsané  zvláštním  zákonem  a také datum
   vydání,  své  jméno,  příjmení,  sídlo a označení notář, doložku opatří
   otiskem úředního razítka notáře a podepíše ji,

   b)  o  vydání  notářského zápisu o závěti sepíše za účasti pořizovatele
   závěti protokol.

   (3) Protokol o vydání notářského zápisu o závěti musí obsahovat

   a) datum a místo sepsání protokolu,

   b) jméno, příjmení a sídlo notáře, který notářský zápis o závěti vydal,

   c)  jméno,  příjmení a datum narození pořizovatele závěti a údaj o tom,
   že  byla  notáři  prokázána  jeho totožnost, nebo že notář pořizovatele
   osobně zná,

   d)  označení  notářského  zápisu  o  závěti,  včetně data jeho sepsání,
   jména,  příjmení  a  sídla  notáře,  který ho sepsal, není-li to notář,
   který ho vydal,

   e)  údaj  o  tom,  že  pořizovatel  závěti o vydání notářského zápisu o
   závěti požádal,

   f) poučení notáře o tom, že vydáním notářského zápisu o závěti se podle
   občanského  zákoníku  považuje závěť nebo dovětek v jeho formě pořízené
   za odvolané,

   g)  podpis  pořizovatele  závěti,  otisk úředního razítka notáře a jeho
   podpis,

   h) další údaje, stanoví-li tak tento zákon.

   (4)  Pro  prokázání  totožnosti  pořizovatele závěti se použije obdobně
   ustanovení  §  64 odst. 1. Je-li totožnost prokázána svědky totožnosti,
   platí  pro  ně  přiměřeně  ustanovení § 66. V protokolu se uvede jejich
   jméno,  příjmení a datum narození, údaj o tom, že jejich totožnost byla
   notáři prokázána a také jejich prohlášení o tom, že pořizovatele závěti
   znají  osobně.  Není-li notáři totožnost pořizovatele závěti prokázána,
   notář odmítne notářský zápis o závěti vydat.

   (5)  Notář  protokol  založí  do  spisu  a jeho další vyhotovení založí
   namísto  vydaného  notářského zápisu o závěti. Pořizovateli závěti vydá
   notář  další  vyhotovení  protokolu  na základě jeho žádosti. Jinému se
   vyhotovení protokolu nevydává.

   (6)  Notář  po  vydání notářského zápisu o závěti provede výmaz údajů o
   závěti  nebo  dovětku  a o pořizovateli v Evidenci právních jednání pro
   případ  smrti; přesun do souboru dat skončených věcí v této evidenci se
   neprovede.“.

   101. § 102 se zrušuje.

   102.  V  § 107 se slova „a hotových výdajů“ nahrazují slovy „ , náhrady
   za promeškaný čas a náhrady hotových výdajů“.

   103.  Nadpis  části desáté zní: „VYUŽÍVÁNÍ ÚDAJŮ ZE ZÁKLADNÍHO REGISTRU
   OBYVATEL A Z AGENDOVÝCH INFORMAČNÍCH SYSTÉMŮ“.

   104.  V  §  109b  odst.  1  písm.  h)  se  slova  „zbavení nebo omezení
   způsobilosti  k  právním  úkonům“  nahrazují slovy „schválení smlouvy o
   nápomoci  nebo zastoupení členem domácnosti včetně uvedení soudu, který
   smlouvu nebo zastoupení schválil, omezení svéprávnosti“.

   105.  V  §  109b odst. 1 se za písmeno m) vkládá nové písmeno n), které
   zní:

   „n)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena n) a o) se označují jako písmena o) a p).

   106. V § 109c odst. 1 písmeno h) zní:

   „h) omezení svéprávnosti,“.

   Čl. XIII

   Přechodná ustanovení

   1. V Evidenci právních jednání pro případ smrti se evidují také závěti,
   listiny  o  vydědění  a  listiny  o zrušení těchto listin již evidované
   podle  dosavadních  právních  předpisů  v  Centrální  evidenci  závětí.
   Listiny o právních jednáních zůstavitele pro případ smrti, které nebyly
   předmětem  evidence podle dosavadních právních předpisů a které vznikly
   přede  dnem  nabytí  účinnosti  tohoto zákona, se evidují jen, jestliže
   zůstavitel  před  tímto  dnem  nezemřel;  listiny  o  takových právních
   jednáních,  které  byly  zrušeny  přede  dnem  nabytí  účinnosti tohoto
   zákona,  a  listiny  o  jejich  zrušení  se  neevidují. Zápis listiny o
   právním  jednání  zůstavitele  pro případ smrti, která nebyla předmětem
   evidence  podle  dosavadních  právních  předpisů, a která vznikla přede
   dnem  nabytí  účinnost  tohoto zákona, provede postupem podle zákona č.
   358/1992  Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
   na  žádost  zůstavitele  notář,  u  kterého  je uložen notářský zápis o
   takovém  právním  jednání,  nebo  notář,  u kterého je taková listina v
   notářské  úschově;  po  zápisu  se  použijí pro ně ustanovení zákona č.
   358/1992  Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
   o Evidenci právních jednání pro případ smrti.

   2. V Evidenci právních jednání pro případ smrti se evidují také listiny
   o  ustanovení  správce  dědictví, listiny o odvolání ustanovení správce
   dědictví  a listiny o odvolání souhlasu s ustanovením do funkce správce
   dědictví  o  správě  dědictví  vzniklé  a  evidované  podle dosavadních
   právních  předpisů  v  Centrální  evidenci  závětí (dále jen „listiny o
   správě  dědictví“).  Listiny  o  správě dědictví se v Evidenci právních
   jednání  pro případ smrti evidují v oddělené evidenci spolu s listinami
   o  povolání správce pozůstalosti nebo vykonavatele závěti a s listinami
   o  zrušení tohoto povolání. Ustanovení zákona č. 358/1992 Sb., ve znění
   účinném  ode  dne  nabytí  účinnosti tohoto zákona, o Evidenci právních
   jednání  pro  případ  smrti  se  použijí  pro ně obdobně. Do notářského
   zápisu o listině o správě dědictví za života jeho pořizovatele má právo
   nahlížet pouze pořizovatel a jím ustanovený správce dědictví.

   3.  V  Evidenci  listin  o manželském majetkovém režimu se evidují také
   smlouvy  o  rozšíření  nebo zúžení stanoveného rozsahu společného jmění
   manželů  a  smlouvy  o vyhrazení vzniku společného jmění manželů ke dni
   zániku  manželství,  uzavřené  manžely nebo mužem a ženou, kteří v době
   uzavření  smlouvy  hodlali  uzavřít  manželství,  již  evidované  podle
   dosavadních  právních  předpisů  v Centrální evidenci manželských smluv
   přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.

   4.  V  Seznamu  listin  o  manželském  majetkovém  režimu se na základě
   žádosti  obou  manželů  evidují  také  smlouvy  o rozšíření nebo zúžení
   stanoveného  rozsahu  společného  jmění  manželů  a smlouvy o vyhrazení
   vzniku  společného  jmění  manželů  ke  dni zániku manželství, uzavřené
   manžely  nebo  mužem  a  ženou,  kteří  v  době uzavření smlouvy nebyli
   manželé  a  posléze  manželství  uzavřeli,  vzniklé  podle  dosavadních
   právních  předpisů;  při  zápisu  se postupuje podle zákona č. 358/1992
   Sb.,  ve  znění  účinném  ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jehož
   ustanovení po jejich zápisu se použijí i pro tyto smlouvy.

   5.  Jestliže  byly  přijaty  do  úschovy peníze nebo listiny přede dnem
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona,  jejich  úschova  se  dokončí  podle
   dosavadních právních předpisů.

   6. Smlouvu o pojištění odpovědnosti za újmu je notář povinen uzavřít do
   1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Bude-li smlouva uzavřena
   ve  lhůtě  podle  věty  první,  je  do dne uzavření této smlouvy splněn
   předpoklad  zahájení  činnosti notáře podle § 9 odst. 1 písm. d) zákona
   č.  358/1992  Sb.,  ve  znění  účinném  ode dne nabytí účinnosti tohoto
   zákona, uzavřel-li notář smlouvu o pojištění odpovědnosti za škodu.

   ČÁST JEDENÁCTÁ

   Změna zákona o užitných vzorech

   Čl. XIV

   V  §  20  zákona  č. 478/1992 Sb., o užitných vzorech, se za odstavec 2
   vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 2b zní:

   „(3) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^2b) se může týkat jen
   záznamu  v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s užitným vzorem jako
   předmětem vlastnictví.

   2b) § 986 občanského zákoníku.“.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.

   ČÁST DVANÁCTÁ

   Změna zákona o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky

   Čl. XV

   Zákon  č.  555/1992  Sb.,  o  Vězeňské  službě  a justiční stráži České
   republiky,  ve  znění  zákona  č.  169/1999 Sb., zákona č. 30/2000 Sb.,
   zákona č. 460/2000 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb.,
   zákona č. 436/2003 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 267/2006 Sb.,
   zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb.,
   zákona  č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb.,
   zákona  č.  357/2011  Sb.,  zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 157/2013
   Sb., se mění takto:

   1. V § 23a odst. 6 písm. i) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti
   k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   2. V § 23a odst. 6 písm. o) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
   dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.

   3.  V  §  23a odst. 6 písm. o) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem „osvojence“.

   4. V § 23a odst. 6 písm. o) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   5. V § 23a odst. 6 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:

   „p)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena p) až r) se označují jako písmena q) až s).

   6. V § 23a odst. 7 písmeno k) zní:

   „k) omezení svéprávnosti,“.

   7. V § 23a odst. 7 písm. r) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
   dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.

   8.  V  §  23a odst. 7 písm. r) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem „osvojence“.

   9.  V  §  23a  odst.  7  písm. r) bodě 6 se slova „dítě narozené ženě s
   trvalým pobytem v České republice, která porodila dítě“ nahrazují slovy
   „osvojence  narozeného  ženě s trvalým pobytem v České republice, která
   jej porodila“.

   10. V § 23a odst. 7 písm. r) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   11. V § 23a odst. 7 se za písmeno s) vkládá nové písmeno t), které zní:

   „t)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena t) až w) se označují jako písmena u) až x).

   ČÁST TŘINÁCTÁ
   Změna zákona o ochraně spotřebitele

   Čl. XVI

   Zákon  č.  634/1992  Sb.,  o  ochraně  spotřebitele, ve znění zákona č.
   217/1993  Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č.
   110/1997  Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č.
   145/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č.
   452/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
   320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 277/2003 Sb., zákona č.
   439/2003 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č.
   217/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č.
   229/2006  Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 298/2009 Sb., zákona č.
   301/2009  Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 28/2011 Sb., zákona č.
   139/2011 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č.
   468/2011  Sb., zákona č. 221/2012 Sb. a zákona č. 238/2012 Sb., se mění
   takto:

   1. Poznámka pod čarou č. 4 zní:

   „4) § 420 odst. 2 občanského zákoníku.“.

   2.  V  §  3  se  dosavadní  text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)  Prodávající  nesmí  po  spotřebiteli  v  souvislosti  s  použitým
   způsobem   placení   požadovat   poplatek  převyšující  náklady,  které
   prodávajícímu v souvislosti s tímto způsobem placení vznikají.“.

   3.  Za  § 3 se vkládají nové § 3a a 3b, které včetně nadpisu a poznámky
   pod čarou č. 34 znějí:

   㤠3a

   Použití telefonního čísla s vyšší než běžnou cenou

   Prodávající,  který  v  souvislosti  s  uzavřenou  smlouvou používá pro
   komunikaci  se  spotřebitelem  veřejnou komunikační síť, nesmí pro tuto
   komunikaci využívat telefonní číslo pro přístup ke službám s vyjádřenou
   cenou^34).

   § 3b

   Ustanovení  § 3 odst. 2 a § 3a se nepoužijí na smlouvy uvedené v § 1840
   písm. a) až g), i) a j) a v § 1852 občanského zákoníku.

   34)  Vyhláška  č.  117/2007  Sb.,  o  číslovacích plánech sítí a služeb
   elektronických komunikací, ve znění pozdějších předpisů.“.

   4. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který zní:

   㤠11a

   Při  prodeji  zboží  nebo  poskytování služeb elektronickými prostředky
   prostřednictvím    internetových   stránek   je   prodávající   povinen
   spotřebitele  předem  zřetelným  způsobem  informovat  o tom, zda platí
   nějaká  omezení  pro dodání zboží nebo poskytnutí služby a jaké způsoby
   platby jsou přijímány.“.

   5. § 13 zní:

   㤠13

   Prodávající   je  povinen  spotřebitele  řádně  informovat  o  rozsahu,
   podmínkách  a  způsobu  uplatnění  práva  z  vadného  plnění  (dále jen
   „reklamace“), spolu s údaji o tom, kde lze reklamaci uplatnit.“.

   6.  V  §  15  odst.  1  se  za  slovo „výrobku“ vkládají slova „a forma
   prodeje“ a za slovo „výrobek“ se vkládají slova „překontrolovat nebo“.

   7. V § 15 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 12 zní:

   „(2)  Prodávající  je povinen vydat spotřebiteli na jeho žádost písemné
   potvrzení   o  povinnostech  z  vadného  plnění  v  rozsahu  stanoveném
   zákonem^12).

   12) § 2166 občanského zákoníku.“.

   8. Za § 18b se vkládá nový § 18c, který včetně poznámky pod čarou č. 30
   zní:

   㤠18c

   Užívání  ubytovacího zařízení s noclehem na více než 1 časový úsek nebo
   výhoda  spojená  s  ubytováním,  popřípadě  včetně  dopravy nebo jiných
   rekreačních  služeb^30),  nesmějí  být  uváděny  na  trh nebo prodávány
   spotřebiteli jako investice.

   30) § 1852 až 1867 občanského zákoníku.“.

   9. Poznámka pod čarou č. 13 zní:

   „13) § 2172 občanského zákoníku.“.

   10.  V  §  19  odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Marné uplynutí
   této lhůty se považuje za podstatné porušení smlouvy.“.

   11. V § 23 odst. 1 se číslo „11“ nahrazuje číslem „12“.

   12. V § 23 odst. 2 až 4 se za slova „§ 3“ vkládají slova „odst. 1“.

   13. V § 23 odstavec 15 zní:

   „(15)  Česká obchodní inspekce provádí dozor nad dodržováním povinností
   vyplývajících    z    ustanovení   občanského   zákoníku   upravujících
   spotřebitelskou smlouvu, ve které se za úplatu sjednává dočasné užívání
   ubytovacího zařízení a jiné rekreační služby^30).“.

   14. V § 24 odst. 7 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:

   „b)  v  rozporu  s  §  3a  používá  telefonní  číslo s vyšší než běžnou
   cenou,“.

   Dosavadní písmena b) až v) se označují jako písmena c) až w).

   15. V § 24 odst. 7 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:

   „i) neinformuje spotřebitele podle § 11a,“.

   Dosavadní písmena i) až w) se označují jako písmena j) až x).

   16. V § 24 odst. 7 písmeno m) zní:

   „m) nevydá spotřebiteli potvrzení podle § 15 odst. 2,“.

   17. V § 24 odstavec 8 zní:

   „(8)  Prodávající  jako  osoba,  která  v  souvislosti s nabízením nebo
   uzavíráním  smlouvy,  ve  které  se  za úplatu sjednává dočasné užívání
   ubytovacího  zařízení  a  jiné rekreační služby podle § 1852 občanského
   zákoníku, se dopustí správního deliktu tím, že

   a)  neposkytne  spotřebiteli  údaje  podle  §  1854  odst. 2 občanského
   zákoníku v rozsahu a způsobem tam uvedeným,

   b)  neuvede  zřetelně na pozvánce k nabídkové nebo prodejní akci účel a
   povahu  této  akce  a  nezajistí,  aby byly po celou dobu jejího trvání
   spotřebiteli  k  dispozici  údaje  podle  §  1854  odst.  2  občanského
   zákoníku,

   c)  neupozorní  výslovně  spotřebitele  s  dostatečným  předstihem před
   uzavřením  smlouvy,  nebo  než  je  spotřebitel  vázán  svým návrhem na
   uzavření  smlouvy,  na  jeho  právo odstoupit od smlouvy, nebo na délku
   lhůty  k odstoupení a na zákaz platby záloh a jiných plnění nebo jejich
   zajištění v průběhu lhůty pro odstoupení,

   d) nesdělí spotřebiteli údaje podle § 1854 odst. 2 v jazyce požadovaném
   podle § 1854 odst. 3 občanského zákoníku nebo neuzavře se spotřebitelem
   smlouvu  v  jazyce požadovaném v § 1860 občanského zákoníku nebo nevydá
   spotřebiteli  úřední překlad textu smlouvy do jazyka uvedeného v § 1860
   občanského zákoníku,

   e) neuvede ve smlouvě údaje podle § 1856 odst. 1 občanského zákoníku,

   f)  neposkytne  spotřebiteli  řádně vyplněný formulář pro odstoupení od
   smlouvy,

   g)  neposkytne  spotřebiteli  písemně  údaje  podle § 1854 odst. 2 nebo
   písemně neupozorní na jejich změny,

   h) nezajistí, aby spotřebitel podepsal zvlášť každé ujednání o právu na
   odstoupení  od  smlouvy, o lhůtě k odstoupení a o zákazu platby záloh a
   jiných plnění nebo jejich zajištění v průběhu lhůty pro odstoupení,

   i)  nevydá spotřebiteli bezprostředně po uzavření smlouvy alespoň jedno
   její vyhotovení,

   j)  nerozdělí  u  smlouvy,  kterou  se nabývá za úplatu právo na výhodu
   spojenou  s  ubytováním,  popřípadě  s  dopravou  nebo jinými službami,
   platby  do ročních splátek v téže výši, popřípadě se zohledněním vývoje
   cen,  je-li  to  sjednáno,  nebo nezašle spotřebiteli výzvu k provedení
   platby písemně nejpozději 14 dnů přede dnem splatnosti,

   k)  v  rozporu  s  §  1864 občanského zákoníku požaduje nebo přijímá od
   spotřebitele zálohu či jiné plnění nebo jejich zajištění, nebo

   l) uvádí na trh nebo prodává užívání ubytovacího zařízení s noclehem na
   více  než  1  časový  úsek  nebo výhodu spojenou s ubytováním popřípadě
   včetně dopravy nebo jiných služeb jako investici.“.

   18. V § 24 odstavec 10 zní:

   „(10) Za správní delikt se uloží pokuta do

   a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 7 písm. b), d),
   l) až q), s), u), w),

   b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 8,

   c)  3  000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c) až
   e),  odstavců  2  a 3, odstavce 7 písm. c), e), g), h), i), k), r), t),
   v),

   d)  5  000  000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) a
   b), odstavce 4, odstavce 7 písm. a), f), j) a odstavce 9,

   e)  50  000  000  Kč,  jde-li  o  správní delikt podle odstavců 5 a 6 a
   odstavce 7 písm. x).“.

   ČÁST ČTRNÁCTÁ
   Změna zákona o stavebním spoření

   Čl. XVII
   Zákon  č.  96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního   spoření  a  o  doplnění  zákona  České  národní rady č. 586/1992 Sb., o
   daních  z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve   znění zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 423/2003 Sb., zákona č. 292/2005
   Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 227/2009   Sb.,  zákona  č. 281/2009 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., nálezu Ústavního
   soudu  vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb. a zákona   č. 353/2011 Sb., se mění takto:

   1. V § 5 odst. 1 větě první se slova „písemnou smlouvu podle občanského   zákoníku“  nahrazují  slovem  „smlouvu“  a za větu první se vkládá věta
   „Poskytovatel  stavebního  spoření  sdělí  budoucímu  účastníkovi obsah   smlouvy   v   textové   podobě   v  dostatečném  předstihu  před  jejím
   uzavřením.“.

   2.  V  § 5 odst. 9 se na konci textu odstavce doplňují slova „ , lze ji   však  použít  k zajištění pohledávek poskytovatele stavebního spoření z
   úvěru,  který  poskytovatel stavebního spoření poskytl podle odstavce 2   nebo 5“.

   3. V § 5 se doplňuje odstavec 12, který zní:
   „(12)   K   uzavření  nebo  změně  smlouvy  pro  nezletilého  účastníka   nepotřebuje  jeho  zákonný  zástupce  souhlas  soudu, neboť toto právní
   jednání se považuje za běžnou záležitost při správě jmění dítěte.“.

   4.  V  §  6  odst.  1  písm. h) se slova „členských práv a povinností v   družstvu“ nahrazují slovy „družstevního podílu“ a slova „členských práv
   a povinností“ se nahrazují slovy „družstevního podílu“.

   5.  V  §  6 odst. 1 písm. k) a v § 6 odst. 2 písm. b) se slovo „půjčky“   nahrazuje slovem „zápůjčky“.

   6. § 8 včetně nadpisu zní:
   㤠8
   Smrt účastníka
   (1)  Závazek  ze  smlouvy  o stavebním spoření zaniká smrtí účastníka a   součástí   pozůstalosti  je  pohledávka  na  výplatu  uspořené  částky,
   pohledávka   na  výplatu  záloh  státní  podpory  evidovaných  na  účtu   účastníka a zálohy státní podpory za kalendářní rok, ve kterém účastník
   zemřel,  podle  skutečně uspořené částky ke dni smrti účastníka v tomto   kalendářním roce. Součástí pozůstalosti jsou i případné dluhy účastníka
   vyplývající ze stavebního spoření.
   (2) Při vyplacení státní podpory z důvodu smrti účastníka se § 12 odst.   2 nepoužije.“.

   7.  V § 9a odst. 6 v textu pod písmeny se slova „zbaveného způsobilosti   k  právním  úkonům  nebo účastníka, jehož způsobilost k právním úkonům“
   nahrazují slovy „ , jehož svéprávnost“.

   8. V § 10 odst. 3 větě první se slovo „písemně“ zrušuje.

   ČÁST PATNÁCTÁ
   Změna zákona o Ústavním soudu

   Čl. XVIII
   Zákon  č.  182/1993  Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 331/1993   Sb.,  zákona  č. 236/1995 Sb., zákona č. 77/1998 Sb., zákona č. 18/2000
   Sb.,  zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 48/2002 Sb., zákona č. 202/2002   Sb.,  zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 114/2003 Sb., zákona č. 83/2004
   Sb., zákona č. 120/2004 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 342/2006   Sb.,  zákona  č.  227/2009  Sb.,  zákona  č.  275/2012  Sb. a zákona č.
   404/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 25a odst. 3 písmeno i) zní:
   „i) omezení svéprávnosti,“.
   2. V § 25a odst. 3 písm. n) se slovo „dítěte“ zrušuje.
   3. V § 25a odst. 3 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o) které zní:
   „o)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.   Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).

   4. V § 25a odst. 4 písmeno j) zní:
   „j) omezení svéprávnosti,“.

   5. V § 25a odst. 4 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
   „o)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
   Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).

   ČÁST ŠESTNÁCTÁ
   Změna zákona o Bezpečnostní informační službě

   Čl. XIX
   V  zákoně  č.  154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění   zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 309/2002 Sb.,
   zákona  č. 362/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb.,   zákona  č. 499/2004 Sb., zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 21/2006 Sb.,
   zákona  č. 267/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 254/2012 Sb.   a zákona č. 273/2012 Sb., § 17 zní:

   㤠17
   (1)   Stát  je  povinen  nahradit  újmu  osobě,  která  poskytla  pomoc   Bezpečnostní  informační  službě  nebo  příslušníkovi  s jejich vědomím
   (dále  jen  „pomáhající  osoba“). Stát se této povinnosti může zprostit   jen tehdy, způsobila-li si tuto újmu pomáhající osoba úmyslně.
   (2)  Stát  je  povinen nahradit škodu, která pomáhající osobě vznikla v   souvislosti  s  poskytnutím  pomoci Bezpečnostní informační službě nebo
   příslušníkovi.
   (3)  Stát  je povinen nahradit újmu, kterou jinému způsobila pomáhající   osoba v souvislosti s poskytnutím pomoci Bezpečnostní informační službě
   nebo příslušníkovi.
   (4)  Náhradu škody poskytuje v zastoupení státu Bezpečnostní informační   služba.“.

   ČÁST SEDMNÁCTÁ
   Změna zákona o rozhodčím řízení
   Čl. XX
   Zákon č. 216/1994 Sb., o rozhodčím řízení a o výkonu rozhodčích nálezů,   ve  znění  zákona  č.  245/2006  Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
   7/2009  Sb.,  zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb. a zákona č.   91/2012 Sb., se mění takto:

   1. § 1 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
   㤠1
   Tento zákon upravuje
   a) rozhodování majetkových sporů nezávislými a nestrannými rozhodci,
   b) rozhodování sporných záležitostí náležejících do spolkové samosprávy   rozhodčí komisí spolku podle občanského zákoníku^7) a
   c) výkon rozhodčích nálezů.
   7) § 265 občanského zákoníku.“.
   2.  V § 4 odst. 1 se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovy   „plně svéprávný“.
   3. V § 4 se dosavadní odstavce 3 a 4 označují jako odstavce 2 a 3.
   4.  V  §  4 odst. 2 se slova „odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „odstavce   1“.
   5. § 16 zní:
   㤠16
   (1)  Uplatní-li  strana  svůj  nárok  před  rozhodci  v  promlčecí nebo   prekluzivní   lhůtě  a  rozhodnou-li  rozhodci,  že  není  dána  jejich
   pravomoc,  zůstávají  účinky podané žaloby zachovány, pokud strana podá znovu u soudu, u příslušných rozhodců či stálého rozhodčího soudu, nebo
      u  jiného  příslušného  orgánu  žalobu  do  30 dnů ode dne, kdy jí bylo   doručeno rozhodnutí o nedostatku pravomoci.

   (2)  Účinky  podané žaloby zůstávají zachovány i tehdy, pokud strana po   zrušení  rozhodčího  nálezu  podala  u  příslušných rozhodců či stálého
   rozhodčího  soudu,  nebo u jiného příslušného orgánu žalobu, nebo návrh   na pokračování v řízení do 30 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí
   soudu, jímž došlo ke zrušení rozhodčího nálezu.“.

   6. Za § 19 se vkládá nový § 19a, který včetně nadpisu zní:
   㤠19a
   Adresa pro doručování
   Rozhodce  doručí  písemnost  na  adresu  datové schránky; není-li možné   písemnost doručit do datové schránky, doručí písemnost na elektronickou
   adresu,   kterou   adresát  rozhodci  sdělil  nebo  kterou  určil  jako   doručovací  v  rozhodčí  smlouvě.  Není-li  možné  doručit písemnost na
   adresy  uvedené  výše,  doručí  rozhodce  písemnost  na  adresu, kterou   adresát rozhodci sdělil nebo adresu uvedenou v rozhodčí smlouvě.“.

   7. V § 34 odstavec 2 zní:
   „(2) Zruší-li soud rozhodčí nález z důvodů uvedených v § 31 písm. c) až   f)  nebo  i), pokračuje se k návrhu některé ze stran v rozhodčím řízení
   na  základě  rozhodčí  smlouvy. Nedohodnou-li se strany jinak, rozhodci   zúčastnění na rozhodčím nálezu, který byl zrušen z důvodů uvedených v §
   31  písm.  c),  jsou  však z nového projednání a rozhodování vyloučeni.   Nedohodnou-li  se  strany jinak, budou noví rozhodci jmenováni způsobem
   původně  určeným  v  rozhodčí  smlouvě  nebo  podpůrně podle ustanovení   tohoto zákona.“.

   8.  Za část pátou, jejíž nadpis zněl „Ustanovení o poměru k cizině“, se   vkládá nová část šestá, která včetně nadpisu zní:
   „ČÁST ŠESTÁ
   SEZNAM ROZHODCŮ VEDENÝ MINISTERSTVEM

   § 40a
   (1)  Ministerstvo vede seznam rozhodců, kteří mohou být určeni rozhodčí   doložkou pro rozhodování sporů ze spotřebitelských smluv.
   (2) Ministerstvo zveřejní na svých internetových stránkách o rozhodcích   zapsaných v seznamu tyto údaje:
   a) jméno a příjmení,
   b) kontaktní adresu uvedenou rozhodcem,
   c) číslo osvědčení,
   d) den zápisu do seznamu a
   e) den a důvod vyškrtnutí ze seznamu.

   § 40b
   Zápis do seznamu rozhodců
   (1)  Ministerstvo  na žádost do seznamu rozhodců zapíše fyzickou osobu,   která
   a) je svéprávná,
   b) je bezúhonná,
   c) získala vysokoškolské vzdělání v oboru právo
   1.  v  magisterském  studijním programu studiem na vysoké škole v České   republice, nebo
   2.  studiem  na  vysoké  škole  v zahraničí, pokud je takové vzdělání v   České  republice  uznáváno za rovnocenné vzdělání uvedenému v bodě 1 na
   základě  mezinárodní  smlouvy,  kterou je Česká republika vázána, anebo   pokud takové vzdělání bylo uznáno podle zvláštního právního předpisu, a
   současně takové vzdělání odpovídá obsahem a rozsahem obecnému vzdělání,   které  lze  získat  v  magisterském studijním programu v oboru právo na
   vysoké škole v České republice,

   d)  nebyla  v  posledních  5  letech na základě rozhodnutí ministerstva   vyškrtnuta ze seznamu rozhodců,
   e) uhradila ministerstvu správní poplatek ve výši 5 000 Kč.
   (2)  V  žádosti  o  zápis  do  seznamu  rozhodců  uchazeč uvede jméno a   příjmení,  místo  trvalého  pobytu,  rodné číslo, bylo-li mu přiděleno,
   datum narození a kontaktní adresu.

   (3)  K  žádosti  podle  odstavce  2  doloží  uchazeč o zápis do seznamu
   rozhodců

   a)  ověřenou  kopii dokladu o dosaženém vzdělání podle odstavce 1 písm.
   c),

   b)  doklad  obdobný  výpisu  z rejstříku trestů vydaný státem, jehož je
   občanem,  nebo  výpis z evidence rejstříku trestů s přílohou obsahující
   informace,  které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu, jehož
   je  občanem; v případě, že stát výpis obdobný výpisu z rejstříku trestů
   nevydává,  čestné  prohlášení  učiněné  před  příslušným  správním nebo
   soudním orgánem tohoto státu; doklady nesmí být starší 3 měsíců,

   c) doklad prokazující zaplacení správního poplatku za zápis do seznamu.

   (4)  Za  účelem  doložení  bezúhonnosti  si ministerstvo vyžádá výpis z
   evidence  Rejstříku trestů. Žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříku
   trestů  a výpis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické
   podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.

   (5)  Zápis  do  seznamu  rozhodců  provede  ministerstvo bez zbytečného
   odkladu,  pokud  uchazeč splňuje všechny podmínky uvedené v odstavci 1.
   Ministerstvo vydá rozhodci zapsanému do seznamu nejpozději do 30 dnů od
   zápisu osvědčení o zápisu.

   § 40c
   Vyškrtnutí ze seznamu rozhodců
   (1) Ministerstvo vyškrtne ze seznamu rozhodce, který
   a) zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého,
   b)  byl  pravomocně  odsouzen  za trestný čin, jestliže se na něj podle   zvláštního  předpisu nebo rozhodnutí prezidenta republiky nehledí, jako
   by nebyl odsouzen,
   c) byl pravomocně omezen ve svéprávnosti,
   d) nemůže být rozhodcem podle jiných právních předpisů, nebo
   e)  podal  ministerstvu písemnou žádost o vyškrtnutí ze seznamu, a to k
   poslednímu  dni  kalendářního měsíce následujícího po měsíci, ve kterém
   byla žádost doručena.

   (2)  Ministerstvo  může  rozhodnout  o  vyškrtnutí rozhodce ze seznamu,
   pokud   závažně  nebo  opakovaně  porušil  povinnosti  stanovené  tímto
   zákonem.

   (3) Ministerstvo může rozhodnout o dočasném vyškrtnutí rozhodce,

   a) proti kterému bylo zahájeno trestní stíhání; dočasné vyškrtnutí trvá
   nejdéle  do  dne  následujícího  po dni, kdy bude ministerstvu doručeno
   pravomocné rozhodnutí, kterým se toto stíhání končí, nebo

   b) bylo-li zahájeno řízení o omezení jeho svéprávnosti, a to nejdéle do
   dne  následujícího  po  dni,  kdy bude ministerstvu doručeno pravomocné
   rozhodnutí, kterým se toto řízení končí.

   (4)  O  vyškrtnutí  podle odstavce 1 písm. b) až e) ze seznamu rozhodců
   vyrozumí  ministerstvo  do  30  dnů  toho,  jehož  se  vyškrtnutí týká.
   Vyškrtnutí  podle  odstavce  2 nebo dočasné vyškrtnutí podle odstavce 3
   zaznamená  ministerstvo  v  seznamu  rozhodců bez zbytečného odkladu od
   právní  moci  rozhodnutí  o vyškrtnutí nebo dočasném vyškrtnutí a do 30
   dnů o této skutečnosti informuje toho, jehož se vyškrtnutí nebo dočasné
   vyškrtnutí týká.

   § 40d

   Informační povinnosti

   Rozhodce  je  povinen  oznámit  ministerstvu  bez  zbytečného  odkladu,
   nejpozději  však  do  8  dnů, veškeré změny údajů, které jsou uvedeny v
   seznamu  a  veškeré změny skutečností, na jejichž základě byl zapsán do
   seznamu.“.

   Dosavadní části šestá až osmá se označují jako části sedmá až devátá.

   9. Za část šestou se vkládá nová část sedmá, která včetně nadpisu zní:

   „ČÁST SEDMÁ

   ŘÍZENÍ PŘED ROZHODČÍ KOMISÍ SPOLKU

   § 40e

   Tohoto   zákona  se  použije  i  na  rozhodování  sporných  záležitostí
   náležejících  do  spolkové  samosprávy  v  řízení  před rozhodčí komisí
   spolku  (dále jen „komise“) podle občanského zákoníku, ledaže je v této
   části   stanoveno  jinak.  Na  rozhodování  před  komisí  se  nepoužijí
   ustanovení o stálých rozhodčích soudech.

   § 40f

   (1)  Řízení  před  komisí  je  zahájeno dnem, kdy je žaloba doručena na
   adresu uvedenou ve stanovách spolku. Není-li taková adresa ve stanovách
   uvedena, doručuje se žaloba komisi na adresu sídla spolku.

   (2)  Strany  mají  v  řízení  rovné  postavení a musí jim být dána plná
   příležitost  k  uplatnění  jejich  práv.  Stanovy,  vnitřní  předpis ve
   stanovách  výslovně  označený, nebo písemně uzavřená dohoda stran mohou
   odchylně od tohoto zákona upravit postup, kterým má komise vést řízení.

   § 40g

   (1)  Komise  může  záležitost projednat a rozhodnout jen za přítomnosti
   většiny svých členů, nejméně však 3.

   (2)  Klesne-li  počet členů komise, kteří jsou způsobilí věc rozhodnout
   pod minimální počet členů vyžadovaný pro rozhodování tímto zákonem nebo
   stanovami,  komise  řízení  zastaví; to nebrání soudu, aby věc rozhodl.
   Ustanovení § 9 a 10 se nepoužijí.

   § 40h

   Pokud  komise  ve  lhůtě  3 měsíců nerozhodne ve věci samé, může strana
   uplatnit  své  právo  u  soudu.  Stanovy,  vnitřní předpis ve stanovách
   výslovně  označený nebo písemně uzavřená dohoda stran mohou lhůtu podle
   věty první prodloužit, avšak ne déle, než na 9 měsíců.

   § 40i

   Člen  komise, u něhož vyšly najevo okolnosti uvedené v § 11, je povinen
   vyloučit  se z projednávání věci. Nevyloučí-li se člen komise, rozhodne
   o návrhu strany na jeho vyloučení komise.

   § 40j

   (1)  Soud  na  návrh  strany  zruší  rozhodčí  nález  vydaný komisí i v
   případě,  že komise rozhodovala spor ve zjevném rozporu s dobrými mravy
   nebo  veřejným  pořádkem. Ustanovení § 242 občanského zákoníku tím není
   dotčeno.

   (2)  I  když  nepodala  návrh na zrušení rozhodčího nálezu soudem, může
   strana,  proti  níž  byl  soudem  nařízen  výkon rozhodčího nálezu, bez
   ohledu  na  lhůtu  stanovenou  v § 32 odst. 1, podat návrh na zastavení
   nařízeného  výkonu  rozhodnutí,  kromě  důvodů  uvedených  ve zvláštním
   předpisu  i  v případě, že jsou dány důvody pro jeho zrušení podle § 31
   písm.  a)  až  f)  nebo  pokud  jsou dány důvody pro jeho zrušení podle
   odstavce  1  a rozhodčí nález neobsahuje poučení o právu podat návrh na
   jeho  zrušení soudu. Ustanovení § 35 odst. 1 písm. c) a d) a § 35 odst.
   2 a 3 se použijí obdobně.

   § 40k

   Na řízení před komisí se použijí i ustanovení § 25 odst. 2 věty druhé a
   §  32  odst.  3,  jestliže návrh na zrušení rozhodčího nálezu podá člen
   spolku.“.

   Dosavadní části sedmá až devátá se označují jako části osmá až desátá.

   ČÁST OSMNÁCTÁ

   Změna zákona o regulaci reklamy

   Čl. XXI

   Zákon č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č.
   468/1991  Sb.,  o  provozování  rozhlasového a televizního vysílání, ve
   znění  pozdějších  předpisů, ve znění zákona č. 258/2000 Sb., zákona č.
   231/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 138/2002 Sb., zákona č.
   320/2002 Sb., zákona č. 132/2003 Sb., zákona č. 217/2004 Sb., zákona č.
   326/2004 Sb., zákona č. 480/2004 Sb., zákona č. 384/2005 Sb., zákona č.
   444/2005  Sb., zákona č. 25/2006 Sb., zákona č. 109/2007 Sb., zákona č.
   160/2007  Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č.
   281/2009  Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 28/2011 Sb., zákona č.
   245/2011  Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 275/2012 Sb., se mění
   takto:

   1. § 5i včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 26b zní:

   㤠5i

   Dočasné užívání ubytovacího zařízení a jiné rekreační služby

   (1)  Reklama  na  dočasné užívání ubytovacího zařízení a jiné rekreační
   služby  podle  občanského  zákoníku^26b),  musí  obsahovat údaj o právu
   spotřebitele  získat  informace, které musí být spotřebiteli poskytnuty
   před  uzavřením  smlouvy, nebo než je spotřebitel vázán svým návrhem na
   uzavření  smlouvy,  včetně  uvedení místa a způsobu, kde a jak lze tyto
   informace získat.

   (2)  Za  reklamu podle odstavce 1 se považuje i nabídková nebo prodejní
   akce,  v  rámci které lze sjednat smlouvu, ve které se sjednává dočasné
   užívání  ubytovacího  zařízení, nebo jiná rekreační služba. Pozvánka na
   takové akce musí obsahovat zřetelné uvedení účelu a povahy akce.

   (3)  Dočasné  užívání  ubytovacího  zařízení  a  jiné  rekreační služby
   nesmějí být nabízeny reklamou jako investice.

   26b) § 1852 až 1867 občanského zákoníku.“.

   2.  V  §  7  se  odstavec  2 včetně poznámky pod čarou č. 32b zrušuje a
   zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

   ČÁST DEVATENÁCTÁ

   Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech

   Čl. XXII

   Zákon  č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých
   opatřeních  s  tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady
   č.  586/1992  Sb.,  o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve
   znění  zákona  č.  100/2000  Sb.,  zákona  č.  406/2001  Sb., zákona č.
   212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č.
   377/2005  Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č.
   57/2006  Sb.,  zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č.
   296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č.
   230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č.
   156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č.
   41/2011  Sb.,  zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č.
   420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č.
   37/2012  Sb.,  zákona č. 254/2012 Sb. a zákona č. 227/2013 Sb., se mění
   takto:

   1. V § 1 odst. 5 písm. c) se slova „přičemž tato neplatnost se posuzuje
   podle  ustanovení  obchodního zákoníku, upravujících obchodní závazkové
   smlouvy,“ zrušují.

   2.  V  §  1  odst.  7  se  slovo  „podnikem“ nahrazuje slovy „obchodním
   závodem“ a slovo „podniku“ se nahrazuje slovy „obchodního závodu“.

   3.  V  §  1a  odst.  1  písm.  c)  se  slovo  „podniku“ nahrazuje slovy
   „obchodního závodu“.

   4.  V  § 1a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno r), které zní:

   „r)  řídící  osobou  člen představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové
   komise  a  osoba, která jiným způsobem skutečně řídí činnost družstevní
   záložny;  je-li  členem  představenstva  družstevní  záložny  právnická
   osoba,  rozumí  se  řídící osobou fyzická osoba, která jménem právnické
   osoby funkci představenstva vykonává.“.

   5. V § 2 odstavec 2 zní:

   „(2) Základní kapitál musí činit nejméně 500 000 Kč.“.

   6. V § 2 odst. 4 se slovo „členské“ zrušuje.

   7.  V  § 2a odst. 4 písm. b) se slova „jimiž se pro účely tohoto zákona
   rozumí osoby zvolené do funkce členů představenstva, kontrolní komise a
   úvěrové  komise,  a  dále  osoby,  které  jsou  navrhovány v družstevní
   záložně  na  výkonné  řídící  funkce,  s  nimiž  je  spojena pravomoc a
   odpovědnost vymezená stanovami družstevní záložny,“ zrušují.

   8. V § 2b odst. 15 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.

   9.  V  §  3  odst.  1  písm.  c)  se  slovo „bankovní“ nahrazuje slovem
   „finanční“.

   10. Poznámka pod čarou č. 3f se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   11.  V  §  4  odst.  2  se  slova „Členská práva a povinnosti (dále jen
   „členská   práva“)   přecházejí“   nahrazují  slovy  „Družstevní  podíl
   přechází“.

   12.  V  §  4  odst.  2  až  5 se slova „členských práv“ nahrazují slovy
   „družstevního podílu“.

   13. V § 4 odst. 3 se slovo „jejich“ nahrazuje slovem „jeho“.

   14.  V  § 4 odst. 4 větě první se slova „členská práva“ nahrazují slovy
   „družstevní podíl“.

   15.  V  §  4  odst.  4  větě  druhé  se slova „Jsou-li“ nahrazují slovy
   „Je-li“,  slova „členská práva“ se nahrazují slovy „družstevní podíl“ a
   slovo „tato“ se nahrazuje slovy „tento družstevní podíl“.

   16.  V  §  4  odst.  4 větách čtvrté a páté se slova „převáděná členská
   práva“ nahrazují slovy „převáděný družstevní podíl“.

   17.  V  §  4  odst.  6 se slova „nájmu podniku“ nahrazují slovy „pachtu
   obchodního závodu“.

   18.  V § 4 odst. 7 a v § 6 odst. 11 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
   „dluhy“.

   19. V § 5 písm. g) se slovo „zapisovaného“ zrušuje.

   20.  V  §  6  odst.  1  se slova „zvláštního zákona^6)“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.

   Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje.

   21.  V  §  6  odst.  3  písm.  b)  se slovo „bankovní“ nahrazuje slovem
   „finanční“.

   22.  V  §  6  odst.  5 se slova „zvláštního zákona,^2)“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev,“.

   Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.

   23.  V  §  6  odst.  9  se slova „zvláštního zákona^7)“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.

   Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.

   24.  Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   25.  V  §  7  odst. 5 větě první se slova „zvláštního zákona“ nahrazují
   slovy  „zákona  upravujícího  právní  poměry  obchodních  společností a
   družstev“.

   Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
   čarou.

   26.  V  § 7 odst. 5 větě třetí se slova „statutárním orgánem,“ zrušují,
   za  slovo „orgánu“ se vkládají slova „ , správní rady“ a slova „dozorčí
   rady“ se nahrazují slovy „dozorčího orgánu“.

   27.  V  § 7 odst. 5 větě čtvrté se slova „v představenstvu nebo dozorčí
   radě“  nahrazují  slovy  „ve  statutárním  orgánu,  správní  radě  nebo
   dozorčím orgánu“.

   28.  V  §  9  odst.  1  větě  poslední  se  slova „obchodního zákoníku“
   nahrazují   slovy   „zákona   upravujícího   právní  poměry  obchodních
   společností a družstev“.

   29. Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   30. V § 10 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 14 zrušuje.

   31. V § 13 odst. 5 se slovo „podobu,“ zrušuje.

   32. V § 13 odst. 8 se věta třetí zrušuje.

   33. V § 13 odst. 9 se slova „s obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „se
   zákonem upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.

   34.  V  §  25f  odst. 7 se slova „jejím statutárním orgánem,“ zrušují a
   slova  „jejím  statutárním orgánem nebo jeho členem“ se nahrazují slovy
   „členem jejího statutárního orgánu“.

   35. V § 25h odst. 1, 2 a v § 25l odst. 3 písm. c) se slova „organizační
   složky“ nahrazují slovem „pobočky“.

   36. V § 27 odst. 3 se slova „obchodního zákoníku nebo tohoto“ zrušují.

   37. V § 28h odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.

   ČÁST DVACÁTÁ

   Změna zákona o státní sociální podpoře

   Čl. XXIII

   Zákon  č.  117/1995  Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č.
   137/1996 Sb., zákona č. 132/1997 Sb., zákona č. 242/1997 Sb., zákona č.
   91/1998  Sb., zákona č. 158/1998 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č.
   118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č.
   492/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
   309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 125/2003 Sb., zákona č.
   362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č.
   453/2003  Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č.
   315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
   124/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 204/2005 Sb., zákona č.
   218/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
   552/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
   113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č.
   189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č.
   585/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   269/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č.
   239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.
   382/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č.
   346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
   73/2011  Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č.
   375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
   331/2012  Sb.,  zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
   č. 48/2013 Sb., se mění takto:

   1. V § 7 odstavec 10 včetně poznámek pod čarou č. 18 a 32 až 37 zní:

   „(10)  Za  rozhodnutí  příslušného  orgánu  o  svěření  dítěte  do péče
   nahrazující  péči rodičů se pro účely tohoto zákona považuje rozhodnutí
   soudu o

   a) svěření dítěte do péče jiné osoby^32),

   b) osvojení dítěte^33),

   c) předání dítěte do péče budoucího osvojitele^34),

   d) předání dítěte osvojiteli do péče před osvojením^35),

   e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^36),

   f) svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské péče na přechodnou
   dobu^37),

   g)   svěření  dítěte  do  předpěstounské  péče  zájemci  o  pěstounskou
   péči^18),

   h) nařízení předběžného opatření o péči o dítě.

   18) § 963 občanského zákoníku.
   32) § 953 občanského zákoníku.
   33) § 796 občanského zákoníku.
   34) § 824 občanského zákoníku.
   35) § 826 občanského zákoníku.
   36) § 928 občanského zákoníku.
   37) § 958 občanského zákoníku.“.

   2.  V  §  24  odst.  2  se  věta první včetně poznámky pod čarou č. 47a
   zrušuje  a  věty třetí a čtvrtá se nahrazují větami „Za nájemce bytu se
   považují  oba  manželé,  mají-li k bytu společné nájemní právo^47b). Za
   dobu  trvání  nájemního  vztahu  se  pro  účely  nároku na příspěvek na
   bydlení  považuje  i  doba  od  zániku  členství  v bytovém družstvu do
   uplynutí  lhůty k vyklizení bytu, doba od smrti nájemce služebního bytu
   nebo bytu zvláštního určení do uplynutí lhůty k vyklizení tohoto bytu a
   doba  od  trvalého opuštění služebního bytu nebo bytu zvláštního určení
   jeho nájemcem do uplynutí lhůty k vyklizení tohoto bytu.“.

   Poznámka pod čarou č. 47b zní:

   „47b) § 745 a 746 občanského zákoníku.“.

   3.  V  § 31 odst. 2 větě třetí se slova „této osobě, která dosáhla věku
   16  let,  přiznal  rodičovskou  zodpovědnost  podle  zákona  o  rodině“
   nahrazují slovy „nerozhodl o pozastavení výkonu povinnosti a práva péče
   o dítě u nezletilého rodiče“.

   4.  V  §  59  odst.  1 písm. a) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   5. V § 63 odst. 7 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   6.  V  §  63  odst.  7  písm.  j) a v § 63 odst. 8 písm. o) se za slova
   „zákonného  zástupce“  vkládají  slova  „nebo  opatrovníka“  a za slova
   „zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.

   7. V § 63 odst. 8 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   8.  V § 67 odst. 4 větě první se slova „způsobilá k právním úkonům^55)“
   nahrazují slovem „svéprávná^55)“.

   Poznámka pod čarou č. 55 zní:

   „55) § 49 a násl. občanského zákoníku.“.

   ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ
   Změna zákona o důchodovém pojištění

   Čl. XXIV
   Zákon  č.  155/1995  Sb.,  o  důchodovém  pojištění, ve znění zákona č.
   134/1997 Sb., zákona č. 289/1997 Sb., zákona č. 224/1999 Sb., zákona č.
   18/2000  Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č.
   220/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 188/2001 Sb., zákona č.
   353/2001 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č.
   264/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č.
   425/2003  Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
   359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
   168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č.
   24/2006  Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č.
   264/2006   Sb.,   zákona   č.  267/2006  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu
   vyhlášeného  pod  č.  405/2006  Sb.,  zákona č. 152/2007 Sb., zákona č.
   181/2007 Sb., zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   296/2007 Sb., zákona č. 178/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
   306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č.
   303/2009  Sb.,  nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 135/2010 Sb.,
   zákona  č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb.,
   zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb.,
   zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
   zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 314/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb.,
   zákona č. 403/2012 Sb. a zákona č. 463/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  3 odst. 1 se slova „Způsobilost osoby mít v právních vztazích
   pojištění  práva  a  povinnosti“  nahrazují  slovy  „Právní  osobnost v
   právních vztazích pojištění“.

   2.  V  §  3  odst.  2  větě první se slova „Způsobilost osoby vlastními
   právními  úkony  nabývat  v  právních vztazích pojištění práv a brát na
   sebe  povinnosti“ nahrazují slovy „Plná svéprávnost v právních vztazích
   pojištění“  a  ve větě třetí se slova „a zbavení způsobilosti k právním
   úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“.

   3. Poznámka pod čarou č. 2 zní:

   „2) § 30 občanského zákoníku.“.

   4. V § 3 odstavec 3 zní:

   „(3)   Osoba,  která  nemá  svéprávnost  podle  odstavce  2,  musí  být
   zastoupena  zákonným  zástupcem  nebo  opatrovníkem;  kdo  je  zákonným
   zástupcem nezletilého nebo opatrovníkem, stanoví občanský zákoník.“.

   Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.

   5.  Poznámka pod čarou č. 5d se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   6. V § 9 odst. 6 písm. e) se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“.

   7. V § 20 odst. 1 se slovo „trvalé“ zrušuje.

   8. V § 20 odst. 2 se slovo „trvalé“ zrušuje a ve větě druhé se za slovo
   „rozhodnutí“ vkládá slovo „soudu,“.

   9.  V  §  20  se  za  odstavec  2  vkládá nový odstavec 3, který včetně
   poznámek pod čarou č. 38 až 45 zní:

   „(3)  Za  rozhodnutí  příslušného orgánu podle odstavce 2 věty první se
   považuje

   a) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do péče jiné osoby^38),
   b) rozhodnutí soudu o osvojení dítěte^39),
   c) rozhodnutí soudu o předání dítěte do péče budoucího osvojitele^40),
   d)   rozhodnutí   soudu  o  předání  dítěte  osvojiteli  do  péče  před
   osvojením^41),
   e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^42),
   f) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské
   péče na přechodnou dobu^43),
   g)  rozhodnutí  soudu o svěření dítěte do předpěstounské péče zájemci o
   pěstounskou péči^44),
   h) rozhodnutí soudu o nařízení předběžného opatření o péči o dítě^45),
   i) podání návrhu soudu na zahájení soudního řízení o ustanovení fyzické
   osoby  poručníkem  dítěte,  jestliže  tato osoba o dítě osobně pečuje a
   nemá  k němu vyživovací povinnost, a to po dobu, po kterou probíhá toto
   soudní řízení.

   38) § 953 občanského zákoníku.
   39) § 796 občanského zákoníku.
   40) § 824 občanského zákoníku.
   41) § 826 občanského zákoníku.
   42) § 928 občanského zákoníku.
   43) § 958 občanského zákoníku.
   44) § 963 občanského zákoníku.
   45) § 452 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.“.
   
   Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.

   10. Nadpis pod § 24 zní: „Osoby blízké a domácnost“.

   11.  V  §  24  se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)   Domácností  se  pro  účely  tohoto  zákona  rozumí  společenství
   fyzických  osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na
   své potřeby.“.

   12. V § 50 odst. 3 se slovo „trvalé“ zrušuje.

   13.  V  §  55  odst.  2  větě  druhé  se  za  slovo „za“ doplňují slova
   „nezvěstnou anebo za“.

   14.  V § 64 odst. 1 se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „nebo
   opatrovník“.

   15. V § 88 se slovo „způsobilost“ nahrazuje slovem „svéprávnost“.

   ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ

   Změna zákona o advokacii

   Čl. XXV

   Zákon  č.  85/1996  Sb.,  o advokacii, ve znění zákona č. 210/1999 Sb.,
   zákona  č.  120/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 228/2002 Sb.,
   zákona č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb.,
   zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 205/2005 Sb.,
   zákona  č. 79/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
   zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 219/2009 Sb.,
   zákona  č. 227/2009 Sb., zákona č. 214/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb.
   a zákona č. 202/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 5 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a) kdo je plně svéprávný,“.

   2. V § 7b odst. 1 písmeno c) zní:

   „c) kdo byl omezen ve svéprávnosti, je vyškrtnut ze seznamu advokátů ke
   dni   právní  moci  rozhodnutí  soudu,  kterým  byla  jeho  svéprávnost
   omezena,“.

   3. V § 9 odst. 2 písmeno b) zní:

   „b)  bylo-li  zahájeno řízení o omezení jeho svéprávnosti, a to nejdéle
   do  dne,  kdy  nabude  právní  moci  rozhodnutí,  kterým se toto řízení
   končí,“.

   4. V § 11 odst. 1 písmeno b) zní:

   „b)  společně  s  jinými  advokáty  jako  společník  společnosti  podle
   občanského   zákoníku   (dále  jen  „sdružení“),  nebo  jako  společník
   společnosti  podle  §  15  anebo jako společník zahraniční společnosti,
   nebo“.

   5.  Poznámky  pod  čarou č. 2, 3, 3a, 4, 4b, 5, 6, 7, 8, 10c, 10d, 10e,
   10f, 10g a 12a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.

   6.  V  § 13 odst. 2 se slova „místem podnikání“ nahrazují slovy „sídlem
   podnikatele“.

   7. Nadpis nad § 14 se zrušuje.

   8. § 14 včetně nadpisu zní:

   㤠14

   Sdružení

   (1)  Advokáti se mohou sdružit za účelem společného výkonu advokacie; v
   takovém  případě  si  upraví  vzájemné  vztahy  písemnou smlouvou podle
   občanského  zákoníku.  Společníky  sdružení  mohou být pouze advokáti a
   jsou  povinni  vykonávat  advokacii  pod  společným  jménem. K dosažení
   sjednaného  účelu  sdružení  jsou  jeho jednotliví společníci oprávněni
   zaměstnávat další advokáty podle § 15a; tito advokáti nejsou společníky
   sdružení.

   (2)   Majetek   získaný   při   společném  výkonu  advokacie  se  stává
   spoluvlastnictvím   všech  společníků  sdružení,  nestanoví-li  smlouva
   jinak.  Má-li podle smlouvy rozhodovat o správě společných věcí většina
   hlasů společníků, náleží každému ze společníků jeden hlas, nestanoví-li
   smlouva jinak. Správou společných věcí nelze pověřit třetí osobu.

   (3)  Advokáti, kteří jsou společníky sdružení, musí mít společné sídlo;
   dojde-li k porušení této povinnosti, nastávají účinky doručení i tehdy,
   když  písemnost  určená  některému  ze  společníků sdružení je doručena
   kterémukoliv jinému společníkovi.

   (4)  Advokát,  který  je  společníkem  sdružení,  nemůže ode dne vzniku
   účasti  do  dne  jejího zániku současně vykonávat advokacii samostatně,
   jako  společník společnosti nebo jako společník zahraniční společnosti,
   v jiném sdružení, ani v pracovním poměru.

   (5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se nepoužijí, dohodnou-li se advokáti na
   společném poskytování právních služeb v jednom nebo více případech.“.

   9.  V  §  15  odst.  1  se  slova  „založené podle obchodního zákoníku“
   zrušují.

   10.  V  §  15  odst.  2  se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.

   11.  V § 15 odst. 3 se slova „splacení celého jeho vkladu do základního
   kapitálu  společnosti  do  obchodního  rejstříku^4b)“  nahrazují  slovy
   „splnění vkladové povinnosti v plném rozsahu do obchodního rejstříku“.

   12.  V § 15d odst. 2 a v § 27 odst. 3 se slovo „škody“ nahrazuje slovem
   „újmy“.

   13.  V § 15e odst. 2 se slova „z účastníků sdružení a ostatní účastníci
   sdružení“  nahrazují slovy „ze společníků sdružení a ostatní společníci
   sdružení“.

   14.  V  § 24 odst. 1, § 24 odst. 2 a 3, § 24a odst. 1, § 24b odst. 1, §
   35p  odst.  5  a  v § 35t odst. 1 a 2 se slovo „škodu“ nahrazuje slovem
   „újmu“.

   15. V § 24 odst. 1 se slovo „škoda“ nahrazuje slovem „újma“.

   16. V § 24 odst. 4 se slovo „škodě“ nahrazuje slovem „újmě“.

   17.  V § 24a odst. 1 se slova „závazku k náhradě škody“ nahrazují slovy
   „povinnosti  k  náhradě  újmy“  a  slovo  „jehož“  se  nahrazuje slovem
   „jejímuž“.

   18. V § 24c odstavec 1 zní:

   „(1)  Komora  sjednává  pro advokáty, vykonávající advokacii samostatně
   nebo  jako  společníci  sdružení,  pojištění pro případ odpovědnosti za
   újmu,  za  kterou  klientovi  odpovídají  podle  § 24 odst. 1 (dále jen
   „hromadné pojištění advokátů“). Pojistnou smlouvu o hromadném pojištění
   advokátů  uveřejní  Komora  ve  Věstníku.  Advokát  je povinen zaplatit
   Komoře  pojistné  z hromadného pojištění advokátů do konce kalendářního
   roku,  který předchází kalendářnímu roku, na nějž se hromadné pojištění
   advokátů vztahuje.“.

   19. V § 27 odstavec 5 zní:

   „(5)  Zemřel-li  advokát, který vykonával advokacii samostatně, soud na
   návrh  Komory  jmenuje nástupce zemřelého advokáta, pokud se jmenováním
   souhlasí,  správcem  té  části  pozůstalosti,  kterou  zemřelý  advokát
   používal k výkonu advokacie.“.

   20.  V  §  30  odst.  2  a v § 35t odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje
   slovem „dluhy“.

   21.  V  §  35h  odst.  1  a  v § 35n odst. 4 se slova „členem sdružení“
   nahrazují slovy „společníkem sdružení“.

   22.  V  §  35s  odst.  5 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.

   23. V § 37 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a) kdo je plně svéprávný,“.

   24. V § 55b odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.

   Čl. XXVI

   Přechodné ustanovení

   Povinnost být pojištěn podle § 24a, 24b nebo 35t zákona č. 85/1996 Sb.,
   ve  znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, musí advokát,
   společnost  s ručením omezeným, komanditní společnost, usazený evropský
   advokát,  společník  zahraniční  společnosti,  který ručí za její dluhy
   celým   svým  majetkem,  a  zahraniční  společnost,  která  nemá  žádné
   neomezeně ručící společníky, splnit nejpozději do 1 roku ode dne nabytí
   účinnosti tohoto zákona. Povinnost těchto osob být do uzavření pojistné
   smlouvy  podle  věty první pojištěn podle dosavadních právních předpisů
   tím není dotčena.

   ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ

   Změna zákona o oceňování majetku

   Čl. XXVII

   Zákon  č.  151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů
   (zákon o oceňování majetku), ve znění zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.
   237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
   188/2011 Sb. a zákona č. 350/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Obvyklá cena vyjadřuje
   hodnotu věci a určí se porovnáním.“.

   2. V § 2 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:

   „(2)  Mimořádnou  cenou  se  rozumí  cena,  do  jejíž  výše se promítly
   mimořádné  okolnosti  trhu, osobní poměry prodávajícího nebo kupujícího
   nebo vliv zvláštní obliby.

   (3)  Cena  určená  podle  tohoto  zákona  jinak  než  obvyklá cena nebo
   mimořádná cena, je cena zjištěná.“.

   Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5.

   3. V části první nadpis hlavy druhé zní: „NEMOVITÉ VĚCI“.

   4. V § 3 odst. 1 písm. a) se za bod 1 vkládá nový bod 2, který zní:

   „2. jednotky,“.

   Dosavadní bod 2 se označuje jako bod 3.

   5. V § 4 odstavec 2 zní:

   „(2)  Stavba se oceňuje podle účelu jejího užití bez rozdílu, zda jde o
   nemovitou  nebo  movitou  věc  nebo  zda je součástí pozemku nebo práva
   stavby.“.

   6. V § 4 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:

   „(3)  Není-li  stavba  samostatnou  věcí,  její  cena  se přičte k ceně
   nemovité věci, jejíž je součástí.“.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.

   7.  V  §  5  odst.  1 písm. c) se za slovo „technického“ vkládají slova
   „nebo morálního“.

   8.  V  §  5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno d), které zní:

   „d)  ze  zohlednění  ceny  stroje nebo jiného technologického zařízení,
   není-li   v   katastru  nemovitostí  zapsána  výhrada,  že  stroj  není
   vlastnictvím vlastníka nemovité věci.“.

   9.  V  §  5  odst.  2  se  za  slovo „technického“ vkládají slova „nebo
   morálního“.

   10. § 8 včetně nadpisu zní:

   㤠8

   Oceňování jednotek

   (1)  Jednotka, kterou je byt nebo která zahrnuje byt, se oceňuje včetně
   podílu  na  společných částech nemovité věci, a to i v případě, jsou-li
   umístěny  mimo  dům,  a včetně podílu na nemovitých věcech, které tvoří
   příslušenství domu, určené pro společné užívání.

   (2)  Jednotka,  kterou je nebytový prostor nebo která zahrnuje nebytový
   prostor, se oceňuje včetně podílu na společných částech nemovité věci a
   to  i  v  případě,  jsou-li  umístěny  mimo  dům,  a  včetně  podílu na
   nemovitých  věcech,  které tvoří příslušenství domu určené pro společné
   užívání;  nebytovým  prostorem  nejsou  příslušenství bytu ani společné
   části domu.

   (3)  Cena  jednotky  se  zjistí  nákladovým nebo porovnávacím způsobem.
   Velikost  podílu  na  společných částech nemovité věci příslušejících k
   jednotce  se  zjistí z veřejného seznamu. Způsob jejich ocenění stanoví
   vyhláška v návaznosti na druh a účel užití stavby, ve které se jednotka
   nachází.

   (4)   Cena  příslušenství  nemovité  věci,  které  není  stavebně  její
   součástí,  jako  jsou zejména venkovní úpravy, studny a vedlejší stavby
   sloužící  výhradně  společnému  užívání, se pro účely ocenění jednotky,
   bytu   nebo   nebytového   prostoru   započte  do  jeho  ceny  ve  výši
   spoluvlastnického podílu.

   (5)  Podlahová  plocha  jednotky,  kterou je byt nebo nebytový prostor,
   nebo  která  zahrnuje  byt  nebo  nebytový  prostor,  je  součtem všech
   plošných   výměr   podlah   jednotlivých  místností  nebo  místností  v
   prostorově  oddělené  části  domu  a prostor užívaných výhradně s nimi.
   Způsob určení plošných výměr stanoví vyhláška.

   (6)  Pozemek,  který je společnou částí jednotky, se ocení samostatně a
   jeho cena se přičte k ceně jednotky.“.

   Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.

   11. V § 9 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a) stavební pozemky,“.

   Poznámky pod čarou č. 22 až 25 se zrušují.

   12. V § 9 odst. 1 písm. c) se za slovo „nemovitostí“ vkládá čárka.

   13. V § 9 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:

   „(2) Stavební pozemky se pro účely oceňování dále člení na

   a) nezastavěné pozemky,

   1.  evidované v katastru nemovitostí v druhu pozemku zastavěné plochy a
   nádvoří,

   2.  evidované  v  katastru  nemovitostí v jednotlivých druzích pozemků,
   které    byly   vydaným   územním   rozhodnutím,   regulačním   plánem,
   veřejnoprávní  smlouvou  nahrazující  územní  rozhodnutí  nebo  územním
   souhlasem  určeny  k  zastavění;  je-li  zvláštním  předpisem stanovena
   nejvyšší  přípustná  zastavěnost  pozemku,  je stavebním pozemkem pouze
   část odpovídající přípustnému limitu určenému k zastavění,

   3.  evidované  v  katastru  nemovitostí  v  druhu  pozemku zahrady nebo
   ostatní  plochy,  v jednotném funkčním celku. Jednotným funkčním celkem
   se  rozumějí pozemky v druhu pozemku zahrady nebo ostatní plochy, které
   souvisle  navazují  na pozemek evidovaný v katastru nemovitostí v druhu
   pozemku  zastavěná  plocha  a  nádvoří  se stavbou, se společným účelem
   jejich  využití.  V  jednotném  funkčním  celku může být i více pozemků
   druhu pozemku zastavěná plocha a nádvoří,

   4. evidované v katastru nemovitostí s právem stavby,

   b) zastavěné pozemky,

   1.  evidované v katastru nemovitostí v druhu pozemku zastavěné plochy a
   nádvoří,

   2.  evidované  v  katastru  nemovitostí v druhu pozemku ostatní plochy,
   které jsou již zastavěny,

   c)  plochy  pozemků skutečně zastavěné stavbami bez ohledu na evidovaný
   stav v katastru nemovitostí.

   (3)  Další  členění  pozemků  pro  účely  ocenění  v návaznosti na druh
   pozemku a jeho účel užití stanoví vyhláška.“.

   Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5.

   14. V § 10 odst. 1 se slovo „zjištěné“ nahrazuje slovem „určené“.

   15.  V  §  10  odst. 3 a 6 a v § 24 odst. 3 se slovo „zjistí“ nahrazuje
   slovem „určí“.

   16.  V  §  10  odst. 3 větě poslední se slova „může stanovit“ nahrazují
   slovem „stanoví“.

   17. V § 10 odst. 4 se slovo „zjistit“ nahrazuje slovem „určit“.

   18. V § 10 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:

   „(8)  K  ceně  pozemku  určené  podle odstavce 1 se přičte cena stavby,
   popřípadě  staveb,  které jsou jeho součástí. Stojí-li stavba, která je
   součástí  pozemku,  na několika pozemcích, nezapočte se k ceně pozemku,
   na  němž  je  přestavkem.  Způsob  určení  výměry nemovité věci stanoví
   vyhláška.

   (9)  K  ceně  pozemku  určené  podle odstavce 1 se přičte cena trvalých
   porostů.“.

   19.  V  nadpisu § 13 a v § 13 se slova „nádrží, vodních toků“ nahrazují
   slovem „ploch“.

   20.  V  části  první  hlavě  druhé se doplňuje díl čtvrtý, který včetně
   nadpisů zní:

   „Díl čtvrtý

   Věcná práva k nemovitým věcem

   § 16a

   Oceňování práva stavby

   (1)  Právo  stavby  se  oceňuje  výnosovým  způsobem na základě ročního
   užitku s uplatněním dalšího užívání práva, které uplyne od roku ocenění
   do roku zániku práva. Způsob výpočtu stanoví vyhláška.

   (2)  Pro  ocenění práva stavby s nezřízenou stavbou, která právu stavby
   vyhovuje,  se  zjistí roční užitek z pozemku nebo jeho části zatíženého
   tímto  právem. Roční užitek se násobí počtem let dalšího užívání práva,
   nejvýše však pěti.

   (3)  Pro  ocenění  práva stavby se zřízenou stavbou, která právu stavby
   vyhovuje,  se  roční  užitek  zjistí jako podíl ze součtu zjištěné ceny
   zatíženého  pozemku,  popřípadě  jeho  části, a zjištěné ceny stavby, a
   výše celkové délky trvání práva.

   (4)  Ocenění  podle  odstavců  2 a 3 se neuplatní, bylo-li právo stavby
   zřízeno  za  úplatu nebo lze-li ocenění práva zjistit ze smlouvy nebo z
   rozhodnutí příslušného orgánu a není-li úplata o více než jednu třetinu
   nižší než roční užitek zjištěný podle odstavce 2 nebo podle odstavce 3.

   § 16b

   Oceňování věcných břemen

   (1) Služebnosti se oceňují výnosovým způsobem na základě ročního užitku
   se zohledněním míry omezení služebností ve výši obvyklé ceny.

   (2)  Ocenění  podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže lze zjistit roční
   užitek  ze  smlouvy  nebo  z  rozhodnutí  příslušného orgánu, pokud při
   vzniku služebnosti byl roční užitek z tohoto břemene uveden a není-li o
   více než jednu třetinu nižší než obvyklá cena.

   (3)  Roční  užitek  podle  odstavců  1 a 2 se násobí počtem let užívání
   práva, nejvýše však pěti.

   (4)  Patří-li  právo  určité  osobě  na  dobu jejího života, oceňuje se
   desetinásobkem ročního užitku.

   (5)  Nelze-li cenu zjistit podle předchozích odstavců, oceňuje se právo
   jednotně částkou 10 000 Kč.

   (6)  Reálné  břemeno  nebo  právo z vykupitelné služebnosti se ocení ve
   výši  náhrady  uvedené ve smlouvě nebo v rozhodnutí příslušného orgánu.
   Jsou-li  ve smlouvě uvedené pouze podmínky výkupu reálného břemena nebo
   zrušení  služebnosti  za  přiměřenou  náhradu, vypočte se náhrada podle
   uvedených podmínek k datu ocenění.

   (7)  Právo  zřízené  jinak než věcným břemenem obdobné služebnosti nebo
   reálnému břemenu se oceňuje podle odstavců 1 až 6.“.

   21.  V  §  17 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ , s
   možností zohlednění míry zastarání“.

   22. § 18 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 18 zrušuje.

   23. V nadpisu § 22 a v § 24 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
   „dluhů“.

   24.  V  § 22 odst. 1 se slova „závazek (dluh)“ nahrazují slovem „dluh“,
   slovo  „závazky“  se  nahrazuje  slovem  „dluhy“  a  slovo „závazku“ se
   nahrazuje slovem „dluhu“.

   25.  V  §  22  se  na  konci  textu  odstavce  2  doplňují slova „nebo,
   nevylučuje-li to smlouva, částkou, která by odpovídala výši odkupného k
   datu ocenění“.

   26. § 23 včetně nadpisu zní:

   㤠23

   Oceňování podílů v obchodních korporacích

   Při  ocenění  podílu  nebo  vypořádacího podílu společníka se postupuje
   podle zákona o obchodních korporacích.“.

   27. V části první nadpis hlavy šesté zní: „OBCHODNÍ ZÁVOD“.

   28.  V  nadpisu  §  24  se  slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
   závodu“.

   29. V § 24 odst. 1 se slova „Podnik nebo jeho část (dále jen „podnik“)“
   nahrazují  slovy  „Obchodní  závod  nebo jeho část (dále jen „závod“)“,
   slovo „zjištěných“ se nahrazuje slovem „určených“.

   30. V § 24 odst. 2 a 4 se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.

   31. V § 24 odst. 3 a 4 se slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.

   32. V § 24 odst. 4 se slovo „zjištěná“ zrušuje.

   33.  V  § 33 odst. 1 se slova „až 8, § 10“ zrušují a slova „§ 15 až 17“
   se nahrazují slovy „§ 15 až 16a a § 17“.

   34.  V  § 33 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých
   věcí“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.

   ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ

   Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu

   Čl. XXVIII

   Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a
   doplnění  dalších  zákonů,  ve  znění  zákona č. 30/2000 Sb., zákona č.
   362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č.
   309/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č.
   381/2005  Sb.,  zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č.
   70/2006  Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č.
   296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č.
   250/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č.
   139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č.
   37/2012  Sb.,  zákona  č. 89/2012 Sb. a zákona č. 273/2012 Sb., se mění
   takto:

   1.  V  §  3  písm.  a),  b)  a  c) se slovo „dluhopisů,“ zrušuje, slovo
   „společností“  se  nahrazuje  slovem  „korporací“  a  slova  „a  oblast
   umisťování  peněžních prostředků penzijních fondů“ se nahrazují slovy „
   , důchodového spoření a penzijního připojištění“.

   2.  Poznámky  pod  čarou  č.  8  a  9 se zrušují, a to včetně odkazů na
   poznámky pod čarou.

   3.  V  §  7a  odst.  1  úvodní  části  ustanovení  se  slova „obchodním
   zákoníkem,  zákonem  o  nabídkách  převzetí  a  zákonem  o podnikání na
   kapitálovém  trhu“  nahrazují  slovy „zákonem upravujícím právní poměry
   obchodních společností a družstev, zákonem upravujícím nabídky převzetí
   a zákonem upravujícím podnikání na kapitálovém trhu“.

   4.  V  §  7a  odst.  1  písm.  a) se slova „§ 183a obchodního zákoníku“
   nahrazují   slovy   „zákona   upravujícího   právní  poměry  obchodních
   společností  a  družstev“ a slova „při postupu podle § 186a nebo § 183n
   obchodního zákoníku,“ se zrušují.

   5.  V § 7a odst. 2 se slova „ , zákonem o podnikání na kapitálovém trhu
   a obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „a zákonem upravujícím podnikání
   na kapitálovém trhu“.

   6.  V § 7a odst. 3 větě poslední se slova „způsobem umožňujícím dálkový
   přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.

   7.  V  § 8a se slovo „dluhopisů“ nahrazuje slovy „těchto dluhopisů nebo
   obdobných  cenných  papírů  představujících  právo  na  splacení dlužné
   částky“  a  slovo  „dluhopisy“  se nahrazuje slovy „tyto dluhopisy nebo
   obdobné cenné papíry představující právo na splacení dlužné částky“.

   8.  Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   9.  V  §  11  odst. 2 písm. b) a c) se slova „neprováděl jakékoli úkony
   směřující“ nahrazují slovy „nejednal způsobem směřujícím“.

   10.  V  §  11  odst. 2 písm. c) se slova „ve správě“ nahrazují slovy „v
   opatrování“.

   11. § 13 zní:

   㤠13
   (1) Česká národní banka vede seznamy
   a) obchodníků s cennými papíry,
   b) organizátorů regulovaného trhu,
   c) provozovatelů vypořádacích systémů s neodvolatelností vypořádání,
   d) pojišťoven,
   e) investičních zprostředkovatelů,
   f)   vypořádacích   systémů  s  neodvolatelností  vypořádání  a  jejich
   účastníků,
   g)  účastníků  zahraničních  vypořádacích  systémů  s  neodvolatelností
   vypořádání, kteří mají bydliště nebo sídlo v České republice,
   h) účastníků centrálního depozitáře,
   i) agentur pro úvěrové hodnocení,
   j) osob oprávněných k vedení samostatné evidence investičních nástrojů,
   k)  zahraničních  trhů  obdobných regulovanému trhu se sídlem ve státě,
   který není členským státem,
   l)  prospektů  cenného  papíru schválených Českou národní bankou včetně
   elektronického   odkazu   na  prospekt  cenného  papíru  uveřejněný  na
   internetových  stránkách  emitenta  nebo organizátora regulovaného trhu
   nejméně po dobu 12 měsíců od schválení,
   m)   osvědčení  o  schválení  prospektu  cenného  papíru  nebo  doplňku
   prospektu  schváleného orgánem dohledu jiného členského státu, která jí
   byla   poskytnuta   tímto  orgánem,  včetně  elektronického  odkazu  na
   osvědčení  o  schválení  uveřejněné  na  internetových stránkách tohoto
   orgánu dohledu, emitenta nebo organizátora regulovaného trhu nejméně po
   dobu 12 měsíců ode dne vydání osvědčení o schválení,
   n)  zahraničních osob, které poskytují investiční služby na území České
   republiky,  s  uvedením  údajů  o  případné  pobočce  obchodního závodu
   umístěné na území České republiky,
   o) vázaných zástupců penzijních společností,
   p) vázaných zástupců investičních společností,
   q) vázaných zástupců investičních zprostředkovatelů,
   r) vázaných zástupců osob neuvedených v písmenech o) až q),
   s)   obchodníků   s   cennými  papíry,  kteří  provádějí  systematickou
   internalizaci,
   t)  akcií  přijatých  k  obchodování na regulovaném trhu rozdělených do
   skupin  podle  průměrného objemu obchodů s uvedením standardního objemu
   obchodů pro každou skupinu,

   u) likvidních akcií přijatých k obchodování na regulovaném trhu,

   v) penzijních společností,

   w)  depozitářů  důchodových  fondů  a  depozitářů  účastnických fondů a
   transformovaných fondů,

   x)  mezinárodních  finančních  institucí,  jejichž  dluhy jsou zaručeny
   státy, které jsou jejími členy, a

   y) renomovaných ratingových agentur.

   (2) Seznamy uvedené v odstavci 1 nejsou veřejnými seznamy ani veřejnými
   rejstříky  podle  zákona  upravujícího  veřejné rejstříky právnických a
   fyzických osob.

   (3) Česká národní banka uveřejňuje

   a) seznam evropských regulovaných trhů, zveřejňovaný v Úředním věstníku
   Evropské unie,

   b)   seznam   zahraničních   vypořádacích  systémů  s  neodvolatelností
   vypořádání a

   c) seznam ratingových agentur, zveřejňovaný v Úředním věstníku Evropské
   unie.

   (4) Do seznamů podle odstavce 1 se zapisuje alespoň

   a)  u  právnické osoby obchodní firma nebo název, sídlo a identifikační
   číslo osoby, bylo-li přiděleno, a

   b)  u  fyzické  osoby  obchodní  firma  nebo  jméno  a příjmení, adresa
   bydliště nebo sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno.

   (5)  Česká  národní banka uveřejňuje seznamy uvedené v odstavcích 1 a 3
   na svých internetových stránkách.

   (6)  Česká  národní  banka uveřejňuje a pravidelně aktualizuje na svých
   internetových  stránkách  v  českém  a anglickém jazyce seznam právních
   předpisů,   které   upravují  oblast  podnikání  na  kapitálovém  trhu,
   obhospodařování   a  administrace  investičních  fondů  a  zahraničních
   investičních   fondů   a  nabízení  investic  do  těchto  fondů,  práva
   obchodních   korporací   v   oblasti   kapitálového  trhu,  doplňkového
   penzijního  spoření,  důchodového  spoření a penzijního připojištění, a
   úředních sdělení České národní banky k nim.“.

   Poznámky pod čarou č. 19, 20, 20b, 20c, 27, 28 a 32 se zrušují.

   12.  V  §  14  odst.  1  úvodní  části  ustanovení  se  slova „způsobem
   umožňujícím  dálkový  přístup“  nahrazují slovy „na svých internetových
   stránkách“.

   13. V § 14 odst. 3 písm. b) se slovo „kótovaných“ zrušuje.

   14.  V § 26 odst. 2 písm. c) bodě 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
   „dluhů“.

   15.  V  §  26  odst. 2 písm. d) se slovo „společností“ nahrazuje slovem
   „korporací“.

   ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ

   Změna zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci

   Čl. XXIX

   Zákon  č.  82/1998  Sb.,  o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu
   veřejné  moci  rozhodnutím  nebo  nesprávným úředním postupem a o změně
   zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti
   (notářský  řád),  ve  znění  zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 234/2002
   Sb.,  zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 160/2006 Sb., zákona č. 41/2009
   Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 396/2012 Sb. a zákona č. 105/2013
   Sb., se mění takto:

   1.  V  § 4 odst. 1 se slova „a úkony notáře“ nahrazují slovy „ , zápisy
   skutečností  do  veřejného  rejstříku  provedené  notářem  podle zákona
   upravujícího  veřejné  rejstříky  právnických  a  fyzických osob, úkony
   notáře“.

   2. V § 17 odst. 4 se věty druhá a třetí zrušují.

   3.  V  §  35  se  dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2) Promlčecí doba neběží po dobu kárného nebo trestního řízení soudce
   nebo státního zástupce (§ 17 odst. 2).“.

   ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ

   Změna zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla

   Čl. XXX

   Zákon  č.  168/1999  Sb.,  o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou
   provozem  vozidla  a  o  změně  některých souvisejících zákonů (zákon o
   pojištění  odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999
   Sb.,  zákona  č. 56/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 47/2004
   Sb.,  zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007
   Sb.,  zákona  č.  137/  /2008  Sb.,  zákona  č. 274/2008 Sb., zákona č.
   278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č.
   18/2012  Sb.,  zákona č. 160/2013 Sb. a zákona č. 239/2013 Sb., se mění
   takto:

   1. V názvu zákona, v § 1 odst. 1 písm. a), § 2 písm. k), § 6 odst. 8, §
   7  odst.  1  písm. a), e), g) a h), § 7 odst. 2 a 4, § 9a odst. 3, § 9b
   odst.  3, § 9c odst. 2, § 10 odst. 1 písm. a) a c), § 11 odst. 3 a 4, §
   14  odst. 1, § 24 odst. 2 písm. a) až e) a g), § 24 odst. 3, § 24 odst.
   10  písm.  a),  § 24a odst. 9, § 24b odst. 1 písm. b) a v § 24b odst. 2
   písm. c) se slovo „škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.

   2.  V  §  1  odst.  2  a v § 2 písm. f) se slova „odpovědnost za škodu“
   nahrazují slovy „povinnost nahradit újmu“.

   3.  V  § 1 odst. 3 se slova „zvláštním právním předpisem^4a)“ nahrazují
   slovy „občanským zákoníkem“.

   Poznámka pod čarou č. 4a se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod
   čarou.

   4.  V § 2 písm. g), § 6 odst. 2 závěrečné části ustanovení, § 6 odst. 4
   a  8, § 7 odst. 1 písm. a) a f), § 7 odst. 2 a 3, § 8 odst. 3 písm. e),
   §  9a  odst.  2  úvodní  části  ustanovení,  §  9b odst. 2 úvodní části
   ustanovení,  § 9c odst. 2, § 11 odst. 4, § 15a odst. 3 písm. a) a e), §
   18a odst. 1 písm. a) až c), § 18a odst. 2 písm. b), § 18a odst. 3 písm.
   b), § 24 odst. 2 písm. a), § 24 odst. 3, § 24a odst. 5 písm. a) a b), §
   24a  odst. 7 písm. b), § 24a odst. 8 a 10, § 24b odst. 1 písm. a) a v §
   24b odst. 2 písm. a) až c) se slovo „škoda“ nahrazuje slovem „újma“.

   5.  V § 2 písm. g) a h), § 3 odst. 1, § 6 odst. 7, § 7 odst. 1 písm. f)
   a  g), § 7 odst. 2, § 8 odst. 2 písm. a) a c), § 9a odst. 3, § 9b odst.
   3,  §  9c  odst.  1 úvodní části ustanovení, § 9c odst. 2, § 10 odst. 1
   písm.  b),  §  10  odst.  4,  §  11 odst. 2, § 15a odst. 1 úvodní části
   ustanovení,  §  24  odst. 7, § 24 odst. 10 písm. b) a c), § 24a odst. 5
   písm.  a)  a  b),  §  24a  odst.  6 a v § 24b odst. 1 písm. b) se slovo
   „škody“ nahrazuje slovem „újmy“.

   6. V § 3a odst. 2, § 9a odst. 2 písm. c) a d), § 9b odst. 2 písm. b), §
   9c  odst. 1 písm. c) a d), § 11 odst. 3 a v § 24b odst. 2 písm. a) a b)
   se slovo „škodě“ nahrazuje slovem „újmě“.

   7.  V  §  6  odst.  1  se slova „odpovídá za škodu“ nahrazují slovy „je
   povinna nahradit újmu“.

   8. V § 6 odst. 2 písmeno a) zní:

   „a) způsobenou újmu vzniklou ublížením na zdraví nebo usmrcením,“.

   9.  V  § 6 odst. 2 závěrečné části ustanovení, § 6 odst. 4, § 7 odst. 1
   písm.  b)  a  v  §  10  odst.  1 písm. b) se slova „za kterou pojištěný
   odpovídá“ nahrazují slovy „kterou je pojištěný povinen nahradit“.

   10. V § 6 odstavec 3 zní:

   „(3) Újma podle odstavce 2 písm. a) až c) se nahradí v penězích nejvýše
   do limitu pojistného plnění stanoveného v pojistné smlouvě.“.

   11.  V  §  7  odst.  1 písm. b) se slova „se škodou“ nahrazují slovy „s
   újmou“.

   12.  V  §  7  odst.  1  písm. c) se slova „pojištěný za škodu odpovídá“
   nahrazují slovy „je pojištěný povinen škodu nahradit“.

   13. V § 7 odst. 4 se slova „pojištěný za tuto škodu odpovídá“ nahrazují
   slovy „je pojištěný povinen tuto újmu nahradit“.

   14. V nadpisu § 11 se slovo „Škoda“ nahrazuje slovem „Újma“.

   15. V § 11 odst. 1 se slovo „Škodu“ nahrazuje slovem „Újmu“.

   16.  V  §  11  odst.  2  se  slova  „zvláštním  právním předpisem.^15)“
   nahrazují slovy „občanským zákoníkem.“.

   Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod
   čarou.

   17. V § 11 odst. 4, § 24 odst. 2 písm. a) až d) a v § 24 odst. 10 písm.
   c)  se  slova  „za  kterou odpovídá“ nahrazují slovy „kterou je povinna
   nahradit“.

   18. V § 16b odstavec 5 zní:

   „(5) Místní příslušnost správního orgánu k projednání přestupku podle §
   16  se  řídí bydlištěm fyzické osoby podezřelé z jeho spáchání a místní
   příslušnost  k  projednání správního deliktu podle § 16a se řídí sídlem
   podnikající  fyzické  osoby  nebo právnické osoby podezřelé ze spáchání
   správního deliktu.“.

   19.  V  § 18 odst. 2 písm. g) se slovo „škodám“ nahrazuje slovy „vzniku
   škodných událostí“.

   20.  V § 18 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo
   „závazkům“ se nahrazuje slovem „dluhům“.

   21.  V  §  23  se  slova  „činit  právní úkony“ nahrazují slovy „právně
   jednat“.

   22. V § 24 odstavec 9 zní:

   „(9)  Výplatou  plnění  z  garančního  fondu  vzniká Kanceláři nárok na
   náhradu  toho, co plnila poškozenému podle odstavce 2 písm. a), b) a g)
   včetně  nákladů  na jinou osobu pověřenou Kanceláří vyřízením případu a
   poskytnutím  plnění  poškozenému  nebo  uplatněním  tohoto  práva. Vůči
   pohledávce  Kanceláře  na  náhradu  podle  věty  prvé  jsou solidárními
   dlužníky  provozovatel  a  řidič vozidla, jehož provozem byla způsobena
   újma;  řidič  pouze  tehdy,  pokud má povinnost újmu nahradit. Nelze-li
   určit  provozovatele  vozidla,  je solidárním dlužníkem vůči pohledávce
   Kanceláře  vlastník  vozidla.  To  neplatí pro vlastníka vozidla, jehož
   pojištění odpovědnosti zaniklo podle § 12 odst. 1 písm. d). Kancelář je
   povinna požadovat na příslušném garančním fondu, popřípadě na příslušné
   kanceláři   pojistitelů  náhradu  toho,  co  plnila  poškozenému  podle
   odstavce  2  písm. e) nebo formou náhradního plnění podle § 24a odst. 1
   písm. c) a § 24b.“.

   23.  V  §  24a  odst. 7 písm. c) se slova „za škodu odpovídá“ nahrazují
   slovy „je povinna újmu nahradit“.

   ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ

   Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky

   Čl. XXXI

   Zákon  č.  326/1999  Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o
   změně  některých  zákonů,  ve  znění  zákona č. 140/2001 Sb., zákona č.
   151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č.
   436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č.
   559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
   136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č.
   230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č.
   124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č.
   274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb.,
   zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb.,
   zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb.,
   zákona  č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb.,
   zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
   zákona  č.  222/2012  Sb.,  zákona č. 494/2012 Sb. a zákona č. 103/2013
   Sb., se mění takto:

   1.  V § 42e odst. 5 písm. c) se slova „nezpůsobilosti k právním úkonům“
   nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   2.  V § 87 odst. 7 písm. a) bodě 4 se slova „cizinec zbaven rozhodnutím
   soudu způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „rozhodnutím soudu
   svéprávnost cizince omezena“.

   3.  V  §  87u  odst.  2  se  slova „nebo zbavení způsobilosti k právním
   úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“.

   4.  V  §  87z  odst.  1  písm.  c)  se slova „nebo zbavení způsobilosti
   držitele  průkazu  k  právním  úkonům“  nahrazují  slovy  „svéprávnosti
   držitele průkazu“.

   5.  V  §  87aa  odst.  1  písm.  c) se slova „nebo zbavení způsobilosti
   držitele  potvrzení  k  právním  úkonům,“ nahrazují slovy „svéprávnosti
   držitele potvrzení,“.

   6.  V § 96 odst. 1 se slova „který není způsobilý podle tohoto zákona k
   takovému  úkonu“  nahrazují slovy „jehož omezená svéprávnost neumožňuje
   podle tohoto zákona provedení takového úkonu“.

   7.  V § 98 odst. 2 se slova „který není podle tohoto zákona způsobilý k
   takovému  úkonu“  nahrazují slovy „jehož omezená svéprávnost neumožňuje
   podle tohoto zákona provedení takového úkonu“.

   8. V § 105 odst. 1 písmeno b) zní:

   „b) o omezení svéprávnosti cizince,“.

   9.  V  §  105 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo
   nezvěstného“.

   10. V § 117a odst. 3 písm. a) bod 4 zní:

   „4. záznam o omezení svéprávnosti,“.

   11. V § 117a odst. 3 písm. b) bod 4 zní:

   „4. záznam o omezení svéprávnosti,“.

   12.  V  §  117b odst. 3 se slova „Údaj o omezení způsobilosti cizince k
   právním  úkonům  nebo  o  zbavení  cizince této způsobilosti“ nahrazují
   slovy „Údaj o omezení svéprávnosti cizince“.

   13. V § 117f odst. 1 písmeno c) zní:

   „c)  nabytím  právní  moci  rozhodnutí  soudu  o  omezení  svéprávnosti
   cizince,“.

   14. V § 124 odst. 6 se slova „obrátit se na soud s návrhem, aby nařídil
   jeho   propuštění^17),“   nahrazují   slovy  „podat  policii  žádost  o
   propuštění ze zařízení,“.

   Poznámka pod čarou č. 17 se zrušuje.

   15.  V  §  126  písm.  b)  se za slovo „možnosti“ vkládají slova „podat
   policii  žádost  o  propuštění  ze  zařízení  a“  a  za  slova  „trvání
   zajištění“  se  vkládají  slova  „nebo  rozhodnutí  o  nepropuštění  ze
   zařízení“.

   16.  V  §  127  odst.  1 písm. b) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za
   slova „trvání zajištění“ se vkládají slova „nebo o zrušení rozhodnutí o
   nepropuštění ze zařízení“.

   17. V § 127 odst. 1 písmeno c) zní:

   „c) je-li vydáno rozhodnutí o propuštění ze zařízení,“.

   18. Za § 129 se vkládá nový § 129a, který včetně nadpisu zní:

   㤠129a

   Žádost o propuštění ze zařízení

   (1)  Cizinec je oprávněn podat policii žádost o propuštění ze zařízení,
   ve  které  je  povinen  uvést  veškeré rozhodné skutečnosti, kterých se
   dovolává  a  označit  důkazy. Policie cizince nevyzývá k odstranění vad
   žádosti.  Policie  zkoumá,  zda  trvají  důvody,  pro které byl cizinec
   zajištěn, popřípadě pro které byla doba zajištění prodloužena, nebo zda
   jsou  splněny  podmínky  pro  uložení  zvláštního  opatření  za  účelem
   vycestování. O žádosti policie rozhodne bez zbytečného odkladu.

   (2)  Policie  cizince  poučí  o  oprávnění podat ve správním soudnictví
   žalobu   proti   rozhodnutí   o  nepropuštění  ze  zařízení;  jde-li  o
   nezletilého cizince bez doprovodu, poučí o tom opatrovníka.

   (3)  Žádost o propuštění ze zařízení je cizinec oprávněn podat nejdříve
   po  uplynutí  30  dní  od  nabytí  právní  moci rozhodnutí o zajištění,
   rozhodnutí  o  prodloužení  doby  zajištění  cizince  nebo rozhodnutí o
   nepropuštění  ze zařízení, nepodal-li žalobu proti takovému rozhodnutí,
   nebo nejdříve po uplynutí 30 dní od právní moci posledního rozhodnutí o
   jeho   žalobě  proti  rozhodnutí  o  zajištění  cizince,  rozhodnutí  o
   prodloužení doby zajištění cizince nebo proti rozhodnutí o nepropuštění
   ze zařízení.

   (4)  Policie  je  oprávněna  cizince vyslechnout, je-li to nezbytné pro
   zjištění  skutečného  stavu věci. Cizinec je povinen vypovídat. Policie
   cizince   před  výslechem  poučí  o  důsledcích  odmítnutí  výpovědi  a
   nepravdivé nebo neúplné výpovědi.

   (5)  O  výslechu  svědka  policie  cizince  ani  jeho  zástupce  předem
   nevyrozumívá.  Cizinec  ani  jeho  zástupce  není oprávněn být přítomen
   výslechu  svědka.  Policie  je  oprávněna upustit od provedení výslechu
   cizince nebo výslechu svědka a předvolat je v jinou dobu, pokud byli za
   účelem  zjištění  skutečného  stavu  věci  předvoláni na stejnou dobu a
   jeden  z nich se k podání výpovědi nedostaví. Policie seznámí cizince s
   obsahem  protokolu  o  výslechu  svědka  poté,  co byl proveden výslech
   cizince;  do  doby  provedení  výslechu  cizince je protokol o výslechu
   svědka vyloučen z nahlížení do spisu.

   (6)  Policie  umožní cizinci na jeho žádost vyjádřit se k podkladům pro
   vydání rozhodnutí.

   (7) Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“.

   19.  V  § 140 odst. 2 se slova „zbavenou způsobilosti k právním úkonům“
   nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.

   20.  V  §  141 odst. 3 se slova „zbavený způsobilosti k právním úkonům“
   nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.

   21. V § 158 odst. 1 písm. d) bod 1 zní:

   „1. omezení svéprávnosti,“.

   22. V § 158 odst. 1 písm. d) se za bod 3 vkládá nový bod 4, který zní:

   „4.  dni,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 5 a 6.

   23.  V  § 158 odst. 1 písm. e) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem  „osvojence“,  bodě  6  se  slova  „dítě narozené ženě s trvalým
   pobytem  na  území,  která  porodila  dítě“  nahrazují slovy „osvojence
   narozeného  ženě  s  trvalým  pobytem na území, která jej porodila“ a v
   bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   24. V § 158 odst. 9 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   25.  V  §  158  odst.  9 písm. r) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
   slovem  „osvojenci“,  v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
   „osvojence“, v bodě 6 se slova „dítě narozené ženě s trvalým pobytem na
   území,  která porodila dítě“ nahrazují slovy „osvojence narozeného ženě
   s  trvalým  pobytem  na  území, která jej porodila“ a v bodě 7 se slovo
   „dítěte“ zrušuje.

   26. V § 158 odst. 9 se za písmeno r) vkládá nové písmeno s), které zní:

   „s)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena s) až w) se označují jako písmena t) až x).

   27. V § 158 odst. 17 písmeno g) zní:

   „g) omezení svéprávnosti,“.

   28.  V  §  158b  odst. 2 písm. l) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
   slovem  „osvojenci“,  v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
   „osvojence“, v bodě 6 se slova „dítě narozené ženě s trvalým pobytem na
   území,  která porodila dítě“ nahrazují slovy „osvojence narozeného ženě
   s  trvalým  pobytem  na  území, která jej porodila“ a v bodě 7 se slovo
   „dítěte“ zrušuje.

   29. V § 163 odst. 1 se na konci písmene f) doplňuje bod 4, který zní:

   „4.  rozhoduje  o  žádosti  cizince  o  propuštění  ze zařízení podle §
   129a,“.

   30.  V  §  165a  odst.  5  písm.  i)  se  slova  „zbavení  nebo omezení
   způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   31.  V  §  165a  odst. 5 písm. o) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
   slovem  „osvojenci“,  v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
   „osvojence“ a v bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   32.  V  §  165a  odst. 5 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které
   zní:

   „p)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).

   33.  V  §  167  odst.  6  písm.  i)  se  slova  „zbavení  nebo  omezení
   způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   34.  V  §  167  odst.  6 písm. o) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
   slovem  „osvojenci“,  v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
   „osvojence“ a v bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   35. V § 167 odst. 6 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:

   „p)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).

   36. V § 172 odst. 4 a 5 se za slova „trvání zajištění cizince“ vkládají
   slova „nebo proti rozhodnutí o nepropuštění ze zařízení“.

   37. § 178 včetně nadpisu zní:
   㤠178
   Procesní způsobilost
   Za  procesně  způsobilého  se  pro účely tohoto zákona považuje cizinec   starší  15  let,  který  je  schopen  projevit  svou  vůli a samostatně
   jednat.“.

   38.  V  §  178d  odst.  2 se za slova „o přerušení zajištění,“ vkládají   slova   „rozhodnutí   o   nepropuštění  ze  zařízení,“  a  slova  „a  o
   rozhodnutích  soudu  v řízeních o propuštění cizince ze zajištění podle   zvláštního právního předpisu^17)“ se zrušují.

   ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ
   Změna zákona o občanských průkazech

   Čl. XXXII
   Zákon  č.  328/1999  Sb.,  o  občanských  průkazech, ve znění zákona č.   491/2001  Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č.
   559/2004  Sb., zákona č. 395/2005 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č.   115/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č.
   129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.   424/2010  Sb., zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č. 167/2012 Sb., se mění
   takto:

   1.  V  §  2 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Občanský průkaz může
   mít i občan, jehož svéprávnost byla omezena.“.

   2. V § 2 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 3 zrušuje.

   Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.

   3.  V § 3a odst. 1 písm. b) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti
   k  právním  úkonům“  nahrazují  slovy  „omezení  svéprávnosti“  a slova
   „ustanoven  orgán  místní  správy^3)“  se  nahrazují  slovy „ustanovena
   právnická osoba“.

   4.  V  § 4 odst. 4 větě druhé se slova „do výchovy“ nahrazují slovy „do
   péče“  a  ve větě páté se slova „který je zbaven způsobilosti k právním
   úkonům  nebo  jehož  způsobilost k právním úkonům je omezena“ nahrazují
   slovy  „jehož svéprávnost je omezena“ a na konci odstavce 4 se doplňuje
   věta  „Za  občana  staršího  15  let  může  o vydání občanského průkazu
   požádat  rovněž  podpůrce  na  základě  smlouvy  o  nápomoci  nebo člen
   domácnosti,  jejichž  oprávnění  k  zastupování  občana  bylo schváleno
   soudem^24).“.

   Poznámka pod čarou č. 24 zní:

   „24) § 45 až 54 občanského zákoníku.“.

   5.  V  §  5  odst.  3 se slova „způsobilost k právním úkonům“ nahrazují
   slovem  „svéprávnost“  a  v  písmenu b) se slova „způsobilosti občana k
   právním úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnosti občana“.

   6. V § 5 se odstavec 4 zrušuje.

   7. V § 8 odstavec 2 zní:

   „(2)  Za  občana  mladšího  15  let  přebírá  občanský  průkaz  zákonný
   zástupce;  místo  zákonného  zástupce  občanský průkaz přebírá pěstoun,
   osoba,  které byl občan svěřen do péče, nebo ředitel zařízení pro výkon
   ústavní  výchovy  anebo  zařízení  pro děti vyžadující okamžitou pomoc,
   která  pečují o občana na základě soudního rozhodnutí. Za občana, jehož
   svéprávnost  je  omezena  tak,  že  není  způsobilý  požádat  o  vydání
   občanského průkazu, přebírá a převzetí občanského průkazu svým podpisem
   potvrzuje  opatrovník.  Za  občana staršího 15 let může občanský průkaz
   převzít  podpůrce  na  základě smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti,
   jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem^24).“.

   8. V § 8a odstavec 5 zní:

   „(5) Je-li držitelem občan mladší 15 let, občan, jehož svéprávnost byla
   omezena  tak,  že  není  způsobilý požádat o vydání občanského průkazu,
   nebo  občan,  kterému  brání  překážka těžko překonatelná, nezadává při
   převzetí občanského průkazu bezpečnostní osobní kód.“.

   9.  V § 9 odst. 1 písm. e) se slova „který byl rozhodnutím soudu zbaven
   způsobilosti k právním úkonům,“ nahrazují slovy „jehož svéprávnost byla
   rozhodnutím  soudu  omezena  tak,  že  není  způsobilý požádat o vydání
   občanského  průkazu,  popřípadě podpůrcem na základě smlouvy o nápomoci
   nebo  členem  domácnosti,  jejichž  oprávnění k zastupování občana bylo
   schváleno soudem^24),“.

   10. V § 14 odstavec 2 zní:

   „(2) Má-li občan mladší 15 let nebo občan, jehož svéprávnost je omezena
   tak,  že  není  způsobilý požádat o vydání občanského průkazu, občanský
   průkaz,  přecházejí  na  osoby  uvedené  v § 8 odst. 2 povinnosti podle
   odstavce  1, s výjimkou povinnosti uvedené v odstavci 1 písm. d); osoby
   uvedené  v  §  8  odst.  2  mají  současně  povinnost odevzdat neplatný
   občanský průkaz občana.“.

   11. V § 17b odst. 3 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   12.  V  §  17b  odst.  3  písm.  j)  se  slova  „ustanoven orgán místní
   správy^3)“ nahrazují slovy „ustanovena právnická osoba“.

   13. V § 17b odst. 3 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:

   „o)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmeno o) se označuje jako písmeno p).

   14.  V  § 18a odst. 4 se slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům
   nebo občana, jehož způsobilost k právním úkonům byla omezena“ nahrazují
   slovy „ , jehož svéprávnost byla omezena“.

   ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ

   Změna zákona o cestovních dokladech

   Čl. XXXIII

   Zákon  č.  329/1999  Sb.,  o  cestovních  dokladech, ve znění zákona č.
   217/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č.
   559/2004 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č.
   379/2007 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   281/2009  Sb.,  nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 384/2009 Sb.,
   zákona č. 197/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 167/2012 Sb.,
   zákona č. 105/2013 Sb. a zákona č. 159/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  17  odst.  4  a v § 22 odst. 1 písm. b) se slova „do výchovy“
   nahrazují slovy „do péče“.

   2. Poznámky pod čarou č. 7 až 9 znějí:

   „7) § 958 občanského zákoníku.

   8) § 953 občanského zákoníku.

   9) § 971 občanského zákoníku.“.

   3. V § 17 odstavec 8 včetně poznámek pod čarou č. 27 a 28 zní:

   „(8)  Za  občana, jehož svéprávnost je omezena tak, že není způsobilý k
   podání  žádosti,  podává  žádost soudem určený opatrovník^27) (dále jen
   „opatrovník“).  Za občana staršího 15 let může žádost podat podpůrce na
   základě  smlouvy  o  nápomoci nebo člen domácnosti, jejichž oprávnění k
   zastupování občana bylo schváleno soudem^28).

   27) § 62 občanského zákoníku.

   28) § 45 až 54 občanského zákoníku.“.

   4. V § 22 odst. 1 písmeno c) zní:

   „c)  opatrovník  občana, jehož svéprávnost je omezena, nebo podpůrce na
   základě  smlouvy  o nápomoci anebo člen domácnosti, jejichž oprávnění k
   zastupování občana bylo schváleno soudem^28), nebo“.

   5. Poznámka pod čarou č. 15a zní:

   „15a) § 660 občanského zákoníku.“.

   6. V § 30 odst. 4 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   7. V § 30a odstavec 4 zní:

   „(4)  Žádost  o  poskytnutí  údajů za občana staršího 15 let může podat
   podpůrce  na  základě  smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti, jejichž
   oprávnění  k  zastupování  občana bylo schváleno soudem^28), za občana,
   jehož  svéprávnost  je omezena tak, že není způsobilý k podání žádosti,
   opatrovník^27) a za občana mladšího 15 let osoby uvedené v § 22 odst. 1
   písm. b).“.

   ČÁST TŘICÁTÁ

   Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí

   Čl. XXXIV

   Zákon  č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona
   č. 257/2000 Sb., zákona č. 272/2001 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona
   č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona
   č.  52/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona
   č.  501/2004 Sb., zákona č. 57/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona
   č. 112/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona
   č. 176/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona
   č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona
   č.  41/2009  Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona
   č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona
   č.  399/2012  Sb.,  zákona  č.  401/2012  Sb., zákona č. 505/2012 Sb. a
   zákona č. 103/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  2 se na konci odstavce 1 doplňují věty „V případě nezletilých
   dětí,  které  nabyly  plné  svéprávnosti,  se  sociálně-právní  ochrana
   poskytuje  pouze v rozsahu stanoveném v § 8 odst. 1, § 10 odst. 1 písm.
   e),  §  10  odst.  3  písm.  a), b), § 29, § 32 odst. 4, § 33 a 34. Při
   poskytování  sociálně-právní  ochrany  v  těchto případech je příslušný
   orgán  sociálně-právní  ochrany  povinen  plně respektovat vůli dítěte,
   které nabylo plné svéprávnosti.“.

   2.  V  §  4a  písm.  b)  bodě  3  se slova „nebo orgánu sociálně-právní
   ochrany“ zrušují.

   3.  V  § 6 písm. a) bodech 2 a 3, § 7 odst. 2, § 10 odst. 1 písm. b), §
   14  odst. 2 písm. a) a v § 35 odst. 2 písm. k) se slovo „zodpovědnosti“
   nahrazuje slovem „odpovědnosti“.

   Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.

   4.  V  § 6 písm. b) se slova „do výchovy jiné fyzické osoby než rodiče“
   nahrazují slovy „do výchovy jiné osoby odpovědné za výchovu dítěte“.

   5.  V  §  8  se  na  konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; o dítěti
   starším  12 let se má za to, že je schopno informaci přijmout, vytvořit
   si vlastní názor a tento sdělit“.

   6. V § 10a se doplňuje odstavec 4, který zní:

   (4)  Orgánem  sociálně-právní  ochrany,  který jsou rodiče osvojovaného
   dítěte povinni podle občanského zákoníku informovat o tom, že dítě bylo
   předáno  do péče budoucímu osvojiteli, je obecní úřad obce s rozšířenou
   působností.“.

   7. V § 11 odst. 3 se slova „svěření dítěte do výchovy podle § 45 zákona
   o rodině“ nahrazují slovy „svěření dítěte do péče jiné osoby“.

   8. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:

   „(4)  Obecní  úřad  obce  s  rozšířenou  působností  zruší rozhodnutí o
   uložení povinnosti podle odstavců 1 a 3,

   a) jestliže splní svůj účel, nebo

   b)  jestliže  nesplní  svůj  účel;  přitom  může  rozhodnout  o uložení
   výchovného  opatření  podle  §  13  nebo  zvolit  jiné  vhodné opatření
   sociálně-právní ochrany.“.

   9.  V  § 13 odst. 1 písm. b) se slova „orgánu sociálně-právní ochrany,“
   zrušují  a  za  písmeno  d) se vkládá věta „Neučinil-li tak obecní úřad
   obce  s  rozšířenou  působností, může o těchto výchovných opatřeních za
   stejných podmínek rozhodnout soud.“.

   10.  V  §  13  odst.  2 se za slova „podle § 10 odst. 1 písm. b) až d)“
   vkládají slova „nebo uložení povinnosti podle § 12 odst. 1 a 3“.

   11. V § 13 se doplňuje odstavec 4, který zní:

   „(4)  Obecní  úřad  obce  s  rozšířenou  působností  zruší  jím uložené
   výchovné opatření,

   a) jestliže splní svůj účel, nebo

   b)  jestliže nesplní svůj účel; přitom může rozhodnout o uložení jiného
   výchovného  opatření  nebo  zvolit jiné vhodné opatření sociálně-právní
   ochrany,

   c) změní-li se poměry; písmeno b) věta za středníkem platí obdobně.“.

   12.  V § 13a odst. 2 písm. a) se slova „bez jakékoliv péče nebo jsou-li
   jeho  život  nebo  zdraví  vážně  ohroženy“  nahrazují  slovy „ve stavu
   nedostatku  řádné  péče  anebo  je-li život dítěte, jeho normální vývoj
   nebo jeho jiný důležitý zájem vážně ohrožen nebo narušen“.

   13.  V § 13a odst. 6 se slova „předběžného opatření podle § 76 nebo 76a
   občanského  soudního  řádu“  nahrazují  slovy  „předběžné úpravy poměrů
   dítěte na nezbytně nutnou dobu podle § 924 občanského zákoníku“.

   14. V § 14 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a) na rozhodnutí, zda je třeba souhlasu rodiče k osvojení dítěte,“.

   15.  V  §  14  odst. 1 písm. b) se slova „zodpovědnosti nebo“ nahrazují
   slovy „odpovědnosti anebo omezení nebo“.

   16.  V § 14 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
   písmena h) až k), která znějí:

   „h)  na  přemístění  dítěte  do  jiného zařízení pro výkon ústavní nebo
   ochranné výchovy,

   i)  na  pozastavení výkonu povinnosti a práva péče o dítě u nezletilého
   rodiče,

   j)  na  zachování  povinnosti  a  práva  péče o dítě a osobního styku s
   dítětem u rodiče omezeného ve svéprávnosti,

   k)  na  zbavení  rodiče  práva  dát  souhlas  k  osvojení  nebo dalších
   povinností  a  práv  osobní  povahy,  zbavil-li  soud rodiče rodičovské
   odpovědnosti.“.

   17.  V  § 14 odst. 3 písm. b) se slova „až g)“ nahrazují slovy „až i) a
   k)“  a  slova „rodičovské zodpovědnosti“ se nahrazují slovy „rodičovské
   odpovědnosti“.

   18. V § 14 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:

   „(4)  Jestliže  soud rozhoduje o nařízení ústavní výchovy dítěte nebo o
   přemístění  dítěte do jiného zařízení pro výkon ústavní výchovy, podává
   obecní  úřad  obce  s rozšířenou působností soudu vyjádření pro potřeby
   určení  zařízení  pro  výkon  ústavní  výchovy,  do kterého má být dítě
   umístěno.“.

   Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 5 až 11.

   19.  V  §  14 odst. 5 se slova „podle zvláštního právního předpisu^10)“
   včetně poznámky pod čarou č. 10 zrušují.

   20. V § 14 odst. 8 a 10 se slova „odstavce 6“ nahrazují slovy „odstavce
   7“.

   21. § 16 včetně poznámek pod čarou č. 13 a 70 zní:

   㤠16

   (1)  Ocitne-li se dítě ve stavu nedostatku řádné péče anebo je-li život
   dítěte, jeho normální vývoj nebo jeho jiný důležitý zájem vážně ohrožen
   nebo narušen, je obecní úřad obce s rozšířenou působností povinen podat
   neprodleně návrh soudu na vydání předběžného opatření^13).

   (2)  Jestliže  je  dítě  vystaveno  tělesnému  nebo duševnímu násilí ze
   strany  rodiče  nebo  jiné  osoby,  která  žije  s  dítětem ve společné
   domácnosti,  může obecní úřad obce s rozšířenou působností podat jménem
   dítěte soudu návrh na vydání předběžného opatření na uložení opatření k
   ochraně dítěte před domácím násilím^70).

   13) § 924 občanského zákoníku.

   70) § 452 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.“.

   22.  V  §  16a  odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ ,
   nebo  jestliže  je  dítě  se  souhlasem  rodičů  a bez rozhodnutí soudu
   předáno do péče budoucího osvojitele“ a ve větě druhé se slova „do péče
   fyzické  osoby,  která má zájem stát se pěstounem, na svěření dítěte do
   výchovy jiné fyzické osoby než rodiče nebo na jinou právní úpravu svého
   vztahu  k  dítěti  podle  zvláštního  právního předpisu^13a)“ nahrazují
   slovy  „do  předpěstounské  péče,  návrh na svěření dítěte do péče jiné
   osoby nebo návrh na jinou právní úpravu svého vztahu k dítěti“.

   Poznámka pod čarou č. 13a se zrušuje.

   23. V § 17 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 15 zní:

   „b)  vykonává  poručenství  jako  veřejný  poručník  do  doby, kdy soud
   jmenuje dítěti poručníka nebo dokud se poručník neujme funkce^15).

   15) § 929 občanského zákoníku.“.

   24. § 18 se včetně poznámky pod čarou č. 16 zrušuje.

   25.  V  nadpisu  hlavy  III  části  třetí  se  slova „do výchovy jiných
   fyzických  osob  než  rodičů“  nahrazují  slovy  „do výchovy jiné osoby
   odpovědné za výchovu dítěte“.

   26. § 19 zní:

   㤠19

   (1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností je povinen

   a)  poskytovat  soudu součinnost při zjišťování místa pobytu rodiče pro
   potřeby udělení souhlasu rodiče k osvojení dítěte,

   b) poučit rodiče o možných důsledcích neprojevování opravdového zájmu o
   dítě,  a  to  bez zbytečného odkladu po umístění dítěte do zařízení pro
   výkon ústavní výchovy nebo zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc
   anebo  po  předání  dítěte do náhradní péče fyzické osoby. Poučení musí
   být  poskytnuto  ve  všech  případech,  kdy  se  dítě nachází mimo péči
   rodiče;  poučení  se  nevyžaduje,  jestliže rodič opustil místo, kde se
   dříve  zdržoval,  aniž sdělil, kde se nyní zdržuje, a nepodařilo se ani
   za 3 měsíce zjistit místo, kde se rodič zdržuje,

   c)   poskytnout   rodiči   spolu   s   poučením  o  možných  důsledcích
   neprojevování  opravdového  zájmu  o dítě poradenství a pomoc v rozsahu
   stanoveném v § 12 odst. 2,

   d)  vykonávat  na žádost soudu dohled nad úspěšností osvojení a podávat
   soudu na jeho žádost nebo i bez této žádosti zprávy o průběhu dohledu,

   e)  přijímat  oznámení  soudu  o  udělení souhlasu rodiče s osvojením a
   informovat  bezodkladně  o této skutečnosti krajský úřad, pokud je dítě
   zařazeno  v  evidenci dětí pro zprostředkování osvojení nebo pěstounské
   péče.

   (2)  Je-li  svěřeno dítě do pěstounské péče nebo do předpěstounské péče
   zájemci  o  pěstounskou péči, podává krajská pobočka Úřadu práce, která
   poskytuje  příspěvek  na úhradu potřeb dítěte, návrh soudu na stanovení
   výživného na toto dítě, a pokud povinná fyzická osoba neplatí stanovené
   výživné, podává návrh na výkon rozhodnutí.

   (3)  Obecní  úřad  obce s rozšířenou působností může kdykoli v době, po
   kterou  je dítě rozhodnutím soudu předáno do péče budoucího osvojitele,
   do péče před osvojením nebo do předpěstounské péče, ověřit, zda nedošlo
   ke  změně  skutečností  rozhodných pro osvojení dítěte nebo pro svěření
   dítěte  do  pěstounské  péče,  zejména  zda jsou rodiče nebo jiné osoby
   dítěti  blízké  schopny  a  ochotny převzít dítě do své péče. Zjistí-li
   takové  skutečnosti, podá návrh na zrušení rozhodnutí soudu. V případě,
   že  došlo  ke  svěření  dítěte  po  předchozím zprostředkování krajským
   úřadem, oznámí podání tohoto návrhu krajskému úřadu.

   (4)  Obecní úřad obce s rozšířenou působností sleduje vývoj dětí, které
   byly  svěřeny do výchovy jiné osoby odpovědné za výchovu dítěte a vývoj
   dětí  v  předpěstounské  péči. Zaměstnanci obce s rozšířenou působností
   zařazení  do obecního úřadu jsou přitom povinni navštěvovat rodinu, kde
   dítě  žije,  popřípadě  jiné  prostředí,  kde  se dítě zdržuje, nejméně
   jednou  za  3  měsíce  v  období prvních 6 měsíců péče nahrazující péči
   rodičů  a  předpěstounské  péče, a poté v souladu se zájmy dítěte podle
   potřeby,  nejméně  však  jednou za 6 měsíců, a to na základě zvláštního
   oprávnění  vydaného obecním úřadem obce s rozšířenou působností, v němž
   je  uvedeno  jméno  a  příjmení  zaměstnance, jeho další osobní údaje a
   vymezena činnost, kterou může tento zaměstnanec vykonávat.“.

   Poznámky pod čarou č17. 17 až 20 se zrušují.

   27. V § 20 odst. 3 písmeno a) zní:

   „a) osvojení se neprovádí v případě,

   1.  že  rodiče  dali  souhlas  k  osvojení  dítěte předem s určením pro
   určitou osobu jako osvojitele,

   2. podal-li návrh na osvojení manžel rodiče dítěte, pozůstalý manžel po
   rodiči nebo osvojiteli dítěte, nebo

   3.  podal-li  návrh  na osvojení příbuzný dítěte nebo jiná osoba blízká
   dítěti, u které není vyloučeno osvojení dítěte;“.

   28. V § 21 odst. 1 větě druhé se za slova „a) až f)“ vkládají slova „ ,
   i) a k)“.

   29.  V  §  21  odst.  4  písm.  d)  se slova „podle zvláštního právního
   předpisu^22)“ včetně poznámky pod čarou č. 22 zrušují.

   30. V § 24 odst. 3 větě druhé se slova „žádost o svěření dítěte do péče
   budoucích  osvojitelů  nebo do péče budoucích pěstounů“ nahrazují slovy
   „soudu návrh na předání dítěte do péče budoucího osvojitele, na svěření
   dítěte  do péče před osvojením nebo na svěření dítěte do předpěstounské
   péče“.

   31. V § 24b odst. 1 písmeno c) zní:

   „c)  na  základě  rozhodnutí  soudu bylo dítě předáno do péče budoucího
   osvojitele, svěřeno do péče před osvojením nebo do předpěstounské péče,
   a to po dobu trvání této péče, nebo“.

   32.  V  §  24b  odst.  4  se  slova „o svěření dítěte do péče budoucích
   osvojitelů  nebo  do  péče  fyzické  osoby,  která  má  zájem  stát  se
   pěstounem“  nahrazují  slovy  „soudu o předání dítěte do péče budoucího
   osvojitele,  o  svěření  dítěte  do  péče před osvojením nebo o svěření
   dítěte do předpěstounské péče“.

   33.  V  §  27  odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 1 doplňují slova
   „sociální  prostředí,  ze  kterého dítě pochází, jakož i jeho statusová
   práva, a etnické, náboženské a kulturní prostředí dítěte,“.

   34.  V § 27 odst. 2 písm. b) se za slova „prostředí v rodině,“ vkládají
   slova  „sociální  prostředí,  zvláště  bydlení  a  domácnost,  etnické,
   náboženské a kulturní prostředí žadatele,“.

   35.  V § 27a odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu^23b)“
   včetně poznámky pod čarou č. 23b zrušují.

   36. V § 27a odst. 7 písmeno b) zní:

   „b)  dobu, po jejímž uplynutí může matka dát souhlas k osvojení nebo po
   kterou může rodič souhlas k osvojení dítěte odvolat, nebo“.

   37.  V  §  28 větě první se za slova „do příslušného zařízení pro výkon
   ústavní  výchovy“  vkládají  slova  „  , které je označeno v rozhodnutí
   soudu“  a  za  větu  první  se  vkládají  věty  „Je-li  po  právní moci
   rozhodnutí  soudu o nařízení ústavní výchovy nezbytné přemístit dítě ze
   zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, sjedná obecní úřad obce s
   rozšířenou působností dobu přijetí dítěte do zařízení pro výkon ústavní
   výchovy,  které je označeno v rozhodnutí soudu. Převoz dítěte zabezpečí
   příslušné zařízení pro výkon ústavní výchovy ve spolupráci se zařízením
   pro děti vyžadující okamžitou pomoc, ve kterém se dítě nachází.“.

   38.  V  §  30 odst. 1 větě první se slova „předběžného opatření nebo“ a
   slova  „o  nařízení  ústavní  výchovy  nebo  kterému  byla  na  základě
   rozhodnutí soudu uložena ochranná výchova“ a věta třetí zrušují.

   39.  V  §  42  odst. 2 písm. a) se za slova „rozhodnutí soudu“ doplňují
   slova „ ; § 13a odst. 3 platí obdobně“.

   40.  V  § 42 odst. 5 písm. c) se slova „§ 46 zákona o rodině“ nahrazují
   slovy „§ 971 odst. 2 občanského zákoníku“.

   41.  V  §  42a odst. 4 se slova „rodičů nebo jiných osob odpovědných za
   výchovu dítěte“ zrušují.

   42. V § 47b se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:

   „(6)  Osoba  pečující  nebo  osoba  v evidenci uzavírá jedinou dohodu o
   výkonu pěstounské péče bez ohledu na počet svěřených dětí.

   (7)  Jsou-li  oba  manželé  osobou  pečující  nebo  osobou  v evidenci,
   společně  uzavírají  jedinou dohodu o výkonu pěstounské péče bez ohledu
   na  počet  svěřených  dětí a bez ohledu na skutečnost, zda některé nebo
   všechny svěřené děti jsou svěřeny do jejich společné péče. To neplatí v
   případě  dětí  svěřených  do  výlučné péče jen jednoho z manželů, pokud
   manželé  spolu  nejméně po dobu tří měsíců prokazatelně nežijí a obecní
   úřad obce s rozšířenou působností na žádost jednoho z manželů rozhodne,
   že se ke skutečnosti, že oba manželé jsou osobou pečující nebo osobou v
   evidenci, nepřihlíží.“.

   43.  V  §  47c  odst.  1 písm. b) se slova „nebo orgánu sociálně-právní
   ochrany“ zrušují.

   44. V § 47i odstavec 2 zní:

   „(2) Pokud jsou osobou pečující nebo osobou v evidenci oba manželé nebo
   dva  poručníci,  náleží  odměna  pěstouna  pouze  jednomu  z  nich.  Na
   pěstounskou  péči  vykonávanou  druhým  manželem nebo poručníkem se pro
   účely  stanovení  výše  odměny  pěstouna podle věty první hledí jako na
   společnou pěstounskou péči.“.

   45. V § 47i se doplňuje odstavec 3, který zní:

   „(3)  Krajská  pobočka  Úřadu  práce  může  při rozhodování o dávkách v
   případech,  kdy  manželé  nebo  oba poručníci spolu nejméně po dobu tří
   měsíců   prokazatelně  nežijí,  rozhodnout,  že  se  nepostupuje  podle
   odstavce  2  a  ke  skutečnosti, že oba manželé nebo oba poručníci jsou
   osobou pečující nebo osobou v evidenci, se nepřihlíží. Nedohodnou-li se
   v  takovém  případě  manželé  nebo  poručníci o tom, komu z nich náleží
   odměna  pěstouna  z  důvodu péče o dítě svěřené rozhodnutím příslušného
   orgánu  do  jejich  společné  péče,  platí  §  47n  věty  druhá a třetí
   obdobně.“.

   46.  Na konci § 47n se doplňuje věta „Totéž platí i v případě, kdy jsou
   do  funkce  poručníka  soudem  společně jmenováni manželé nebo jiné dvě
   osoby, které o dítě osobně pečují.“.

   47.  V  §  47p  odst.  2 se slova „orgánu sociálně-právní ochrany nebo“
   zrušují.

   48.  V  § 49 odst. 4 písm. a) se slova „registraci, popřípadě“ zrušují,
   za  slovo  „příslušného“ se vkládá slovo „veřejného“ a slova „a jméno a
   příjmení  osoby  oprávněné  jednat jménem právnické osoby“ se nahrazují
   slovy „ , pokud je ve veřejném rejstříku zapsána“.

   49.  V  §  51 odst. 5 písm. a) bodě 5 se slova „uvedené v § 19 odst. 4“
   nahrazují slovy „svěřené do pěstounské péče nebo předpěstounské péče“.

   50. V § 53a odst. 7 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   51. V § 53a odst. 8 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   52.   V   §  55  odst.  5  se  slovo  „zodpovědnost“  nahrazuje  slovem
   „odpovědnost“  a  na  konci  odstavce  se  doplňuje  věta  „Do  spisové
   dokumentace týkající se osvojení dítěte je oprávněn nahlížet na základě
   písemné žádosti osvojenec, jakmile nabude svéprávnosti.“.

   53.  V § 55 odst. 6 se za slovo „rodič“ vkládá slovo „ , osvojenec“ a v
   písmenu  b) se za slova „se zájmem dítěte“ vkládají slova „ , v rozporu
   s rozhodnutím soudu o utajení osvojení“.

   54.  V  §  57  odst.  1 se slova „budoucích osvojitelů“ nahrazují slovy
   „před osvojením“.

   55.  V § 59 odst. 1 písm. e) se za slova „o osvojení“ vkládají slova „v
   rozporu s rozhodnutím soudu o utajení osvojení“.

   56.  V  §  59  odst.  1  písm.  f)  se slova „do výchovy jiného občana“
   nahrazují slovy „do péče jiné osoby“.

   57. V § 59 odst. 1 písmeno h) zní:

   „h) použije vůči dítěti nepřiměřený výchovný prostředek nebo omezení,“.

   58.  V § 59a odst. 1 se na konci textu písmene a) slovo „nebo“ zrušuje,
   na  konci  textu  písmene  b)  se  tečka  nahrazuje  slovem „ , nebo“ a
   doplňuje se písmeno c), které zní:

   „c) neoznámí obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností předání dítěte
   do péče budoucímu osvojiteli podle § 823 odst. 1 občanského zákoníku.“.

   59.  V  §  59c  odst. 1 a v § 59e odst. 1 se slovo „podnikem“ nahrazuje
   slovy „obchodním závodem“.

   60.  V  §  61  odst. 2 písm. c) se slova „adresa sídla“ nahrazují slovy
   „objekt nebo prostory, v nichž je provozováno“.

   61. V § 61 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.

   Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).

   62.  V  §  64  odst.  1  se  věta první včetně poznámky pod čarou č. 53
   zrušuje.

   63.  V  §  64  odst.  3  se  slova  „svěření  dítěte  do péče budoucích
   osvojitelů  a  o  svěření  dítěte do péče budoucích pěstounů a odvolání
   proti rozhodnutí o“ zrušují.

   Čl. XXXV

   Přechodná ustanovení

   1.  Řízení  o žádostech o svěření dítěte do péče budoucích osvojitelů a
   řízení  o  žádostech  o  svěření dítěte do péče fyzické osoby, která má
   zájem  stát  se  pěstounem,  které  bylo  zahájeno  přede  dnem  nabytí
   účinnosti  tohoto  zákona,  se dokončí podle zákona č. 359/1999 Sb., ve
   znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.

   2.  Je-li  dítě  svěřeno pravomocným rozhodnutím orgánu sociálně-právní
   ochrany  dětí do péče osoby, která má zájem stát se pěstounem a splňuje
   stanovené  podmínky  přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, řídí se
   právní poměry tohoto vztahu podle právních předpisů účinných přede dnem
   nabytí účinnosti tohoto zákona.

   ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ

   Změna zákona o veřejných dražbách

   Čl. XXXVI

   Zákon č. 26/2000 Sb., o veřejných dražbách, ve znění zákona č. 120/2001
   Sb., zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 181/2005
   Sb.,  zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 315/2006
   Sb.,  zákona  č. 110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 7/2009
   Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 396/2012
   Sb. a zákona č. 399/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 16a odstavec 5 zní:

   „(5)  Podmínky  postupu  při  elektronické  dražbě stanoví ministerstvo
   vyhláškou.“.

   2. V § 16a se odstavec 6 zrušuje.

   3. Za § 46a se vkládá nový § 46b, který zní:

   㤠46b

   (1)  Pokud byla proti zástavnímu věřiteli a dražebníkovi podána u soudu
   žaloba  na určení nepřípustnosti prodeje zástavy nebo pokud bylo soudem
   vydáno  předběžné  opatření  o  nepřípustnosti prodeje zástavy, veřejná
   dražba se ve stanoveném termínu nekoná.

   (2)  V případech podle odstavce 1 je dražebník povinen ve lhůtě nejméně
   30  dnů  před  konáním  dražby  uveřejnit  stejným způsobem, jakým byla
   uveřejněna  dražební vyhláška, dodatek k této dražební vyhlášce, v němž
   budou  uvedeny místo, datum a čas konání dražby, nové termíny prohlídek
   předmětu dražby, jakož i další rozhodné skutečnosti týkající se dražby,
   které  v  období od uveřejnění dražební vyhlášky nastaly nebo k jejichž
   změně  v tomto období došlo. Lhůta pro složení dražební jistoty v tomto
   případě  nesmí  být  kratší než polovina lhůty stanovené pro uveřejnění
   dodatku k dražební vyhlášce.

   (3)  Žalobu  na  určení  nepřípustnosti  prodeje zástavy lze podat do 1
   měsíce  ode  dne  doručení  oznámení  o  veřejné dražbě zákonem určeným
   osobám, nejpozději však 7 dnů přede dnem zahájení veřejné dražby.

   (4) Veřejnou dražbu lze vykonat až po uplynutí lhůty uvedené v odstavci
   3;  je-li  v  této lhůtě podána žaloba na určení nepřípustnosti prodeje
   zástavy,  lze  veřejnou  dražbu vykonat až poté, kdy bylo o této žalobě
   pravomocně rozhodnuto.

   (5)  Ten,  kdo podal bezdůvodně žalobu na určení nepřípustnosti prodeje
   zástavy,  je  povinen  nahradit  zástavnímu  věřiteli  škodu,  která mu
   vznikla  oddálením  prodeje  zástavy  za  dobu  od podání žaloby do dne
   rozhodnutí  soudu  prvního  stupně  ve  věci, jestliže zástavní věřitel
   uplatnil  právo  na  náhradu  této škody v průběhu řízení o žalobě před
   soudem  prvního  stupně;  na  návrh zástavního věřitele může soud již v
   průběhu  řízení  rozhodnout  o  tom,  že je povinen složit do úschovy u
   soudu  zálohu  až  do výše možné náhrady škody. Ustanovení věty první o
   zástavním věřiteli se použije obdobně též pro dražebníka.“.

   4. Poznámka pod čarou č. 17b se zrušuje.

   ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ

   Změna autorského zákona

   Čl. XXXVII

   Zákon  č.  121/2000  Sb.,  o právu autorském, o právech souvisejících s
   právem  autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
   zákona  č.  81/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb.,
   zákona  č. 216/2006 Sb., zákona č. 168/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb.,
   zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb.,
   zákona  č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb.,
   zákona č. 496/2012 Sb. a zákona č. 156/2013 Sb., se mění takto:

   1. Za § 25 se vkládá nový § 25a, který včetně nadpisu zní:

   㤠25a

   Právo  na  odměnu v souvislosti s pronájmem originálu nebo rozmnoženiny
   díla

   Pokud  autor  poskytne  licenci  k pronájmu originálu nebo rozmnoženiny
   díla  zaznamenaného  na  zvukový  nebo  zvukově obrazový záznam výrobci
   takového  záznamu,  vzniká  mu  vůči  osobě,  která  bude originál nebo
   rozmnoženinu  takto  zaznamenaného díla pronajímat, právo na přiměřenou
   odměnu; tohoto práva se nemůže vzdát.“.

   2. V části první hlavě první se díl šestý včetně nadpisu a poznámky pod
   čarou č. 4a zrušuje.

   3.  V § 63 odst. 3 písm. b) se slova „ve smyslu ustanovení § 49 odst. 2
   písm.  a)“  nahrazují  slovy  „v  době  uzavření  smlouvy  za smluvních
   podmínek obdobných obsahu této smlouvy pro takový druh díla“.

   4.  V  §  63  odst.  4 se slova „§ 54“ nahrazují slovy „o odstoupení od
   smlouvy pro změnu přesvědčení autora podle občanského zákoníku^13)“.

   Poznámka pod čarou č. 13 zní:

   „13) § 2382 občanského zákoníku.“.

   5.  V § 64 odst. 1 písm. c) se slova „ve smyslu ustanovení § 49 odst. 2
   písm.  a)“  nahrazují  slovy  „v  době  uzavření  smlouvy  za smluvních
   podmínek obdobných obsahu této smlouvy pro takový druh díla.“.

   6.  V  §  66  odst.  7  se  slova  „§  54“  nahrazují slovy „ustanovení
   občanského  zákoníku  o  odstoupení  od  smlouvy  pro změnu přesvědčení
   autora^13)“.

   7.  V § 74 se slova „§ 25 a 26“ nahrazují slovy „§ 25, 25a, 26“ a slova
   „46 až 48, § 49 až 51, § 53 až 55, § 57 a“ se zrušují.

   8. V § 78 se za slova „§ 25“ vkládají slova „ , § 25a“ a slova „ , § 46
   až 48, § 49 odst. 1 až 5, § 50, 51, 55, 57“ se zrušují.

   9. V § 82 se za slova „§ 25“ vkládají slova „ , § 25a“ a slova „ , § 46
   až 48, § 49 odst. 1 až 5, § 50, 51, 55, 57“ se zrušují.

   10.  V  §  86 se slova „ , § 46 až 48, § 49 odst. 1 až 5, § 50, 51, 55,
   57“ zrušují.

   11. V § 94 odst. 1 se slova „ , § 40 až 44, § 46 až 48, § 49 odst. 1 až
   5, § 50, 51, 55 a 57“ nahrazují slovy „a § 40 až 44“.

   12.  V  §  98  odst.  2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ;
   je-li  členem  statutárního  orgánu  tohoto  žadatele  právnická osoba,
   rozumí  se  členem  statutárního  orgánu  žadatele fyzická osoba, která
   jménem  právnické  osoby  funkci  člena  statutárního  orgánu  žadatele
   vykonává“.

   13. V § 102 odst. 1 se slova „zletilá fyzická osoba způsobilá k právním
   úkonům“ nahrazují slovy „plně svéprávná fyzická osoba“.

   ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ

   Změna zákona o ochraně sbírek muzejní povahy

   Čl. XXXVIII

   Zákon  č.  122/2000  Sb.,  o  ochraně  sbírek  muzejní povahy a o změně
   některých  dalších  zákonů,  ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č.
   483/2004 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   281/2009 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  § 1 se slova „veřejné služby“ nahrazují slovy „veřejně prospěšné
   služby“.

   2.  V  § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Má se za to, že sbírka
   je věcí hromadnou.“.

   3. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky
   pod čarou č. 5 zní:

   „(2)   Sbírka,   jejímž  vlastníkem  je  Česká  republika  nebo  územní
   samosprávný  celek,  je  veřejným  statkem  podle  zvláštního  právního
   předpisu^5).

   5) § 490 občanského zákoníku.“.

   Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 3 až 9.

   4.  V  §  2  se  na konci odstavce 3 doplňuje věta „Sbírkovým předmětem
   podle  odstavce  1  jsou  také  preparáty lidských a zvířecích těl nebo
   jejich částí a kosterní pozůstatky lidské a zvířecí.“.

   5.  V  § 2 odst. 4 se slova „veřejných služeb“ nahrazují slovy „veřejně
   prospěšných služeb“.

   6. V § 2 odst. 5 se slova „Veřejnými službami“ nahrazují slovy „Veřejně
   prospěšnými službami“.

   7. V § 2 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.

   8. V § 2 odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.

   9. V § 10a odst. 1 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.

   10.  V  §  15a  odst.  2  písm.  i)  se  slova  „zbavení  nebo  omezení
   způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   11. V § 15a odst. 3 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ

   Změna zákona o obcích

   Čl. XXXIX

   Zákon  č.  128/2000  Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č.
   273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č.
   311/2002  Sb., zákona č. 313/2002 Sb., zákona č. 59/2003 Sb., zákona č.
   22/2004  Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č.
   421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č.
   413/2005  Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č.
   189/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č.
   261/2007 Sb., zákona č. 169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č.
   305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
   424/2010  Sb. zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   458/2011 Sb., zákona č. 72/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č.
   239/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  38  odst. 4 se slova „úkony učiněné“ nahrazují slovy „jednání
   učiněná“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.

   2.  V  § 39 odst. 1 se slova „úkon od počátku neplatný“ nahrazují slovy
   „jednání neplatné“.

   3.  V  §  41  odst.  1 se za slova „Podmiňuje-li“ vkládá slovo „tento“,
   slovo  „úkonu“ se nahrazuje slovem „jednání“ a slova „osvědčující tento
   právní úkon“ se nahrazují slovy „o tomto právním jednání“.

   4.  V  §  41  se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Je-li listina touto
   doložkou   obcí  opatřena,  má  se  za  to,  že  povinnost  předchozího
   zveřejnění, schválení nebo souhlasu byla splněna.“.

   5.  V  §  41  odst. 2 se slova „úkony, které“ nahrazují slovy „jednání,
   která“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.

   6. V § 41 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

   „(3) K neplatnosti právního jednání z důvodů stanovených v odstavci 2 a
   v § 38 odst. 4 a § 39 odst. 1 přihlédne soud i bez návrhu.“.

   7.  V  §  46  se  odstavec  2 včetně poznámky pod čarou č. 17 zrušuje a
   zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

   8. § 47 včetně poznámek pod čarou č. 18 a 44 zní:

   㤠47

   Na  spolupráci  mezi obcemi nelze užít ustanovení občanského zákoníku o
   spolku^18) a o smlouvě o společnosti^44).

   18) § 214 a násl. občanského zákoníku.

   44) § 2716 a násl. občanského zákoníku.“.

   9. § 48 se zrušuje.

   10. Nadpis § 49 zní: „Dobrovolný svazek obcí“.

   11. V § 49 odst. 1 se slova „svazku obcí“ nahrazují slovy „dobrovolného
   svazku obcí (dále jen „svazek obcí“)“.

   12. V § 49 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:

   „(4)  Svazek  obcí  nabývá právní osobnosti zápisem do rejstříku svazků
   obcí vedeného u krajského úřadu příslušného podle sídla svazku obcí. Do
   rejstříku  svazků  obcí  se  zapisuje  den vzniku svazku obcí, den jeho
   zrušení  s  uvedením  právního  důvodu,  den jeho zániku, název a sídlo
   svazku  obcí, identifikační číslo osoby svazku obcí poskytnuté správcem
   základního  registru  právnických  osob, podnikajících fyzických osob a
   orgánů  veřejné  moci,  předmět  činnosti  svazku obcí, orgány, kterými
   svazek   obcí   jedná,   a  jméno,  příjmení  a  adresa  bydliště  osob
   vykonávajících  jejich  působnost spolu s uvedením způsobu, jakým tento
   orgán  svazek  obcí  zastupuje, a údaje o dni vzniku nebo zániku jejich
   funkce; rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík, přičemž jeho součástí
   je  sbírka  listin,  v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření svazku obcí
   spolu se stanovami a změny těchto dokumentů. Krajský úřad vede rejstřík
   svazků obcí v přenesené působnosti.

   (5)  K  návrhu  na zápis do rejstříku svazků obcí se přikládá smlouva o
   vytvoření  svazku  obcí  spolu se stanovami; součástí této smlouvy nebo
   stanov  je  také  určení,  kdo  jsou první členové statutárního orgánu.
   Návrh podává osoba zmocněná obcemi, které jsou členy svazku obcí.“.

   13. § 51 se zrušuje.

   14.  V § 54 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o smlouvě
   o sdružení“ nahrazují slovy „spolku^18) a o smlouvě o společnosti^44)“.

   15. § 55 zní:

   㤠55

   Obce   mohou   spolupracovat   s   obcemi  jiných  států  a  být  členy
   mezinárodních  sdružení územních samosprávných celků. Svazky obcí mohou
   spolupracovat se svazky obcí jiných států; obsahem spolupráce mohou být
   jen  činnosti, které jsou předmětem činnosti svazku obcí, který smlouvu
   o vzájemné spolupráci uzavřel.“.

   16. V § 85 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy „právních
   jednáních“.

   17.  V  §  85  písm. c) a § 133 písm. k) se slova „občanským sdružením“
   nahrazují slovem „spolkům“.

   18. V § 85 písm. d) se slova „jehož je obec účastníkem“ nahrazují slovy
   „jejíž je obec společníkem“.

   19.  V  §  85  písm.  d)  a  j)  a v § 133 písm. e) se slovo „sdružení“
   nahrazuje slovem „společnosti^44)“.

   20.  V  §  85 písm. f) a § 133 písm. d) se slovo „pohledávky“ nahrazuje
   slovem „dluhu“.

   21. V § 85 písm. j) a § 133 písm. e) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem
   „zápůjčky“.

   22.  V  § 117 odst. 3 se slovo „svaz“ nahrazuje slovem „spolek“ a odkaz
   na  poznámku pod čarou č. 36 se nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou
   č. 18.

   Poznámka pod čarou č. 36 se zrušuje.

   23. V § 131 písm. b) se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
   „právních jednáních“.

   24.  V  §  133  se  slova  „majetkoprávních  úkonech“  nahrazují  slovy
   „právních jednáních“.

   25. V § 149a odst. 2 písm. i) a odst. 3 písm. i) se slova „zbavení nebo
   omezení   způsobilosti  k  právním  úkonům“  nahrazují  slovy  „omezení
   svéprávnosti“.

   26. Za § 149a se vkládá nový § 149b, který včetně poznámek pod čarou č.
   45 až 47 zní:

   㤠149b

   (1)  Úkony  podle  občanského  zákoníku^45)  spočívající v doporučení k
   uzavření  smlouvy  o  nájmu bytu zvláštního určení, který byl zřízen ze
   státních   prostředků  nebo  přispěl-li  stát  na  jeho  zřízení,  a  v
   předchozím  souhlasu  s  výpovědí  z nájmu tohoto bytu činí obecní úřad
   obce s rozšířenou působností v přenesené působnosti.

   (2)  Jestliže  za podmínek stanovených občanským zákoníkem^46) starosta
   nebo  ten,  kdo  je  podle  tohoto zákona oprávněn starostu zastupovat,
   zaznamenává   zůstavitelovu  poslední  vůli,  činí  s  tím  související
   občanským  zákoníkem předepsané úkony a zařizuje úschovu takto pořízené
   závěti u notáře, činí tak v přenesené působnosti.

   (3)  Výkon  funkce  veřejného opatrovníka podle občanského zákoníku^47)
   obcí je výkonem přenesené působnosti.

   45) § 3075 občanského zákoníku.

   46) § 1543 občanského zákoníku.

   47) § 471 odst. 3 občanského zákoníku.“.

   Čl. XL

   Přechodné ustanovení

   Údaje  a  dokumenty dosud vedené u krajského úřadu v registru zájmových
   sdružení právnických osob, které se týkají dobrovolných svazků obcí, se
   dnem  nabytí  účinnosti tohoto zákona stávají součástí rejstříku svazků
   obcí,  který je veden u krajského úřadu ode dne nabytí účinnosti tohoto
   zákona.

   ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ

   Změna zákona o krajích

   Čl. XLI

   Zákon  č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění zákona č.
   273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č.
   231/2002  Sb.,  nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 404/2002 Sb.,
   zákona č. 229/2003 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,
   zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb.,
   zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb.,
   zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 298/2008 Sb.,
   zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
   zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 118/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb.,
   zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb.,
   zákona  č.  457/2011  Sb.,  zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č. 239/2012
   Sb., se mění takto:

   1.  V  §  17  odst. 4 se slova „úkony učiněné“ nahrazují slovy „jednání
   učiněná“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.

   2.  V  §  18  odst. 1 se slova „úkon neplatný“ nahrazují slovy „jednání
   neplatné“.

   3. § 23 zní:

   㤠23

   (1) Podmiňuje-li tento zákon platnost právního jednání kraje předchozím
   zveřejněním,  schválením  nebo  souhlasem,  opatří  se  listina o tomto
   právním  jednání  doložkou, v níž bude potvrzeno, že tyto podmínky jsou
   splněny.  Je-li listina touto doložkou krajem opatřena, má se za to, že
   povinnost předchozího zveřejnění, schválení nebo souhlasu byla splněna.

   (2)  Právní jednání, která vyžadují schválení zastupitelstva, popřípadě
   rady,  lze  učinit  jen po jejich předchozím schválení, jinak jsou tato
   právní jednání kraje neplatná.

   (3) K neplatnosti právního jednání z důvodů stanovených v odstavci 2, v
   § 17 odst. 4 a § 18 odst. 1 přihlédne soud i bez návrhu.“.

   4.  V  § 24 odst. 2 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o
   smlouvě  o sdružení, pokud tento zákon nestanoví jinak“ nahrazují slovy
   „spolku^11) a o smlouvě o společnosti^29)“.

   Poznámky pod čarou č. 11 a 29 znějí:

   „11) § 214 a násl. občanského zákoníku.

   29) § 2716 a násl. občanského zákoníku.“.

   5. V § 24 se odstavce 3 až 5 včetně poznámky pod čarou č. 10 zrušují.

   6. § 25 se zrušuje.

   7.  V § 26 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce
   2.

   8. V § 27 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o smlouvě o
   sdružení“ nahrazují slovy „spolku^11) a o smlouvě o společnosti^29)“.

   9. § 28 včetně nadpisu zní:

   㤠28

   Spolupráce s územními samosprávnými celky jiných států

   Kraj  může  spolupracovat s územními samosprávnými celky jiných států a
   být členem jejich mezinárodních sdružení.“.

   10.  V  § 36 odst. 1 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
   „právních jednáních“.

   11.  V  §  36 odst. 1 písm. c) se slova „občanským sdružením“ nahrazují
   slovem „spolkům“.

   12.  V  §  36  odst.  1 písm. e) se slovo „pohledávky“ nahrazuje slovem
   „dluhu“.

   13.  V  §  36  odst.  1  písm.  i)  se  slovo „půjčky“ nahrazuje slovem
   „zápůjčky“ a slovo „sdružení“ se nahrazuje slovem „společnosti“.

   14.  V  § 59 odst. 2 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
   „právních jednáních“.

   15.  V  §  59 odst. 2 písm. a) se slova „občanským sdružením“ nahrazují
   slovem  „spolkům“  a  slova  „občanskému  sdružení“ se nahrazují slovem
   „spolku“.

   16.  V  §  59  odst.  2 písm. b) se slovo „pohledávky“ nahrazuje slovem
   „dluhu“.

   17. V § 78 odst. 2 se slovo „svaz“ nahrazuje slovem „spolek“.

   18. V § 94a odst. 2 písm. i) a § 94a odst. 3 písm. i) se slova „zbavení
   nebo  omezení  způsobilosti  k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení
   svéprávnosti“.

   ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ

   Změna zákona o hlavním městě Praze

   Čl. XLII

   Zákon  č.  131/2000  Sb.,  o  hlavním  městě  Praze, ve znění zákona č.
   145/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č.
   450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 312/2002 Sb., zákona č.
   320/2002  Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č.
   257/2004 Sb., zákona č. 387/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č.
   499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č.
   109/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č.
   234/2006  Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 66/2008 Sb., zákona č.
   169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
   477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
   326/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
   424/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   457/2011  Sb.,  zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb. a zákona
   č. 350/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  18 odst. 3 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
   „právních jednáních“.

   2.  V  § 18 odst. 3 písm. a), § 59 odst. 3 písm. c), § 68 odst. 2 písm.
   n)  a  §  89  odst.  2  písm.  a)  se  slovo  „půjčky“ nahrazuje slovem
   „zápůjčky“.

   3.  V  §  18  odst.  3  písm.  a)  se slovo „sdružení“ nahrazuje slovem
   „společnosti^26)“.

   Poznámka pod čarou č. 26 zní:

   „26) § 2716 a násl. občanského zákoníku.“.

   4.  V § 18 odst. 3 písm. g), § 59 odst. 3 písm. m) a § 68 odst. 2 písm.
   r) se slovo „pohledávky“ nahrazuje slovem „dluhu“.

   5. V § 18 odst. 3 písm. j) se slova „§ 21 až 27“ nahrazují slovy „§ 23,
   24, 26 až 27“.

   6.  V  § 20 odst. 3 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o
   smlouvě  o sdružení, pokud tento zákon nestanoví jinak“ nahrazují slovy
   „spolku^20) a o smlouvě o společnosti^26)“.

   Poznámka pod čarou č. 20 zní:

   „20) § 214 a násl. občanského zákoníku.“.

   7. V § 20 se odstavec 4 zrušuje.

   8. § 21 a 22 se včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušují.

   9.  V  §  23  odst.  2  se  slova „majetkoprávní úkony“ nahrazují slovy
   „právní jednání“.

   10.  V  § 23 odst. 3 se slova „§ 21 až 27“ nahrazují slovy „§ 24, 26 až
   27“.

   11. V § 24 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:

   „(5)  Svazek  nabývá  právní osobnosti zápisem do rejstříku svazků obcí
   vedeného u krajského úřadu příslušného podle sídla svazku. Do rejstříku
   svazků  obcí se zapisuje den vzniku svazku, den jeho zrušení s uvedením
   právního  důvodu,  den jeho zániku, název a sídlo svazku, identifikační
   číslo  osoby svazku poskytnuté správcem základního registru právnických
   osob,  podnikajících  fyzických  osob  a  orgánů  veřejné moci, předmět
   činnosti  svazku,  orgány,  kterými  svazek  jedná, a jméno, příjmení a
   adresa  bydliště  osob vykonávajících jejich působnost spolu s uvedením
   způsobu,  jakým tento orgán svazek zastupuje, a údaje o dni vzniku nebo
   zániku jejich funkce; rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík, přičemž
   jeho  součástí je sbírka listin, v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření
   svazku  spolu  se stanovami a změny těchto dokumentů. Krajský úřad vede
   rejstřík svazků obcí v přenesené působnosti. Je-li sídlem svazku hlavní
   město Praha, vede rejstřík svazků obcí Magistrát hlavního města Prahy v
   přenesené působnosti.

   (6)  K  návrhu  na zápis do rejstříku svazků obcí se přikládá smlouva o
   vytvoření  svazku spolu se stanovami; součástí této smlouvy nebo stanov
   je  také  určení,  kdo  jsou  první  členové statutárního orgánu. Návrh
   podává osoba zmocněná obcemi, které jsou členy svazku.“.

   12. § 25 se včetně poznámky pod čarou č. 9 zrušuje.

   13. § 27 zní:

   㤠27

   Hlavní  město Praha a městské části mohou spolupracovat s obcemi jiných
   států  a být členy mezinárodních sdružení územních samosprávných celků.
   Svazky  mohou  spolupracovat  s  dobrovolnými svazky obcí jiných států;
   obsahem  spolupráce  mohou  být  jen  činnosti,  které  jsou  předmětem
   činnosti svazku, který smlouvu o vzájemné spolupráci uzavřel.“.

   14.  V § 28 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o smlouvě
   o sdružení“ nahrazují slovy „spolku^20) a o smlouvě o společnosti^26)“.

   15.  V  §  35 odst. 7 se slova „úkony učiněné“ nahrazují slovy „jednání
   učiněná“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.

   16.  V § 36 odst. 1 se slova „úkon od počátku neplatný“ nahrazují slovy
   „jednání neplatné“.

   17. V § 37 odst. 3 se slovo „úkon“ nahrazuje slovy „právní jednání“.

   18. § 43 zní:

   㤠43

   (1)  Podmiňuje-li  tento zákon platnost právního jednání hlavního města
   Prahy  nebo  městské  části  předchozím  zveřejněním,  schválením  nebo
   souhlasem,  opatří  se  listina o tomto právním jednání doložkou, v níž
   bude  potvrzeno,  že  tyto  podmínky  jsou splněny. Je-li listina touto
   doložkou  hlavním  městem Prahou nebo městskou částí opatřena, má se za
   to,  že  povinnost předchozího zveřejnění, schválení nebo souhlasu byla
   splněna.

   (2) K neplatnosti právního jednání z důvodů stanovených v § 35 odst. 7,
   § 36 odst. 1 a § 72 odst. 2 přihlédne soud i bez návrhu.“.

   19.  V  § 59 odst. 3 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
   „právních jednáních“.

   20. V § 59 odst. 3 písm. c), § 68 odst. 2 písm. n) a § 89 odst. 2 písm.
   a) se slovo „sdružení“ nahrazuje slovem „společnosti^26)“.

   21. V § 59 odst. 3 písm. g) a § 68 odst. 2 písm. l) se slova „občanským
   sdružením“ nahrazují slovem „spolkům“.

   22.  V  §  72  odst.  2 se slova „Úkony, které“ nahrazují slovy „Právní
   jednání,  která“ a slova „tyto právní úkony neplatné od samého počátku“
   se nahrazují slovy „tato právní jednání neplatná“.

   23. V § 78 odst. 2 se slovo „svaz“ nahrazuje slovem „spolek“.

   24.  V  § 89 odst. 2 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
   „právních jednáních“.

   25.  V  § 89 odst. 2 písm. g) se slova „prominutí pohledávky“ nahrazují
   slovy „prominutí dluhu“.

   26. V § 119b odst. 2 písm. i) a odst. 3 písm. i) se slova „zbavení nebo
   omezení   způsobilosti  k  právním  úkonům“  nahrazují  slovy  „omezení
   svéprávnosti“.

   27. Za § 119b se vkládá nový § 119c, který včetně poznámek pod čarou č.
   27 až 29 zní:

   㤠119c

   (1)  Úkony  podle  občanského  zákoníku^27)  spočívající v doporučení k
   uzavření  smlouvy  o  nájmu bytu zvláštního určení, který byl zřízen ze
   státních   prostředků  nebo  přispěl-li  stát  na  jeho  zřízení,  a  v
   předchozím  souhlasu s výpovědí z nájmu tohoto bytu činí Magistrát nebo
   úřad městské části v přenesené působnosti.

   (2)  Jestliže  za podmínek stanovených občanským zákoníkem^28) primátor
   hlavního  města  Prahy,  starosta  městské části nebo ten, kdo je podle
   tohoto  zákona  oprávněn  primátora  hlavního města Prahy nebo starostu
   městské části zastupovat, zaznamenává zůstavitelovu poslední vůli, činí
   s  tím  související  občanským  zákoníkem  předepsané  úkony a zařizuje
   úschovu   takto   pořízené  závěti  u  notáře,  činí  tak  v  přenesené
   působnosti.

   (3)  Výkon  funkce  veřejného opatrovníka podle občanského zákoníku^29)
   hlavním   městem  Prahou  nebo  městskou  částí  je  výkonem  přenesené
   působnosti.

   27) § 3075 občanského zákoníku.
   28) § 1543 občanského zákoníku.
   29) § 471 odst. 3 občanského zákoníku.“.

   Čl. XLIII
   Přechodné ustanovení

   Údaje  a  dokumenty dosud vedené u krajského úřadu v registru zájmových
   sdružení právnických osob, které se týkají dobrovolných svazků obcí, se
   dnem  nabytí  účinnosti tohoto zákona stávají součástí rejstříku svazků
   obcí,  který je veden u krajského úřadu ode dne nabytí účinnosti tohoto
   zákona.

   ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ
   Změna zákona o evidenci obyvatel

   Čl. XLIV

   Zákon  č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně
   některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002
   Sb.,  zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004
   Sb.,  zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006
   Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006
   Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 274/2008
   Sb.,  zákona  č.  305/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009
   Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010
   Sb.,  zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 167/2012
   Sb., zákona č. 494/2012 Sb. a zákona č. 186/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  3  odst.  2  se  na konci textu písmene c) doplňují slova „ ,
   popřípadě  na  jehož  území  bylo  tělo  obyvatele  nalezeno,  anebo  u
   obyvatele  prohlášeného  za  mrtvého,  na jehož území naposledy pobýval
   živý“.

   2. V § 3 odst. 3 písmeno i) včetně poznámky pod čarou č. 5e zní:

   „i)  datum  nabytí  právní  moci rozhodnutí soudu o schválení smlouvy o
   nápomoci  nebo  zastoupení  členem domácnosti^5e) včetně uvedení soudu,
   který  smlouvu  nebo  zastoupení  schválil,  datum  nabytí  právní moci
   rozhodnutí  soudu  o  omezení  svéprávnosti,  jméno,  popřípadě  jména,
   příjmení a rodné číslo opatrovníka, datum nabytí právní moci rozhodnutí
   soudu  o zrušení omezení svéprávnosti, datum odvolání podpůrce soudem a
   datum  zániku  zastoupení  členem  domácnosti;  nebylo-li opatrovníkovi
   rodné  číslo  přiděleno, vede se datum, místo a okres jeho narození a u
   opatrovníka, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil, a
   agendový identifikátor fyzické osoby, pokud opatrovníkovi byl přidělen;
   uvedené  místo a okres narození na území České republiky jsou vedeny ve
   formě  referenční  vazby  (kódu  územního  prvku)  na referenční údaj v
   základním  registru  územní  identifikace,  adres  a nemovitostí; je-li
   opatrovníkem  ustanovena právnická osoba, vede se název a adresa sídla;
   tyto  údaje jsou vedeny ve formě referenčních vazeb na referenční údaje
   ze základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a
   orgánů veřejné moci,

   5e) § 45 až 54 občanského zákoníku.“.

   3. Poznámky pod čarou č. 5f až 5i znějí:

   „5f) § 680 až 686 občanského zákoníku.

   5g) § 677 až 679 občanského zákoníku.

   5h) § 26 a 76 občanského zákoníku.

   5i) § 755 až 758 občanského zákoníku.“.

   4.  V  § 3 odst. 3 písm. p) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
   dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.

   5.  V  §  3  odst.  3 písm. p) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem „osvojence“.

   6.  V § 3 odst. 3 písm. p) bodě 4 se slova „dítěte, které se narodilo v
   cizině,  místo  a  stát,  kde  se narodilo“ nahrazují slovy „osvojence,
   který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.

   7.  V  § 3 odst. 3 písm. p) bodě 6 se slova „o dítě narozené“ nahrazují
   slovy  „o  osvojence  narozeného“  a slova „porodila dítě“ se nahrazují
   slovy „jej porodila“.

   8. V § 3 odst. 3 písm. p) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   9. Poznámka pod čarou č. 7a zní:

   „7a) Občanský zákoník.“.

   10. V § 3 odst. 3 se za písmeno r) vkládá nové písmeno s), které zní:

   „s)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena s) až u) se označují jako písmena t) až v).

   11. V § 3 odst. 3 písm. v) se slova „až t)“ nahrazují slovy „až u)“.

   12. V § 4a se slovo „s)“ nahrazuje slovem „t)“.

   13. V § 6 se slova „ , m), s), jde-li o rozhodnutí o rozvodu manželství
   nebo   zrušení   partnerství,  anebo  o  rozhodnutí  o  neplatnosti  či
   neexistenci  manželství nebo partnerství“ nahrazují slovy „a m), jde-li
   o  rozhodnutí  o  rozvodu  manželství nebo zrušení partnerství, anebo o
   rozhodnutí  o neplatnosti či neexistenci manželství nebo partnerství, a
   v  rozsahu  §  3  odst.  3  písm.  s) a t), jde-li o rozhodnutí soudu o
   prohlášení za mrtvého nebo nezvěstného“.

   14. V § 8 odst. 3 se slova „a s)“ nahrazují slovy „ , s) a t)“.

   15. V § 8 odstavec 8 zní:

   „(8)  Za  obyvatele mladšího 15 let a za občana, jehož svéprávnost byla
   omezena  tak, že není způsobilý k jednání podle odstavců 3 až 6, žádá o
   poskytnutí  údajů  jeho  zákonný zástupce nebo opatrovník. O poskytnutí
   údajů  může  rovněž požádat podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo
   člen  domácnosti, jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno
   soudem^5e).  Pokud za obyvatele požádá osoba uvedená ve větě první nebo
   druhé,  musí  prokázat  svoji  totožnost  a její identifikační údaje se
   zapisují na žádost o poskytnutí údajů.“.

   16.  V  §  10  odst.  6  písm. c) se slova „způsobilá k právním úkonům“
   nahrazují slovem „svéprávná“.

   17.  V  §  10  odst.  10  větě druhé se slova „zbaveného způsobilosti k
   právním  úkonům nebo za občana, jehož způsobilost k právním úkonům byla
   rozhodnutím  soudu  omezena“ nahrazují slovy „ , jehož svéprávnost byla
   omezena“.

   18. V § 10 odst. 11 se za slovo „ohlásit“ vkládají slova „jeho podpůrce
   na základě smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti, jejichž oprávnění k
   zastupování občana bylo schváleno soudem^5e), nebo“.

   19. V § 17a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:

   „(3)  Podává-li  za  fyzickou osobu v případech přidělení rodného čísla
   podle § 16 písm. e) žádost její zákonný zástupce, opatrovník, zmocněnec
   na  základě  zvláštní  plné  moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele
   anebo  podpůrce  na  základě  smlouvy  o nápomoci nebo člen domácnosti,
   jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e), uvede
   se  v  žádosti  též  jméno,  popřípadě  jména,  příjmení a adresa místa
   trvalého  nebo  jiného  pobytu anebo bydliště v cizině tohoto zákonného
   zástupce, opatrovníka, zmocněnce, podpůrce nebo člena domácnosti.“.

   Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.

   20. V § 17a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:

   „(6) O přiděleném rodném čísle vydá ministerstvo doklad o rodném čísle,
   který doručí do vlastních rukou fyzické osoby, jež je nositelem rodného
   čísla,  nebo  jejímu  zákonnému  zástupci,  opatrovníkovi, zmocněnci na
   základě  zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele anebo
   podpůrci  na  základě smlouvy o nápomoci nebo členu domácnosti, jejichž
   oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e).“.

   Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.

   21. V § 17b odst. 1 písm. d), § 17c odst. 2 písm. d) a v § 17ca odst. 2
   písm.  d) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „ , opatrovník,
   zmocněnec  na  základě  zvláštní  plné  moci s úředně ověřeným podpisem
   zmocnitele  anebo  podpůrce  na  základě  smlouvy  o nápomoci nebo člen
   domácnosti,  jejichž  oprávnění  k  zastupování  občana  bylo schváleno
   soudem^5e)“  a  za  slova  „zákonného  zástupce“  se vkládají slova „ ,
   opatrovníka,  zmocněnce,  podpůrce  na  základě smlouvy o nápomoci nebo
   člena domácnosti“.

   22.  V  §  17b  odst. 4 se za slova „žadateli o ověření“ vkládají slova
   „nebo  jeho  zákonnému  zástupci,  opatrovníkovi,  zmocněnci na základě
   zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele anebo podpůrci
   na  základě smlouvy o nápomoci nebo členu domácnosti, jejichž oprávnění
   k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e),“.

   23.  V  § 17c odst. 5 se za slova „žadateli o osvědčení“ vkládají slova
   „nebo  jeho  zákonnému  zástupci,  opatrovníkovi,  zmocněnci na základě
   zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele anebo podpůrci
   na  základě smlouvy o nápomoci nebo členu domácnosti, jejichž oprávnění
   k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e),“.

   24.  V  §  17ca odst. 5 se za slova „žadateli o potvrzení změny rodného
   čísla“  vkládají  slova  „nebo  jeho zákonnému zástupci, opatrovníkovi,
   zmocněnci  na  základě  zvláštní  plné  moci s úředně ověřeným podpisem
   zmocnitele  anebo  podpůrci  na  základě  smlouvy o nápomoci nebo členu
   domácnosti,  jejichž  oprávnění  k  zastupování  občana  bylo schváleno
   soudem^5e),“.

   ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ

   Změna zákona o ochraně průmyslových vzorů

   Čl. XLV

   V  §  39 zákona č. 207/2000 Sb., o ochraně průmyslových vzorů a o změně
   zákona   č.   527/1990   Sb.,  o  vynálezech,  průmyslových  vzorech  a
   zlepšovacích  návrzích,  ve znění pozdějších předpisů, se za odstavec 2
   vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 4a zní:

   „(3) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^4a) se může týkat jen
   záznamu  v  rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s průmyslovým vzorem
   jako předmětem vlastnictví.

   4a) § 986 občanského zákoníku.“.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.

   ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ

   Změna rozpočtových pravidel

   Čl. XLVI

   Zákon  č.  218/2000  Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých
   souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 493/2000
   Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 187/2001 Sb., zákona č. 320/2001
   Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002
   Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 257/2004
   Sb.,  zákona  č. 436/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 1/2005
   Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005
   Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006
   Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 230/2006
   Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 218/2007
   Sb.,  zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 26/2008 Sb., zákona č. 306/2008
   Sb., zákona č. 109/2009 Sb., zákona č. 154/2009 Sb., zákona č. 214/2009
   Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009
   Sb., zákona č. 421/2009 Sb., zákona č. 139/2010 Sb., zákona č. 199/2010
   Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona 30/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb.,
   zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb.,
   zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
   zákona  č. 465/2011 Sb., zákona č. 171/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb.
   a zákona č. 501/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  § 7 odst. 1 písm. e) se slova „občanským sdružením^8)“ nahrazují
   slovy „spolkům^8)“.

   Poznámka pod čarou č. 8 zní:

   „8) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.

   2.  V  § 7 odst. 1 písm. i) se slova „a obecně prospěšným společnostem“
   nahrazují slovy „ , ústavům a obecně prospěšným společnostem“.

   3. § 72 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 32 zrušuje.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ

   Změna zákona o integrovaném záchranném systému

   Čl. XLVII

   Zákon  č.  239/2000  Sb.,  o  integrovaném záchranném systému a o změně
   některých  zákonů,  ve  znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 20/2004
   Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 306/2008
   Sb., zákona č. 151/2010 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb., se mění takto:

   1. V § 29 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu^21)“ nahrazují
   slovy „občanského zákoníku“.

   Poznámka pod čarou č. 21 se zrušuje.

   2.  V  §  29  odst. 3 se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují
   slovy  „občanského  zákoníku“ a slova „zvláštního právního předpisu“ se
   nahrazují slovy „občanského zákoníku“.

   3.  V  §  30  odst.  3  se  slova  „o odpovědnosti za škodu na zdraví v
   některých  zvláštních  případech“  zrušují  a  slovo  „mu“ se nahrazuje
   slovem „poškozenému“.

   4.  V  §  30  odst. 4 se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují
   slovy „ustanovení občanského zákoníku“.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ

   Změna krizového zákona

   Čl. XLVIII

   Zákon  č.  240/2000  Sb.,  o krizovém řízení a o změně některých zákonů
   (krizový  zákon),  ve  znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 127/2005
   Sb.,  zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákon č. 110/2007
   Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 430/2010
   Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 333/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  35  odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu“ nahrazují
   slovy  „občanského zákoníku“. Poznámka pod čarou č. 26 se zrušuje, a to
   včetně odkazu na poznámku pod čarou.

   2.  V  §  35  odst. 3 se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují
   slovy „občanského zákoníku“.

   3.  V  §  36 odst. 1 se slova „odpovídá za“ nahrazují slovy „je povinen
   nahradit“.

   4.  V § 36 odst. 3 se slova „škody či“ a slova „o odpovědnosti za škodu
   na  zdraví  v  některých  zvláštních případech“ zrušují a slovo „mu“ se
   nahrazuje slovem „poškozenému“.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ

   Změna zákona o Probační a mediační službě

   Čl. XLIX

   Zákon č. 257/2000 Sb., o Probační a mediační službě a o změně zákona č.
   2/1969  Sb.,  o  zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní
   správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 65/1965
   Sb.,  zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 359/1999
   Sb.,  o  sociálně-právní  ochraně  dětí  (zákon  o  Probační a mediační
   službě),  ve  znění  zákona  č.  112/2006  Sb., zákona č. 264/2006 Sb.,
   zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb.,
   zákona  č.  181/2011  Sb.,  zákona č. 357/2011 Sb. a zákona č. 375/2011
   Sb., se mění takto:

   1. V § 5a odst. 3 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   2. V § 5a odst. 3 písm. n) se slovo „dítěte“ zrušuje.

   3. V § 5a odst. 3 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:

   „o)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).

   4. V § 5a odst. 4 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   5. V § 5a odst. 4 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:

   „o)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).

   6. V § 6 odst. 2 se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovem
   „svéprávný“.

   7. V § 6 odst. 3 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovem
   „svéprávná“.

   8.  V  §  15 odst. 1 se slova „způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují
   slovem „svéprávnosti“.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ TŘETÍ

   Změna zákona o veřejných sbírkách

   Čl. L

   Zákon  č. 117/2001 Sb., o veřejných sbírkách a o změně některých zákonů
   (zákon  o  veřejných sbírkách), ve znění zákona č. 296/2007 Sb., zákona
   č. 124/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona
   č.  420/2011  Sb.,  zákona  č.  458/2011  Sb., zákona č. 120/2012 Sb. a
   zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 2 písm. a) se slova „a jiná občanská sdružení“ zrušují.

   2. V § 14 odst. 2 se slova „byla rozhodnutím soudu zbavena způsobilosti
   k   právním  úkonům  nebo  jejíž  způsobilost  k  právním  úkonům  byla
   rozhodnutím soudu omezena“ nahrazují slovy „není plně svéprávná“.

   3. V § 27a odst. 2 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ ČTVRTÁ

   Změna exekučního řádu

   Čl. LI

   Zákon  č.  120/2001  Sb.,  o  soudních  exekutorech a exekuční činnosti
   (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 6/2002 Sb.,
   zákona  č. 279/2003 Sb., zákona č. 360/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb.,
   zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb.,
   zákona  č. 501/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb.,
   zákona  č.  70/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb.,
   zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 347/2007 Sb.,
   zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb.,
   zákona  č.  301/2008  Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb.,
   zákona č. 183/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
   zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 409/2010 Sb.,
   zákona  č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb.,
   zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb. a zákona č. 170/2013 Sb.,
   se mění takto:

   1. V § 8d odst. 3 se slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně
   jednat“  a  slova  „takové  právní  úkony  neplatné“ se nahrazují slovy
   „taková právní jednání neplatná“.

   2. V § 9 odst. 1, § 20 odst. 1 a v § 27 odst. 3 písmeno a) zní:

   „a) je plně svéprávný,“.

   3. V § 11, § 15 odst. 2 písm. b), § 16 odst. 4 větě třetí, § 18 odst. 1
   písm. b) a v § 34 odst. 2 se slovo „škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.

   4. V § 15 odst. 1 písm. e) se slova „byl exekutor zbaven způsobilosti k
   právním  úkonům  nebo  byla  tato  způsobilost omezena“ nahrazují slovy
   „byla svéprávnost exekutora omezena“.

   5.  V  §  15  odst.  6  se  za  slovo  „dědiců“  vkládají  slova  „nebo
   odkazovníků“.

   6.  V  §  16  odst.  3  se  za  slovo  „dědici“  vkládají  slova  „nebo
   odkazovníky“.

   7.  V  §  16  odst. 4 větě druhé se slova „odpovídá za škodu“ nahrazují
   slovy „má povinnost nahradit újmu“.

   Poznámka  pod čarou č. 3 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
   čarou.

   8. V § 20 odstavec 1 zní:

   „(1)  Komora  zapíše  do  seznamu koncipientů na návrh exekutora občana
   České republiky, který

   a) splňuje podmínky uvedené v § 9 odst. 1 písm. a) až c),

   b) je v pracovním poměru u exekutora.“.

   9.  V  §  21  odst.  2 se věta druhá nahrazuje větou „Koncipient nemůže
   vykonat dražbu nemovité věci nebo obchodního závodu (dále jen „závod“),
   vydávat  rozhodnutí  v exekuci prodejem nemovitých věcí nebo závodu ani
   zřizovat exekutorské zástavní právo.“.

   10.  V  §  22  odst. 1 písm. c) se slova „zbaven způsobilosti k právním
   úkonům  nebo jehož způsobilost k právním úkonům byla omezena“ nahrazují
   slovy „omezen ve svéprávnosti“.

   11.  V  §  31  odst. 10 se slova „odpovědnost za škodu“ nahrazují slovy
   „povinnost nahradit újmu“.

   12. V § 32 odstavec 1 zní:

   „(1)  Nestanoví-li  zvláštní  zákon jinak, je exekutor povinen nahradit
   újmu  tomu,  komu  ji  způsobil  v  souvislosti s činností podle tohoto
   zákona.  Exekutor  je  povinen  nahradit  újmu  i  tehdy,  byla-li újma
   způsobena  při  výkonu  exekuční nebo další činnosti jeho zaměstnancem;
   případná  povinnost  této osoby nahradit újmu podle zvláštních předpisů
   tím není dotčena.“.

   13.   V   §  32  odst.  2  se  slovo  „odpovědnosti“  nahrazuje  slovem
   „povinnosti“ a slovo „škodě“ se nahrazuje slovem „újmě“.

   14.  V  §  32  odst.  3 se slova „Odpovědnost státu za škodu“ nahrazují
   slovy „Povinnost státu nahradit újmu“.

   15. V § 33a odst. 3 písmeno i) zní:

   „i)  schválení  smlouvy  o  nápomoci  nebo zastoupení členem domácnosti
   včetně  uvedení  soudu, který smlouvu nebo zastoupení schválil, omezení
   svéprávnosti,“.

   16. V § 33a odst. 3 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:

   „l)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena l) až n) se označují jako písmena m) až o).

   17.  V § 33a odst. 3 písm. o) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovníka“, za slova „zákonný zástupce“ se vkládají slova
   „nebo  opatrovník“  a  za  slova „zákonným zástupcem“ se vkládají slova
   „nebo opatrovníkem“.

   18. V § 33a odst. 4 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   19. Za § 33e se vkládá nový § 33f, který zní:

   㤠33f

   V elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup poskytne pro
   potřeby  exekuce exekutorům prostřednictvím Komory Ministerstvo dopravy
   údaje z centrálního registru silničních vozidel v rozsahu

   a)  vlastník  (název,  sídlo  a  identifikační  číslo  osoby,  jde-li o
   právnickou  osobu  nebo  fyzickou  osobu  podnikatele; jméno, příjmení,
   rodné  číslo,  místo  trvalého nebo povoleného pobytu, popřípadě adresa
   místa pobytu při udělení azylu, jde-li o fyzickou osobu),

   b)   provozovatel,   není-li   současně   vlastníkem  (název,  sídlo  a
   identifikační  číslo  osoby,  jde-li  o  právnickou osobu nebo fyzickou
   osobu  podnikatele;  jméno,  příjmení, rodné číslo, místo trvalého nebo
   povoleného  pobytu,  popřípadě  adresa  místa pobytu při udělení azylu,
   jde-li o fyzickou osobu),

   c)  státní  poznávací značka silničního motorového vozidla a přípojného
   vozidla, datum jejího přidělení a odebrání,

   d) druh a kategorie motorového vozidla a přípojného vozidla,

   e)  výrobce  silničního motorového vozidla a přípojného vozidla, značka
   (obchodní název stanovený výrobcem), typ vozidla a obchodní označení,

   f)  datum  první  registrace silničního motorového vozidla a přípojného
   vozidla,

   g)  účel,  pro  který  je  silniční motorové vozidlo a přípojné vozidlo
   určeno,

   h)  zástavní  práva váznoucí na silničním motorovém vozidle a přípojném
   vozidle.“.

   20.  V  § 34 odst. 2 se slova „odpovídají oprávněnému a exekutorovi za“
   nahrazují slovy „jsou povinny oprávněnému a exekutorovi nahradit“.

   21.  V § 34 odst. 5 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“ a slova
   „majetkové hodnoty“ se nahrazují slovy „součásti majetku“.

   22. V § 35 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 11 zrušuje.

   23. V § 36 odst. 2 se slova „Jsou-li exekučním příkazem postiženy věci,
   práva  nebo  jiné  majetkové hodnoty patřící do“ nahrazují slovy „Je-li
   exekučním  příkazem  postižena  součást“ a slova „tyto věci, práva nebo
   jiné majetkové hodnoty“ se nahrazují slovy „tuto součást“.

   24. V § 37 odst. 2 písmeno b) zní:

   „b)  není-li  exekučním  titulem rozhodnutí o péči o nezletilé děti, ve
   věcech  ochrany  proti  domácímu násilí, orgánů Evropské unie nebo cizí
   rozhodnutí;  exekuční  návrh  lze  však  podat tehdy, má-li být exekuce
   vedena  podle rozhodnutí o výživném na nezletilé děti nebo podle cizího
   rozhodnutí,  u  něhož bylo vydáno prohlášení vykonatelnosti podle přímo
   použitelného  předpisu  Evropské  unie  nebo  mezinárodní  smlouvy nebo
   rozhodnuto o uznání.“.

   25.  V  §  37 odst. 4 písm. a) se slova „vymáhané pohledávky“ nahrazují
   slovy „vymáhaného dluhu“.

   26. V § 38 odstavec 2 zní:

   „(2)  K  exekučnímu  návrhu  je  třeba  připojit  originál  nebo úředně
   ověřenou   kopii   exekučního   titulu  opatřeného  potvrzením  o  jeho
   vykonatelnosti   nebo   stejnopis   notářského  zápisu  se  svolením  k
   vykonatelnosti, ledaže exekuční titul vydal exekuční soud.“.

   27. V § 39 odst. 2 se slova „nebo osvědčení o vykonatelnosti exekučního
   titulu“ zrušují.

   28. § 42 zní:

   㤠42

   (1)  Exekuci  na  majetek  patřící do společného jmění manželů lze vést
   také  tehdy, jde-li o vymáhání dluhu, který vznikl za trvání manželství
   nebo  před  uzavřením  manželství  jen  jednomu  z  manželů. Za majetek
   patřící  do  společného  jmění  povinného  a  jeho manžela se pro účely
   exekuce  považuje  také majetek, který netvoří součást společného jmění
   manželů  jen  proto,  že  bylo rozhodnutím soudu zrušeno společné jmění
   manželů  nebo  zúžen  jeho  stávající rozsah nebo že byl smlouvou zúžen
   rozsah  společného jmění manželů, že byl ujednán režim oddělených jmění
   nebo  že  byl  smlouvou  vyhrazen  vznik společného jmění ke dni zániku
   manželství.

   (2) Při posuzování skutečností podle odstavce 1 exekutor vždy přihlédne
   k tomu, co v řízení vyšlo najevo.“.

   29.  V  §  43  odst.  1  se za slovo „oprávněného“ vkládají slova „nebo
   omezené doložením času“.

   30.  V  §  43  se  na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , nebo že
   nastal doložený čas“.

   31.  V  §  43 odst. 2 se slova „nebo že oprávněný splnil svou vzájemnou
   povinnost,  popřípadě  je  připraven  ji splnit“ nahrazují slovy „ , že
   oprávněný  splnil  svou  vzájemnou povinnost, popřípadě je připraven ji
   splnit, nebo že nastal doložený čas“.

   32.  V  §  43a  odst.  6 se první věta nahrazuje větou „Jestliže nejsou
   splněny  všechny zákonem stanovené předpoklady pro vedení exekuce, soud
   udělí  exekutorovi pokyn, aby exekuční návrh částečně nebo úplně odmítl
   nebo zamítl nebo aby exekuční řízení zastavil.“.

   33. V § 44 odst. 1 se slova „evidence (rejstříků) právnických osob^16)“
   nahrazují  slovy „veřejných rejstříků, do kterých se zapisují právnické
   osoby“ a slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitou věc“.

   Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje.

   34.  V  §  44a  odst.  1 se věta druhá nahrazuje větou „Právní jednání,
   kterým povinný porušil tuto povinnost, je neplatné.“.

   35.  V  § 44a odst. 1 větě třetí se slova „Právní úkon se však považuje
   za  platný,  pokud  se  neplatnosti  právního úkonu nedovolá“ nahrazují
   slovy  „Právní  jednání  se  však  považuje  za  platné,  pokud námitku
   neplatnosti nevznese“.

   36.  V  §  44a  odst.  1  se věta čtvrtá nahrazuje větou „Právní účinky
   vznesení  námitky  neplatnosti nastávají od účinnosti právního jednání,
   dojde-li  exekuční příkaz nebo jiný projev vůle exekutora, oprávněného,
   nebo  přihlášeného  věřitele  všem účastníkům právního jednání, k němuž
   exekutor,    oprávněný   nebo   přihlášený   věřitel   vznesl   námitku
   neplatnosti.“.

   37.  V  §  44a  odst.  4  se  slova „majetkové hodnoty“ nahrazují slovy
   „součásti majetku“.

   38.  V  § 46 odst. 7 se slova „exekutor vydá výtěžek exekuce“ nahrazují
   slovy  „nebo v rámci likvidace dědictví do likvidační podstaty exekutor
   vydá  vymožené  plnění“  a  slova  „výtěžku  insolvenčnímu  správci“ se
   nahrazují  slovy  „vymoženého  plnění  insolvenčnímu  správci  nebo  do
   likvidační podstaty“.

   39.  V § 46 odst. 8 se za slovo „evidencích“ vkládá slovo „(seznamech)“
   a  slova  „zajištěná  pohledávka zanikla“ se nahrazují slovy „zajištěný
   dluh zanikl“.

   40. V § 47 odst. 1 a v § 66 odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
   „dluhů“.

   41.  V  § 47 odst. 5 se slovo „úkon“ nahrazuje slovem „jednání“ a slovo
   „neplatný“ se nahrazuje slovem „neplatné“.

   42.  V § 49 odst. 1 písm. f) a h), § 58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. f),
   § 66 odst. 2 a 5 a v § 69a odst. 3 a 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje
   slovem „nemovité věci“.

   43.  V  §  49  odst.  1  písm. g), § 58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. d),
   nadpisu  části  první  hlavy IV dílu 5, § 70 odst. 1, 2 a 5 a v § 71 se
   slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.

   44.  V  §  49  odst.  1  písm.  g) se slovo „prodejem“ nahrazuje slovem
   „postižením“.

   45.  V  §  49  odst. 5 se slova „věci nebo nemovitosti“ nahrazují slovy
   „nebo nemovité věci“.

   46.  V § 58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. c), § 59 odst. 3, § 69 a v § 77
   se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.

   47.  V  §  58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. e), v nadpisu § 69a a v § 69a
   odst.  1  a  2  se  slovo  „nemovitostech“  nahrazuje slovy „nemovitých
   věcech“.

   48.  V  části  první  hlavě  IV  dílu  4  se  v  nadpisu  slova „věcí a
   nemovitostí“ nahrazují slovy „a nemovitých věcí“.

   49.  V  §  66  odst.  2 a § 69a odst. 4 se slovo „nemovitost“ nahrazuje
   slovy „nemovitá věc“.

   50.  V  §  66 odst. 5 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitou
   věcí“.

   51. V § 70 odst. 1 se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.

   52.  V  §  75  se  na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , jejichž
   povaha to umožňuje“.

   53.  V  §  76b  odst. 2 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují
   slovem   „svéprávná“   a   slovo   „pracovníci“   se  nahrazuje  slovem
   „zaměstnanci“.

   54. Za § 76c se vkládají nové § 76d až 76g, které včetně nadpisu znějí:

   „Oznámení o výhradě práva dovolat se neúčinnosti právního jednání

   § 76d

   Exekutor  na  žádost  věřitele  doručí oznámení věřitele o jeho výhradě
   práva  dovolat  se  neúčinnosti  právního jednání podle jiného právního
   předpisu  (dále jen „oznámení o výhradě“) tomu, koho žadatel označil za
   toho, vůči komu se neúčinnosti právního jednání může dovolat.

   § 76e

   (1)  O žádosti podle § 76d exekutor sepíše za účasti věřitele protokol,
   který musí obsahovat

   a) místo a datum sepsání protokolu,

   b)  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  věřitele  a  je-li
   věřitelem   právnická   osoba,   její  název,  adresu  jejího  sídla  a
   identifikační   číslo   nebo   registrační   číslo   či   jiné  obdobné
   identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,
   a   jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  jejího  přítomného
   zástupce,

   c)  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  toho, vůči komu je
   oznámení  o  výhradě  činěno  a  jde-li o právnickou osobu, její název,
   adresu  jejího  sídla  a  identifikační číslo nebo registrační číslo či
   jiné  obdobné  identifikující  číslo, bylo-li právnické osobě některé z
   nich přiděleno,

   d)  adresu,  na  kterou  má  být  oznámení  doručeno, je-li rozdílná od
   bydliště nebo adresy sídla,

   e) údaj o tom, že bylo oznámení o výhradě exekutorem převzato,

   f) podpis věřitele, otisk úředního razítka exekutora a jeho podpis.

   (2) Jedno vyhotovení protokolu exekutor předá věřiteli.

   (3) Exekutor neodpovídá za obsah oznámení o výhradě.

   (4)  Exekutor zašle oznámení o výhradě osobě uvedené v odstavci 1 písm.
   c)  do  3  pracovních  dnů  ode dne sepsání protokolu. Jakmile exekutor
   zjistí,  že  bylo  oznámení  o výhradě této osobě doručeno a kdy se tak
   stalo,  sdělí  tyto  skutečnosti  věřiteli.  Nepodaří-li se exekutorovi
   oznámení o výhradě předat, sdělí tuto skutečnost věřiteli.

   § 76f

   (1) Věřitel může oznámení o výhradě učinit do protokolu o žádosti podle
   § 76d, který musí obsahovat

   a) místo a datum sepsání protokolu,

   b)  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  věřitele  a  je-li
   věřitelem   právnická   osoba,   její  název,  adresu  jejího  sídla  a
   identifikační   číslo   nebo   registrační   číslo   či   jiné  obdobné
   identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,
   a   jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  jejího  přítomného
   zástupce,

   c) oznámení o výhradě, které musí mít tyto náležitosti:

   1.  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  věřitele  a  je-li
   věřitelem   právnická   osoba,   její  název,  adresu  jejího  sídla  a
   identifikační   číslo   nebo   registrační   číslo   či   jiné  obdobné
   identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,
   a  jméno,  příjmení,  datum  narození a bydliště jejího zástupce, který
   jménem věřitele oznámení o výhradě činí,

   2.  jméno,  příjmení,  datum  narození  a  bydliště  toho, vůči komu je
   oznámení  o  výhradě  činěno  a  jde-li o právnickou osobu, její název,
   adresu  jejího  sídla  a  identifikační číslo nebo registrační číslo či
   jiné  obdobné  identifikující  číslo, bylo-li právnické osobě některé z
   nich přiděleno,

   3.  označení právního jednání, ohledně něhož si vyhrazuje věřitel práva
   dovolat se jeho neúčinnosti,

   4.  jméno,  příjmení,  datum  narození  a bydliště dlužníka věřitele, a
   je-li  dlužníkem  právnická  osoba,  její  název, adresu jejího sídla a
   identifikační   číslo   nebo   registrační   číslo   či   jiné  obdobné
   identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,

   5. označení pohledávky věřitele vůči dlužníku,

   6. výhradu věřitele práva dovolat se neúčinnosti právního jednání,

   d) podpis věřitele, otisk úředního razítka exekutora a jeho podpis.

   (2)   Exekutor  další  vyhotovení  protokolu  předá  věřiteli  a  další
   vyhotovení  protokolu  zašle osobě uvedené v odstavci 1 písm. c) bodu 2
   do 3 pracovních dnů ode dne sepsání protokolu. Jakmile exekutor zjistí,
   že  bylo  vyhotovení  protokolu této osobě doručeno a kdy se tak stalo,
   nebo  nepodaří-li se exekutorovi oznámení o výhradě doručit, sdělí tyto
   skutečnosti věřiteli.

   § 76g

   (1)  Ten,  kdo žádá o úkon podle § 76d, je povinen exekutorovi prokázat
   svoji totožnost úředním průkazem, nezná-li ho exekutor osobně. Jde-li o
   právnickou   osobu,   je  povinen  její  zástupce  prokázat  vedle  své
   totožnosti  i  její  existenci.  Obdobně  se postupuje, je-li zástupcem
   právnické  osoby  jiná právnická osoba. Právnická osoba prokazuje svoji
   existenci  výpisem  z  veřejného  rejstříku,  do  kterého  se zapisuje;
   nezapisuje-li  se, prokazuje svoji existenci jiným způsobem, ze kterého
   lze  soudit,  že  existuje  a také prohlášením o její existenci osobou,
   která za ni právně jedná.

   (2) Není-li exekutorovi totožnost, popřípadě existence podle odstavce 1
   prokázána, exekutor odmítne požadovaný úkon provést.“.

   55.  V § 87 odst. 1 se slova „správce podniku“ nahrazují slovy „správce
   závodu“  a  v § 131 písm. b) se slova „správců podniku“ nahrazují slovy
   „správců závodu“.

   56. V § 105 se slovo „prosté“ zrušuje.

   57. V § 106 odst. 2 větě první se slova „Prosté opisy“ nahrazují slovem
   „Opisy“ a ve větě druhé se slovo „prosté“ zrušuje.

   58.  V § 119 odst. 5 se slova „117 odst. 6“ nahrazují slovy „117b odst.
   2“.

   59.  V § 130 odst. 3 se slova „Jsou-li“ nahrazují slovy „Je-li“ a slova
   „postiženy  tytéž věci, práva nebo jiné majetkové hodnoty“ se nahrazují
   slovy „postižen tentýž majetek“.

   60. V § 131 písm. c) se slovo „škody“ nahrazuje slovem „újmy“.

   Čl. LII

   Přechodná ustanovení

   1. Smlouvu o pojištění odpovědnosti za újmu je exekutor povinen uzavřít
   do  1  roku  ode  dne  nabytí  účinnosti tohoto zákona. Bude-li smlouva
   uzavřena  ve  lhůtě  podle  věty první, je do dne uzavření této smlouvy
   splněn  předpoklad  vykonávání  činnosti  exekutora  podle § 11 odst. 1
   písm.  b)  zákona  č.  120/2001  Sb.,  ve  znění účinném ode dne nabytí
   účinnosti  tohoto  zákona,  uzavřel-li  exekutor  smlouvu  o  pojištění
   odpovědnosti za škodu.

   2.  Exekuční  příkaz  vydaný po dni nabytí účinnosti zákona č. 396/2012
   Sb. v řízeních zahájených před nabytím účinnosti zákona č. 396/2012 Sb.
   se  řídí  zákonem  č.  120/2001  Sb.,  ve  znění  účinném po dni nabytí
   účinnosti zákona č. 396/2012 Sb.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ PÁTÁ

   Změna zákona o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů

   Čl. LIII

   V  §  23  odst.  1  zákona  č.  250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech
   územních  rozpočtů, ve znění zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 342/2005
   Sb.,  zákona  č.  245/2006  Sb.,  zákona  č.  477/2008  Sb. a zákona č.
   466/2011 Sb., písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 16 zní:

   „d) zakládat ústavy podle zvláštního zákona^16),

   16) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ ŠESTÁ

   Změna vodního zákona

   Čl. LIV

   Zákon  č.  254/2001  Sb.,  o  vodách  a o změně některých zákonů (vodní
   zákon),  ve znění zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona
   č.  274/2003 Sb., zákona č. 20/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona
   č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona
   č.  342/2006 Sb., zákona č. 25/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona
   č. 181/2008 Sb., zákona č. 157/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona
   č.  281/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 77/2011 Sb., zákona
   č. 151/2011 Sb., zákona č. 85/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb. a zákona
   č. 501/2012 Sb., se mění takto:

   1. Za § 59 se vkládá nový § 59a, který včetně nadpisu zní:

   㤠59a

   Povinnost vlastníků pozemků, na nichž se nachází vodní díla

   Vlastník  pozemku  je  povinen  strpět za náhradu na svém pozemku vodní
   dílo vybudované před 1. lednem 2002 a jeho užívání.“.

   2. V § 104 odst. 5 a 6 písmeno d) zní:

   „d) omezení svéprávnosti,“.

   3. V § 104 odst. 5 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:

   „e)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g).

   Čl. LV

   Přechodné ustanovení

   Nedojde-li mezi vlastníkem pozemku a vlastníkem vodního díla k dohodě o
   náhradě za užívání pozemku podle § 59a zákona č. 254/2001 Sb., ve znění
   účinném  ode  dne  nabytí účinnosti tohoto zákona, do 24 měsíců ode dne
   nabytí  účinnosti  tohoto  zákona,  rozhodne na návrh vlastníka pozemku
   nebo vodního díla o výši náhrady soud.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ SEDMÁ

   Změna zákona o církvích a náboženských společnostech

   Čl. LVI

   Zákon  č. 3/2002 Sb., o svobodě náboženského vyznání a postavení církví
   a náboženských společností a o změně některých zákonů (zákon o církvích
   a   náboženských   společnostech),  ve  znění  nálezu  Ústavního  soudu
   vyhlášeného  pod  č.  4/2003  Sb.,  zákona  č.  562/2004 Sb., zákona č.
   495/2005 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.
   420/2011 Sb. a zákona č. 428/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  3  písm.  a) se slova „a duchovní služby“ nahrazují slovy „ ,
   duchovní služby a případně obecně prospěšné činnosti“.

   2. V § 3 písmeno c) zní:

   „c)  osobními údaji jméno, popřípadě jména a příjmení, rodné číslo nebo
   datum  narození,  adresa  místa pobytu na území České republiky, kde má
   fyzická  osoba hlášen trvalý, popřípadě přechodný pobyt, nebo bydliště,
   nemá-li  trvalý  ani přechodný pobyt, v případě cizinců i údaj o jejich
   státním občanství,“.

   Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.

   3. § 5 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 4 zní:

   㤠5

   Podmínky vzniku a působení církví a náboženských společností

   Vznikat  a vyvíjet činnost nemůže církev a náboženská společnost, jejíž
   učení  nebo  činnost sleduje porušení práva nebo dosažení nějakého cíle
   nezákonným způsobem, zejména pokud

   a) popírá nebo omezuje osobní, politická nebo jiná práva fyzických osob
   pro  jejich  národnost,  pohlaví,  rasu,  původ,  politické  nebo  jiné
   smýšlení, náboženské vyznání nebo sociální postavení,

   b) rozněcuje nenávist a nesnášenlivost,

   c) podporuje násilí nebo porušování právních předpisů,

   d)  závažně  narušuje  veřejnou  mravnost, veřejný pořádek nebo veřejné
   zdraví,

   e)  omezuje  osobní svobodu osob zejména tím, že využívá psychický nebo
   fyzický   nátlak  k  vytvoření  závislosti,  která  vede  k  fyzickému,
   psychickému  nebo  ekonomickému  poškozování  těchto  osob  nebo jejich
   rodinných  příslušníků,  k  poškozování  jejich sociálních vazeb včetně
   omezování psychického vývoje nezletilých nebo omezování jejich práva na
   vzdělání^4),   nebo   zabraňuje   nezletilým  přijmout  zdravotní  péči
   odpovídající zdravotním potřebám, nebo

   f) je její učení utajováno vcelku nebo v některých částech, stejně jako
   organizační  struktura  církve  a  náboženské  společnosti  a  vazby na
   zahraniční  složky,  je-li  částí  církve  nebo  náboženské společnosti
   působící mimo území České republiky.

   4)  Zákon  č.  561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším
   odborném  a  jiném  vzdělávání  (školský  zákon),  ve  znění pozdějších
   předpisů.“.

   4.  V  §  8  se  na  konci  odstavce  1  doplňuje  věta  „Svaz církví a
   náboženských  společností  vzniká jako právnická osoba registrací podle
   tohoto zákona.“.

   5.  V  §  10  odst.  1  se  slova  „mají  způsobilost k právním úkonům“
   nahrazují slovy „jsou svéprávné“.

   6. V § 10 odst. 3 písmeno a) zní:

   „a)  název  církve  a náboženské společnosti; název církve a náboženské
   společnosti nemusí obsahovat označení její právní formy,“.

   7.  V  §  10  odst.  3  písm.  d)  se slova „orgánu církve a náboženské
   společnosti, který jedná jejím jménem s orgány veřejné správy a třetími
   osobami na území České republiky jako statutární orgán“ nahrazují slovy
   „statutárního orgánu církve a náboženské společnosti“.

   8. V § 10 odst. 3 písm. e) se slova „orgánu podle písmene d)“ nahrazují
   slovy „statutárního orgánu“.

   9. V § 10 odst. 3 písm. f) se za slovo „a společnosti, včetně“ vkládají
   slova  „kontrolního  orgánu  nebo  orgánů,  jejich složení a působnost,
   jsou-li zřízeny, a“.

   10.  V  §  10  odst.  4 a 5 se slova „orgánu podle odstavce 3 písm. d)“
   nahrazují slovy „statutárního orgánu“.

   11.  V § 11 odst. 2, § 14 odst. 7, § 15 odst. 4 a § 22 odst. 1 písm. d)
   se slova „orgán registrované církve a náboženské společnosti podle § 10
   odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy „statutární orgán registrované církve
   a náboženské společnosti“.

   12. V § 12 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a) název svazu církví a náboženských společností; název svazu církví a
   náboženských společností nemusí obsahovat označení jeho právní formy,“.

   13.  V  §  13 odst. 2 písm. b) a § 14 odst. 6 písm. b) se slova „orgánu
   registrované  církve  a náboženské společnosti podle § 10 odst. 3 písm.
   d)“   nahrazují   slovy  „statutárnímu  orgánu  registrované  církve  a
   náboženské společnosti“.

   14.  V  §  15 odst. 3 se slova „orgánu registrované církve a náboženské
   společnosti  podle § 10 odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy „statutárního
   orgánu  registrované  církve  a náboženské společnosti“ a slova „jejich
   orgánu a“ se zrušují.

   15. V § 15 odst. 5 se slova „orgán církve, náboženské společnosti podle
   §  10  odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy „statutární orgán registrované
   církve a náboženské společnosti“.

   16. V § 15a se doplňuje odstavec 5, který zní:

   „(5)  Nabytím  statusu  veřejné prospěšnosti pro registrovanou církev a
   náboženskou   společnost   nabývají  tento  status  i  právnické  osoby
   evidované podle odstavce 1.“.

   17. V § 16 odst. 2 písmeno c) zní:

   „c)  její  název;  název  evidované  právnické  osoby  nemusí obsahovat
   označení její právní formy,“.

   18.  V  §  16a  odst.  1 se slova „ , jednajícími jako statutární orgán
   jménem církve a náboženské společnosti“ zrušují.

   19.  V  §  16a  odst.  4  písm.  c)  se  slovo „úkony“ nahrazuje slovem
   „jednání“.

   20. V § 16a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno e), které zní:

   „e) označení, složení a působnost kontrolního orgánu, je-li zřízen.“.

   21.  V  §  16a odst. 5 písm. c) se slova „do jejichž majetku byl vložen
   majetek  státu  nebo  obce nebo která používají majetek státu nebo obce
   nebo  jsou  příjemci  dotací  z  veřejných rozpočtů“ nahrazují slovy „u
   kterých výše čistého obratu překročí 10 miliónů Kč“.

   22.  V  §  17 odst. 2 se slova „trvalého pobytu fyzických osob a jejich
   rodných  číslech anebo o státním občanství a čísle průkazu o povolení k
   pobytu cizinců“ nahrazují slovy „pobytu nebo bydliště, o rodném čísle a
   o státním občanství cizinců“.

   23. V § 17 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:

   „(6)  Status  veřejné  prospěšnosti zapíše ministerstvo nejpozději do 5
   pracovních dnů ode dne podání návrhu a doložení pravomocného rozhodnutí
   soudu  o  povolení zápisu statusu do rejstříku. Nebude-li zápis statusu
   veřejné  prospěšnosti  proveden  ve lhůtě podle věty první, považuje se
   navrhovaný zápis za provedený dnem následujícím po uplynutí této lhůty.
   Zápis  se  promítne  do rejstříku do 2 dnů ode dne, kdy se takový zápis
   považuje za provedený.“.

   Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9.

   24.  V  §  18  odst.  1  písm. b) se slova „a sídlo orgánu registrované
   církve  a náboženské společnosti podle § 10 odst. 3 písm. d)“ nahrazují
   slovy   „statutárního   orgánu   registrované   církve   a   náboženské
   společnosti“.

   25. V § 18 odst. 1 písmeno c) zní:

   „c)  osobní  údaje  členů  statutárního  orgánu  registrované  církve a
   náboženské společnosti, den vzniku a zániku jejich funkce,“.

   26.  V  §  18 odst. 1 písm. g) se za slova „zrušení registrace církve a
   náboženské společnosti“ vkládají slova „s uvedením právního důvodu“.

   27.  V  §  18  odst.  1 písm. i) se slova „orgánu registrované církve a
   náboženské  společnosti,  podle  § 10 odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy
   „statutárního orgánu registrované církve a náboženské společnosti“.

   28.  V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno j), které zní:

   „j)  údaj  o  tom,  že  registrovaná  církev a náboženská společnost má
   zapsán status veřejné prospěšnosti a kdy jí byl přiznán, údaj o tom, že
   bylo  zahájeno  řízení  o  odnětí  statusu, a údaj o tom, kdy byl tento
   status vymazán a důvod jeho odnětí.“.

   29. V § 18 odst. 2 se slova „a rozhodnutí ministerstva“ nahrazují slovy
   „  ,  rozhodnutí  ministerstva a další dokumenty, o kterých tak stanoví
   zvláštní právní předpis.“.

   30.  V § 19 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , den
   vzniku a zániku jejich funkce“.

   31. V § 19 odst. 1 písmeno g) zní:

   „g)  zrušení  registrace  svazu  církví  a  náboženských  společností s
   uvedením   právního   důvodu,   vstup   do  likvidace  a  osobní  údaje
   likvidátora, rozhodnutí o úpadku, zrušení konkursu proto, že majetek je
   zcela  nepostačující,  a  jméno,  příjmení  (obchodní  firma)  a  sídlo
   insolvenčního  správce  s  uvedením  dne  a  čísla  rozhodnutí o těchto
   skutečnostech, zánik svazu církví a náboženských společností,“.

   32.  V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno j), které zní:

   „j)  údaj  o  tom,  že svaz církví a náboženských společností má zapsán
   status  veřejné  prospěšnosti a kdy mu byl přiznán, údaj o tom, že bylo
   zahájeno  řízení  o  odnětí statusu, a údaj o tom, kdy byl tento status
   vymazán a důvod jeho odnětí.“.

   33. V § 19 odst. 2 se slova „a rozhodnutí ministerstva“ nahrazují slovy
   „  ,  rozhodnutí  ministerstva a další dokumenty, o kterých tak stanoví
   zvláštní právní předpis“.

   34.  V  § 20 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a den
   vzniku a zániku jejich funkce“.

   35.  V  §  20 odst. 1 písm. g) se za slovo „evidence“ vkládají slova „s
   uvedením právního důvodu“.

   36.  V § 20 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno k), které zní:

   „k)  údaj  o tom, že má zapsán status veřejné prospěšnosti a kdy jí byl
   přiznán, údaj o tom, že bylo zahájeno řízení o odnětí statusu, a údaj o
   tom, kdy byl tento status vymazán a důvod jeho odnětí.“.

   37.  V  §  20  se  na  konci  textu  odstavce 2 doplňují slova „a další
   dokumenty, o kterých tak stanoví zvláštní právní předpis“.

   38. V § 22 odst. 1 písm. c) se slova „právním řádem“ nahrazují slovy „§
   3 písm. a), § 5 nebo § 27 odst. 5“.

   39. V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „orgánům a“ zrušují.

   40.  V § 26 odst. 1 písm. b) se slova „jedná v rozporu s vymezením její
   působnosti v návrhu na evidenci podle § 16 odst. 2 nebo § 16a odst. 3 a
   4 nebo v rozporu s právními předpisy“ nahrazují slovy „vyvíjí činnost v
   rozporu s § 3 písm. a), § 5 nebo § 15a odst. 4“.

   41.  V  §  27a  odst.  1  až 3 úvodní části ustanovení se slova „orgánu
   církve nebo“ nahrazují slovy „statutárního orgánu církve a“.

   42.  V  §  27a  odst.  2  písm.  g)  se  slova  „zbavení  nebo  omezení
   způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.

   43. V § 27a odst. 3 písmeno f) zní:

   „f) omezení svéprávnosti.

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ OSMÁ

   Změna zákona o soudech a soudcích

   Čl. LVII

   Zákon  č.  6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě
   soudů  a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích),
   ve  znění  zákona  č.  151/2002  Sb.,  zákona  č.  228/2002 Sb., nálezu
   Ústavního  soudu  vyhlášeného  pod  č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003
   Sb., zákona č. 441/2003 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 349/2005
   Sb.,  zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 221/2006
   Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006
   Sb.,  zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č.
   397/2006 Sb., zákona č. 184/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č.
   7/2009  Sb.,  zákona  č. 41/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č.
   227/2009  Sb.,  nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 294/2010 Sb.,
   zákona č. 215/2011 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  39  odst.  1 se slova „obchodního rejstříku, rejstříku obecně
   prospěšných   společností   a   nadačního  rejstříku“  nahrazují  slovy
   „veřejných rejstříků právnických a fyzických osob“.

   2. V § 60 odst. 1 se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovy
   „plně svéprávný“.

   3.  V § 72 odst. 1 se za slova „organizaci soudů“ vkládají slova „ , ke
   změně příslušnosti soudů“.

   4.  V  §  94 písm. f) a v § 96 písm. c) se slova „zbaven způsobilosti k
   právním  úkonům  nebo  kterým  byla  jeho  způsobilost k právním úkonům
   omezena“ nahrazují slovy „omezen ve svéprávnosti“.

   5.  V  §  95 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Stejnopis oznámení o
   vzdání  se  funkce  je  soudce  povinen  neprodleně  doručit předsedovi
   příslušného soudu.“.

   6.  V  §  175b  odst.  1  písm.  i)  se  slova  „zbavení  nebo  omezení
   způsobilosti  k  právním  úkonům“  nahrazují slovy „schválení smlouvy o
   nápomoci  nebo zastoupení členem domácnosti včetně uvedení soudu, který
   smlouvu nebo zastoupení schválil, omezení svéprávnosti“.

   7.  V  §  175b  odst.  1  písm.  o)  úvodní  části  ustanovení se slova
   „osvojeném dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.

   8.  V  § 175b odst. 1 písm. o) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem „osvojence“.

   9. V § 175b odst. 1 písm. o) bodě 4 se slova „dítěte, které se narodilo
   v  cizině,  místo  a stát, kde se narodilo“ nahrazují slovy „osvojence,
   který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.

   10. V § 175b odst. 1 písm. o) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   11.  V  §  175b  odst. 1 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které
   zní:

   „p)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).

   12. V § 175c odst. 1 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   13.  V  §  175c  odst.  1  písm.  p)  úvodní  části ustanovení se slova
   „osvojeném dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.

   14.  V § 175c odst. 1 písm. p) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem „osvojence“.

   15.  V  §  175c  odst.  1  písm.  p)  bodě 4 se slova „dítěte, které se
   narodilo  v  cizině,  místo  a  stát,  kde se narodilo“ nahrazují slovy
   „osvojence, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.

   16. V § 175c odst. 1 písm. p) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   17.  V  §  175c  odst. 1 se za písmeno r) vkládá nové písmeno s), které
   zní:

   „s)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.

   Dosavadní písmena s) až u) se označují jako písmena t) až v).

   ČÁST ČTYŘICÁTÁ DEVÁTÁ

   Změna  zákona  o  výkonu  ústavní  výchovy  nebo  ochranné  výchovy  ve
   školských  zařízeních  a  o  preventivně  výchovné  péči  ve  školských
   zařízeních

   Čl. LVIII

   Zákon  č.  109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy
   ve  školských  zařízeních  a  o  preventivně výchovné péči ve školských
   zařízeních  a  o  změně dalších zákonů, ve znění nálezu Ústavního soudu
   vyhlášeného  pod  č.  476/2004  Sb.,  zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
   563/2004 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
   189/2008  Sb.,  zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 352/2011 Sb., zákona č.
   375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb. a zákona č.
   401/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  5  odst.  1  se  slova  „ , a na základě výsledků komplexního
   vyšetření,   zdravotního  stavu  dětí  a  volné  kapacity  jednotlivých
   zařízení je umísťuje do dětských domovů, dětských domovů se školou nebo
   výchovných  ústavů“  nahrazují  slovy  „  ;  děti  s uloženou ochrannou
   výchovou  také  na  základě výsledků komplexního vyšetření, zdravotního
   stavu  dětí a volné kapacity jednotlivých zařízení umísťuje do dětských
   domovů se školou nebo výchovných ústavů“.

   2.  V  §  5  odst. 2 písm. e) se slova „na návrh diagnostického ústavu“
   zrušují.

   3.  V  §  5  odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a při
   přípravě  vyjádření  pro soud ohledně určení zařízení pro výkon ústavní
   výchovy, do kterého má být dítě s nařízenou ústavní výchovou umístěno“.

   4.  V  § 5 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Při umístění dítěte do
   dětského  domova  nebo  dětského  domova se školou bez jeho předchozího
   pobytu  v diagnostickém ústavu se dokumentace k dítěti podle věty první
   a druhé předává přímo příslušnému zařízení.“.

   5. V § 5 odstavec 6 zní:

   „(6)  Do  diagnostického  ústavu  se  dítě  umísťuje  na dobu zpravidla
   nepřesahující 8 týdnů.“.

   6.  V  § 5 odst. 7 se věta první nahrazuje větou „Do dětského domova se
   školou  a výchovného ústavu může být dítě s uloženou ochrannou výchovou
   umístěno  pouze  diagnostickým  ústavem,  v  jehož  územním  obvodu  se
   zařízení nachází.“.

   7. V § 5 odstavec 8 zní:

   „(8)  Jestliže  se  u  dítěte, které bylo rozhodnutím soudu umístěno do
   dětského  domova  nebo  dětského  domova se školou bez jeho předchozího
   pobytu  v  diagnostickém  ústavu,  ukáže  dodatečně  potřebné komplexní
   vyšetření,  provede  toto  vyšetření  v  zařízení,  do  něhož bylo dítě
   umístěno, diagnostický ústav, v jehož obvodu se zařízení nachází.“.

   8.  V  §  5  odst.  9  se  za  slova „Přemístit dítě“ vkládají slova „s
   uloženou ochrannou výchovou“ a slova „dětského domova,“ se zrušují.

   9. V § 5 se odstavec 12 zrušuje.

   Dosavadní odstavec 13 se označuje jako odstavec 12.

   10.  V  §  5 odst. 12 se za slova „umísťování dítěte“ vkládají slova „s
   uloženou ochrannou výchovou“.

   11.  V § 10 odst. 3 se slova „diagnostický ústav umístit nebo přemístit
   dítě“ nahrazují slovy „být dítě umístěno nebo přemístěno“.

   12.  V  §  24 odst. 1 písm. c) se slova „orgánu sociálně-právní ochrany
   dětí“  nahrazují  slovem  „soudu“  a  slova  „budoucího osvojitele nebo
   pěstouna“ se nahrazují slovy „před osvojením nebo do pěstounské péče“.

   13.  V  §  24 odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo
   jestliže  uplynula  stanovená  doba  trvání ústavní výchovy, s výjimkou
   případu,  kdy  ke  dni  uplynutí této doby není skončeno řízení soudu o
   prodloužení nebo zrušení ústavní výchovy“.

   14. V § 26 se na konci odstavce 3 doplňují věty „Práva podle odstavce 1
   písm.  a),  c), d) a e) a povinnosti podle odstavce 2 písm. b), c) a d)
   se  vztahují  i na nezletilého rodiče, který nenabyl plné svéprávnosti,
   ledaže  soud  rozhodl  o  tom,  že  se  tomuto rodiči pozastavuje výkon
   povinnosti  a  práva  péče  o  dítě  až do doby, kdy rodič nabude plnou
   svéprávnost.  Práva podle odstavce 1 písm. a), c), d) a e) a povinnosti
   podle  odstavce  2 písm. b), c) a d) se vztahují i na rodiče, který byl
   omezen  ve  svéprávnosti,  jestliže  soud  rozhodl  o tom, že se tomuto
   rodiči  vzhledem k jeho osobě zachovává výkon povinnosti a práva péče o
   dítě.  Práva  podle  odstavce  1  písm.  a),  c), d) a povinnosti podle
   odstavce  2  písm.  c)  se  vztahují  i  na rodiče, který byl omezen ve
   svéprávnosti, jestliže soud rozhodl o tom, že se tomuto rodiči vzhledem
   k jeho osobě zachovává výkon práva osobního styku s dítětem.“.

   ČÁST PADESÁTÁ

   Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů

   Čl. LIX

   Zákon  č.  361/2003  Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních
   sborů,  ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona
   č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona
   č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona
   č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona
   č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona
   č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona
   č.  458/2011  Sb.,  zákona  č.  470/2011  Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a
   zákona č. 399/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 13 odst. 1 písmeno f) zní:

   „f) je plně svéprávný,“.

   2.  V  §  42  odst.  1  písm. k) se slova „způsobilost k právním úkonům
   omezena   nebo   byl   této   způsobilosti   zbaven,“  nahrazují  slovy
   „svéprávnost omezena,“.

   3.  Poznámky  pod  čarou  č.  25 a 46 se zrušují, a to včetně odkazů na
   poznámky pod čarou.

   4. Poznámka pod čarou č. 53 zní:

   „53) Občanský zákoník.“.

   5. § 173 zní:

   㤠173

   Zástupcem   účastníka,   jehož  svéprávnost  byla  omezena,  je  soudem
   ustanovený opatrovník^78).“.

   6.  Poznámka pod čarou č. 84 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   7. V § 201 se doplňuje odstavec 3, který zní:

   „(3)  Domácnost pro účely tohoto zákona tvoří fyzické osoby, které žijí
   trvale  spolu  s  příslušníkem  a  společně  uhrazují  náklady  na  své
   potřeby.“.

   8. § 204 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 87 zrušuje.

   9. § 205 se zrušuje.

   ČÁST PADESÁTÁ PRVNÍ

   Změna zákona o ochranných známkách

   Čl. LX

   Zákon č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002
   Sb.,  o  soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně
   některých  dalších  zákonů  (zákon  o  soudech  a  soudcích),  ve znění
   pozdějších  předpisů, (zákon o ochranných známkách), ve znění zákona č.
   501/2004  Sb., zákona č. 221/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se mění
   takto:

   1. Za § 18 se vkládá nový § 18a, který včetně nadpisu zní:

   㤠18a

   Spoluvlastnictví ochranné známky

   (1)  Přísluší-li práva k téže ochranné známce několika osobám (dále jen
   „spoluvlastníci“),    řídí    se    vztahy   mezi   nimi   předpisy   o
   spoluvlastnictví.

   (2)   Pokud  není  spoluvlastníky  dohodnuto  jinak,  má  právo  užívat
   ochrannou známku každý z jejích spoluvlastníků.

   (3)  K  platnému  uzavření licenční smlouvy je třeba, není-li dohodnuto
   jinak,  souhlasu  všech  spoluvlastníků;  každý  ze  spoluvlastníků  je
   oprávněn   uplatňovat   nároky   z  porušení  práv  z  ochranné  známky
   samostatně.

   (4)   K   převodu   ochranné   známky   je   zapotřebí  souhlasu  všech
   spoluvlastníků.   Spoluvlastník  je  oprávněn  bez  souhlasu  ostatních
   převést  svůj  podíl jen na některého ze spoluvlastníků; na třetí osobu
   může  převést  svůj  podíl  jen  v  případě, že žádný ze spoluvlastníků
   nepřijme ve lhůtě 1 měsíce písemnou nabídku převodu.“.

   2. V § 44 odst. 1 se slovo „tímto“ zrušuje.

   3.  V  §  44  se  za  odstavec  4  vkládá nový odstavec 5, který včetně
   poznámky pod čarou č. 15 zní:

   „(5) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^15) se může týkat jen
   záznamu  v  rejstříku,  jímž se vyznačuje nakládání s ochrannou známkou
   jako předmětem vlastnictví.

   15) § 986 občanského zákoníku.“.

   Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.

   ČÁST PADESÁTÁ DRUHÁ

   Změna zákona o dluhopisech

   Čl. LXI

   Zákon  č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb.,
   zákona  č.  56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
   zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb.,
   zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb.,
   zákona  č.  355/2011  Sb.,  zákona č. 172/2012 Sb. a zákona č. 227/2013
   Sb., se mění takto:

   1.  V  §  2 odst. 1 se za slova „cenný papír“ vkládají slova „(dále jen
   „listinný   dluhopis“)   nebo   zaknihovaný   cenný   papír  (dále  jen
   „zaknihovaný dluhopis“)“.

   2.  V  §  2  odst.  3,  § 6 odst. 1 písm. c), § 6 odst. 3, § 18 odst. 4
   úvodní  části ustanovení a v § 22 odst. 3 písm. b) se za slova „cenných
   papírů“ vkládají slova „a zaknihovaných cenných papírů“.

   3. V § 5 se slova „ , a den převodu dluhopisu“ zrušují.

   4.  V  §  6  odst.  1 písm. f) se slova „stanovení jeho výše“ nahrazují
   slovy „jeho určení“.

   5. V § 6 se odstavec 2 zrušuje.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.

   6.  V  §  18  odst.  1  se  za  slovo  „papírem“  vkládají  slova „nebo
   zaknihovaným cenným papírem“.

   7. V § 21 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.

   Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena c) až f).

   8.  V  §  21  odst.  1  písm.  c)  se  slovo „podnikem“ nahrazuje slovy
   „obchodním závodem“.

   9.  V  §  21  odst.  1 písm. d) se slovo „emitovanými“ nahrazuje slovem
   „vydanými“.

   10.  V  §  21  odst.  1  písm.  f)  se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
   „dluhy“.

   11. V § 23 odst. 6 se slova „až g)“ nahrazují slovy „až f)“.

   12.  V  §  27  odst.  3  písm.  a)  se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
   „dluhy“.

   13.  V  §  28  odst.  3 se slova „nemovitosti, i rozestavěné“ nahrazují
   slovy   „nemovité  věci“  a  slovo  „nemovitosti“  se  nahrazuje  slovy
   „nemovité věci“.

   14.  V  §  28  odst. 4 a v § 30 odst. 3 se slovo „Nemovitost“ nahrazuje
   slovy „Nemovitá věc“.

   15.  V  §  29  odst.  1  a  3  a  v  §  30  odst.  1, 4, 5 a 6 se slovo
   „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.

   16. V § 29 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 29 odst. 2 písm. a) a v §
   30 odst. 2 až 6 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.

   17. V § 29 odst. 2 písm. b) a c) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy
   „nemovitou věcí“.

   18.  V  §  29  odst. 2 písm. d) se slovo „nemovitostmi“ nahrazuje slovy
   „nemovitými věcmi“.

   ČÁST PADESÁTÁ TŘETÍ

   Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu

   Čl. LXII

   Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona
   č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona
   č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č.
   70/2006  Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č.
   296/2007  Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č.
   126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č.
   7/2009  Sb.,  zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č.
   156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č.
   41/2011  Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č.
   420/2011  Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č.
   172/2012  Sb., zákona č. 254/2012 Sb. a zákona č. 134/2013 Sb., se mění
   takto:

   1. V § 1 odst. 1 se za slovo „nabídku“ vkládá slovo „investičních“.

   2.  V  §  2  odst.  1  se  na  konci  písmene  a) doplňují slova „je-li
   statutárním  orgánem  nebo  členem statutárního orgánu právnická osoba,
   vedoucí  osobou  se  rozumí  fyzická  osoba,  která je touto právnickou
   osobou zmocněna, aby ji ve statutárním orgánu zastupovala“.

   3.  V  § 2 odst. 1 písm. j) bodě 2 se slova „místo podnikání“ nahrazují
   slovem „sídlo“.

   4.  V  § 4 odst. 3 písm. b), § 15s odst. 1 a v § 100 odst. 3 písm. c) a
   d) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.

   5.  V  §  4  odst.  3  písm.  c)  se  slovo  „podniků“  nahrazuje slovy
   „obchodních závodů“.

   6.  V § 4 odst. 6, § 12c odst. 1 písm. a), § 92 odst. 2 a 3, § 94 odst.
   5  a  6,  § 100 odst. 1 písm. a), § 100 odst. 3 písm. d), § 103 odst. 2
   písm.  b),  §  110 odst. 2, § 115 odst. 2, § 135 odst. 1 písm. m) a v §
   161   odst.   5   se   za   slova  „centrální  evidenci“  vkládá  slovo
   „zaknihovaných“.

   7.  V § 6 odst. 1 písm. a), § 38 odst. 1 písm. a) a v § 120b odst. 3 se
   slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „zákona upravujícího právní
   poměry obchodních společností a družstev“.

   8.  V  § 10 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 30 odst. 3 písm. b) bodě 2, § 30
   odst.  4  písm.  b),  § 32b odst. 2 písm. b) a v § 198 odst. 2 se slova
   „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávná“.

   9.  V § 10c odst. 3 a v § 122 odst. 5 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem
   „jednání“.

   10.  V  § 10d odst. 3 písm. a) se slova „ , sídlo nebo místo podnikání“
   nahrazují slovy „nebo sídlo“.

   11. V § 10d se odstavce 8 a 9 zrušují.

   12.  V  §  12c  odst.  1  písm. a) se za slova „centrálním depozitářem“
   vkládají  slova  „zaknihovaných  cenných  papírů  (dále  jen „centrální
   depozitář“)“.

   13.  V  §  12d odst. 7, § 14a odst. 3, § 16 odst. 1, § 25 odst. 4, § 33
   odst.  5,  §  47 odst. 3, § 50 odst. 2 a 3, § 60 odst. 1 písm. b), § 93
   odst.  5,  § 109 odst. 5, § 120 odst. 3 větě druhé, § 128 odst. 2 písm.
   b),  §  139  odst. 4, § 157 odst. 7 písm. b), § 162 odst. 6 písm. g), §
   198a  odst.  1  úvodní  části  ustanovení  a  v § 198a odst. 2 se slova
   „způsobem  umožňujícím  dálkový  přístup“  nahrazují  slovy  „na  svých
   internetových stránkách“.

   14. V § 15d odst. 1 písm. f) bodě 2 se slovo „ , opatrovatele“ zrušuje.

   15.  V  §  15d odst. 1 písm. g) se slova „závazkového vztahu“ nahrazují
   slovem „závazku“.

   16. V § 15d odst. 3 se slovo „části“ nahrazuje slovem „náležitosti“.

   17.  V  §  15e  písm.  b)  bodě  1  se slova „nosiči informací způsobem
   umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „internetových stránkách“.

   18.  V § 15e písm. b) bodě 1, § 36h odst. 5 úvodní části ustanovení a v
   § 196 odst. 2 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují
   slovy „na internetových stránkách“.

   19.  V  §  15f  písm.  d) se slova „internetová adresa“ nahrazují slovy
   „adresa internetových stránek“.

   20.  V  §  15s  odst.  1  se slova „organizační složka“ nahrazují slovy
   „pobočka obchodního závodu (dále jen „pobočka“)“.

   21.  V  §  15t  odst. 5 se slova „organizační složkou“ nahrazují slovem
   „pobočkou“.

   22. V § 16 odst. 3 písm. h), § 90 odst. 4 a v § 124 odst. 6 písm. c) se
   slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.

   23.  V  § 18 odst. 2, § 44 odst. 2, § 84 odst. 1 písm. e), § 93 odst. 2
   písm.  c),  §  128 odst. 1, § 130 odst. 1 písm. a), § 130 odst. 2 písm.
   a),  §  134 odst. 2, § 145 odst. 3 a v § 202 odst. 5 se slovo „závazky“
   nahrazuje slovem „dluhy“.

   24.  V § 18 odst. 2, § 34 odst. 4 písm. i), § 36 odst. 1, § 36a odst. 1
   písm. b) bodě 1, § 44 odst. 2, § 51 odst. 2, § 60 odst. 2, § 85 odst. 2
   písm.  d), § 88 odst. 2 písm. b), § 100 odst. 3 písm. e), § 145 odst. 3
   a v § 193 odst. 1 písm. c) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.

   25.  V  §  17  odst.  2  se  slova „závazkovém vztahu“ nahrazují slovem
   „závazku“ a slova „závazkového vztahu“ se nahrazují slovem „smlouvy“.

   26. V části druhé hlavě II nadpise dílu 4, nadpise § 20, nadpise § 46 a
   v  nadpise  §  107  se  slova  „nájem  podniku“  nahrazují slovy „pacht
   obchodního závodu“.

   27.  V  §  20 odst. 1 a 2, § 46 odst. 1 a 2, § 107 odst. 1 až 3, § 107a
   odst.  2  a v § 151 odst. 1 písm. i) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy
   „obchodního závodu“.

   28.  V  §  20  odst.  1 a 2, § 46 odst. 1 a 2 a v § 107 odst. 1 až 3 se
   slovo „nájmu“ nahrazuje slovem „pachtu“.

   29. V § 21 odst. 1 se slova „organizační složky svého podniku (dále jen
   „organizační  složka“)“  nahrazují  slovem  „pobočky“  a  slova „místem
   podnikání“ se nahrazují slovem „sídlem“.

   30.  V § 21 odst. 1 větě druhé, § 21 odst. 2 písm. c) až e), § 21 odst.
   3  a  5, § 22 odst. 1, § 22a odst. 1, nadpise § 24, § 24 odst. 1 úvodní
   části  ustanovení, § 24 odst. 2, § 24 odst. 5 písm. a) a b), § 24 odst.
   6,  §  24a  odst.  2, § 24a odst. 3 písm. b), § 24a odst. 4 až 7, § 24b
   odst. 1 až 5, nadpise § 25, § 25 odst. 1 a 2, § 25a, § 26 odst. 4 písm.
   a),  § 27 písm. a), § 28 odst. 1, § 28 odst. 2 úvodní části ustanovení,
   §  28 odst. 2 písm. f), g) a i), § 28 odst. 3 až 6, § 28 odst. 7 úvodní
   části  ustanovení, § 28 odst. 7 písm. c), § 32a odst. 2 písm. c), § 32b
   odst.  5 písm. a), § 116, § 135 odst. 1 písm. c), § 146 odst. 1, 2 a 4,
   §  147 odst. 2, § 152a odst. 4 úvodní části ustanovení, § 152a odst. 5,
   §  152c  odst. 3 písm. c), § 157 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 157
   odst.  2  úvodní  části ustanovení, § 157 odst. 3, 4, 10, 12 a 13 a v §
   166  odst.  1  písm.  b) se slova „organizační složky“ nahrazují slovem
   „pobočky“.

   31.  V § 21 odst. 2 písm. a), § 24a odst. 1 a 2, § 24a odst. 3 písm. a)
   a  v  §  28  odst.  5  se  slova  „organizační složka“ nahrazují slovem
   „pobočka“.

   32.  V  §  21  odst.  6,  §  24a  odst.  2,  § 24a odst. 3 úvodní části
   ustanovení,  §  24b  odst.  1  a  v  §  157  odst.  9 písm. c) se slova
   „organizační složku“ nahrazují slovem „pobočku“.

   33.  V  §  24a  odst.  1  a  v  části  druhé  nadpise hlavy IV se slova
   „Organizační složka“ nahrazují slovem „Pobočka“.

   34.  V  §  28 odst. 2 písm. e) a l) a v § 29 odst. 1 písm. b) bodě 4 se
   slova „organizační složce“ nahrazují slovem „pobočce“.

   35.  V  § 30 odst. 1 a v § 32a odst. 4 větě druhé se slova „statutárním
   orgánem“  nahrazují  slovy  „v  zastoupení statutárním orgánem“ a slova
   „pomocí zaměstnanců“ se nahrazují slovem „zaměstnancem“.

   36.  V § 30 odst. 2 se za slovo „osobně,“ vkládají slova „v zastoupení“
   a slova „pomocí zaměstnanců“ se nahrazují slovem „zaměstnancem“.

   37.  V  §  32  odst. 6 větě třetí se slova „Záznamy závazkového vztahu“
   nahrazují  slovy  „Záznamy  obsahu závazku“ a slova „trvání závazkového
   vztahu“ se nahrazují slovy „trvání smlouvy“.

   38.  V § 32a odst. 4 větě první se slova „pomocí zaměstnanců“ nahrazují
   slovy „v zastoupení zaměstnancem“.

   39. V § 32a odst. 5 se věty druhá a třetí zrušují.

   40. V § 32a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:

   „(6)  Zastoupený  nahradí škodu způsobenou vázaným zástupcem při výkonu
   činností podle odstavce 1 stejně, jako by ji způsobil sám.“.

   Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.

   41.  V  § 32b odst. 2 písm. c) se slova „ , pobyt nebo místo podnikání“
   nahrazují slovy „nebo pobyt“.

   42. V § 32c odst. 5 se slovo „informací“ nahrazuje slovem „údajů“.

   43.  V  §  32c  odst.  6  písm.  d),  §  32d a v § 167 odst. 2 se slova
   „závazkový vztah“ nahrazují slovy „smluvní závazek“.

   44.  V  §  33  odst.  6 a v § 33 odst. 8 písm. a) se slovo „listinného“
   zrušuje.

   45.  V  § 33 odst. 7 se slova „listinné cenné papíry znějící“ nahrazují
   slovy „cenné papíry“.

   46.  V  § 33 odst. 8 písm. b) se slova „podle zákona upravujícího cenné
   papíry“ zrušují.

   47.  V  §  34  odst.  2  písm. c) se slovo „emitování“ nahrazuje slovem
   „vydávání“.

   48.  V  §  34  odst. 2 písm. d) se slovo „emitovanými“ nahrazuje slovem
   „vydávanými“.

   49. V § 34 odst. 4 písm. a) úvodní části ustanovení, § 34 odst. 4 písm.
   d),  §  34 odst. 4 písm. e) úvodní části ustanovení, § 34 odst. 4 písm.
   f)  úvodní  části  ustanovení  a  v  §  34  odst.  4  písm. i) se slovo
   „emitované“ nahrazuje slovem „vydávané“.

   50.  V  §  34  odst.  4 písm. i) a v § 36i odst. 3 se slovo „emitovány“
   nahrazuje slovem „vydávány“.

   51.  V § 34 odst. 4 písm. h) se slova „jiný druh nemovitosti“ nahrazují
   slovem „dům“.

   52.  V  §  36d odst. 1 písm. b) se slova „přijetí koupě nebo upisování“
   nahrazují slovy „koupi nebo upsání“.

   53.  V § 36e písm. c) se slova „předkladatele nabídky“ nahrazují slovem
   „nabízejícího“.

   54.  V  § 36h odst. 3 a v § 36k odst. 3 se slova „předkladatel nabídky“
   nahrazují slovem „nabízející“.

   55.  V  § 36h odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „své internetové
   adrese“ nahrazují slovy „svých internetových stránkách“.

   56. V § 36h odst. 5 písmeno a) zní:

   „a)  internetové  stránky byly veřejnosti snadno přístupné, aby je bylo
   možné  snadno  obvyklým  způsobem  vyhledat  a  aby obsah internetových
   stránek byl emitentem poskytován bezplatně,“.

   57. V § 57 odst. 2 písm. e) se slovo „upsaného“ zrušuje.

   58.  V  §  60  odst.  2  se  slova „upravujícího postup při rozhodování
   emitenta  o  vyřazení  účastnických  cenných  papírů  z  obchodování na
   regulovaném   trhu“   nahrazují   slovy   „upravujícího  právní  poměry
   obchodních  společností  a  družstev“  a  slova „upravujícím postup při
   rozhodování   emitenta   o   vyřazení  účastnických  cenných  papírů  z
   obchodování na regulovaném trhu“ se nahrazují slovy „upravujícím právní
   poměry obchodních společností a družstev“.

   59.  V  § 65 odst. 1 písm. n) se slova „v jedné podobě“ nahrazují slovy
   „jako cenné papíry, nebo jako zaknihované cenné papíry“.

   60.  V  §  68  odst.  2 se slovo „informace“ nahrazuje slovem „údaje“ a
   slovo „informacím“ se nahrazuje slovem „údajům“.

   61.  V  §  68  odst.  3 se slovo „informací“ nahrazuje slovem „údajů“ a
   slovo „Informaci“ se nahrazuje slovem „Sdělení“.

   62. V § 69 odst. 5 se slovo „informacím“ nahrazuje slovem „údajům“.

   63.  V  §  70  odst. 1 se slova „své působnosti“ nahrazují slovy „svých
   právech“ a slova „o působnosti“ se nahrazují slovy „o právech“.

   64. V § 85 odst. 2 písm. b) se slova „nebo místem podnikání“ zrušují.

   65.  V  §  86  odst.  2 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
   nahrazují slovy „na internetových stránkách provozovatele“.

   66. V § 90c odst. 1 písm. a) se slova „ , místě podnikání“ zrušují.

   67.  V  § 90e v úvodní části ustanovení, § 90f, § 90g odst. 3 a v § 135
   odst. 1 písm. l) se slova „nebo místo podnikání“ zrušují.

   68. V § 90e písm. b) se slova „nebo místa podnikání“ zrušují.

   69. V části osmé hlavě I nadpis dílu 1 zní: „Úvodní ustanovení“.

   70. § 91 zní:

   㤠91

   Zaknihovaný  cenný  papír  je  veden v centrální evidenci zaknihovaných
   cenných  papírů,  nestanoví-li  tento  zákon  nebo  jiný právní předpis
   jinak.“.

   71.  V  §  92  se  na  konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , a“ a
   doplňuje se písmeno c), které zní:

   „c) zaknihovaných cenných papírů vedených v evidenci ministerstva podle
   zákona upravujícího rozpočtová pravidla.“.

   72. V nadpise § 92 se za slovo „evidence“ vkládá slovo „zaknihovaných“.

   73.  V  §  92  odst.  1  úvodní části ustanovení se za slovo „evidencí“
   vkládá slovo „zaknihovaných“.

   74.  V  §  92  odst.  2  se  za slova „Centrální evidenci“ vkládá slovo
   „zaknihovaných“.

   75.  V  §  93  odst.  5  se  slova  „ve Věstníku České národní banky a“
   zrušují.

   76. V § 94 se odstavec 1 zrušuje.

   Dosavadní odstavce 2 až 10 se označují jako odstavce 1 až 9.

   77. V § 94 se odstavce 2 a 3 zrušují.

   Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 2 až 7.

   78.  V  §  94  odst.  6  se  za slova „Centrální evidence“ vkládá slovo
   „zaknihovaných“,  číslo  „2“  se  nahrazuje číslem „1“ a věta čtvrtá se
   zrušuje.

   79. V § 95 odst. 1 se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“.

   80. V § 99 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:

   „(2)  Osoba,  která  vede evidenci zaknihovaných investičních nástrojů,
   vydá  zástavnímu  věřiteli  na  jeho  žádost  výpis z evidence. V tomto
   výpisu  uvede  zaknihované  investiční  nástroje  zastavené ve prospěch
   zástavního  věřitele vedené na účtu vlastníka a případná další zástavní
   práva  na investičním nástroji váznoucí, včetně pořadí zástavních práv.
   Je-li  výpis  vydáván  účastníkem  centrálního depozitáře a účastník je
   současně  zástavním dlužníkem nebo zástavcem zaknihovaných investičních
   nástrojů  ve  výpisu,  může  zástavní  věřitel  požadovat po centrálním
   depozitáři potvrzení správnosti výpisu a centrální depozitář je povinen
   jej bez zbytečného odkladu vydat.“.

   Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.

   81.  V části osmé nadpisu hlavy II se za slovo „depozitář“ vkládá slovo
   „zaknihovaných“.

   82.  V  §  100  odst.  4  větě  první  a  v  § 128 odst. 8 úvodní části
   ustanovení se slova „odpovídá za“ nahrazují slovem „nahradí“.

   83.  V  §  100  odst. 4 větě druhé se slova „Za škodu“ nahrazují slovem
   „Škodu“ a slovo „odpovídá“ se nahrazuje slovem „nahradí“.

   84.  V  §  101  odst.  4,  § 128 odst. 5 a v § 139 odst. 5 a 6 se slovo
   „představenstva“ nahrazuje slovy „statutárního orgánu“.

   85.  V  §  104  odst. 3 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
   nahrazují slovy „na internetových stránkách centrálního depozitáře“.

   86.  V  §  104  odst.  5  se  před  slova „cenných papírů“ vkládá slovo
   „zaknihovaných“.

   87.  V § 107a odst. 2 se slova „věcí, práv a jiných majetkových hodnot,
   které“ nahrazují slovy „majetku, který“.

   88. V § 109 se odstavce 8 a 9 zrušují.

   89. V části osmé se hlava III včetně nadpisu zrušuje.

   Dosavadní hlava IV se označuje jako hlava III.

   90.  V  §  118  odst.  4  písm. c), f) a g) se slova „dozorčího orgánu“
   nahrazují slovy „dozorčí rady“.

   91.  V  §  118  odst.  4 písm. d) se slova „obchodní zákoník“ nahrazují
   slovy   „zákon   upravující  právní  poměry  obchodních  společností  a
   družstev“.

   92. V § 118 odst. 5 písmeno h) zní:

   „h)  zvláštní  působnosti  statutárního  orgánu nebo správní rady podle
   zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev,“.

   93. V § 119 odst. 3 se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“.

   94. V § 119b odst. 3 se slovo „půjčce“ nahrazuje slovem „zápůjčce“.

   95.  V  §  120  odst.  4  a  v  § 120a odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova
   „způsobem    umožňujícím   dálkový   přístup“   nahrazují   slovy   „na
   internetových stránkách emitenta“.

   96.  V  §  120a  odst.  1  úvodní  části ustanovení se slova „obchodním
   zákoníkem“   nahrazují   slovy   „zákonem   upravujícím  právní  poměry
   obchodních společností a družstev“.

   97.  V  §  120a  odst. 1 písm. b) bodě 2 a v § 120a odst. 1 písm. d) se
   slova  „internetovou  adresu“  nahrazují  slovy „internetové stránky“ a
   slovo „ní“ se nahrazuje slovem „nich“.

   98.  V  §  128  odst. 8 písm. a) se slova „úmyslného jednání“ nahrazují
   slovem „úmyslu“.

   99.  V  § 130 odst. 4 písm. c) bodě 4 se odkaz na poznámku pod čarou č.
   16 zrušuje.

   100. V § 131 odstavec 2 zní:

   „(2) Právo zákazníka na vyplacení náhrady z Garančního fondu se promlčí
   nejpozději  za  5  let  ode  dne,  kdy  došlo  k uveřejnění skutečností
   uvedených  v  § 130 odst. 2. Pokud zákazník v této lhůtě přihlásil svůj
   nárok  na  náhradu  podle  §  130 odst. 2 písm. b), neskončí tato lhůta
   dříve než za 3 měsíce ode dne doručení přihlášky Garančnímu fondu.“.

   101.  V  §  142  odst.  3  se  slovo  „představenstvo“  nahrazuje slovy
   „statutární orgán“.

   102. V § 157 odst. 2 písm. d) poznámka pod čarou č. 23 zní:

   „23) § 1843 občanského zákoníku.“.

   103. V § 157 odst. 10 se slovo „půjčku“ nahrazuje slovem „zápůjčku“.

   104.  V  §  193  odst.  1  písm. c) se slovo „závazek“ nahrazuje slovem
   „dluh“.

   105. § 194 se zrušuje.

   ČÁST PADESÁTÁ ČTVRTÁ

   Změna zákona o evropském hospodářském zájmovém sdružení

   Čl. LXIII

   Zákon  č.  360/2004  Sb.,  o  Evropském  hospodářském zájmovém sdružení
   (EHZS)  a  o  změně  zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění
   pozdějších  předpisů,  a  zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve
   znění  pozdějších  předpisů,  (zákon  o evropském hospodářském zájmovém
   sdružení),  ve znění zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 89/2012 Sb., se
   mění takto:

   1. V § 1 odst. 1 se slova „upravujících obchodní společnosti^2) a podle
   ustanovení  zvláštního  právního  předpisu  upravujících  právní poměry
   veřejné  obchodní společnosti,^3)“ nahrazují slovy „upravujícího právní
   poměry   obchodních   společností   a   družstev   a  podle  ustanovení
   upravujících právní poměry veřejné obchodní společnosti,“.

   Poznámky pod čarou č. 2 a 3 se zrušují.

   2.  V  §  1  odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „K podpisu smlouvy o
   sdružení  a jejích změn se ustanovení zákona upravujícího právní poměry
   obchodních   společností   a   družstev   o   úředním  ověření  podpisu
   nepoužijí.“.

   Poznámka  pod čarou č. 4 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
   čarou.

   3.  V  §  3  odst. 1 se slova „zvláštních právních předpisů o obchodním
   rejstříku  a  o  řízení ve věcech obchodního rejstříku“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího veřejné rejstříky“.

   Poznámky  pod čarou č. 7 a 8 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky
   pod čarou.

   4.  V  §  3  odst.  3  se  slovo  „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
   závodu“.

   5. Poznámka pod čarou č. 6 zní:

   „6)  Zákon  č.  304/2013  Sb.,  o  veřejných  rejstřících právnických a
   fyzických osob.“.

   6. V § 7 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.

   7.  V  §  8  odst.  1  se  slovo  „fyzická“ zrušuje a slova „zvláštního
   právního  předpisu^10)“  se nahrazují slovy „zákona upravujícího právní
   poměry obchodních společností a družstev^10)“.

   Poznámka pod čarou č. 10 zní:

   „10)  Zákon  č.  90/2012  Sb.,  o obchodních společnostech a družstvech
   (zákon o obchodních korporacích).“.

   8. V § 8 se odstavec 2 zrušuje.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.

   9.  Poznámka pod čarou č. 11 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   10.  V  §  11  se  slova  „obchodnímu  podílu podle zvláštního právního
   předpisu^13),“   nahrazují  slovy  „podílu  na  společnosti  s  ručením
   omezeným podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností
   a družstev^10) a občanského zákoníku,“.

   Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje.

   11.  Poznámky  pod  čarou  č. 14 a 15 se zrušují, a to včetně odkazů na
   poznámky pod čarou.

   ČÁST PADESÁTÁ PÁTÁ

   Změna zákona o zaměstnanosti

   Čl. LXIV

   Zákon  č.  435/2004  Sb.,  o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005
   Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005
   Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005
   Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006
   Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006
   Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006
   Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007
   Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007
   Sb.,  zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008
   Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008
   Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009
   Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009
   Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010
   Sb.,  zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011
   Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011
   Sb.,  zákona  č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012
   Sb.,  zákona č. 401/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č.
   437/2012 Sb. a zákona č. 505/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V § 25 odst. 1 písm. d) se za slovo „představenstva“ vkládají slova
   „nebo správní rady nebo statutárním ředitelem“.

   2. V § 25 odst. 1 písm. q) se slovo „nebo“ zrušuje.

   3.  V  §  25  se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
   doplňuje se písmeno s), které zní:

   „s)  fyzickou  osobou  pověřenou  obchodním vedením, která tuto činnost
   vykonává  za  odměnu  mimo  pracovněprávní  vztah  a  její měsíční nebo
   průměrná  měsíční  odměna  spolu  s  případným výdělkem (odměnou) podle
   odstavce 3 přesáhne polovinu minimální mzdy.“.

   4. V § 60 odst. 2 a 3 se slova „způsobilost k právním úkonům“ nahrazují
   slovem „svéprávnost“.

   5.  V  §  121  odst. 4 písm. a) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   6.  V  §  122  odst.  1 se za slova „zákonným zástupcem“ vkládají slova
   „nebo opatrovníkem“.

   7. V § 147c odst. 3 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   8.  V § 147c odst. 3 písm. j) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
   slova  „nebo  opatrovníka“  a  za  slova „zákonný zástupce“ se vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   9. V § 147c odst. 4 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   10. V § 147c odst. 4 písm. n) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
   slova  „nebo  opatrovníka“  a  za  slova „zákonný zástupce“ se vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   ČÁST PADESÁTÁ ŠESTÁ

   Změna zákona o archivnictví a spisové službě

   Čl. LXV

   Zákon  č.  499/2004  Sb.,  o  archivnictví  a  spisové službě a o změně
   některých  zákonů,  ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005
   Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 296/2007
   Sb.,  zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009
   Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 89/2012 Sb. a zákona č. 167/2012
   Sb., se mění takto:

   1. V § 3 odst. 2 písm. b) se slova „občanská sdružení“ nahrazují slovem
   „spolky“.

   2.  V § 3 odst. 2 písm. b) se za slova „nadační fondy“ vkládá slovo „ ,
   ústavy“.

   3.  V  §  46  odst. 1 písm. c) se slova „občanských sdružení“ nahrazují
   slovem  „spolků“ a za slova „nadací a nadačních fondů,“ se vkládá slovo
   „ústavů,“.

   4.  V  §  49  odst. 1 písm. c) se slova „občanských sdružení“ nahrazují
   slovem  „spolků“ a za slova „nadací a nadačních fondů,“ se vkládá slovo
   „ústavů“.

   5.  V  Příloze  č.  2 v bodě 2 písm. g) a v bodě 7 se slova „občanských
   sdružení“ nahrazují slovem „spolků“.

   6.  V Příloze č. 2 v bodě 2 písm. g) se za slovo „spolků,“ vkládá slovo
   „ústavů,“.

   ČÁST PADESÁTÁ SEDMÁ

   Změna správního řádu

   Čl. LXVI

   Zákon  č.  500/2004  Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.,
   zákona  č. 384/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a
   zákona č. 167/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 1 odst. 3 se slova „nepoužije pro občanskoprávní, obchodněprávní
   a pracovněprávní úkony prováděné“ nahrazují slovy „nevztahuje na právní
   jednání prováděná“.

   2.  V  §  29  odst. 1 se slova „způsobilost k právním úkonům“ nahrazují
   slovem „svéprávnost“.

   3.  V § 29 odst. 2 se slova „Procesní způsobilost nemají fyzické osoby,
   které byly soudem zbaveny způsobilosti k právním úkonům; osoby, jejichž
   způsobilost  k  právním  úkonům  byla  soudem omezena,“ nahrazují slovy
   „Osoby omezené ve svéprávnosti“.

   4. Poznámky pod čarou č. 19 až 21 znějí:

   „19) § 30 a násl. občanského zákoníku.

   20) § 55 a násl. občanského zákoníku.

   21) § 1126 a násl. občanského zákoníku.“.

   5.  V § 32 odst. 4 se za větu druhou vkládá věta, která včetně poznámky
   pod   čarou   č.   43   zní:  „Účastníku,  který  v  očekávání  vlastní
   nezpůsobilosti  právně  jednat projevil vůli, aby se určitá osoba stala
   jeho   opatrovníkem,   ustanoví  správní  orgán  opatrovníkem  s  jejím
   souhlasem osobu označenou za opatrovníka v předběžném prohlášení^43).

   43) § 38 a násl. občanského zákoníku.“.

   6.  V  §  36  se  za  odstavec  3  vkládá nový odstavec 4, který včetně
   poznámky pod čarou č. 44 zní:

   „(4)  Účastník má při jednání se správním orgánem právo na konzultace s
   osobou,  která  mu  podle  občanského  zákoníku  může jako podpůrce^44)
   napomáhat  při rozhodování; je-li takových osob více, zvolí si účastník
   jednu  z  nich. Namítne-li v průběhu řízení podpůrce účastníka vlastním
   jménem  neplatnost  právního jednání učiněného podporovaným účastníkem,
   správní orgán k této námitce v řízení přihlédne.

   44) § 45 a násl. občanského zákoníku.“.

   Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.

   7.  V  §  36  odst. 5 se slova „nebo jeho zástupce“ nahrazují slovy „ ,
   jeho zástupce nebo podpůrce^44)“.

   8.  V § 38 se na konci textu odstavce 1 doplňuje věta „Není-li účastník
   zastoupen,   může   spolu   s  účastníkem  nahlížet  do  spisu  i  jeho
   podpůrce^44).“.

   9. V § 49 se doplňuje odstavec 5, který zní:

   „(5) I neveřejného jednání se může zúčastnit podpůrce^44) účastníka.“.

   10.  V  §  94 odst. 2 se slova „občanskoprávnímu, obchodněprávnímu nebo
   pracovněprávnímu úkonu“ nahrazují slovy „právnímu jednání“.

   11. V § 113 odst. 1 se slova „(§ 122 odst. 2 věta třetí)“ zrušují.

   12. V § 122 se odstavec 2 zrušuje.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.

   Poznámka pod čarou č. 34 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
   čarou.

   13. V § 159 odst. 1 se slovo „právní“ zrušuje.

   14.  V  § 170 se slova „nestanoví-li tento zákon jinak“ nahrazují slovy
   „nevylučuje-li  to  povaha  a  účel  veřejnoprávních  smluv“ a slova „a
   odporovatelnosti  právních  úkonů,  ustanovení o odstoupení od smlouvy,
   ustanovení  o  změně  v osobě dlužníka nebo věřitele, nejde-li o právní
   nástupnictví,  a  ustanovení  o započtení“ se nahrazují slovy „právních
   jednání  a  relativní neúčinnosti, ustanovení o odstoupení od smlouvy a
   odstupném,  ustanovení o změně v osobě dlužníka nebo věřitele, nejde-li
   o  právní  nástupnictví, ustanovení o postoupení smlouvy a o poukázce a
   ustanovení o započtení“.

   ČÁST PADESÁTÁ OSMÁ

   Změna zákona o evropské společnosti

   Čl. LXVII

   Zákon  č.  627/2004  Sb.,  o  evropské  společnosti, ve znění zákona č.
   264/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č.
   215/2009  Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 355/2011 Sb., se mění
   takto:

   1.  V  §  4  se  odstavce  2  a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení
   odstavce 1.

   2.  V  §  6 se slova „správní rada povinny“ nahrazují slovy „statutární
   ředitel povinni“ a slova „obchodního zákoníku o zrušení společnosti“ se
   nahrazují slovy „občanského zákoníku o zrušení právnické osoby“.

   Poznámka pod čarou č. 5 zní:

   „5) Občanský zákoník.“.

   3.  V  §  7  se  poznámka pod čarou č. 6 zrušuje, a to včetně odkazu na
   poznámku pod čarou.

   4.  V  §  8  odst.  1 se slova „obchodního zákoníku o všech právnických
   osobách“  nahrazují  slovy  „zákona  upravujícího  obchodní  rejstřík o
   akciových společnostech“.

   Poznámka pod čarou č. 7 zní:

   „7)  Zákon  č.  304/2013  Sb.,  o  veřejných  rejstřících právnických a
   fyzických osob.“.

   5. V § 8 se odstavec 2 zrušuje.

   Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.

   Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje.

   6.  V  §  10  se  slova  „podle obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „v
   Obchodním věstníku“.

   7.  V  §  11  se slova „správní rada evropské společnosti jsou povinny“
   nahrazují slovy „statutární ředitel evropské společnosti jsou povinni“.

   8.  V § 17 odst. 1 se slova „určení přiměřeného výměnného poměru akcií,
   popř. výše doplatků“ nahrazují slovem „dorovnání“.

   9. V § 17 odst. 3 se slova „s tím, že notářský zápis o rozhodnutí valné
   hromady,  která schvaluje projekt fúze, musí obsahovat jména akcionářů,
   kteří hlasovali proti schválení projektu fúze“ zrušují.

   10. V § 18a odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „české“ zrušuje.

   11.  V  §  21  odst.  2 se slova „s tím, že nástupnickou společností se
   rozumí  holdingová  evropská  společnost  a notářský zápis o rozhodnutí
   valné  hromady  podle čl. 32 odst. 6 Nařízení Rady musí obsahovat jména
   společníků, kteří hlasovali proti tomuto rozhodnutí“ zrušují.

   12.  V  §  24  se  slova „obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „zákonem
   upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.

   Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
   čarou.

   13. § 26 zní:

   㤠26

   Správní  rada  evropské  společnosti  musí mít nejméně 3 členy. Stanovy
   určí počet členů správní rady, který nesmí překročit 18 členů.“.

   14. § 27 až 32, 35 až 40 a 42 se včetně nadpisů zrušují.

   15.  V  §  43  odst.  1  se slova „obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy
   „zákonem upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.

   16.  V  §  44  se  slova  „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „zákona
   upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.

   17.  V  §  46  odst.  1  se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
   závodu“.

   18.  V  §  46  odst.  2  větě  třetí se slovo „podniku“ nahrazuje slovy
   „obchodního závodu (dále jen „závod“)“.

   19. V § 47 odst. 1, 3 a 4, § 48 odst. 1, 2, 5, 7 až 10, § 49 odst. 1, §
   50  odst. 5, § 51 odst. 1 a 2, § 55 odst. 4, § 59 odst. 1, v § 61 odst.
   3 a v § 62 odst. 1 se slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.

   20.  V  §  50 odst. 2 a 3 se slova „obchodním zákoníku“ nahrazují slovy
   „zákoně upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.

   21.  V  §  53  odst. 7 se slova „v akciové společnosti podle obchodního
   zákoníku“  nahrazují  slovy „prostřednictvím přímé volby zaměstnanců či
   zástupců zaměstnanců za členy dozorčí nebo správní rady“.

   22. V § 64 se odstavce 5 a 6 zrušují.

   23. Za § 64 se vkládají nové § 64a a 64b, které znějí:

   㤠64a

   (1)  Právo  volit zástupce zaměstnanců evropské společnosti, kteří jsou
   zaměstnáni  v  České  republice,  ve správní nebo dozorčí radě evropské
   společnosti,  bez  ohledu  na  to, ve kterém členském státu má evropská
   společnost   zapsané  sídlo,  mají  pouze  zaměstnanci,  kteří  jsou  v
   pracovním  poměru  v  České  republice,  a to přímo nebo, stanoví-li to
   volební  řád, prostřednictvím volitelů. Nepřímou volbu může volební řád
   připustit,   jen   má-li  právo  volit  zástupce  zaměstnanců  evropské
   společnosti  v  České  republice  více  než  jeden  tisíc zaměstnanců a
   budou-li  volební  obvody  stanoveny  tak,  že každý volitel bude volen
   přibližně  stejným  počtem  voličů.  Jako zástupce zaměstnanců může být
   zvolena  pouze  fyzická  osoba, která je v evropské společnosti, v její
   organizační  složce  závodu  či  v její dceřiné společnosti v pracovním
   poměru  v  České  republice  nebo  je  zástupcem  nebo  členem zástupce
   takových zaměstnanců podle zvláštního právního předpisu.

   (2) Volby člena správní nebo dozorčí rady evropské společnosti voleného
   zaměstnanci   organizuje   správní   rada  či  představenstvo  evropské
   společnosti,  vedoucí  organizační  složky jejího závodu na území České
   republiky   anebo   statutární  orgán  dceřiné  společnosti  (dále  jen
   „příslušný orgán“) po projednání s odborovou organizací, případně radou
   zaměstnanců,  která  v  evropské společnosti, organizační složce jejího
   závodu  na  území  České  republiky  anebo v dceřiné společnosti působí
   (dále  jen  „odborová  organizace“),  tak, aby se jich mohl účastnit co
   nejvyšší  počet voličů. Nedojde-li k projednání do dvou měsíců poté, co
   příslušný  orgán  odborové  organizaci předloží návrh organizace voleb,
   projedná  příslušný  orgán  organizaci  voleb se zaměstnanci. Při volbě
   volitelů se postupuje obdobně.

   (3)  Člen  správní  nebo  dozorčí  rady  evropské  společnosti  zvolený
   zaměstnanci nebo voliteli může být zaměstnanci nebo voliteli odvolán.

   (4)  Návrh  na  volbu  nebo  odvolání  člena  správní nebo dozorčí rady
   evropské  společnosti  je  oprávněn  podat  příslušný  orgán,  odborová
   organizace  anebo  společně  alespoň  10 % zaměstnanců. Volební řád pro
   volbu  a  odvolání členů správní nebo dozorčí rady evropské společnosti
   zaměstnanci  připraví  a  schvaluje  příslušný  orgán  po  projednání s
   odborovou  organizací.  Není-li  jí,  volební  řád  připraví  a schválí
   příslušný orgán po projednání se zaměstnanci.

   (5)  K  platnosti  volby  nebo odvolání člena správní nebo dozorčí rady
   evropské   společnosti   voleného  zaměstnanci  v  České  republice  se
   vyžaduje,  aby  hlasování  bylo tajné a aby se voleb zúčastnila alespoň
   polovina oprávněných voličů nebo zvolených volitelů. Zvolen je kandidát
   s  nejvyšším  počtem  odevzdaných  hlasů, nestanoví- li volební řád pro
   zvolení  většinu  jinou. Pro odvolání zástupce zaměstnanců je zapotřebí
   nadpoloviční  většiny  hlasů  oprávněných  zaměstnanců  nebo  volitelů,
   nestanoví-li volební řád většinu jinou.

   § 64b

   (1)  Jestliže  se  na  volbě  podle  §  64a  podílejí  zaměstnanci více
   společností  či  organizačních  složek  závodu, řídí se volba přiměřeně
   ustanovením § 55 odst. 4.

   (2)  Ustanovení § 64a a odstavce 1 se nepoužije, jestliže právní úprava
   v  členském  státu,  ve  kterém  má  evropská společnost zapsané sídlo,
   vylučuje použití českého práva.

   (3)  Nestanoví-li  zákon  jinak, mají členové správní nebo dozorčí rady
   evropské  společnosti,  kteří  byli  do  funkce  jmenováni,  zvoleni či
   doporučeni  zaměstnanci evropské společnosti či jejich zástupci, stejná
   práva  a  povinnosti  jako  členové  těchto orgánů zvolení či jmenovaní
   valnou hromadou.“.

   24. V § 65 odst. 2 se slovo „česká“ zrušuje.

   Čl. LXVIII

   Přechodné ustanovení

   Evropské  společnosti  s  monistickým  systémem  přizpůsobí své stanovy
   zákonu  č.  627/2004  Sb.,  ve  znění  účinném ode dne nabytí účinnosti
   tohoto  zákona,  a  zákonu č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a
   družstvech  (zákon  o obchodních korporacích), pokud jde o požadavky na
   monistický  systém, do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
   Ve  stejné lhůtě navrhnou provedení změn zápisu v obchodním rejstříku a
   uloží úplné znění stanov do sbírky listin. Neučiní- li tak, rejstříkový
   soud  je k tomu vyzve a stanoví ve výzvě dodatečnou přiměřenou lhůtu ke
   splnění této povinnosti; uplyne-li dodatečná lhůta marně, soud na návrh
   rejstříkového  soudu  nebo  osoby,  která  na tom osvědčí právní zájem,
   zruší evropskou společnost a nařídí její likvidaci.

   ČÁST PADESÁTÁ DEVÁTÁ

   Změna zákona o elektronických komunikacích

   Čl. LXIX

   Zákon  č.  127/2005  Sb.,  o  elektronických  komunikacích  a  o  změně
   některých  souvisejících  zákonů (zákon o elektronických komunikacích),
   ve  znění  zákona  č.  290/2005  Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č.
   186/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č.
   110/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 304/2007 Sb., zákona č.
   124/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č.
   247/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   281/2009   Sb.,   zákona   č.  153/2010  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu
   vyhlášeného  pod  č.  94/2011  Sb.,  zákona  č. 137/2011 Sb., zákona č.
   341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
   457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 468/2011 Sb., zákona č.
   18/2012  Sb.,  zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.
   167/2012  Sb., zákona č. 273/2012 Sb. a zákona č. 214/2013 Sb., se mění
   takto:

   1. V § 104 odst. 7 se slova „a 12“ nahrazují slovy „a 13“.

   2.  V  §  104  se  za  odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který včetně
   poznámky pod čarou č. 64 zní:

   „(10)  Síť  elektronických  komunikací  (včetně  stožárů,  nadzemního i
   podzemního  komunikačního vedení a jejich opěrných a vytyčovacích bodů)
   není  součástí  pozemku  ve smyslu jiného právního předpisu^64) a je ve
   smyslu jiného právního předpisu^64) považována za inženýrskou síť.

   64) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.

   Dosavadní odstavce 10 až 16 se označují jako odstavce 11 až 17.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ

   Změna   zákona   o  ochraně  utajovaných  informací  a  o  bezpečnostní
   způsobilosti

   Čl. LXX

   Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní
   způsobilosti,  ve znění zákona č. 119/2007 Sb., zákona č. 177/2007 Sb.,
   zákona  č. 296/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb.,
   zákona  č. 126/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb.,
   zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 255/2011 Sb.,
   zákona  č.  420/2011  Sb.,  zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 167/2012
   Sb., se mění takto:

   1. V § 6 odst. 2 písmeno a) zní:

   „a) je plně svéprávná,“.

   2. V § 7 odst. 1 a 3, § 10 odst. 2 písm. b), § 81 odst. 2, § 94 odst. 2
   písm.  d)  a  v  § 99 odst. 2 písm. e) se slova „způsobilosti k právním
   úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“.

   3. V § 18 odst. 3 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:

   „i)  skutečnost,  že  statutárním  nebo  kontrolním orgánem podnikatele
   anebo  členem  statutárního  nebo  kontrolního  orgánu  podnikatele  je
   právnická osoba,“.

   Dosavadní písmena i) a j) se označují jako písmena j) a k).

   4. V § 52 odst. 9 se slovo „obchodního“ nahrazuje slovem „občanského“.

   5. V § 81 odst. 1 písmeno a) zní:

   „a) je plně svéprávná,“.

   6.  V  §  95 odst. 1 písm. t) se slova „ke sdružení“ nahrazují slovy „k
   spolku“.

   7.  V  §  138a  odst.  2  písm. f) a v § 138a odst. 3 písm. j) se slova
   „zbavení  nebo  omezení  způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy
   „omezení svéprávnosti“.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ PRVNÍ

   Změna zákona o sociálních službách

   Čl. LXXI

   Zákon  č.  108/2006  Sb.,  o  sociálních  službách,  ve znění zákona č.
   29/2007  Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
   479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
   223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
   427/2010  Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
   331/2012  Sb.,  zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
   č. 45/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  19  odst.  2 písm. a) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   2. V § 23 odst. 3 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo
   opatrovníka“.

   3. V § 30 odst. 5 písmeno h) zní:

   „h) omezení svéprávnosti,“.

   4.  V  §  30  odst.  5  písm.  i) a v § 30 odst. 6 písm. l) se za slova
   „zákonného  zástupce“  vkládají  slova  „nebo  opatrovníka“  a za slova
   „zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.

   5. V § 30 odst. 6 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   6.  V  §  48 odst. 4 písm. c) se za slova „zákonným zástupcům“ vkládají
   slova  „nebo opatrovníkovi“ a za slova „zákonnými zástupci“ se vkládají
   slova „nebo s opatrovníkem“.

   7.  V  §  88  písm.  f) se za slova „zákonných zástupců“ vkládají slova
   „nebo opatrovníků“.

   8. V § 89 odst. 5 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo
   opatrovníka“.

   9.  V  §  89  odst. 6 závěrečné části ustanovení se za slova „zákonnému
   zástupci“ vkládají slova „nebo opatrovníkovi“.

   10.  V  §  91  odst.  6 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova
   „nebo opatrovníka“.

   11.  V  § 110 odst. 1 a v § 116 odst. 2 se slova „způsobilost k právním
   úkonům“ nahrazují slovy „plná svéprávnost“.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ DRUHÁ

   Změna zákona o životním a existenčním minimu

   Čl. LXXII

   V § 4 zákona č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu, ve znění
   zákona  č. 261/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb.
   a  zákona č. 366/2011 Sb., odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 5 až
   11 zní:

   „(4)  Za  rodiče  se  pro účely tohoto zákona považuje též osoba, které
   bylo  nezletilé  nezaopatřené  dítě  svěřeno  do  péče nahrazující péči
   rodičů  na  základě rozhodnutí příslušného orgánu; v tomto případě není
   dítě  posuzováno  společně  se  svým rodičem. Za rozhodnutí příslušného
   orgánu  o  svěření  dítěte do péče nahrazující péči rodičů se pro účely
   tohoto zákona považuje rozhodnutí soudu o

   a) svěření dítěte do péče jiné osoby^5),

   b) osvojení dítěte^6),

   c) předání dítěte do péče budoucího osvojitele^7),

   d) předání dítěte osvojiteli do péče před osvojením^8),

   e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^9),

   f) svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské péče na přechodnou
   dobu^10),

   g)   svěření  dítěte  do  předpěstounské  péče  zájemci  o  pěstounskou
   péči^11),

   h) nařízení předběžného opatření o péči o dítě.

   5) § 953 občanského zákoníku.

   6) § 796 občanského zákoníku.

   7) § 824 občanského zákoníku.

   8) § 826 občanského zákoníku.

   9) § 928 občanského zákoníku.

   10) § 958 občanského zákoníku.

   11) § 963 občanského zákoníku.“.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ TŘETÍ
   Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
   Čl. LXXIII

   Zákon  č.  111/2006  Sb.,  o  pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č.
   165/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   379/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č.
   306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   141/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
   73/2011  Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
   366/2011  Sb.,  zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona
   č. 399/2012 Sb., se mění takto:

   1. V § 8 odst. 1 se slova „odst. 5“ nahrazují slovy „odst. 4“.

   2. V § 33 se odstavec 2 zrušuje.

   Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 2 až 7.

   3.  V § 33 odst. 4 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 2“ a
   slova „odstavce 8“ se nahrazují slovy „odstavce 7“.

   4. V § 33 odst. 5 se slova „3 a 8“ nahrazují slovy „2 a 7“.

   5. V § 53 odst. 3 písmeno h) zní:

   „h) omezení svéprávnosti,“.

   6.  V  §  53  odst.  3  písm.  i) a v § 53 odst. 4 písm. n) se za slova
   „zákonného  zástupce“  vkládají  slova  „nebo  opatrovníka“  a za slova
   „zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.

   7.  V  §  53  odst.  3  písm.  j) a v § 53 odst. 4 písm. k) se slova „o
   neexistenci manželství“ nahrazují slovy „o tom, že manželství není“.

   8. V § 53 odst. 4 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   9.  V  §  55 odst. 4 písm. c) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
   slova „anebo opatrovníka“.

   10.  V § 70 odst. 2 se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „nebo
   opatrovník“  a  za  slova  „zákonného zástupce“ se vkládají slova „nebo
   opatrovníka“.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ ČTVRTÁ

   Změna zákona o veřejných zakázkách

   Čl. LXXIV

   Zákon  č.  137/2006  Sb.,  o  veřejných  zakázkách,  ve znění zákona č.
   110/2007  Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 76/2008 Sb., zákona č.
   124/2008  Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 110/2009 Sb., zákona č.
   227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č.
   179/2010  Sb., zákona č. 423/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č.
   258/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
   458/2011  Sb.,  zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 55/2012 Sb. a zákona č.
   167/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  8  odst. 1 se slova „nájmu zboží“ nahrazují slovy „nájmu nebo
   pachtu  zboží“  a  slova  „nájmu  zboží  s  právem  následné  koupě“ se
   nahrazují slovy „nájmu nebo pachtu zboží s právem následné koupě“.

   2.  V  § 18 odst. 1 písm. d) se slova „nabytí či nájem“ nahrazují slovy
   „nabytí,  nájem  nebo  pacht“, slova „nabytím nebo nájmem“ se nahrazují
   slovy  „nabytím,  nájmem  nebo  pachtem“ a slova „nabytí nebo nájem“ se
   nahrazují slovy „nabytí, nájem nebo pacht“.

   3.  V  §  18 odst. 1 písm. d) se slova „nemovitostí, bytů či nebytových
   prostor“ nahrazují slovy „nemovitých věcí“.

   4. V § 18 odst. 1 písm. g) se slova „nabytí či nájem podniku“ nahrazují
   slovy „nabytí, nájem nebo pacht závodu“.

   5.  V  §  88  odst.  4 písm. h) se slova „nájem zboží s právem následné
   koupě“ nahrazují slovy „nájem nebo pacht zboží s právem následné koupě“
   a slova „nájem zboží“ se nahrazují slovy „nájem nebo pacht zboží“.

   6.  V  Příloze 1 v poznámce č. 3 se slova „nabytí nebo nájmu“ nahrazují
   slovy  „nabytí,  nájmu  nebo pachtu“ a slovo „nemovitostí“ se nahrazuje
   slovy „nemovitých věcí“.

   Čl. LXXV

   Přechodné ustanovení

   Bylo-li  přede  dnem  nabytí  účinností zákona č. 89/2012 Sb., občanský
   zákoník,  zahájeno zadávací řízení, řídí se soukromá práva a povinnosti
   ze  smlouvy uzavřené na základě tohoto zadávacího řízení, včetně práv a
   povinností  z  porušení  této  smlouvy,  dosavadními právními předpisy,
   ledaže  zadavatel  v  zadávacích  podmínkách  určí  jinak.  To  nebrání
   ujednání  stran,  že  se  tato jejich soukromá práva a povinnosti budou
   řídit zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ PÁTÁ

   Změna koncesního zákona

   Čl. LXXVI

   Zákon  č.  139/2006  Sb.,  o  koncesních  smlouvách  a koncesním řízení
   (koncesní  zákon),  ve  znění zákona č. 30/2008 Sb., zákona č. 110/2009
   Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009
   Sb. a zákona č. 179/2010 Sb., se mění takto:

   1. V § 16 odst. 6 se slovo „obchodního“ nahrazuje slovem „občanského“.

   2.  V § 32 odst. 2 písm. c) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem
   „sídlo“ a slova „místa podnikání“ se nahrazují slovem „sídla“.

   Čl. LXXVII

   Přechodné ustanovení

   Bylo-li  přede  dnem  nabytí  účinnosti zákona č. 89/2012 Sb., občanský
   zákoník,  zahájeno koncesní řízení, řídí se soukromá práva a povinnosti
   ze  smlouvy uzavřené na základě tohoto koncesního řízení, včetně práv a
   povinností  z  porušení  této  smlouvy,  dosavadními právními předpisy,
   ledaže  zadavatel  v  zadávacích  podmínkách  určí  jinak.  To  nebrání
   ujednání  stran,  že  se  tato jejich soukromá práva a povinnosti budou
   řídit zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ ŠESTÁ

   Změna zákona o nemocenském pojištění

   Čl. LXXVIII

   Zákon  č.  187/2006  Sb.,  o  nemocenském pojištění, ve znění zákona č.
   585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
   239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.
   479/2008  Sb.,  zákona  č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č.
   158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č.
   303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č.
   166/2010  Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č.
   180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č.
   364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.
   458/2011  Sb.,  zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č.
   167/2012  Sb.,  zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb. a zákona
   č. 401/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  3 se na konci písmene u) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
   písmeno v), které zní:

   „v)  domácností  společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a
   společně uhrazují náklady na své potřeby.“.

   2. § 38 včetně poznámek pod čarou č. 23 až 28, 75 a 76 zní:

   㤠38

   Za  rozhodnutí  příslušného  orgánu  podle  §  32  odst.  1 písm. b) se
   považuje

   a) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do péče jiné osoby^23),

   b) rozhodnutí soudu o osvojení dítěte^24),

   c) rozhodnutí soudu o předání dítěte do péče budoucího osvojitele^25),

   d)   rozhodnutí   soudu  o  předání  dítěte  osvojiteli  do  péče  před
   osvojením^26),

   e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^27),

   f) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské
   péče na přechodnou dobu^28),

   g)  rozhodnutí  soudu o svěření dítěte do předpěstounské péče zájemci o
   pěstounskou péči^75),

   h) rozhodnutí soudu o nařízení předběžného opatření o péči o dítě^76),

   i) podání návrhu soudu na zahájení soudního řízení o ustanovení fyzické
   osoby  poručníkem  dítěte,  jestliže  tato osoba o dítě osobně pečuje a
   nemá  k němu vyživovací povinnost, a to po dobu, po kterou probíhá toto
   soudní řízení.

   23) § 953 občanského zákoníku.

   24) § 796 občanského zákoníku.

   25) § 824 občanského zákoníku.

   26) § 826 občanského zákoníku.

   27) § 928 občanského zákoníku.

   28) § 958 občanského zákoníku.

   75) § 963 občanského zákoníku.

   76) § 452 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.“.

   3.  Poznámka pod čarou č. 29 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
   pod čarou.

   4.  V  §  39 odst. 2 větě druhé se slovo „výchovy^30)“ nahrazuje slovem
   „péče^30)“.

   Poznámka pod čarou č. 30 zní:

   „30) § 907 občanského zákoníku.“.

   5.  V  §  40  odst. 7 větě druhé se slova „je nezvěstná a bylo zahájeno
   řízení  o  prohlášení nezvěstné manželky (manžela) za mrtvou“ nahrazují
   slovy  „bylo-li  zahájeno  řízení  o  prohlášení  manželky (manžela) za
   nezvěstnou anebo za mrtvou“.

   6.  V  § 112 odst. 1 větě první se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   7. V § 118 odst. 3 a 4 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   8. V § 118 odst. 3 a 4 písmeno n) zní:

   „n)  u  osvojení  původní  a  nové  jméno,  popřípadě  jména,  příjmení
   osvojence, původní a nové rodné číslo osvojence, datum a místo narození
   osvojence, rodná čísla osvojitelů a datum nabytí právní moci rozhodnutí
   o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení,“.

   9.  V § 118 odst. 3 a 4 se na konci písmene p) tečka nahrazuje čárkou a
   doplňuje se písmeno q), které zní:

   „q)  den,  který  byl  v  rozhodnutí  soudu o prohlášení za nezvěstného
   uveden  jako  den,  kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
   nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného.“.

   10.  V  §  118  odst. 3 písm. j) a v § 118 odst. 4 písm. m) se za slova
   „zákonného  zástupce“  vkládají  slova  „nebo  opatrovníka“  a za slova
   „zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ SEDMÁ

   Změna zákoníku práce

   Čl. LXXIX

   Zákon  č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb.,
   zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
   zákona  č.  362/2007  Sb.,  nálezu  Ústavního  soudu vyhlášeného pod č.
   116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č.
   294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.
   382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č.
   326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
   73/2011  Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č.
   341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č.
   367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
   466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č.
   396/2012  Sb., zákona č. 399/2012 Sb. a zákona č. 155/2013 Sb., se mění
   takto:

   1. § 1a zní:

   㤠1a

   (1)  Smysl  a účel ustanovení tohoto zákona vyjadřují i základní zásady
   pracovněprávních vztahů, jimiž jsou zejména

   a) zvláštní zákonná ochrana postavení zaměstnance,

   b) uspokojivé a bezpečné podmínky pro výkon práce,

   c) spravedlivé odměňování zaměstnance,

   d)  řádný  výkon  práce  zaměstnancem  v  souladu  s  oprávněnými zájmy
   zaměstnavatele,

   e) rovné zacházení se zaměstnanci a zákaz jejich diskriminace.

   (2) Zásady zvláštní zákonné ochrany postavení zaměstnance, uspokojivých
   a  bezpečných pracovních podmínek pro výkon práce, rovného zacházení se
   zaměstnanci  a  zákazu  jejich  diskriminace  vyjadřují  hodnoty, které
   chrání veřejný pořádek.“.

   2. § 4a zní:

   㤠4a

   (1)  Odchylná  úprava  práv nebo povinností v pracovněprávních vztazích
   nesmí  být nižší nebo vyšší, než je právo nebo povinnost, které stanoví
   tento   zákon   nebo  kolektivní  smlouva  jako  nejméně  nebo  nejvýše
   přípustné.

   (2)  Podle  odstavce  1  může dojít k odchylné úpravě smlouvou, jakož i
   vnitřním  předpisem; k úpravě povinností zaměstnance však smí dojít jen
   smlouvou mezi zaměstnavatelem a zaměstnancem.

   (3)  Od  ustanovení  uvedených  v  §  363  je  možné se odchýlit jen ve
   prospěch zaměstnance.

   (4)  Vzdá-li  se  zaměstnanec  práva,  které mu tento zákon, kolektivní
   smlouva nebo vnitřní předpis poskytuje, nepřihlíží se k tomu.“.

   3. § 4b se zrušuje.

   4. V § 5 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 3 zrušuje.

   5. § 6 zní:

   㤠6

   Zaměstnancem je fyzická osoba, která se zavázala k výkonu závislé práce
   v základním pracovněprávním vztahu.“.

   6. § 7 zní:

   㤠7

   Zaměstnavatelem je osoba, pro kterou se fyzická osoba zavázala k výkonu
   závislé práce v základním pracovněprávním vztahu.“.

   7. § 10 se zrušuje.

   8.  V  části  první  nadpis  hlavy V zní: „NĚKTERÁ USTANOVENÍ O PRÁVNÍM
   JEDNÁNÍ“.

   9. § 18 zní:

   㤠18

   Je-li  možné  právní jednání vyložit různým způsobem, použije se výklad
   pro zaměstnance nejpříznivější.“.

   10. § 19 zní:

   㤠19

   (1) Soud přihlédne i bez návrhu k neplatnosti právního jednání, k němuž
   nebyl udělen předepsaný souhlas příslušného orgánu, v případech, kdy to
   stanoví výslovně tento zákon anebo zvláštní zákon.

   (2)  Požaduje-li  zákon,  aby  právní jednání bylo s příslušným orgánem
   pouze projednáno, není možné právní jednání prohlásit za neplatné jen z
   toho důvodu, že k tomuto projednání nedošlo.

   (3)  Neplatnost  právního  jednání  nemůže  být  zaměstnanci  na  újmu,
   nezpůsobil-li neplatnost výlučně sám.“.

   11. § 20 zní:

   㤠20

   Nebylo-li právní jednání učiněno ve formě, kterou vyžaduje tento zákon,
   a  bylo-li  již  započato  s  plněním, není možné se neplatnosti tohoto
   jednání  dovolat  u  těch  jednání,  jimiž vzniká nebo se mění základní
   pracovněprávní vztah.“.

   12. § 21 se zrušuje.

   13. V § 23 odstavec 1 zní:

   „(1)  V  kolektivní  smlouvě  je  možné  upravit  práva  zaměstnanců  v
   pracovněprávních  vztazích,  jakož  i  práva  nebo povinnosti smluvních
   stran   této   smlouvy.   K   ujednáním  v  kolektivní  smlouvě,  která
   zaměstnancům  ukládají  povinnosti nebo zkracují jejich práva stanovená
   tímto zákonem, se nepřihlíží.“.

   14. V § 23 odstavec 4 zní:

   „(4)  Postup  při uzavírání kolektivní smlouvy včetně řešení sporů mezi
   smluvními    stranami    se   řídí   zákonem   upravujícím   kolektivní
   vyjednávání^11).“.

   15. § 27 zní:

   㤠27

   (1)  K  ujednáním  podnikové kolektivní smlouvy, která upravují práva z
   pracovněprávních  vztahů  zaměstnanců  v  menším rozsahu než kolektivní
   smlouvy vyššího stupně, se nepřihlíží.

   (2)  Kolektivní smlouva musí být uzavřena písemně a podepsána smluvními
   stranami na téže listině, jinak se k ní nepřihlíží.“.

   16. § 28 zní:

   㤠28

   (1) Kolektivní smlouvu není možné nahradit jinou smlouvou.

   (2) Není možné se domáhat relativní neúčinnosti kolektivní smlouvy.

   (3) Kolektivní smlouvu není možné zrušit odstoupením jedné ze smluvních
   stran;  sjednají-li  si  smluvní  strany  právo odstoupit od kolektivní
   smlouvy, nepřihlíží se k tomu.“.

   17. V § 34 odstavce 2 až 4 znějí:

   „(2) Pracovní smlouva musí být uzavřena písemně.

   (3)  Nenastoupí-li  zaměstnanec ve sjednaný den do práce, aniž mu v tom
   bránila  překážka  v  práci,  nebo  se  zaměstnavatel do týdne (§ 350a)
   nedozví  o  této  překážce,  může  zaměstnavatel  od  pracovní  smlouvy
   odstoupit.

   (4)  Od  pracovní  smlouvy  je  možné  odstoupit, jen dokud zaměstnanec
   nenastoupil  do  práce.  Pro odstoupení od pracovní smlouvy se vyžaduje
   dodržení písemné formy, jinak se k němu nepřihlíží.“.

   18.  V  §  42  odst.  2  se  věta  poslední  nahrazuje  větou  „Vedoucí
   zaměstnanci  jiného zaměstnavatele však nemohou vůči zaměstnanci jménem
   vysílajícího zaměstnavatele právně jednat.“.

   19.  V  §  43a odst. 4 větě poslední a v § 309 odst. 1 větě poslední se
   slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně jednat“.

   20. V § 50 odstavec 1 zní:

   „(1)  Výpověď  z  pracovního  poměru  musí  být  písemná, jinak se k ní
   nepřihlíží.“.

   21. Za § 56 se vkládá nový § 56a, který včetně nadpisu zní:

   㤠56a

   Okamžité  zrušení  pracovního  poměru  zákonným  zástupcem  nezletilého
   zaměstnance

   (1)  Zákonný  zástupce  nezletilého zaměstnance, který nedosáhl věku 16
   let, může okamžitě zrušit pracovní poměr nezletilého zaměstnance, pokud
   je  to nutné v zájmu vzdělání, vývoje nebo zdraví tohoto zaměstnance. K
   platnosti  okamžitého zrušení pracovního poměru nezletilého zaměstnance
   podle věty první se vyžaduje přivolení soudu.

   (2)  Zákonný  zástupce  je povinen doručit stejnopis okamžitého zrušení
   pracovního poměru a přivolení soudu nezletilému zaměstnanci.“.

   22.  V  §  60  se  věta  poslední  nahrazuje  větou  „Okamžité  zrušení
   pracovního poměru musí být písemné, jinak se k němu nepřihlíží.“.

   23. V § 66 odstavec 2 zní:

   „(2) Pro zrušení pracovního poměru ve zkušební době se vyžaduje písemná
   forma,  jinak se k němu nepřihlíží. Pracovní poměr skončí dnem doručení
   zrušení, není-li v něm uveden den pozdější.“.

   24.  V  §  67  odst.  2 větě poslední se slovo „odpovědnosti“ nahrazuje
   slovem „povinnosti“.

   25. V § 77 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:

   „(4)  Pro  výpověď  dohody  o  provedení  práce  nebo dohody o pracovní
   činnosti  se  vyžaduje  písemná  forma, jinak se k ní nepřihlíží. Totéž
   platí pro okamžité zrušení těchto dohod.

   (5)  Zákonný  zástupce  nezletilého zaměstnance, který nedosáhl věku 16
   let,  může  okamžitě  zrušit  dohodu  o  provedení  práce nebo dohodu o
   pracovní  činnosti  nezletilého  zaměstnance, pokud je to nutné v zájmu
   vzdělání,  vývoje  nebo  zdraví  nezletilého  zaměstnance.  K platnosti
   okamžitého  zrušení  dohody  o  provedení  práce nebo dohody o pracovní
   činnosti nezletilého zaměstnance podle věty první se vyžaduje přivolení
   soudu.

   (6)  Zákonný  zástupce  je povinen doručit stejnopis okamžitého zrušení
   dohody  o  provedení  práce nebo dohody o pracovní činnosti a přivolení
   soudu nezletilému zaměstnanci.“.

   26. Za § 144 se vkládá nový § 144a, který zní:

   㤠144a

   (1)  Zakazuje  se  postoupit  právo na mzdu, plat, odměnu z dohody nebo
   jejich náhradu.

   (2) Zakazuje se použít právo na mzdu, plat, odměnu z dohody nebo jejich
   část  anebo  jejich  náhradu  k  zajištění  dluhu; to neplatí v případě
   dohody o srážkách ze mzdy.

   (3)  Odchýlí-li  se smluvní strany od zákazů uvedených v odstavcích 1 a
   2, nepřihlíží se k tomu.

   (4) Započtení proti pohledávce na mzdu, plat, odměnu z dohody a náhradu
   mzdy  nebo platu smí být provedeno jen za podmínek stanovených v úpravě
   výkonu rozhodnutí srážkami ze mzdy v občanském soudním řádu^54).“.

   27. V § 146 písm. b) se slova „(§ 327)“ zrušují.

   28. V § 148 odst. 2 se věta druhá zrušuje.

   29.  V  §  149  odst.  1  se  slova  „k uspokojení závazků zaměstnance“
   zrušují.

   30. V § 252 odst. 3 a § 255 odst. 4 se slova „způsobilost zaměstnance k
   právním   úkonům   omezena  nebo  byl-li  jí  zbaven“  nahrazují  slovy
   „svéprávnost zaměstnance omezena“.

   31. V § 286 odst. 3 se slova „organizační složka, která má právo jednat
   jménem   odborové  organizace“  nahrazují  slovy  „pobočná  organizace,
   jestliže ji k tomu opravňují stanovy odborové organizace“.

   32. V § 305 odstavec 1 zní:

   „(1)   Zaměstnavatel   může   vnitřním   předpisem   stanovit  práva  v
   pracovněprávních  vztazích, z nichž je oprávněn zaměstnanec, výhodněji,
   než  stanoví  tento  zákon.  Zakazuje  se,  aby vnitřní předpis ukládal
   zaměstnanci  povinnosti  nebo  zkracoval  jeho  práva  stanovená  tímto
   zákonem.  Odchýlí-li se zaměstnavatel od tohoto zákazu, nepřihlíží se k
   tomu.“.

   33. V části třinácté nadpis hlavy XII zní: „SMRT ZAMĚSTNANCE“.

   34. § 327 se včetně nadpisu zrušuje.

   35. Nadpis pod § 328 se zrušuje.

   36. V § 330 větě první se slovo „uplatněno“ nahrazuje slovem „vykonáno“
   a věta druhá se zrušuje.

   37. § 333 zní:

   㤠333

   Doba počíná prvním dnem a končí uplynutím posledního dne stanovené nebo
   sjednané  doby; to platí také v případě, kdy je uplynutím doby podmíněn
   vznik nebo zánik práva.“.

   38. V § 341 odstavec 1 zní:

   „(1)  Při  zániku  zaměstnavatele  rozdělením  přejímají od dosavadního
   zaměstnavatele   práva   a   povinnosti   z   pracovněprávních   vztahů
   zaměstnavatelé,  kteří  nastupují  místo  něj. Ustanovení § 338 odst. 2
   část věty za středníkem platí obdobně.“.

   39.  V § 341 odst. 2 se slovo „Ruší-li“ nahrazuje slovem „Zrušuje-li“ a
   slovo „ruší“ se nahrazuje slovem „zrušuje“.

   40.  V  §  341  odst.  3 se slova „ , na kterou byl založen,“ zrušují a
   slova  „splněním  úkolu,  ke  kterému  byl založen,“ se nahrazují slovy
   „dosažením účelu, pro který byl ustaven,“.

   41. § 346a se zrušuje.

   42.  V  části  třinácté  nadpis hlavy XVII zní: „NĚ- KTERÁ USTANOVENÍ O
   ZÁVAZCÍCH A VÝKLAD NĚKTERÝCH POJMŮ“.

   43. Za § 346c se vkládají nové § 346d a 346e, které znějí:

   㤠346d

   (1)   Zástavním   právem   není   možné  zajistit  dluh  ze  základního
   pracovněprávního   vztahu,   který   má   zaměstnanci   vzniknout  vůči
   zaměstnavateli  teprve  v  budoucnu. Zástavní právo není možné zřídit k
   věci, k níž zaměstnanci vznikne vlastnické právo teprve v budoucnu.

   (2)  Zaměstnavatel  ani  zaměstnanec  nesmějí zadržet movitou věc druhé
   smluvní    strany   k   zajištění   dluhu   vzniklého   ze   základního
   pracovněprávního vztahu.

   (3)  Zaměstnance  ani  zaměstnavatele  není  možné  zavázat  k uzavření
   smlouvy  se  třetí osobou, mají-li být jejím obsahem práva a povinnosti
   zaměstnance nebo zaměstnavatele.

   (4)   Pohledávku  ze  základního  pracovněprávního  vztahu,  kterou  má
   zaměstnanec  vůči  zaměstnavateli  nebo zaměstnavatel vůči zaměstnanci,
   není  možné  postoupit  na  jiného. Pracovní smlouvu ani dohodu o práci
   konané mimo pracovní poměr není možné postoupit.

   (5)  Dluh,  který má zaměstnanec vůči zaměstnavateli nebo zaměstnavatel
   vůči zaměstnanci, nesmí převzít jiná osoba.

   (6)  Zaměstnanci  se  nemohou  zavázat  k  plnění povinnosti společně a
   nerozdílně.

   (7) Smluvní pokuta smí být ujednána, jen stanoví-li to tento zákon.

   § 346e

   Odchýlí-li  se  smluvní  strany  od  úpravy  uvedené  v § 346b až 346d,
   nepřihlíží se k tomu.“.

   44. V § 347 se doplňuje odstavec 5, který zní:

   „(5)   Pro  účely  tohoto  zákona  se  domácností  rozumí  společenství
   fyzických  osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na
   své potřeby.“.

   45. V § 363 se slova „(§ 4b odst. 1 věta druhá)“ zrušují.

   Čl. LXXX

   Přechodná ustanovení

   1.  Zákonem  č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
   tohoto  zákona,  se  řídí také pracovněprávní vztahy vzniklé přede dnem
   nabytí  účinnosti tohoto zákona; právní úkony učiněné přede dnem nabytí
   účinnosti  tohoto  zákona se však řídí dosavadními právními předpisy, i
   když jejich účinky nastanou až dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.

   2.  Neplatnost  právních  úkonů,  které  byly učiněny přede dnem nabytí
   účinnosti  tohoto  zákona, se posuzuje podle zákona č. 262/2006 Sb., ve
   znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

   3.  Ustanovení  §  19 a 20 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode
   dne  nabytí  účinnosti  tohoto  zákona,  se  vztahují na pracovněprávní
   vztahy, které vznikly nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.

   4.  Právní  úpravy  uvedené  v  §  28  zákona č. 262/2006 Sb., ve znění
   účinném  ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se týkají kolektivních
   smluv,  které  byly  uzavřeny  nejdříve  v  den nabytí účinnosti tohoto
   zákona.

   5.  Okamžité  zrušení  pracovního poměru zákonným zástupcem nezletilého
   zaměstnance  podle  §  56a zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode
   dne  nabytí  účinnosti tohoto zákona, je možné použít na pracovní poměr
   nezletilého zaměstnance založený pracovní smlouvou, která byla uzavřena
   nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.

   6.  Okamžité  zrušení  dohody  o provedení práce nebo dohody o pracovní
   činnosti  zákonným zástupcem nezletilého zaměstnance podle § 77 odst. 4
   a  5  zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
   tohoto  zákona, je možné použít na dohodu o provedení práce nebo dohodu
   o  pracovní  činnosti  nezletilého  zaměstnance,  která  byla  uzavřena
   nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ OSMÁ

   Změna zákona o přeměnách obchodních společností a družstev

   Čl. LXXXI

   Zákon  č.  125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev,
   ve  znění  zákona  č.  215/2009  Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
   355/2011 Sb. a zákona č. 167/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  § 1 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , a občanského
   zákoníku o přeměně právnických osob nebo o přemístění sídla“.

   2. § 2 zní:

   㤠2

   Povinnost  zveřejnění  údajů  stanovená tímto zákonem je splněna jejich
   zveřejněním v Obchodním věstníku.“.

   3. V § 4 odst. 2 se slovo „Úkony“ nahrazuje slovem „Činnosti“.

   4.  V  § 4 odst. 3 se slova „společenské smlouvy nebo stanov“ nahrazují
   slovy „zakladatelského právního jednání“.

   5.  V  §  4a odst. 2 se slova „na návrh této společnosti nebo družstva“
   zrušují.

   6. V § 7a odst. 2 se slovo „zpracování“ nahrazuje slovem „vyhotovení“.

   7. § 10 zní:

   㤠10

   (1) Rozhodný den se určuje pouze při fúzi, rozdělení nebo převodu jmění
   na společníka.

   (2)  Při  rozdělení  odštěpením  nastávají účinky rozhodného dne jen ve
   vztahu  k  těm  jednáním,  která se týkají majetku nebo dluhů, jež mají
   podle   projektu  rozdělení  přejít  na  nástupnickou  společnost  nebo
   družstvo.

   (3)  Rozhodný  den  nemůže  předcházet o více než 12 měsíců den, v němž
   bude  podán  návrh  na  zápis  přeměny  do  obchodního  rejstříku. Jako
   rozhodný  den  může  být stanoven nejpozději den zápisu fúze, rozdělení
   nebo  převodu  jmění  na  společníka  do  obchodního rejstříku. Určí-li
   projekt  přeměny  den  pozdější, považuje se za rozhodný den den zápisu
   přeměny do obchodního rejstříku.“.

   8.  V  §  11  odst.  1 se slova „ke dni, který předchází rozhodnému dni
   přeměny“ zrušují.

   9. V § 11 odst. 3 se věta první zrušuje.

   10. § 12 zní:

   㤠12

   (1)  Při  přeměně  všechny osoby zúčastněné na přeměně ověřují konečnou
   účetní  závěrku,  popřípadě  mezitímní  účetní závěrku auditorem, pokud
   alespoň  jedna  z  osob  zúčastněných  na  přeměně  má povinnost ověřit
   konečnou  účetní  závěrku nebo mezitímní účetní závěrku auditorem podle
   zákona o účetnictví.

   (2)  Jestliže  mají  povinnost ověřit konečnou účetní závěrku auditorem
   všechny  osoby  zúčastněné  na  přeměně,  které  vedou účetnictví, jsou
   všechny   nástupnické   společnosti   nebo  družstva  nebo  přejímající
   společník, je-li účetní jednotkou, rozdělovaná společnost nebo družstvo
   anebo  společnost  nebo  družstvo  po změně právní formy povinni nechat
   ověřit zahajovací rozvahu auditorem.

   (3)  Ukládá-li  tento  zákon  akciové společnosti povinnost zpřístupnit
   nebo  poskytnout  akcionáři  v  souvislosti s přeměnou jakoukoli účetní
   závěrku,  zpřístupní  nebo  poskytne  spolu  s ní vždy i výroční zprávu
   vztahující se k této účetní závěrce.“.

   11. V § 14 odstavec 2 zní:

   „(2)  Změna  zakladatelského právního jednání, k níž dochází v důsledku
   přeměny,  nastává  na základě změn obsažených v projektu přeměny ke dni
   zápisu  přeměny  do  obchodního  rejstříku.  Ustanovení  zákona,  který
   upravuje  právní  poměry  obchodních  společností  a  družstev, o změně
   zakladatelského právního jednání se v těchto případech nepoužijí.“.

   12.  V § 14 odst. 3 se slova „dokumenty jsou nahrazeny“ nahrazují slovy
   „právní jednání je nahrazeno“.

   13.  V  §  15 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo
   správní rada“.

   14. V § 15 odst. 2 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.

   15.  V  §  15  odst.  3  písm.  a)  se slova „pokud se takové schválení
   vyžaduje“ nahrazují slovy „ledaže se takové schválení nevyžaduje“.

   16. V § 15 odst. 3 písm. c) se číslo „7a,“ zrušuje.

   17. V § 15 odst. 4 písmeno a) zní:

   „a) není-li projekt přeměny schválen společníky nebo členy žádné z osob
   zúčastněných  na  přeměně,  jejich  valnými  hromadami  nebo  členskými
   schůzemi, nebo“.

   18.  V § 15c se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , ledaže jde
   o  společníka  nebo  člena,  který  je  současně  osobou zúčastněnou na
   přeměně“.

   19. V § 18 odst. 1 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.

   20. V § 19 odst. 1 větě druhé se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.

   21. V § 19 odst. 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“.

   22. V § 20 odst. 2 se slovo „obchodního“ zrušuje.

   23. V § 20 odst. 3 se slovo „obchodních“ zrušuje.

   24. Za § 20 se vkládá nový § 20a, který zní:

   㤠20a

   K  rozhodnutí o převodu jmění na společníka se vyžaduje souhlas alespoň
   90 % hlasů všech společníků zanikající společnosti.“.

   25. V § 22 odst. 2 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.

   26. V § 22 odstavce 4 a 5 znějí:

   „(4) Akcionář, který nebyl přítomen na valné hromadě, která rozhodovala
   o  rozdělení  s  nerovnoměrným  výměnným poměrem, má právo vystoupit ze
   společnosti podle tohoto zákona, má-li mít nástupnická společnost formu
   společnosti   s  ručením  omezeným,  nebo  odprodat  akcie  nástupnické
   společnosti  podle  tohoto zákona, má-li mít formu akciové společnosti,
   jen  pokud vyjádřil svůj nesouhlas s rozdělením ve lhůtě podle odstavce
   2.

   (5)  Součástí  oznámení o nesouhlasu s rozdělením může být i vystoupení
   akcionáře  ze společnosti podle § 318, má-li mít nástupnická společnost
   formu  společnosti  s  ručením  omezeným.  Není-li  součástí oznámení o
   nesouhlasu   akcionáře   s  rozdělením  i  jeho  vystoupení,  musí  být
   vystoupení  ze  společnosti podle § 318 doručeno společnosti nejpozději
   do  30  dnů  ode  dne, kdy se akcionář dověděl o tom, že usnesení valné
   hromady o přeměně bylo přijato, na základě oznámení podle odstavce 3.“.

   27. Za § 22 se vkládá nový § 22a, který zní:

   㤠22a

   K  rozhodnutí  o převodu jmění na akcionáře se vyžaduje souhlas alespoň
   90 % hlasů všech akcionářů zanikající společnosti.“.

   28.  V  §  23  se  na konci odstavce 1 doplňuje věta „Členská schůze je
   schopna  se  usnášet,  pokud  jsou  přítomny  alespoň dvě třetiny všech
   členů.“.

   29.  V  § 23a odst. 2 a 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“ a
   slovo „dokumentem“ se nahrazuje slovy „právním jednáním“.

   30. § 23b se zrušuje.

   31. § 25 zní:

   㤠25

   V  akciové  společnosti s monistickým systémem vnitřní struktury řízení
   zpracovává zprávu o přeměně správní rada.“.

   32.  V § 26 odst. 2 se za slova „statutární orgán“ vkládají slova „nebo
   správní rada“.

   33. V § 32a se slova „pro přezkoumání projektu přeměny“ nahrazují slovy
   „ , který vyhotovuje posudek pro účely stanovené tímto zákonem,“.

   34.  V  §  35  odst.  2  se  za  slova  „na přeměně“ vkládají slova „či
   nástupnickou společností nebo družstvem“.

   35. V § 35 se odstavec 4 zrušuje.

   36. V § 37 odstavec 1 zní:

   „(1) Vlastníci vyměnitelných a prioritních dluhopisů a vlastníci jiných
   účastnických  cenných  papírů  nebo  účastnických zaknihovaných cenných
   papírů  než  akcií,  s  nimiž  jsou  spojena  zvláštní práva, získávají
   nabytím  účinnosti  přeměny vůči nástupnické akciové společnosti stejná
   práva,  jaká měli vůči emitentovi. Výměnný poměr, kterým se přepočítají
   dosavadní   práva   na   vydání   účastnických   cenných   papírů  nebo
   zaknihovaných   účastnických   cenných   papírů   na  práva  na  vydání
   účastnických   cenných   papírů  nástupnické  společnosti  nebo  jejích
   zaknihovaných  účastnických  cenných papírů, musí být uveden v projektu
   přeměny, musí být vhodný a odůvodněný a musí být přezkoumán stejně jako
   výměnný  poměr  akcií  nebo  podílů. Ustanovení o právu na dorovnání se
   použijí obdobně.“.

   37. Za § 39 se vkládá nový § 39a, který zní:

   㤠39a

   Osoba  zúčastněná  na  přeměně,  která je příjemcem veřejné podpory, je
   povinna  nejpozději  do dne zveřejnění projektu přeměny podle § 33 nebo
   jeho   uveřejnění   podle  §  33a  oznámit  zahájení  přípravy  přeměny
   poskytovateli  veřejné  podpory,  nestanoví-li  zvláštní právní předpis
   něco jiného.“.

   38.  V  nadpisu  hlavy VIII části první se slovo „obchodnímu“ zrušuje a
   slovo „akcii“ se nahrazuje slovy „účastnickému cennému papíru“.

   39. V § 40 odstavce 1 a 2 znějí:

   „(1) Jestliže byly zastaveny podíly nebo účastnické cenné papíry vydané
   osobou zúčastněnou na přeměně, a toto zástavní právo trvá ke dni zápisu
   fúze,  rozdělení  nebo  změny  právní  formy  do  obchodního rejstříku,
   přechází  nebo  rozšiřuje  se  zástavní právo na podíly nebo účastnické
   cenné papíry, jež zástavní dlužník nabývá na základě zastavených podílů
   nebo účastnických cenných papírů.

   (2)  Jestliže  zastavené  podíly  nebo účastnické cenné papíry při fúzi
   nebo  rozdělení  zanikají,  aniž  dochází k jejich výměně, ale zástavní
   dlužník  se  již  podílí  na nástupnické společnosti, přechází zástavní
   právo  na  podíly  nebo  účastnické  cenné papíry zástavního dlužníka v
   nástupnické společnosti.“.

   40. V § 40 odst. 3 se slovo „obchodní“ zrušuje.

   41. V § 41 odstavec 1 zní:

   „(1)  Nástupnická  akciová  společnost po zápisu fúze nebo rozdělení do
   obchodního  rejstříku  nebo  akciová  společnost,  která vznikla změnou
   právní  formy,  po zápisu této změny do obchodního rejstříku vyznačí na
   účastnických  cenných  papírech  na  jméno, k nimž přechází nebo vzniká
   zástavní  právo  postupem  podle  § 40, záznamem zástavní právo. Záznam
   musí mít náležitosti zástavního rubopisu. Po vyznačení zástavního práva
   je  odevzdá  společnost zástavnímu věřiteli nebo schovateli. Účastnické
   cenné  papíry  na  majitele, k nimž přechází nebo vzniká zástavní právo
   postupem  podle  §  40,  společnost  odevzdá  zástavnímu  věřiteli nebo
   schovateli. Ustanovení § 138 tím není dotčeno.“.

   42. V § 41 se doplňuje odstavec 3, který zní:

   „(3)  Jsou-li  nebo  mají-li být účastnické cenné papíry imobilizovány,
   použije se ustanovení odstavce 2 přiměřeně.“.

   43. V § 42 odst. 1 se slovo „obchodním“ zrušuje.

   44. V § 42 odst. 2 a 3 se slovo „obchodnímu“ zrušuje.

   45.  V  §  43  se slovo „obchodnímu“ zrušuje a slova „veřejnou obchodní
   společnost,  komanditní  společnost  nebo  družstvo“ se nahrazují slovy
   „společnost nebo družstvo, podíl na nichž nemůže být zástavou“.

   46. § 44 zní:

   㤠44

   (1)  Stane-li se v důsledku fúze, rozdělení nebo změny právní formy týž
   podíl  nebo  účastnický  cenný papír předmětem zástavního práva různých
   zástavních  věřitelů,  jejichž  pohledávky byly před přeměnou zajištěné
   samostatně,  uspokojí  se  v  případě  realizace  zástavního práva tito
   zástavní věřitelé poměrně tak, jako kdyby k přeměně nedošlo.

   (2)  Je-li  společnou zástavou podle odstavce 1 účastnický cenný papír,
   odevzdá  jej  společnost  tomu  zástavnímu věřiteli nebo schovateli, na
   kterém  se  dohodnou  všichni  zástavní  věřitelé.  Nedojde-li k dohodě
   zástavních  věřitelů ani v přiměřené době po výzvě společnosti, odevzdá
   společnost  cenný  papír  schovateli,  jehož sama vybere s péčí řádného
   hospodáře na náklady zástavních věřitelů.

   (3)  Ustanovení  § 40 odst. 1 až 3, § 43 a § 44 odst. 1 se použije i na
   zaknihované účastnické cenné papíry.“.

   47. V § 45 odst. 1 se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 2“.

   48. § 47 zní:

   㤠47

   (1)  Právo  na  dorovnání  musí  být  uplatněno u povinné osoby alespoň
   jednou  z oprávněných osob nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy se zápis
   fúze,   rozdělení  nebo  převodu  jmění  na  společníka  do  obchodního
   rejstříku stal účinným vůči třetím osobám, jinak toto právo zaniká.

   (2)  Povinná  osoba  oznámí  bez zbytečného odkladu den uplatnění práva
   podle odstavce 1 způsobem, kterým zveřejnila podle § 33 nebo uveřejnila
   podle  § 33a projekt přeměny. Promlčecí lhůta běží ode dne, kdy povinná
   osoba splní oznamovací povinnost.

   (3)  Soudní  rozhodnutí,  kterým  se  oprávněné osobě přiznává právo na
   dorovnání, je pro povinnou osobu co do základu přiznaného práva závazné
   i  vůči  ostatním  oprávněným  osobám.  V  tomto  rozhodnutí uloží soud
   povinné  osobě  i  bez  návrhu,  aby v době určené v rozhodnutí splnila
   dorovnání  vůči  všem  oprávněným  osobám  složením do soudní úschovy u
   tohoto soudu.

   (4)  Soud  vyvěsí  na  své  úřední  desce  pravomocné  rozhodnutí podle
   odstavce  3  spolu s výzvou vlastníkům podílů, aby se u něj o dorovnání
   přihlásili.

   (5)  Účelně  vynaložené  náklady spojené s plněním do soudní úschovy se
   hradí z prostředků složených v úschově.

   (6)  Povinná  osoba  zveřejní  podle § 33 nebo uveřejní podle § 33a bez
   zbytečného  odkladu  a  způsobem,  kterým  zveřejnila  nebo  uveřejnila
   projekt přeměny, výrok pravomocného rozhodnutí soudu, jímž se oprávněné
   osobě  přiznává právo na dorovnání podle odstavce 3, a současně s ním i
   výzvu,  aby  se  oprávněné  osoby  přihlásily o dorovnání u příslušného
   soudu.

   (7) Ustanovení zákona upravujícího soudní úschovu o připadnutí předmětu
   úschovy  státu  se  nepoužije. Uplynula-li doba tří roků od právní moci
   usnesení  o  přijetí  do  úschovy, rozhodne soud, že předmět úschovy se
   vrací  povinné  osobě, jestliže se o něj nikdo nepřihlásí do 1 roku ode
   dne  vyhlášení tohoto rozhodnutí. Toto rozhodnutí soud vyvěsí na úřední
   desce soudu.

   (8)  Dohodne-li  se povinná osoba na dorovnání s některou z oprávněných
   osob  mimo  soudní řízení, je tato dohoda pro povinnou osobu závazná co
   do  základu  uznaného práva i vůči ostatním oprávněným osobám a povinná
   osoba  její uzavření oznámí ostatním oprávněným osobám způsobem, kterým
   byl  zveřejněn  podle  § 33 nebo uveřejněn podle § 33a projekt přeměny,
   spolu  s  ním  i výzvu, aby se oprávněné osoby přihlásily o dorovnání u
   příslušného soudu. Povinná osoba splní v době splatnosti dorovnání vůči
   všem  oprávněným osobám složením plnění do soudní úschovy; odstavce 5 a
   7 se použijí obdobně.

   (9) Pro oprávněné osoby, které nebyly účastníky řízení podle odstavců 2
   a 3, běží promlčecí lhůta pro uplatnění práva na dorovnání z prostředků
   složených  v soudní úschově ode dne zveřejnění nebo uveřejnění oznámení
   podle  odstavce  6.  Pro  oprávněné osoby, které nejsou stranami dohody
   podle odstavce 8, běží promlčecí lhůta pro uplatnění práva na dorovnání
   z  prostředků  v  soudní  úschově  ode  dne  zveřejnění nebo uveřejnění
   oznámení podle odstavce 8.“.

   49.  Na  konci  §  48  se  doplňuje  věta „Ustanovení § 341a odst. 3 se
   použije obdobně.“.

   50.  V  §  49  větě  první  se část věty za středníkem včetně středníku
   zrušuje.

   51.  Nadpis  hlavy  X  části  první zní: „PRÁVO NA ODKOUPENÍ PODÍLU PŘI
   ZMĚNĚ JMĚNÍ SPOLEČNOSTI S RUČENÍM OMEZENÝM NEBO AKCIOVÉ SPOLEČNOSTI“.

   52. § 49a až 49c znějí:

   㤠49a

   (1)   Právo   odprodat   svůj  podíl  v  nástupnické  společnosti  této
   společnosti, jestliže mezi rozhodným dnem fúze nebo rozdělení a zápisem
   fúze  nebo  rozdělení  společnosti  s  ručením  omezeným  nebo  akciové
   společnosti do obchodního rejstříku dojde k podstatné změně nebo změnám
   týkajícím  se  jmění kterékoliv ze společností zúčastněných na přeměně,
   jež by odůvodňovaly jiný výměnný poměr podílů, má osoba,

   a)  která byla společníkem zúčastněné společnosti ke dni schválení fúze
   nebo rozdělení,

   b) která hlasovala proti schválení fúze nebo rozdělení,

   c) v jejíž neprospěch se zhoršil výměnný poměr podílu a

   d)  která  od  zápisu  fúze  nebo  rozdělení  do  obchodního  rejstříku
   nevykonávala práva společníka v nástupnické společnosti, kromě práva na
   výměnu podílu za podíl v nástupnické společnosti.

   (2)  Společník  je  oprávněn  uplatnit  právo  na  odkoupení  podílu na
   nástupnické  společnosti,  se kterým hlasoval proti schválení fúze nebo
   rozdělení nebo který mu byl vyměněn za podíl na zanikající společnosti,
   se kterým hlasoval proti schválení fúze nebo rozdělení.

   § 49b

   (1)   Nástupnická   společnost   je  povinna  odkoupit  podíl  za  cenu
   odpovídající  jeho  reálné  hodnotě  (§  70  odst.  2), zjištěné ke dni
   předcházejícímu den zápisu fúze nebo rozdělení do obchodního rejstříku.

   (2)  Reálná  hodnota musí být stanovena posudkem znalce. Posudek znalce
   opatří společnost na své náklady.

   (3)  Nástupnická  společnost  je  povinna zabezpečit vyhotovení posudku
   znalce  nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy společník uplatnil právo na
   odkoupení podílu a písemně společníkovi oznámit, že posudek byl znalcem
   vyhotoven  a  s  jakým  výsledkem.  Oznámení  může obsahovat i návrh na
   uzavření smlouvy nebo vyrozumění o tom, že nástupnická společnost návrh
   společníka odmítá.

   (4)  Obsahem  posudku  znalce je kromě náležitostí vyžadovaných zákonem
   upravujícím  činnost  znalců  též údaj o reálné hodnotě podílu, jenž je
   navržen  k  odkoupení  podle  odstavce 1, uvedení metody nebo metod, na
   jejichž  základě byla reálná hodnota stanovena, a údaj o tom, zda změna
   nebo  změny  ve  jmění  té  které  zúčastněné  společnosti mají vliv na
   výměnný poměr podílů.

   (5)  Nástupnická společnost má proti společníkovi, který uplatnil právo
   na  odkoupení  podílu,  právo na náhradu účelně vynaložených nákladů na
   zpracování  znaleckého posudku podle odstavce 1, pokud z posudku znalce
   vyplyne,  že  tvrzená  změna nebo změny ve jmění neměly vliv na výměnný
   poměr podílů.

   § 49c

   (1)  Společník  může  uplatnit  právo na odkoupení podílu u nástupnické
   společnosti  do  2  měsíců  od zápisu fúze nebo rozdělení do obchodního
   rejstříku, jinak toto právo zaniká.

   (2)   Společník  uplatňuje  právo  podle  odstavce  1  písemnou  výzvou
   adresovanou nástupnické společnosti, která obsahuje údaje, jež umožňují
   identifikaci  podílu, který nabízí nástupnické společnosti k odkoupení,
   a s uvedením důvodu, proč právo na odkoupení podílu uplatňuje.

   (3)  Nástupnická  společnost zašle bez zbytečného odkladu po vyhotovení
   znaleckého  posudku  společníkovi,  který  uplatnil  právo na odkoupení
   podílu,  písemný  návrh  smlouvy, jehož obsahem je nabídka na odkoupení
   podílu   uvedeného  ve  výzvě  podle  odstavce  2  za  reálnou  hodnotu
   stanovenou  posudkem  znalce  s  dobou splatnosti do 15 dnů od uzavření
   smlouvy,  nebo  jej  v téže době vyrozumí o tom, že jeho návrh odmítá s
   uvedením  důvodu.  Ustanovení  §  151a  se  použije  při  odkupu podílů
   obdobně.“.

   53.  V  §  49d  odst. 2 se za slovo „návrhy“ vkládají slova „na uložení
   téže povinnosti“.

   54.  V § 50 odst. 1 se slova „statutárním orgánem nebo jeho členem nebo
   členem  dozorčí  rady“  nahrazují  slovy  „členem  statutárního orgánu,
   dozorčí rady, správní rady“.

   55. V § 50 odst. 6 se slovo „doba“ nahrazuje slovem „lhůta“.

   56.  V  §  52  odst. 1, § 54 odst. 2 a v § 57 odst. 4 se slovo „obsahu“
   zrušuje.

   57. V § 53 se odstavec 4 zrušuje.

   58. V § 54 odst. 1 písmeno b) zní:

   „b) člen statutárního orgánu osoby zúčastněné na přeměně, nebo“.

   59. V § 54 odst. 1 písm. c) se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „
   , správní rady“.

   60.  V  § 54 odst. 2 se slova „ , statutární orgán, nebo jeho člen nebo
   člen dozorčí rady“ nahrazují slovy „družstva, člen statutárního orgánu,
   dozorčí rady, správní rady“.

   61. V § 54 odst. 3 písm. d) se slova „podle § 14 odst. 1“ zrušují.

   62. V § 57 odstavec 1 zní:

   „(1) Po zápisu přeměny do obchodního rejstříku nelze ani

   a) vyslovit neplatnost rozhodnutí o schválení přeměny; tím není dotčeno
   právo  společníků nebo členů na dorovnání a na náhradu škody, popřípadě
   na přiměřené zadostiučinění, nebo

   b) změnit ani zrušit projekt přeměny.“.

   63. V § 58 odst. 1 se slova „ze závazků“ nahrazují slovy „z dluhů“.

   64. V § 59b odst. 3 písmeno a) zní:

   „a) která se řídí právem jiného členského státu než České republiky a“.

   65.  V  § 59b odst. 3 písm. b) se slova „jiném členském státě než České
   republice“ nahrazují slovy „členském státě“.

   66.  V  §  59b odst. 4 se slova „ , jejíž vnitřní právní poměry se řídí
   českým právem“ zrušují.

   67. V § 59f odst. 1 se slovo „vypracován“ nahrazuje slovem „vyhotoven“.

   68. V § 59f odstavce 2 a 3 znějí:

   „(2) Pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby mají řídit právním řádem
   České  republiky  a  ani  jeden  z  projektů přeshraniční přeměny nebyl
   vyhotoven  v  českém  jazyce, mohou se osoby zúčastněné na přeshraniční
   přeměně dohodnout, která jazyková verze je rozhodná, a nedohodnou-li se
   ani dodatečně, stanoví tak soud.

   (3)  Mají-li  se  vnitřní  právní poměry nástupnické osoby řídit právem
   jiného  členského státu než České republiky a z dohod osob zúčastněných
   na  přeshraniční přeměně neplyne jinak, určí se rozhodné znění projektu
   přeshraniční  přeměny podle právního řádu, kterým se mají řídit vnitřní
   právní poměry nástupnické osoby.“.

   69. V § 59f se doplňuje odstavec 4, který zní:

   „(4)  Vyžaduje-li  tento  zákon  pro  projekt  přeměny formu notářského
   zápisu,  v případě projektu přeshraniční přeměny postačí, když je forma
   notářského zápisu dodržena pouze na straně českých osob zúčastněných na
   přeměně. To neplatí, jde-li o přemístění sídla do České republiky.“.

   70.  V  §  59l  se  odstavec  2  zrušuje  a zároveň se zrušuje označení
   odstavce 1.

   71. V § 59r se doplňuje odstavec 4, který zní:

   „(4) Mají-li společníci právo domáhat se u soudu odkoupení svých podílů
   nástupnickou společností i po zápisu přeshraniční přeměny do obchodního
   rejstříku   nebo   do  zahraničního  obchodního  rejstříku,  ustanovení
   odstavců 1 až 3 se použije obdobně.“.

   72.  V § 59t odst. 2 se slova „na odkup akcií“ nahrazují slovy „domáhat
   se u soudu odkupu podílů“.

   73. V § 59v se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.

   74.  V  §  59x  odst.  2  a  v  § 59x odst. 3 písm. f) se slovo „úkonů“
   nahrazuje slovem „jednání“.

   75. § 59y zní:

   㤠59y

   (1)  Notář  vydá  osvědčení  pro přeshraniční přeměnu i tehdy, podal-li
   některý  ze  společníků  nebo členů české právnické osoby zúčastněné na
   přeshraniční   přeměně  návrh  na  zaplacení  dorovnání,  nebo  mají-li
   společníci české zúčastněné korporace právo na odkup podílů, jestliže

   a)  právní  řád  státu,  jímž  se řídí vnitřní právní poměry zahraniční
   právnické osoby zúčastněné na přeměně, neupravuje právo společníků nebo
   členů  na  zaplacení  dorovnání  nebo právo na odkup podílů menšinových
   nebo nesouhlasících společníků při přeshraniční přeměně, a

   b) tato zahraniční právnická osoba při schvalování přeshraniční přeměny
   výslovně  rozhodne,  že  společníci  nebo členové české právnické osoby
   zúčast-  něné na přeshraniční přeměně mají právo na zaplacení dorovnání
   nebo  právo  na  odkup  podílů  i  po  zápisu  přeshraniční  přeměny do
   obchodního rejstříku nebo zahraničního obchodního rejstříku.

   (2)  V  osvědčení  pro  přeshraniční  přeměnu  v  případech uvedených v
   odstavci  1  uvede  notář,  že  byl  návrh  na dorovnání podán anebo že
   společníci mají právo na odkup podílů.

   (3)   Je-li   notáři  předložena  písemnost  o  rozhodnutí  některé  ze
   zahraničních  právnických  osob  zúčastněných  na  přeshraniční přeměně
   podle  odstavce 1, notář v osvědčení pro přeshraniční přeměnu uvede, že
   tato právnická osoba takto rozhodla.“.

   76.  V  §  59za  se  za slova „přeshraniční přeměna,“ vkládají slova „o
   právním jednání, kterým společník schvaluje přeměnu,“.

   77. § 60 se zrušuje.

   78. § 66 se zrušuje.

   79. § 70 zní:

   㤠70

   (1) Projekt fúze obsahuje alespoň

   a) firmu a sídlo všech zúčastněných a nových společností nebo družstev,
   jejich   právní   formu   a   identifikační  číslo  všech  zúčastněných
   společností nebo družstev,

   b)  výměnný poměr podílů společníků zanikající společnosti a nebo členů
   zanikajícího  družstva  na  nástupnické  společnosti  nebo nástupnickém
   družstvu,  ledaže  nedochází  k  výměně  podílů,  a případný doplatek s
   určením jeho výše a dobu splatnosti,

   c) rozhodný den fúze,

   d)  práva, jež nástupnická společnost nebo družstvo poskytne vlastníkům
   dluhopisů, popřípadě opatření, jež jsou pro ně navrhována,

   e)  den,  od  kterého vzniká právo na podíl na zisku komanditistům nebo
   společníkům společnosti s ručením omezeným nebo akcionářům z vyměněných
   podílů,  jakož  i  zvláštní  podmínky  týkající  se tohoto práva, pokud
   existují,

   f)   všechny  zvláštní  výhody,  které  jedna  nebo  více  zúčastněných
   společností  nebo družstev poskytuje členům statutárního orgánu, členům
   dozorčí  rady,  správní rady nebo kontrolní komise, pokud se zřizuje, a
   znalci  přezkoumávajícímu projekt fúze; přitom se zvlášť uvede, komu je
   tato výhoda poskytována a kdo a za jakých podmínek ji poskytuje,

   g)   při   fúzi   sloučením   změny  zakladatelského  právního  jednání
   nástupnické  společnosti nebo družstva; jestliže nejsou v projektu fúze
   sloučením  žádné změny uvedeny, má se za to, že se zakladatelské právní
   jednání nástupnické společnosti nebo družstva nemění,

   h) při fúzi splynutím

   1. zakladatelské právní jednání nástupnické společnosti nebo družstva,

   2.  jména a bydliště nebo firmy nebo názvy, sídla a identifikační čísla
   členů  statutárního  orgánu  nástupnické  společnosti  nebo  družstva a
   dozorčí rady nebo správní rady akciové společnosti, a pokud se zřizují,
   i  dozorčí  rady  společnosti  s ručením omezeným nebo kontrolní komise
   družstva.

   (2)  Výměnný  poměr musí být vhodný a odůvodněný. Není-li výměnný poměr
   podle  věty  první  přiměřený  tržní  hodnotě  nebo  ocenění  učiněnému
   kvalifikovaným odhadem nebo posudkem znalce (dále jen „reálná hodnota“)
   podílu  společníka  nebo člena na zanikající společnosti nebo družstvu,
   musí mu být poskytnut doplatek, ledaže se tohoto práva vzdal.

   (3) Dojde-li v důsledku fúze sloučením ke snížení reálné hodnoty podílu
   osoby,  která  je společníkem nástupnické společnosti před zápisem fúze
   do  obchodního rejstříku (dále jen „dosavadní společník“) nebo takového
   člena  nástupnického  družstva (dále jen „dosavadní člen“), musí mu být
   poskytnut doplatek, ledaže se tohoto práva vzdal.

   (4)  Doplatek  nesmí  být  vyplacen  před  zápisem  fúze  do obchodního
   rejstříku  a  dříve,  než  budou  zajištěny  pohledávky  věřitelů všech
   zúčastněných společností nebo družstev podle tohoto zákona.“.

   80.  V  §  71  se slova „zanikající společnosti nebo členů zanikajícího
   družstva  ke  společenské smlouvě, zakladatelské listině nebo stanovám“
   nahrazují slovy „nebo členů k zakladatelskému právnímu jednání“.

   81.  V  §  72  odst.  2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
   správní rady“.

   82.  V  §  75  odst. 1 písm. d) se slovo „obchodním“ a slovo „obchodní“
   zrušují a za slovo „jmenovitých“ se vkládají slova „nebo účetních“.

   83. V § 79 odst. 1 se slovo „obdobně“ nahrazuje slovem „přiměřeně“.

   84.  V  § 80 odst. 1 se slova „Povinnost splatit vklad“ nahrazují slovy
   „Vkladová povinnost“.

   85.  V  §  80  odst.  2  se  slova  „byl splacen“ nahrazují slovy „byla
   vkladová povinnost splněna“ a slovo „lhůtu“ se nahrazuje slovem „dobu“.

   86. V § 80 odstavec 4 zní:

   „(4)  Pokud  nebyla  vkladová  povinnost  splněna, lze uzavřít dohodu o
   prominutí tohoto dluhu jen za podmínek uvedených v odstavci 3.“.

   87.  V  §  80a  odst.  1  a v § 84 odst. 1 se slovo „závazek“ nahrazuje
   slovem „dluh“.

   88. V § 80a, 84 a 85 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.

   89.  V  §  88  odst. 1 písm. a) a d) se slova „jeho splacení“ nahrazují
   slovy  „splnění  vkladové  povinnosti“ a slovo „obchodního“ za slovy „a
   výši“ se zrušuje.

   90. V § 88 odst. 1 písm. b) a d) se slovo „obchodní“ zrušuje.

   91. V § 88 odst. 1 písm. c) se slovo „obchodního“ zrušuje.

   92.  V § 88 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „To platí i v případě,
   že  nedochází k výměně podílů žádného společníka zanikající společnosti
   za podíl na nástupnické společnosti z jiného právního důvodu.“.

   93. V § 88 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:

   „(3)  Může-li společník podle společenské smlouvy vlastnit více podílů,
   uvedou  se  údaje  podle  odstavce 1 ve vztahu ke každému podílu, který
   společník  vlastní  v  každé  zúčastněné  společnosti v době vyhotovení
   projektu fúze nebo má vlastnit v nástupnické společnosti po fúzi.

   (4)  Vydala-li  zúčastněná  společnost  kmenové  listy nebo mají-li být
   vydány  nástupnickou  společností  po  fúzi, uvede se tato skutečnost k
   projektu  fúze  ohledně  každého  podílu, na nějž byl vydán nebo má být
   vydán kmenový list. Má-li dojít v souvislosti s fúzí k výměně kmenových
   listů,  nebo  jen  k  jejich vrácení nebo jen jejich vydání, uvede se v
   projektu  fúze způsob a doba pro jejich odevzdání nebo jen pro převzetí
   nově vydávaných kmenových listů.“.

   94. V § 89 odstavec 1 zní:

   „(1)  Ke  zvýšení  základního kapitálu nástupnické společnosti ze jmění
   zanikající společnosti může dojít

   a) za účelem výměny podílů přiznáním nových vkladů a podílů společníkům
   zanikající   společnosti   výměnou  za  zaniklé  podíly  na  zanikající
   společnosti,

   b)  za  účelem  výměny  podílů  zvýšením  vkladů dosavadním společníkům
   nástupnické  společnosti,  kteří  byli  současně  společníky zanikající
   společnosti  výměnou za zaniklé podíly na této zanikající společnosti a
   zakladatelské  právní  jednání  nástupnické společnosti neumožňuje, aby
   společník vlastnil více podílů, nebo

   c)  zvýšením  vkladů  dosavadních společníků nástupnické společnosti, i
   když  nedochází  k  výměně  podílů, pokud nedochází ke změnám v osobách
   společníků nástupnické společnosti.“.

   95.  V § 89 odst. 3 větách druhé a třetí se slova „vkladů do základního
   kapitálu“ nahrazují slovy „podílů na“.

   96.  V  §  90  odst.  2  se  za  slova „společnosti s ručením omezeným“
   vkládají slova „zvýšením vkladů společníků nebo vznikem nových podílů“.

   97.  V  §  90 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo
   údaj,  jaký  nový podíl s jemu odpovídající výší vkladu vznikne každému
   ze společníků“.

   98. V § 91 odst. 4 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.

   99.  V  §  94  odst.  1 písm. b) se slovo „zanikající“ nahrazuje slovem
   „příslušné zúčastněné“.

   100. V § 95b odstavec 1 zní:

   „(1)   Je-li   nástupnická  společnost  jediným  společníkem  příslušné
   zanikající   společnosti   a  v  důsledku  fúze  nemá  dojít  ke  změně
   společenské smlouvy nebo zakladatelské listiny nástupnické společnosti,
   nevyžaduje  se  schválení fúze valnou hromadou, jediným společníkem ani
   společníky  příslušných zúčastněných společností. To platí i v případě,
   že   jediným  společníkem  příslušné  zanikající  společnosti  je  jiná
   zanikající společnost.“.

   101.  V  §  95b  se  na  konci odstavce 3 doplňují věty „To platí i pro
   plnění  povinností  podle § 93 nebo § 93a. Ustanovení § 287b odst. 2 se
   použije obdobně.“.

   102. V § 95b se doplňuje odstavec 5, který zní:

   „(5)  Jestliže má dojít ke změně společenské smlouvy nebo zakladatelské
   listiny  nástupnické  společnosti  uvedené  v odstavci 1, vyžaduje se k
   fúzi  sloučením  souhlas  valné  hromady  nástupnické  společnosti nebo
   jejího jediného společníka.“.

   103.  V § 96 se slova „lhůtách splacení vkladů“ nahrazují slovy „dobách
   pro splnění vkladové povinnosti“ a slova „byly-li splaceny vklady všech
   společníků“ se nahrazují slovy „byla-li splněna“.

   104. V § 96a odst. 1 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.

   105.  V  nadpisu  dílu  6  hlavy  V  části  druhé se slovo „obchodních“
   zrušuje.

   106. V § 97, 98 a 99 se slovo „obchodní“ zrušuje.

   107. Za § 99b se vkládá nový § 99c, který zní:

   㤠99c

   Dostane-li  se  společník  do prodlení s odevzdáním nebo převzetím nově
   vydávaného  kmenového listu, postupuje se přiměřeně podle zákona, který
   upravuje  právní  poměry obchodních společností a družstev při prodlení
   společníka  s  odevzdáním  kmenového  listu.  Doba  pro  odevzdání nebo
   převzetí kmenových listů nesmí být delší než 2 měsíce od zápisu fúze do
   obchodního rejstříku.“.

   108. § 100 zní:

   㤠100

   (1) Projekt fúze akciové společnosti dále obsahuje

   a) v souvislosti s výměnným poměrem údaj o tom, kolik akcií nástupnické
   společnosti  bude  vyměněno  za  jednu  akcii  zanikající společnosti s
   uvedením  druhu,  formy, převoditelnosti, jmenovité hodnoty, nejde-li o
   akcie bez jmenovité hodnoty (dále jen „kusová akcie“), a případné údaje
   o  jejich přijetí k obchodování na evropském regulovaném trhu, zda bude
   vyměněna  za  cenný  papír,  zaknihovaný cenný papír nebo imobilizovaný
   cenný  papír, včetně podrobných pravidel postupu při jejich výměně, jež
   obsahují alespoň způsob a dobu pro předložení akcií vydaných zanikající
   společností  jako cenný papír k výměně, pokud se vyměňují, anebo údaj o
   tom,  že  akcie  nebudou buď všem nebo některým akcionářům vyměňovány s
   uvedením důvodu, je-li tato skutečnost známa v době vyhotovení projektu
   fúze,

   b)  určení,  jak  budou  při  fúzi  sloučením získány akcie nástupnické
   společnosti   potřebné   k   výměně   za   akcie  akcionářů  zanikající
   společnosti,

   c)   údaj  o  vlivu  fúze  sloučením  na  akcie  dosavadních  akcionářů
   nástupnické   společnosti,   zejména   údaj  o  tom,  že  jejich  akcie
   nepodléhají  výměně,  nebo  údaj o tom, že se štěpí, že se zvyšuje nebo
   snižuje jejich jmenovitá hodnota anebo se mění druh nebo forma nebo zda
   dojde  k  výměně  akcií  vydaných jako cenné papíry za zaknihované nebo
   imobilizované  cenné  papíry  či  obráceně, včetně pravidel postupu při
   jejich  výměně nebo předložení k vyznačení změny jmenovité hodnoty, jež
   obsahují  alespoň  způsob  a  dobu  pro  předložení  akcií  nástupnické
   společnosti vydaných jako cenný papír,

   d)  práva,  jež nástupnická společnost poskytne vlastníkům účastnických
   cenných  papírů  nebo  zaknihovaných účastnických cenných papírů, které
   nejsou  akciemi  nebo zatímními listy, popřípadě opatření, jež jsou pro
   ně navrhována,

   e)  postup  pro  případ,  že  akcionářům zúčastněné společnosti vznikne
   právo  odprodat  akcie  nástupnické  společnosti, zejména údaj o době a
   způsobu   uveřejnění  veřejného  návrhu  smlouvy  nebo  o  postupu  pro
   uplatnění práva na odkoupení akcií podle § 49a až 49d,

   f) údaje o tom, kolik míst v dozorčí radě nebo správní radě nástupnické
   akciové  společnosti  má  být  obsazeno  osobami  volenými  zaměstnanci
   nástupnické  akciové  společnosti,  určují-li  tak  stanovy nástupnické
   společnosti,  s  uvedením,  že tato místa se dočasně neobsazují a budou
   obsazena až po zápisu fúze do obchodního rejstříku.

   (2)   Je-li   nástupnická   společnost  jediným  akcionářem  zanikající
   společnosti, neobsahuje projekt fúze sloučením údaje uvedené v odstavci
   1  písm.  a),  b)  a  e)  a  v § 70 odst. 1 písm. b) a e). To platí i v
   případě,  že  nedochází  k  výměně  podílů žádného akcionáře zanikající
   společnosti  za  podíl  na  nástupnické  společnosti  z jiného právního
   důvodu.

   (3) Počátek běhu doby pro předložení účastnických cenných papírů nemůže
   předcházet dni zápisu fúze sloučením do obchodního rejstříku.

   (4)  Nevydala-li  zúčastněná  akciová  společnost  na  podíl  v akciové
   společnosti   dosud  žádný  účastnický  cenný  papír  nebo  zaknihovaný
   účastnický  cenný  papír,  uvede  se tato skutečnost v projektu fúze. V
   takovém  případě se neuvádí v projektu fúze pravidla postupu při výměně
   akcií, ale pravidla pro vydání akcií nástupnickou společností.“.

   109.  V  § 101 odst. 3 se za slova „emisního kursu“ vkládají slova „pro
   akcionáře zanikající společnosti“.

   110.  V  § 101a odst. 1 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „nebo
   správní  radě“  a za slova „mají být obsazena“ se vkládají slova „podle
   stanov“.

   111.  V  § 101a odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
   správní rady“.

   112. § 103 včetně nadpisu zní:

   㤠103

   Zvýšení základního kapitálu nástupnické společnosti ze jmění zanikající
   společnosti pro akcionáře zanikající společnosti

   (1)  Jestliže  se  má za účelem získání akcií nástupnické společnosti k
   výměně   za   akcie  zanikající  společnosti  zvýšit  základní  kapitál
   nástupnické   společnosti   ze   jmění   zanikající   společnosti  nebo
   zanikajících  společností vydáním nových akcií nástupnické společnosti,
   musí  usnesení  valné  hromady nástupnické společnosti o schválení fúze
   sloučením  obsahovat  buď  pověření  pro  představenstvo  rozhodnout  o
   zvýšení  základního  kapitálu  vydáním nových akcií v rozsahu nezbytném
   pro výměnu, nebo určení druhu formy, počtu a nejde-li o kusové akcie, i
   jmenovité  hodnoty  akcií,  jež  budou  vydány pro akcionáře zanikající
   společnosti   při  zvýšení  základního  kapitálu  ze  jmění  zanikající
   společnosti a zda tyto akcie budou vydány jako cenný papír, zaknihovaný
   cenný papír nebo imobilizovaný cenný papír.

   (2)   Rozhodnutí   představenstva  nástupnické  společnosti  o  zvýšení
   základního  kapitálu  vydáním  nových  akcií vydané na základě pověření
   valné  hromady  podle  odstavce  1  musí obsahovat určení druhu, formy,
   počtu a nejde-li o kusové akcie, jmenovité hodnoty akcií, jež budou pro
   akcionáře  zanikající společnosti nebo zanikajících společností vydány,
   a zda tyto akcie budou vydány jako cenný papír, zaknihovaný cenný papír
   nebo  imobilizovaný  cenný  papír,  a  musí  o něm být pořízen notářský
   zápis.“.

   113.  V  §  105  se za slova „jejichž jmenovitých“ vkládají slova „nebo
   účetních“.

   114. V § 106 se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo účetní“.

   115. V § 107 odst. 3 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   116. V § 108 se slovo „podoba,“ a slovo „podoby,“ zrušují.

   117.  V  §  109  odst.  2  se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo
   účetní“.

   118. V § 109a odstavec 1 zní:

   „(1)  Základní  kapitál  nástupnické společnosti lze při fúzi sloučením
   zvýšit  pro  dosavadní  akcionáře  nástupnické  společnosti  i zvýšením
   jmenovité   nebo  účetní  hodnoty  jejich  akcií  ze  jmění  zanikající
   společnosti   nebo  společností  nebo  vydáním  nových  akcií,  i  když
   nedochází k výměně akcií, pokud nedochází ke změnám v osobách akcionářů
   nástupnické společnosti.“.

   119. V § 109a odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo
   podle počtu kusů jimi vlastněných akcií, jde-li o kusové akcie“.

   120.  V  §  109a  odst.  3  větě  druhé se za slova „jmenovité hodnoty“
   vkládají slova „nebo podle počtu kusů“.

   121.  V  nadpisu  §  110  se  za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo
   účetní“.

   122. V § 110 se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo účetní“.

   123.  V  §  110  odst.  2  se za slovo „jmenovitá“ vkládají slova „nebo
   účetní“.

   124. V § 118 písmeno c) zní:

   „c)  upozornění  pro  akcionáře  zanikající  společnosti  na  povinnost
   nástupnické  společnosti odkoupit akcie podle § 144 odst. 1, § 145 nebo
   § 49a.“.

   125. V § 120 se slovo „lhůt“ nahrazuje slovem „doby“.

   126. V § 121 odstavec 2 zní:

   „(2)  V  pozvánce  na  valnou  hromadu  nebo v oznámení o svolání valné
   hromady nástupnické společnosti, která má schvalovat fúzi sloučením, se
   dále  uvedou  i  údaje  o  vlivu  fúze  sloučením  na akcie dosavadních
   akcionářů  nástupnické společnosti, zejména o tom, že akcie dosavadních
   akcionářů  nástupnické společnosti nepodléhají výměně nebo že se štěpí,
   že  se  zvyšuje  nebo  snižuje  jejich  jmenovitá nebo účetní hodnota s
   uvedením  celkové  částky,  o  niž  se  zvýší nebo sníží jmenovitá nebo
   účetní   hodnota   všech   akcií   dosavadních   akcionářů  nástupnické
   společnosti,  anebo  že  se  změní  jejich druh nebo forma nebo dojde k
   výměně  cenných  papírů  za zaknihované nebo imobilizované cenné papíry
   anebo obráceně.“.

   127.  V  §  124  písm. b) se slova „závěrky a“ nahrazují slovy „závěrky
   nástupnické společnosti a její“.

   128.  V  § 125 úvodní části ustanovení a v § 125a se slova „budou akcie
   dosavadních  akcionářů  nástupnické  společnosti  vyměňovány za akcie o
   vyšší  jmenovité  hodnotě“  nahrazují  slovy  „bude  zvyšován  základní
   kapitál nástupnické společnosti“.

   129. § 126 zní:

   㤠126

   Bude-li  se  snižovat  základní kapitál nástupnické společnosti podle §
   110,  musí  usnesení  valné hromady nástupnické společnosti o schválení
   fúze sloučením obsahovat též

   a)   částku,  o  niž  se  snižuje  jmenovitá  hodnota  dosavadní  akcie
   nástupnické společnosti, nejde-li o kusové akcie,

   b)  částku,  o  niž  se  snižuje dosavadní základní kapitál nástupnické
   společnosti, a

   c)  údaj o tom, zda částka, o niž se sníží základní kapitál nástupnické
   společnosti,   bude   vyplacena   dosavadním   akcionářům   nástupnické
   společnosti  s  uvedením  doby pro její vyplacení, nebo údaj o tom, jak
   jinak s ní bude naloženo.“.

   130.  Nadpis  nad  §  129  zní:  „Výjimky  ze  schvalování  fúze valnou
   hromadou“.

   131.  V  §  129  se za slova „společnosti akcie“ vkládají slova „ , ani
   nedochází  ke  změnám  stanov  nástupnické  společnosti,  které  nejsou
   vyvolány výměnným poměrem akcií“.

   132. § 132 zní:

   㤠132

   (1)  Je-li  nástupnická společnost vlastníkem všech akcií opravňujících
   hlasovat  o  projektu fúze příslušné zanikající společnosti, nevyžaduje
   se schválení fúze podle tohoto zákona, jestliže

   a) byla splněna povinnost podle § 33 nebo § 33a a § 120 odst. 2,

   b) všichni akcionáři nástupnické společnosti mohli uplatnit práva podle
   § 119 nebo § 119a a

   c) nemění se stanovy nástupnické společnosti.

   (2)   Ustanovení  odstavce  1  se  použije  i  v  případě,  že  jediným
   společníkem   příslušné   zanikající  společnosti  je  jiná  zanikající
   společnost.  Ustanovení  §  130  a  131  se  použije  pro nástupnické i
   zanikající  společnosti.  Ustanovení § 306a odst. 2 se použije obdobně.
   Ustanovení § 50 se nepoužije.

   (3)  Není-li  splněn  požadavek  stanovený v odstavci 1 písm. a) až c),
   vyžaduje   se   schválení   fúze   sloučením  alespoň  valnou  hromadou
   nástupnické společnosti.“.

   133. § 137 zní:
   㤠137
   (1)  Výměna  akcií  se  provede  v době 2 měsíců ode dne zápisu fúze do   obchodního rejstříku.

   (2)  Jestliže  má  dojít  k  výměně  akcií vydaných jako cenný papír za   zaknihovaný  cenný  papír  nebo obráceně, použijí se obdobně ustanovení
   občanského zákoníku o přeměně cenného papíru na zaknihovaný cenný papír   nebo  o přeměně zaknihovaného cenného papíru na cenný papír. Ustanovení
   odstavce 1 se nepoužije.

   (3) Má-li dojít k imobilizaci vyměňovaných akcií, použijí se ustanovení   občanského  zákoníku  a  zákona  o  podnikání  na  kapitálovém  trhu  o
   imobilizaci cenných papírů. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije.“.

   134.  V  nadpisu  oddílu  2  dílu  7  hlavy  VI  části  druhé  se slovo   „listinných“  zrušuje  a  za  slovo „akcií“ se doplňují slova „vydaných
   jako cenný papír“.

   135. V § 138 se slovo „listinné“ zrušuje.
   136.  V § 139 odst. 1 se slovo „listinné“ zrušuje a slova „ve lhůtě“ se   nahrazují slovy „v době“.

   137. V § 139 odst. 2 se slovo „lhůtě“ nahrazuje slovem „době“.
   138. § 140 zní:
   㤠140
   (1)  Jestliže jsou akcionáři v prodlení s předložením dosavadních akcií   a  zatímních listů, i když projekt fúze obsahoval upozornění na možnost
   neposkytnout  dodatečnou  dobu,  může  je nástupnická společnost přesto   vyzvat,  uzná-li  to  za  potřebné  a  je-li  takové  jednání  v  zájmu
   společnosti,   způsobem   určeným   zákonem   a  stanovami  nástupnické   společnosti  pro  svolání  valné  hromady,  aby  akcie  a zatímní listy
   předložili  v dodatečné přiměřené době, kterou jim k tomuto účelu určí,   s poučením, že jinak bude postupováno podle § 141.

   (2) Nebude-li projekt fúze obsahovat upozornění na možnost neposkytnout   dodatečnou   dobu  k  předložení  akcií  nebo  zatímních  listů,  vyzve
   nástupnická  společnost  akcionáře,  kteří  jsou  v  prodlení, způsobem   určeným  zákonem  a stanovami nástupnické společnosti pro svolání valné
   hromady,  aby  akcie  a  zatímní listy předložili v dodatečné přiměřené   době,  kterou  jim  k  tomuto  účelu  určí,  s  poučením, že jinak bude
   postupováno podle § 141.“.

   139. V § 141 odstavec 1 zní:
   „(1)  Nástupnická  společnost  prohlásí  za  neplatné dosavadní akcie a   zatímní  listy,  které  nebyly  vráceny  v  době  podle  § 139. Byla-li
   stanovena  dodatečná  přiměřená  doba  k  vrácení podle § 140, prohlásí   nástupnická  společnost  nevrácené akcie a zatímní listy za neplatné až
   po  marném uplynutí této doby. Za neplatné nelze prohlásit akcie, které   byly  vráceny  opožděně, ale před tím, než je nástupnická společnost za
   neplatné prohlásila.“.

   140. V § 141 odst. 2 se slovo „listinné“ a slovo „listinných“ zrušuje.
   141. V § 141 odst. 3 a 4 se slovo „listinných“ zrušuje.
   142. V § 142 se slovo „listinné“ zrušuje.
   143.  V  nadpisu  oddílu  3  dílu  7  hlavy  VI  části  druhé  se slova   „zaknihovaných  akcií“ nahrazují slovy „akcií vydaných jako zaknihovaný
   cenný papír“.

   144. § 143 zní:
   㤠143
   (1)  Jestliže  mají  být  v souvislosti s fúzí nástupnickou společností   vydány  akcie  jako  zaknihovaný  cenný  papír  za  akcie  vydané  jako
   zaknihovaný  cenný papír nebo se mají změnit údaje o akciích v evidenci   zaknihovaných cenných papírů, nástupnická společnost požádá centrálního
   depozitáře  cenných  papírů  o  vydání  zaknihovaných  akcií  nebo  jej   informuje  o  požadované  změně  údajů  před zápisem fúze do obchodního
   rejstříku.
   (2)  Vydání akcií jako zaknihovaných cenných papírů nebo provedení změn   údajů   v  centrální  evidenci  cenných  papírů  zabezpečí  nástupnická
   společnost  tak,  aby  k  tomu  došlo  v  době 15 dnů po zápisu fúze do   obchodního rejstříku.

   (3)  Ustanovení  odstavců  1  a  2  se použije přiměřeně, jsou-li akcie   imobilizovaným cenným papírem.“.

   145.  V  § 144, § 145 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 146 odst. 1   se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „povinnost“.

   146.  V § 147 písm. b) se slovo „podoby,“ zrušuje a za slova „jmenovité   hodnoty“  se  vkládají slova „ , údaj o tom, zda byly vydány jako cenný
   papír,  zaknihovaný  cenný papír nebo jsou imobilizovány nebo zda dosud   jako cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír vydány nebyly,“.

   147.  V § 150 odst. 1 se za slova „práva k zaknihovaným“ vkládají slova
   „nebo imobilizovaným“.

   148. V § 151 odst. 2 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „povinnosti“.
   149. V části druhé hlavě VI se díl 9 včetně nadpisu zrušuje.
   150. § 155 zní:
   㤠155
   (1)  Projekt  fúze,  na níž se účastní společnost s ručením omezeným, v   případě,  že  nástupnická společnost bude mít formu akciové společnosti
   nebo  nástupnická  společnost  s  ručením  omezeným  při fúzi sloučením   nabývá  právní  formu  akciové společnosti, obsahuje určení kolik akcií
   určitého  druhu,  formy,  popřípadě  jmenovité hodnoty obdrží společník   každé zúčastněné společnosti s ručením omezeným výměnou za svůj podíl a
   zda  akcie  budou  vydány  jako  cenný  papír  s uvedením doby pro její   převzetí,   nebo  jako  zaknihovaný  cenný  papír  anebo  zda  dojde  k
   imobilizaci akcií.
   (2)  Projekt  fúze, na níž se účastní akciová společnost, v případě, že   nástupnická  společnost  bude  mít  právní  formu společnosti s ručením
   omezeným  nebo nástupnická akciová společnost při fúzi sloučením nabývá   právní formu společnosti s ručením omezeným, obsahuje údaje o tom, jaká
   bude  výše  vkladu  nebo vkladů a výše podílu nebo podílů, který obdrží   akcionář  zanikající  akciové  společnosti  výměnou  za  své  akcie,  a
   pravidla pro vypořádání s akcionáři, kteří s fúzí nesouhlasili.

   (3)  Je-li  zanikající  společností  akciová  společnost a nástupnickou   společností  společnost  s  ručením  omezeným  nebo nástupnická akciová
   společnost při fúzi sloučením nabývá právní formu společnosti s ručením   omezeným,  obsahuje  projekt  fúze  i upozornění pro akcionáře na právo
   vystoupit  ze  společnosti  podle  §  159  a výši náhrady pro vlastníky   jiných  účastnických  cenných  papírů  nebo  zaknihovaných účastnických
   cenných  papírů  než  akcií  nebo  zatímních  listů s pravidly pro její   výplatu, byly-li vydány. Ustanovení § 380 a 381 se použijí obdobně.

   (4)  Nebyl-li  splacen  vklad  nebo  emisní  kurs  akcií, uvede se tato
   skutečnost v projektu fúze.

   (5) Ustanovení § 88 odst. 1 nebo § 100 odst. 1 o náležitostech projektu
   fúze  se  ve vztahu k příslušné zúčastněné společnosti použije obdobně.
   Pro  výměnu  obchodních  podílů za akcie a pro výměnu akcií za obchodní
   podíly se ustanovení § 97 až 99c a 134 až 143 použijí obdobně.“.

   151.  V  § 156 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)   Je-li   při   fúzi   sloučením  jediným  společníkem  zanikající
   společnosti   s   ručením   omezeným  akciová  společnost,  použije  se
   ustanovení  §  95b  a  132  obdobně. Za změnu stanov se v tomto případě
   považuje  i  jejich nahrazení společenskou smlouvou nebo zakladatelskou
   listinou, mění-li nástupnická společnost svou právní formu.“.

   152.  V  § 157 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)  Je-li  při  fúzi  sloučením jediným akcionářem zanikající akciové
   společnosti  společnost s ručením omezeným, použije se ustanovení § 132
   a  95b obdobně. Za změnu společenské smlouvy nebo zakladatelské listiny
   se  v  tomto  případě  považuje  i  její  nahrazení  stanovami, mění-li
   nástupnická společnost svou právní formu.“.

   153. § 158 zní:

   㤠158

   (1)  Dochází-li  k fúzi sloučením a nástupnická společnost nabývá jinou
   právní formu, obsahuje projekt fúze i

   a) společenskou smlouvu nebo stanovy nástupnické společnosti a

   b)  jména  a bydliště osob, které mají být členy statutárního orgánu, a
   jména  a  bydliště osob, které mají být členy dozorčí rady nebo správní
   rady. Ustanovení § 72 tím není dotčeno.

   (2)  Má-li nástupnická společnost s ručením omezeným nabýt právní formu
   akciové  společnosti,  použijí  se  pro  obsah projektu fúze a splácení
   emisního kursu i ustanovení § 72 a 101 obdobně.

   (3) Má-li nástupnická akciová společnost nabýt právní formu společnosti
   s  ručením  omezeným,  použijí  se  pro  obsah  projektu  fúze  a obsah
   společenské smlouvy nástupnické společnosti ustanovení § 72, 96 a § 155
   odst. 4 obdobně.“.

   154. V § 159 odstavec 1 zní:

   „(1)   Akcionář   zanikající  akciové  společnosti,  který  s  fúzí  do
   nástupnické  společnosti  s  ručením omezeným nesouhlasil nebo akcionář
   nástupnické   akciové   společnosti,   která   má  nabýt  právní  formu
   společnosti   s  ručením  omezeným,  který  s  takovou  fúzí  sloučením
   nesouhlasil, má právo ze společnosti vystoupit, jestliže

   a)  byl  akcionářem  zúčastněné akciové společnosti ke dni konání valné
   hromady, která schválila takovou fúzi, a

   b) hlasoval proti schválení této fúze.“.

   155.   V   §  160  odst.  1  se  slovo  „zanikající“  nahrazuje  slovem
   „zúčastněné“.

   156. V § 161 se slovo „listinné“ zrušuje.

   157.  V § 161 odst. 1 větě první se slovo „zanikající“ nahrazuje slovem
   „zúčastněná“  a  za  slova  „vydala  akcie a zatímní listy“ se vkládají
   slova „jako cenný papír a nedošlo k jejich imobilizaci“.

   158.  V  § 162 se slova „zaknihované akcie“ nahrazují slovy „akcie jako
   zaknihovaný cenný papír“.

   159.  V  § 162 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2) Ustanovení odstavce 1 se na imobilizované akcie použije obdobně.“.

   160. V § 163 se slovo „zanikající“ nahrazuje slovem „zúčastněné“.

   161.  V  §  163  odst.  2  se  slova  „Obchodní podíl“ nahrazují slovem
   „Podíl“.

   162.   V   §  164  odst.  1  se  slovo  „Zanikající“  nahrazuje  slovem
   „Nástupnická“ a věta třetí se zrušuje.

   163.  V § 165 odst. 2 se slova „zanikající společností“ nahrazují slovy
   „zúčastněnou  společností“,  slovo „lhůty“ se nahrazuje slovem „doby“ a
   slova  „zanikající  akciové společnosti“ se nahrazují slovy „zúčastněné
   akciové společnosti“.

   164.  V  §  166a  odst.  1  se  slova „Povinnost splatit členský vklad“
   nahrazují slovy „Vkladová povinnost“.

   165.  V  §  166a  odst.  2 se slova „byl splacen“ nahrazují slovy „byla
   splněna vkladová povinnost“ a slovo „lhůtu“ se nahrazuje slovem „dobu“.

   166. V § 166a odstavec 4 zní:

   „(4)  Pokud  nebyla  splněna  vkladová  povinnost, lze uzavřít dohodu o
   prominutí tohoto dluhu jen za podmínek uvedených v odstavci 3.“.

   167.  V  §  172  písm.  b)  se  slovo  „zanikajícího“  nahrazuje  slovy
   „příslušného zúčastněného“.

   168. § 173 zní:

   㤠173

   Pokud  nebyla  dosud  schválena  poslední  řádná  nebo mimořádná účetní
   závěrka  jakéhokoliv  zúčastněného družstva, popřípadě mezitímní účetní
   závěrka,  pokud  se  vyžaduje,  anebo  konečná  účetní závěrka členskou
   schůzí  tohoto  zúčastněného  družstva  před zápisem fúze do obchodního
   rejstříku,  schvaluje  tyto účetní závěrky členská schůze nástupnického
   družstva  po  zápisu fúze do obchodního rejstříku. Schválení zahajovací
   rozvahy se v tomto případě nevyžaduje.“.

   169. V části druhé hlavě VIII nadpis dílu 2 zní:

   „Zvláštní   ustanovení   o   fúzi  bytového  družstva  nebo  sociálního
   družstva“.

   170. § 178 zní:

   㤠178

   (1)  Fúze  bytového družstva s jiným než bytovým družstvem se zakazuje.
   Fúze sociálního družstva s jiným než sociálním družstvem se zakazuje.

   (2)  Nástupnickým  družstvem  při  fúzi  bytových družstev může být jen
   bytové  družstvo.  Nástupnickým  družstvem při fúzi sociálních družstev
   může být jen sociální družstvo.“.

   171.  Na  konci  §  182  se doplňuje věta „Ustanovení § 336b odst. 2 se
   použije obdobně.“.

   172. V § 189 se odstavec 3 zrušuje.

   173.  V  §  191  odst. 1 se za slova „Projekt přeshraniční fúze“ vkládá
   slovo „korporací“.

   174. V § 197 odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   175. V § 197 odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.

   176.  V  §  214  odst. 1 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
   závodu (dále jen „závod“)“.

   177.  V § 214 odst. 2 se za slova „členů dozorčí rady“ vkládají slova „
   , správní rady“.

   178. V § 215 odstavec 2 zní:

   „(2)  Nestanoví-li tento zákon něco jiného, nemají zaměstnanci právo na
   zastoupení  v  dozorčí  radě,  správní  radě ani kontrolní komisi české
   nástupnické korporace.“.

   179.  V  § 215 odst. 3 písm. b) se slova „v rozsahu vyšším, než stanoví
   tento  nebo  zvláštní zákon pro společnosti s ručením omezeným, akciové
   společnosti  nebo  družstva  se  sídlem na území České republiky, nebo“
   zrušují a na konci písmene b) se doplňuje tečka.

   180. V § 215 odst. 3 se písmeno c) zrušuje.

   181. V § 215 odst. 4, § 218 odst. 2, § 219 odst. 1, § 219 odst. 3 písm.
   c),  §  220  odst. 1 a 2, § 220 odst. 3 písm. c) a d), § 220 odst. 5, §
   221,  §  222  odst.  3, § 223, 223a, 224, § 225 odst. 2 písm. b), § 226
   odst. 1, § 227 odst. 1 písm. c), § 230 odst. 2 a v § 231 odst. 1 a 2 se
   slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.

   182. V § 229 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „K právním jednáním,
   která jsou s tím v rozporu, se nepřihlíží.“.

   183. V § 232 odst. 3 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.

   184. V § 232 odst. 4 písm. b) se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   185. V § 233 odst. 1 písm. b) se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova
   „ , správní rady“.

   186.  V  §  233  odst.  2 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „ ,
   správní radě“.

   187. V § 237 odst. 4 písm. b) se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   188. V § 238 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „lhůtě“ nahrazuje
   slovem „době“.

   189. V § 238 odst. 2 písm. a) se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   190.  V  §  239 odst. 1 písm. a) a v § 239 odst. 3 se za slova „dozorčí
   radě“ vkládají slova „ , správní radě“.

   191. V § 239 odst. 1 písm. b) se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova
   „ , správní rady“.

   192.  V  §  240  odst.  1 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „ ,
   správní rady“.

   193.  V  §  240  odst.  2 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „ ,
   správní radě“.

   194.  V  §  241  se  za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „ , správní
   rady“.

   195. V § 242 odst. 1 a 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“.

   196. V § 242 se odstavec 4 zrušuje.

   197.  V § 243 odst. 2 se slova „rozštěpení se vznikem nové nebo nových“
   nahrazují  slovy  „rozštěpení  se vznikem nových“ a slova „odštěpení se
   vznikem  no-  vých“  se nahrazují slovy „odštěpení se vznikem nové nebo
   nových“.

   198.  V  §  250 odst. 1 písm. b) a c) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem
   „doby“.

   199.  V  § 250 odst. 1 písm. g) se slova „statutárnímu orgánu nebo jeho
   členům“  nahrazují  slovy  „členům  statutárního  orgánu“  a  za  slova
   „dozorčí rady“ se vkládají slova „ , správní rady“.

   200.  V  §  250  odst.  1  písm. i) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
   „dluhy“.

   201. V § 250 odst. 1 písmeno j) zní:

   „j)  při  rozdělení  sloučením  změny  zakladatelského právního jednání
   nástupnické společnosti nebo družstva, má-li k nim v důsledku rozdělení
   dojít;  jestliže  nejsou  v projektu rozdělení sloučením obsaženy žádné
   změny  zakladatelského  právního jednání, má se za to, že zakladatelské
   právní jednání se nemění,“.

   202.  V  §  250  odst. 1 písm. k) bodě 1 se slova „společenskou smlouvu
   zakladatelskou  listinu  nebo  stanovy“  nahrazují slovy „zakladatelské
   právní jednání“.

   203. V § 250 odst. 1 písm. k) bodě 2 se slova „nebo jeho členů“ zrušují
   a za slova „dozorčí rady“ se vkládají slova „nebo správní rady“.

   204.  V  §  250  odst.  1  písm.  m)  se  slova  „společenské  smlouvy,
   zakladatelské  listiny  nebo  stanov“  nahrazují slovy „zakladatelského
   právního jednání“.

   205.  V  §  250  se  na konci odstavce 3 doplňuje věta „Ustanovení § 70
   odst. 3 se použije obdobně.“.

   206.  V  §  252 odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
   správní rady“.

   207. § 255 zní:

   㤠255

   Zanikající  nebo  rozdělovaná  společnost,  jejíž  jmění  bylo  oceněno
   posudkem  znalce,  je  povinna  tento  posudek poskytnout všem ostatním
   zúčastněným společnostem.“.

   208.  V  § 256 odst. 1 písm. d) se slovo „obchodním“ a slovo „obchodní“
   zrušuje.

   209. § 257 zní:

   㤠257

   (1)  Každá  z  nástupnických  společností  nebo  každé  z nástupnických
   družstev ručí za dluhy, jež přešly v důsledku rozdělení ze zaniklé nebo
   rozdělované   společnosti   nebo   družstva   na   ostatní  nástupnické
   společnosti  nebo  družstva  nebo  zůstaly rozdělované společnosti nebo
   družstvu při odštěpení, společně a nerozdílně s ostatními nástupnickými
   společnostmi  až  do  částky ocenění jmění, jež na ni mělo přejít podle
   projektu   rozdělení  uvedené  v  posudku  znalce  pro  ocenění  jmění.
   Ustanovení § 75 odst. 2 se pro účely ručení nepoužije.

   (2) Nedochází-li při rozdělení sloučením k ocenění jmění, jež má přejít
   na nástupnickou společnost nebo družstvo, posudkem znalce, je pro účely
   ručení  rozhodná  částka,  o  niž  se  změnila  výše vlastního kapitálu
   nástupnické  společnosti  nebo  družstva  vykázaná v zahajovací rozvaze
   oproti částce vlastního kapitálu vykázané v konečné účetní závěrce.“.

   210.  V  §  258  a  v § 262 odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
   „dluhy“.

   211.  V  §  261  odst.  1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a
   slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.

   212. V § 261 odst. 2 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.

   213.  V  §  261  odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které
   zní:

   „b)  v  poměru  částek,  o  něž  výše  vlastního  kapitálu  nástupnické
   společnosti nebo družstva vykázaná v zahajovací rozvaze přesáhla částku
   vlastního  kapitálu  vykázanou  v  konečné  účetní  závěrce,  v případě
   uvedeném v § 257 odst. 2, nebo“.

   Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).

   214. V § 261 odst. 3 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slovo
   „závazkem“ se nahrazuje slovem „dluhem“.

   215. V § 264 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.

   216.  V  §  265  odst. 1 se za slovo „jmenovitých“ vkládají slova „nebo
   účetních“.

   217.  V  §  269  odst.  1  písm.  c) se slova „ , v němž bude společník
   rozdělení schvalovat“ nahrazují slovy „vyhotovení projektu rozdělení“.

   218. V § 271 odstavec 1 zní:

   „(1)  Nesplní-li  společník  zanikající společnosti vkladovou povinnost
   před  vyhotovením  projektu rozštěpení a z projektu rozštěpení neplyne,
   že  jeho  vkladová povinnost zaniká, musí projekt rozštěpení určovat, v
   jaké  nástupnické  společnosti  nebo  společnostech  je  povinen splnit
   vkladovou  povinnost  a  v  jaké  výši.  Při  odštěpení  plní společník
   vkladovou povinnost v rozdělované společnosti, ledaže projekt odštěpení
   určí, že má být plněna v některé z nástupnických společností.“.

   219.  V  §  271  odst.  3  se slova „byl splacen“ nahrazují slovy „byla
   splněna vkladová povinnost“ a slovo „lhůtu“ se nahrazuje slovem „dobu“.

   220.  V  § 271 odst. 5 se slova „nebyl vklad zcela nebo zčásti splacen“
   nahrazují slovy „nebyla vkladová povinnost splněna“.

   221.  V  §  271a  odst.  1  a  2,  § 274 odst. 1 a 2 a v § 275 se slovo
   „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.

   222.  V  §  271a odst. 1 a v § 274 odst. 1 se slovo „závazek“ nahrazuje
   slovem „dluh“.

   223.  V  §  278  a 279 se slova „zanikající nebo rozdělované“ nahrazují
   slovem „zúčastněné“.

   224.  V  § 280 odst. 1 písm. a) a d) se slova „jeho splacení“ nahrazují
   slovy  „splnění  vkladové  povinnosti“ a slovo „obchodního“ za slovy „a
   výši“ se zrušuje.

   225. V § 280 odst. 1 písm. b) a d) se slovo „obchodní“ zrušuje.

   226. V § 280 odst. 1 písm. c) se slovo „obchodního“ zrušuje.

   227.  V § 280 odst. 2 se slovo „drží“ nahrazuje slovem „vlastní“, slovo
   „obchodní“  se zrušuje a na konci odstavce 2 se doplňuje věta „To platí
   i  v  případě,  jestliže  nedochází  k výměně podílů žádného společníka
   zanikající  společnosti  za  podíl  v  nástupnické společnosti z jiného
   právního důvodu.“.

   228. V § 280 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:

   „(3)  Může-li společník podle společenské smlouvy vlastnit více podílů,
   uvedou  se  údaje  podle  odstavce 1 ve vztahu ke každému podílu, který
   společník  vlastní  v  každé  zúčastněné  společnosti v době vyhotovení
   projektu  rozdělení  nebo  má  vlastnit  v  nástupnické  společnosti po
   rozdělení.

   (4)  Vydala-li  zúčastněná  společnost  kmenové  listy nebo mají-li být
   vydány  nástupnickou společností po rozdělení, uvede se tato skutečnost
   k  projektu rozdělení ohledně každého podílu, na nějž byl vydán nebo má
   být vydán kmenový list. Má-li dojít v souvislosti s rozdělením k výměně
   kmenových  listů,  nebo  jen  k  jejich vrácení nebo jen jejich vydání,
   uvede  se  v projektu rozdělení způsob a doba pro jejich odevzdání nebo
   jen pro převzetí nově vydávaných kmenových listů.“.

   229. V § 281 odst. 1 písm. a) se slovo „obchodních“, slovo „obchodní“ a
   slova „pokud dosud nebyli společníky nástupnické společnosti,“ zrušují.

   230.  V § 281 odst. 1 písm. b) se slovo „obchodních“ a slovo „obchodní“
   zrušuje  a  za  slova  „podílů  při  odštěpení,“  se  vkládají slova „a
   zakladatelské  právní  jednání  nástupnické společnosti neumožňuje, aby
   společník vlastnil více podílů,“.

   231. V § 281 odst. 1 písm. c) se slovo „obchodních“ zrušuje.

   232.  V  §  282  odst.  2  se za slova „společnosti s ručením omezeným“
   vkládají slova „zvýšením vkladů společníků nebo vznikem nových podílů“.

   233.  V  §  282 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ ,
   nebo  údaj,  jaký podíl s jemu odpovídající výší vkladu vznikne každému
   ze společníků“.

   234. V § 283 odst. 4 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.

   235.  V  §  285  odst.  1  písm.  f) se slovo „všechny“ zrušuje a slovo
   „všech“ se nahrazuje slovem „ostatních“.

   236.  V  §  286 odst. 1 písm. b) se slova „zanikající nebo rozdělované“
   nahrazují  slovy  „příslušné  zúčastněné“ a slovo „zanikající“ za slovy
   „mezitímní účetní závěrky“ se nahrazuje slovy „příslušné zúčastněné“.

   237.  V  § 287b odst. 1 se slovo „drží“ nahrazuje slovem „vlastní“ a na
   konci  textu  odstavce 1 se doplňují slova „a nedochází ke změně jejich
   zakladatelských právních jednání“.

   238. V § 287b se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:

   „(5)   Společníci  nástupnické  společnosti,  jejichž  vklady  dosahují
   alespoň   5   %   základního   kapitálu  nástupnické  společnosti  před
   rozdělením,  mají  právo  požadovat  svolání  valné hromady nástupnické
   společnosti  za  účelem schválení rozdělení do 1 měsíce ode dne, v němž
   byly zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a údaje podle § 33
   odst. 1 písm. b).

   (6)  Jestliže  má dojít ke změně společenské smlouvy nebo zakladatelské
   listiny  nástupnické  společnosti  uvedené  v odstavci 1, vyžaduje se k
   rozdělení  sloučením  souhlas  alespoň  valné  hromady této nástupnické
   společnosti nebo jejího jediného společníka.“.

   239.   V   §  288  se  slova  „lhůtách  splácení  vkladů  při  založení
   společnosti,  byly-li splaceny vklady všech společníků“ nahrazují slovy
   „době pro splnění vkladové povinnosti při založení společnosti, byla-li
   splněna“.

   240. § 288a zní:

   㤠288a

   (1)   Není-li   splněna   vkladová   povinnost   společníka  zanikající
   společnosti   před   vyhotovením   projektu  rozštěpení,  musí  projekt
   rozštěpení  určovat,  v jaké nástupnické společnosti nebo společnostech
   je  tento  společník  povinen splnit vkladovou povinnost a v jaké výši.
   Při   odštěpení   plní   společník   vkladovou   povinnost  rozdělované
   společnosti,  ledaže  projekt odštěpení určí, že má být plněna vkladová
   povinnost  některé  z  nástupnických  společností.  V  takovém  případě
   obsahuje  společenská  smlouva  nebo  zakladatelská listina nástupnické
   společnosti  způsob  a  dobu  pro  splnění  vkladové  povinnosti tohoto
   společníka.

   (2)   K   prominutí  vkladové  povinnosti  při  rozdělení  sloučením  u
   dosavadních   společníků  nástupnické  společnosti  nebo  u  společníků
   rozdělované  společnosti  i při odštěpení se vznikem nových společností
   může  dojít,  jen  dojde-li  ke snížení základního kapitálu nástupnické
   společnosti  postupem podle § 283 nebo rozdělované společnosti postupem
   podle  §  266a  odst.  2.  Prominout  vkladovou  povinnost  společníkům
   zanikající  společnosti  lze  pouze  v  případě, že tak stanoví projekt
   rozdělení.

   (3)  Má-li  být prominuta společníkovi vkladová povinnost, nepoužijí se
   při  hlasování  o  rozdělení  ustanovení  zákona, který upravuje právní
   poměry  obchodních  společností a družstev, o zákazu výkonu hlasovacích
   práv v případě, že je společník v prodlení se splacením vkladu.“.

   241.  V  nadpisu  části  třetí  hlavy  V  dílu  6 se slovo „obchodních“
   zrušuje.

   242. V § 289 se slova „§ 97 až 99 a § 99b“ nahrazují slovy „§ 97 až 99,
   99b a 99c“.

   243. § 290 zní:

   㤠290

   (1) Projekt rozdělení akciové společnosti dále obsahuje

   a)  v  souvislosti  s výměnným poměrem při rozštěpení údaj o tom, kolik
   akcií  a  jaké  nebo  jakých nástupnických společností bude vyměněno za
   jednu  akcii  zanikající  společnosti  s  uvedením jejich druhu, formy,
   převoditelnosti,  jmenovité  hodnoty  a  případného  údaje  o přijetí k
   obchodování  na  evropském regulovaném trhu, zda bude vyměněna za cenný
   papír,  zaknihovaný  cenný papír nebo imobilizovaný cenný papír, včetně
   podrobných  pravidel  postupu  při  jejich výměně, jež obsahují alespoň
   způsob a dobu pro předložení akcií vydaných zanikající společností jako
   cenný  papír  k  výměně,  pokud se vyměňují, anebo údaj o tom, že akcie
   nebudou buď všem nebo některým akcionářům vyměňovány s uvedením důvodu,
   je-li tato skutečnost známa v době vyhotovení projektu fúze,

   b)  v  souvislosti  s  výměnným poměrem při odštěpení údaj o tom, kolik
   akcií jaké nebo jakých nástupnických společností bude přiděleno k jedné
   akcii   rozdělované   společnosti   s  uvedením  jejich  druhu,  formy,
   převoditelnosti,  jmenovité hodnoty a případného údaje o jejich přijetí
   k  obchodování  na  evropském  regulovaném  trhu,  zda tyto akcie budou
   cenným  papírem, zaknihovaným cenným papírem nebo imobilizovaným cenným
   papírem, včetně podrobných pravidel postupu při jejich přidělovaní, jež
   obsahují   alespoň   způsob  a  dobu  pro  převzetí  akcií  nástupnické
   společnosti,  jež jsou cenným papírem, pokud se přidělují, anebo údaj o
   tom,  že  akcie  nástupnické společnosti nebudou buď všem nebo některým
   akcionářům rozdělované společnosti přidělovány s uvedením důvodu, je-li
   tato skutečnost známa v době vyhotovení projektu fúze,

   c)  určení, jak budou při rozdělení sloučením získány akcie nástupnické
   společnosti potřebné k výměně,

   d)   údaj   o  vlivu  rozštěpení  sloučením  nebo  odštěpení  na  akcie
   dosavadních akcionářů nástupnické nebo rozdělované společnosti, zejména
   údaj  o tom, že jejich akcie nepodléhají výměně, nebo údaj o tom, že se
   štěpí,  že  se  zvyšuje  nebo snižuje jejich jmenovitá hodnota anebo se
   mění  jejich  druh  nebo  forma, zda dojde k výměně akcií vydaných jako
   cenné   papíry  za  zaknihované  nebo  imobilizované  cenné  papíry  či
   obráceně,  včetně  pravidel postupu při jejich výměně nebo předložení k
   vyznačení  změny  jmenovité hodnoty, jež obsahují alespoň způsob a dobu
   pro  předložení akcií nástupnické nebo rozdělované společnosti vydaných
   jako cenný papír,

   e)  práva,  jež nástupnická společnost poskytne vlastníkům účastnických
   cenných  papírů  nebo  zaknihovaných účastnických cenných papírů, které
   nejsou  akciemi  nebo zatímními listy, popřípadě opatření, jež jsou pro
   ně navrhována,

   f)  postup  pro  případ,  že  akcionářům zúčastněné společnosti vznikne
   právo  odprodat akcie nástupnické společnosti podle § 308, zejména údaj
   o  lhůtě  a  způsobu uveřejnění veřejného návrhu smlouvy nebo o postupu
   pro uplatnění práva na odkoupení akcií podle § 49a až 49d, a

   g) údaje o tom, kolik míst v dozorčí radě nebo správní radě nástupnické
   akciové  společnosti  má  být  obsazeno  osobami  volenými  zaměstnanci
   nástupnické  akciové  společnosti,  určují-li  tak  stanovy nástupnické
   společnosti,  s  uvedením, že tato místa se neobsazují a budou obsazena
   až po zápisu rozdělení do obchodního rejstříku.

   (2) Počátek běhu doby pro předložení účastnických cenných papírů nemůže
   předcházet dni zápisu rozdělení do obchodního rejstříku.

   (3)  Jestliže vlastní nástupnické společnosti všechny podíly zanikající
   nebo   rozdělované  společnosti,  neobsahuje  projekt  rozdělení  údaje
   uvedené  v § 250 písm. b), c) a f) a odstavci 1 písm. a) až c) a f). To
   platí  i  v  případě,  že  nedochází  k výměně podílu žádného akcionáře
   zanikající  společnosti  za  podíl  v  nástupnické společnosti z jiných
   právních důvodů.

   (4)  Nevydala-li  zúčastněná  akciová  společnost  na  podíl  v akciové
   společnosti   dosud  žádný  účastnický  cenný  papír  nebo  zaknihovaný
   účastnický  cenný papír, uvede se tato skutečnost v projektu rozdělení.
   V  takovém  případě se neuvádí v projektu rozdělení pravidla pro výměnu
   akcií, ale pravidla pro vydání akcií nástupnickou společností.“.

   244.  V  § 290b odst. 1 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „nebo
   správní radě“ a za slova „mají být“ se vkládají slova „podle stanov“.

   245.  V  § 290b odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
   správní rady“.

   246.  V  §  298 písm. a) se za číslo „299a“ vkládá čárka a slovo „a“ se
   zrušuje.

   247. V § 298 písm. b) se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „povinnost“ a
   na  konci  písmene  b)  se tečka zrušuje a doplňují se slova „nebo 49a,
   popřípadě“.

   248. V § 298 se doplňuje písmeno c), které zní:

   „c)  nemá-li  se  konat  valná  hromada  jedné  nebo  více zúčastněných
   společností,  upozornění  pro akcionáře těchto zúčastněných společností
   na jejich práva podle § 306a odst. 5.“.

   249.  V  §  300  odst.  2  se za slovo „jmenovitá“ vkládají slova „nebo
   účetní“,  slovo  „podoba,“  se  zrušuje  a na konci textu odstavce 2 se
   doplňují  slova „nebo dojde k výměně cenných papírů za zaknihované nebo
   imobilizované cenné papíry anebo obráceně“.

   250. V § 303 písmeno b) zní:

   „b)  schválení  konečné účetní závěrky a zahajovací rozvahy nástupnické
   společnosti, pokud rozhodný den rozdělení předchází vyhotovení projektu
   rozdělení, popřípadě mezitímní účetní závěrky, a“.

   251.  V  §  304  úvodní  části ustanovení a v § 304a se slova „Jestliže
   budou  dosavadní  akcie akcionářů nástupnické společnosti vyměňovány za
   akcie  o  vyšší jmenovité hodnotě“ nahrazují slovy „Bude-li se zvyšovat
   základní kapitál nástupnické společnosti“.

   252. V § 305 úvodní části ustanovení se slova „Budou-li akcie akcionářů
   nástupnické  společnosti vyměňovány za akcie o nižší jmenovité hodnotě“
   nahrazují  slovy  „Bude-li  se  snižovat  základní  kapitál nástupnické
   společnosti“.

   253.  V  §  305  písm.  a) se za slovo „jmenovitá“ vkládají slova „nebo
   účetní“.

   254. V § 305 písm. c) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.

   255.  V § 306a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a nedochází
   ke změně stanov žádné nástupnické společnosti“.

   256. V § 306a se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:

   „(5)  Akcionáři  nástupnické  společnosti,  jejichž  podíly představují
   alespoň   5   %   základního   kapitálu  nástupnické  společnosti  před
   rozdělením,  mají  právo  požadovat  svolání  valné hromady nástupnické
   společnosti  za  účelem schválení rozdělení do 1 měsíce ode dne, v němž
   byly zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a údaje podle § 33
   odst. 1 písm. b).

   (6) Jestliže má dojít ke změně stanov nástupnické společnosti uvedené v
   odstavci  1,  vyžaduje  se  k rozdělení sloučením souhlas alespoň valné
   hromady této nástupnické společnosti nebo jejího jediného společníka.“.

   257.  V  §  308  odst.  1  úvodní  části  ustanovení se slovo „závazek“
   nahrazuje slovem „povinnost“.

   258.  V  § 308 odst. 2 písm. a) se za slovo „poměrem“ vkládají slova „a
   nástupnickou společností je akciová společnost“.

   259.  V  §  310  se  odstavec  1  zrušuje a zároveň se zrušuje označení
   odstavce 2.

   260. § 314 zní:

   㤠314

   (1)  Projekt  rozdělení  obsahuje,  v případě, že se rozdělení zúčastní
   nebo  vznikne  nástupnická  společnost  jiné právní formy, než jakou má
   zanikající nebo rozdělovaná společnost, anebo že nástupnická společnost
   změní současně svou právní formu při rozdělení sloučením, tyto údaje

   a)  kolik  akcií  určitého  druhu,  formy,  popřípadě jmenovité hodnoty
   obdrží  společník  zúčastněné společnosti s ručením omezeným výměnou za
   svůj podíl při rozštěpení nebo k podílu při odštěpení a zda akcie budou
   vydány  jako  cenný papír s uvedením lhůty pro její převzetí, nebo jako
   zaknihovaný cenný papír anebo zda dojde k imobilizaci akcií, nebo

   b)  údaje  o  tom, jaká bude výše vkladu nebo vkladů a výše podílu nebo
   podílů, který obdrží akcionář zanikající akciové společnosti výměnou za
   své  akcie  při rozštěpení nebo ke svým akciím při odštěpení a pravidla
   pro vypořádání s akcionáři, kteří s rozdělením nesouhlasili.

   (2)  Je-li  zanikající  společností  akciová  společnost a nástupnickou
   společností  společnost  s  ručením omezeným nebo nabývá-li nástupnická
   akciová  společnost  při rozdělení sloučením právní formu společnosti s
   ručením omezeným, obsahuje projekt rozdělení i upozornění pro akcionáře
   na  právo  vystoupit  ze  společnosti  podle  §  318 a výši náhrady pro
   vlastníky  účastnických  cenných papírů nebo zaknihovaných účastnických
   cenných  papírů,  které  nejsou akciemi nebo zatímními listy s pravidly
   pro její výplatu. Ustanovení § 380 a 381 se použijí obdobně.

   (3)  Nebyl-li  splacen  vklad  nebo  emisní  kurs  akcií, uvede se tato
   skutečnost v projektu rozdělení.

   (4)  Pro  výměnu  podílů  za  akcie  a  pro  výměnu  akcií za podíly se
   ustanovení § 289 a 307 použijí obdobně.“.

   261.  V  § 315 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)  Vlastní-li při rozdělení sloučením všechny podíly zanikající nebo
   rozdělované  společnosti s ručením omezeným nástupnické společnosti bez
   ohledu  na  jejich  právní  formu,  souhlas  valné hromady ani jediného
   společníka  žádné  ze  zúčastněných  společností  se nevyžaduje, ledaže
   některá  nástupnická  společnost  mění své zakladatelské právní jednání
   nebo  svou  právní formu. V takovém případě se vyžaduje souhlas alespoň
   valné hromady nebo jediného společníka této nástupnické společnosti.“.

   262.  V  § 316 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
   odstavec 2, který zní:

   „(2)  Vlastní-li  při rozdělení sloučením všechny akcie zanikající nebo
   rozdělované  akciové  společnosti nástupnické společnosti bez ohledu na
   jejich  právní  formu,  souhlas  valné  hromady ani jediného společníka
   žádné   ze  zúčastněných  společností  se  nevyžaduje,  ledaže  některá
   nástupnická  společnost mění své zakladatelské právní jednání nebo svou
   právní  formu.  V  takovém  případě  se  vyžaduje souhlas alespoň valné
   hromady nebo jediného společníka této nástupnické společnosti.“.

   263. V § 317 odst. 1 písmeno b) zní:

   „b)  jména a bydliště osob, které mají být členy statutárního orgánu, a
   jména  a  bydliště osob, které mají být členy dozorčí rady nebo správní
   rady. Ustanovení § 252 tím není dotčeno.“.

   264. V § 317 odst. 2 se slovo „obchodní“ zrušuje.

   265. V § 318 odstavec 1 zní:

   „(1)  Akcionář zanikající akciové společnosti, který nesouhlasil s tím,
   že  některá nástupnická společnost, jejímž společníkem se má stát podle
   projektu  rozštěpení  po  zápisu  rozdělení do obchodního rejstříku, má
   nebo  má mít právní formu společnosti s ručením omezeným, nebo akcionář
   nástupnické  akciové  společnosti,  která  má  podle projektu rozdělení
   nabýt právní formu společnosti s ručením omezeným, s takovým rozdělením
   sloučením  nesouhlasil,  má  právo  ze  zúčastněné  akciové společnosti
   vystoupit,  jestliže  byl  akcionářem zúčastněné akciové společnosti ke
   dni  konání  valné  hromady,  jež schválila rozdělení, a hlasoval proti
   schválení rozdělení.“.

   266.  V § 318 odst. 3 se za slova „§ 160 až“ vkládají slova „163, § 164
   odst. 2 a 3,“.

   267. V § 318 se doplňuje odstavec 4, který zní:

   „(4)  Nástupnická společnost s ručením omezeným, do jejíhož vlastnictví
   přejde  podíl  podle  §  163  odst.  2, je povinna poskytnout akcionáři
   vypořádací  podíl  odpovídající  reálné  hodnotě  podílu,  který  na ni
   přešel.  Výše  vypořádacího  podílu  musí být doložena posudkem znalce.
   Povinnost  zaplatit  znalci  odměnu  a  náhradu  nákladů  za zpracování
   posudku přechází na tu nástupnickou společnost, které vznikla povinnost
   vyplatit vypořádací podíl.“.

   268.   V   §  318a  odst.  1  se  slovo  „rozdělení“  nahrazuje  slovem
   „odštěpení“.

   269. V § 318a odstavec 2 zní:

   „(2) Ustanovení § 160 a 163, § 164 odst. 2 a 3, § 165 odst. 1, § 165a a
   §  318  odst. 4 se na oznámení podle odstavce 1 a jeho důsledky použijí
   obdobně.“.

   270. V § 319 se slova „zanikající nebo rozdělované akciové společnosti“
   za  slovy  „Návrh  na  zápis  rozdělení“  zrušují  a  slovo  „lhůty“ se
   nahrazuje slovem „doby“.

   271. § 320a zní:

   㤠320a

   (1)  Není-li  splněna  vkladová  povinnost  před  vyhotovením  projektu
   rozštěpení,  musí  projekt  rozštěpení  určovat,  v  jakém nástupnickém
   družstvu  nebo družstvech je člen povinen plnit vkladovou povinnost a v
   jaké  výši.  Při  odštěpení plní člen vkladovou povinnost rozdělovanému
   družstvu,  ledaže  projekt odštěpení určí, že má být vkladová povinnost
   plněna některému z nástupnických družstev.

   (2) K prominutí vkladové povinnosti může dojít, jen dojde-li ke snížení
   vkladové povinnosti v projektu rozdělení.“.

   272.  V  §  320b  odst.  1  se  slova „Povinnost splatit členský vklad“
   nahrazují slovy „Vkladová povinnost“.

   273. V § 320b odst. 2 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.

   274.  V  §  320b  odst.  4  se věta první nahrazuje větou „Pokud nebyla
   splněna vkladová povinnost, lze uzavřít dohodu o prominutí tohoto dluhu
   jen za podmínek uvedených v odstavci 3.“.

   275.  V  §  326  písm.  b)  se  slova „těchto družstev“ nahrazují slovy
   „zanikajícího nebo rozdělovaného družstva“.

   276.  V  §  327  písm.  b) se slova „zanikajícího družstva a zahajovací
   rozvahy nástupnického družstva“ nahrazují slovy „nástupnického družstva
   a  jeho  zahajovací rozvahy“ a slovo „zanikajícího“ za slovy „mezitímní
   účetní závěrky“ se nahrazuje slovem „nástupnického“.

   277. § 328 zní:

   㤠328

   Pokud   poslední   řádná  nebo  mimořádná  účetní  závěrka  jakéhokoliv
   zúčastněného  družstva,  popřípadě  mezitímní  účetní závěrka, pokud se
   vyžaduje, anebo konečná účetní závěrka nebyla schválena členskou schůzí
   tohoto  zúčastněného  družstva  před  zápisem  rozdělení  do obchodního
   rejstříku, schvaluje ji členská schůze nástupnického družstva po zápisu
   rozdělení  do  obchodního  rejstříku. Schválení zahajovací rozvahy se v
   tomto případě nevyžaduje.“.

   278. V části třetí hlavě VIII nadpis dílu 2 zní: „Zvláštní ustanovení o
   rozdělení bytového družstva a sociálního družstva“.

   279. § 330 zní:

   㤠330

   (1)  Při rozdělení bytového družstva musí být zanikající, rozdělované i
   všechna nástupnická družstva vždy pouze bytovými družstvy.

   (2)  Při rozdělení sociálního družstva musí být zanikající, rozdělované
   i všechna nástupnická družstva vždy pouze sociálními družstvy.“.

   280.  V § 336c odst. 3 se slova „písm. h)“ nahrazují slovy „písm. g)“ a
   za slova „dozorčí rady“ se vkládají slova „nebo správní rady“.

   281. V § 336d odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   282. V § 336d odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.

   283.  V  § 337 odst. 1 se slova „že společnost se zrušuje bez likvidace
   a“  a  slova  „včetně  práv  a  povinností  z  pracovněprávních vztahů“
   zrušují.

   284.  V  §  341 odst. 3 písm. c) se slovo „obchodní“ zrušuje a na konci
   textu písmene c) se doplňují slova „ , ledaže jde o kusové akcie“.

   285. V § 341a odst. 1 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“.

   286.  V  §  342  odst.  1  až  4  se  slovo  „obdobně“ nahrazuje slovem
   „přiměřeně“.

   287.  V  § 342a odst. 1 větě druhé se slova „projekt převodu“ nahrazují
   slovem  „převod“  a ve větě čtvrté se slova „projekt převodu“ nahrazují
   slovy „u této právnické osoby převod“.

   288.  V  § 349 odst. 1 a v § 354 se slova „že se společnost zrušuje bez
   likvidace a“ zrušují.

   289.  V  §  355  odst. 1 se slova „vyměnitelné nebo prioritní dluhopisy
   nebo  poukázky  na akcie“ nahrazují slovy „jiné účastnické cenné papíry
   nebo  jiné  zaknihované  účastnické cenné papíry než akcie nebo zatímní
   listy“  a  za  slova  „těchto  cenných  papírů“ se vkládají slova „nebo
   zaknihovaných cenných papírů“.

   290.  V  §  355 odst. 2 se slova „na vyměnitelné a prioritní dluhopisy“
   zrušují.

   291.  V  § 358 odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“ a slovo
   „lhůty“ se nahrazuje slovem „doby“.

   292. V § 359c odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   293. V § 359c odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.

   294.  V  § 361 písm. f) se slova „statutárnímu orgánu nebo jeho členům“
   nahrazují  slovy „členům statutárního orgánu“ a za slova „dozorčí rady“
   se vkládají slova „ , správní rady“.

   295. V § 361 písm. g) se slova „nebo členem“ zrušují.

   296.  V  §  361  písm.  h)  se  slova  „vyměnitelných  nebo prioritních
   dluhopisů a opčních listů“ nahrazují slovy „účastnických cenných papírů
   nebo  zaknihovaných  účastnických  cenných papírů, které nejsou akciemi
   nebo zatímními listy“.

   297.  V  §  361  písm.  i)  bodě  1 se slova „statutárním orgánem nebo“
   zrušují.

   298.  V § 361 písm. i) bodě 2 se za slova „členy dozorčí rady“ vkládají
   slova „nebo správní rady“.

   299. V § 361 písm. j) bod 1 zní:

   „1.  počet, druh, formu a jmenovitou hodnotu akcií určených pro každého
   akcionáře  po  zápisu změny právní formy do obchodního rejstříku, údaj,
   zda  akcie  budou  vydány  jako cenný papír nebo jako zaknihovaný cenný
   papír  anebo  budou imobilizovány, a pravidla postupu a dobu pro jejich
   vydání,“.

   300.  V § 361 písm. j) bodě 2 se za slova „údaje o tom,“ vkládají slova
   „zda  nebo“  a  za slova „dozorčí radě“ se vkládají slova „nebo správní
   radě“.

   301.  V  §  362 odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
   správní rady“.

   302. § 364 zní:

   㤠364

   Jestliže se mění právní forma společnosti nebo družstva na společnost s
   ručením   omezeným,  společenská  smlouva  nebo  zakladatelská  listina
   společnosti  s  ručením  omezeným  neobsahuje  údaje  o správci vkladu,
   prvních  jednatelích  a  členech  dozorčí rady a o způsobech a době pro
   splnění  vkladové  povinnosti  při založení společnosti, pokud již byla
   splněna.“.

   303. § 364a zní:

   㤠364a

   (1)  Nebyla-li  v  době  vyhotovení projektu změny právní formy splněna
   vkladová povinnost, členský vklad nebo emisní kurs akcií, uvede se tato
   skutečnost  v  projektu  změny  právní  formy u každého společníka nebo
   člena  s  uvedením  způsobu  a  doby  pro  splnění vkladové povinnosti,
   členského vkladu nebo emisního kursu.

   (2)  V  případě,  že  dosavadní  doba  pro  splnění vkladové povinnosti
   dosavadním  společníkem nebo členem je delší než doba stanovená zákonem
   pro  tu  formu  společnosti nebo družstvo, jíž má nabýt společnost nebo
   družstvo  měnící  právní  formu, nesmí být doba v projektu změny právní
   formy  stanovena  delší než doba stanovená zákonem. Běh zákonné doby se
   počítá ode dne zápisu změny právní formy do obchodního rejstříku.“.

   304.  V  §  365  odst.  1  se slova „den zpracování změny právní formy“
   nahrazují slovy „tento den“.

   305.  V  §  365  odst.  2 se slova „zákon o auditorech“ nahrazují slovy
   „zvláštní právní předpis“.

   306.  V  §  365  odst.  4  se za slova „vyhotoven projekt“ vkládá slovo
   „změny“.

   307. V § 367 odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.

   308.  V  §  371 odst. 1 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „nebo
   správní  radě“  a  za  slova  „která mají být“ se vkládají slova „podle
   stanov“.

   309.  V  §  371 odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
   správní rady“.

   310. V § 372 odst. 1 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.

   311. V § 372 odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   312. V § 373 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.

   313. V § 377 se slovo „přeměnou“ a slova „o přeměně“ zrušují.

   314.  V § 379 odst. 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“ a na
   konci  odstavce  2  se  doplňuje  věta „Ustanovení o prodeji uvolněného
   podílu podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
   družstev se nepoužijí.“.

   315. Za § 379 se vkládá nový § 379a, který zní:

   㤠379a

   (1)  Mění-li  společnost  s  ručením  omezeným právní formu na veřejnou
   obchodní  společnost  nebo komanditní společnost, mění se zápisem změny
   právní  formy  do  obchodního  rejstříku společenská smlouva tak, že se
   zrušují údaje o společníkovi, který ze společnosti vystoupil.

   (2)  Mění-li  společnost  s  ručením  omezeným právní formu na akciovou
   společnost,   nabývá  podíl  na  akciové  společnosti,  jež  měl  nabýt
   společník, který ze společnosti vystoupil, sama společnost.“.

   316. § 380 zní:

   㤠380

   Jestliže  akciová  společnost  vydala jiné účastnické cenné papíry nebo
   zaknihované  účastnické  cenné  papíry  než  akcie  nebo zatímní listy,
   zaniká  ke  dni zápisu změny právní formy do obchodního rejstříku právo
   na upisování akcií nebo na výměnu dluhopisů za akcie společnosti.“.

   317. § 381 zní:

   㤠381

   (1)  Vlastníkům  účastnických cenných papírů nebo zaknihovaných cenných
   papírů  uvedených v § 380 vzniká právo na přiměřenou náhradu za zaniklá
   práva,  jejíž  výši  stanoví  projekt  změny  právní formy. Přiměřenost
   náhrady  musí být doložena posudkem znalce. Náhradu nelze vyplatit před
   zápisem  změny  právní formy do obchodního rejstříku a dříve, než budou
   zajištěny pohledávky věřitelů podle tohoto zákona.

   (2)   Není-li   poskytnutá   náhrada   přiměřená,  mohou  se  vlastníci
   účastnických  cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů domáhat,
   aby výši náhrady určil soud. Ustanovení § 47 se použije obdobně.“.

   318.  V  §  382 odst. 3 se za slova „§ 160 až 164“ vkládají slova „ , §
   165  odst.  1,  § 165a a § 379a odst. 1“ a slovo „obdobně“ se nahrazuje
   slovem „přiměřeně“.

   319.  V  §  384  se  za  slova  „Bytové  družstvo“ vkládají slova „nebo
   sociální  družstvo“  a  za  slova  „členové bytového“ se vkládají slova
   „nebo sociálního“.

   320. V § 384d odst. 1 písmeno b) zní:

   „b)  předloženo  zakladatelské  právní  jednání,  jehož  obsah  splňuje
   požadavky českého práva při změně právní formy, a“.

   321. V § 384g se slova „§ 365 odst. 4, §“ nahrazují číslem „365,“.

   322. V § 384k se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.

   323.  V  §  384l  odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a
   slova „pro změnu právní formy podle § 384g“ se zrušují.

   324. V § 384n se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.

   ČÁST ŠEDESÁTÁ DEVÁTÁ

   Změna  zákona  o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné
   činnosti a financování terorismu

   Čl. LXXXII

   Zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z
   trestné  činnosti  a financování terorismu, ve znění zákona č. 227/2009
   Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 199/2010
   Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011
   Sb.,  zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 377/2012
   Sb. a zákona č. 399/2012 Sb., se mění takto:

   1.  V  §  2 odst. 1 písm. b) bodě 12 se slovo „podniků“ nahrazuje slovy
   „obchodních závodů^9)“.

   Poznámka pod čarou č. 9 zní:

   „9) § 502 občanského zákoníku.“.

   2.  V § 2 odst. 1 písm. g) bodě 1 se slovo „podniku^9)“ nahrazuje slovy
   „obchodního závodu^9)“.

   3. V § 2 odst. 1 písm. h) bod 2 zní:

   „2.  jednání  jménem  právnické  osoby,  anebo  jiná  osoba  v obdobném
   postavení,  pokud  výkon  této  služby  je  pouze  dočasný a souvisí se
   založením a správou právnické osoby,“.

   4.  V  §  4  odst.  4 písm. a) bodě 1 a v § 4 odst. 5 písm. a) se slovo
   „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu^9)“.

   5.  V  §  4  odst.  4 písm. c) se slova „sdružení podle jiného právního
   předpisu^16)“   nahrazují   slovy   „spolku   podle   jiného   právního
   předpisu^16), ústavu“.

   Poznámka pod čarou č. 16 zní:

   „16) § 214 až 302 občanského zákoníku.“.

   6.  V  §  11  odst.  4  se slova „na dálku“ nahrazují slovy „distančním
   způsobem“.

   ČÁST SEDMDESÁTÁ

   Změna zákona o Policii České republiky

   Čl. LXXXIII

   Zákon  č.  273/2008  Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona č.
   41/2009  Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č.
   341/2011  Sb.,  zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb. a zákona
   č. 105/2013 Sb., se mění takto:

   1. V § 24 odst. 2 se slova „zbavenou způsobilosti k právním úkonům nebo
   osobu,  jejíž  způsobilost  k právním úkonům“ nahrazují slovy „ , jejíž
   svéprávnost“.

   2. V § 24 odst. 2 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo
   opatrovníka“.

   3. V § 26 odstavec 4 zní:

   „(4)  Zajistí-li  policista  osobu  nezletilou  nebo  osobu, která není
   trestně  odpovědná, je povinen informovat o této skutečnosti neprodleně
   jejího  zákonného  zástupce,  opatrovníka  nebo  školské anebo výchovné
   zařízení,  ze  kterého  osoba  utekla,  nebo  jiné obdobné zařízení, ve
   kterém  je  tato  osoba  umístěna  na základě rozhodnutí soudu anebo na
   základě   souhlasu   zákonných   zástupců  anebo  opatrovníka.  Zákonný
   zástupce,  opatrovník nebo uvedené zařízení jsou povinni bez zbytečného
   odkladu  zajistit odvoz této osoby z útvaru, v němž je osoba zajištěna.
   Zajistí-li  policie výjimečně převezení osoby sama, má tato osoba, její
   zákonný  zástupce  nebo  opatrovník  povinnost uhradit náklady převozu.
   Policie  zajištěnou  osobu,  která  utekla  z  výkonu  ústavní výchovy,
   ochranné  výchovy  nebo  předběžného  opatření,  převeze  na  nejbližší
   záchytné pracoviště diagnostického ústavu, pokud není školské zařízení,
   z něhož osoba utekla, blíže než toto záchytné pracoviště.“.

   Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.

   4.  V  §  44  odst. 2 se slova „občanského soudního řádu^12)“ nahrazují
   slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.

   5. Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje.

   6.  V  §  46 písm. a) se slova „občanského soudního řádu^12)“ nahrazují
   slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.

   7.  V  §  47  odst. 3 se slova „občanského soudního řádu^12)“ nahrazují
   slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.

   8.   V  §  63  odst.  6  se  slova  „Je-li  pohřešovaná  osoba  zbavena
   způsobilosti  k  právním  úkonům“  nahrazují  slovy  „Je-li svéprávnost
   pohřešované osoby omezena“.

   9.  V  §  63  odst.  6  se  slova „zákonného zástupce“ nahrazují slovem
   „opatrovníka“.

   10.  V § 65 odst. 1 písm. d) se slova „která nemá způsobilost k právním
   úkonům v plném rozsahu“ nahrazují slovy „jejíž svéprávnost je omezena“.

   11.  V  §  95 odst. 1, 3 a 5 se slova „odpovídá za“ nahrazují slovy „je
   povinen nahradit“.

   12.  V  §  95  odst. 3 písm. a) se slovo „odpovědnosti“ nahrazuje slovy
   „povinnosti k náhradě škody“.

   13.  V  §  95  odst.  4  se  slova „o odpovědnosti za škodu na zdraví v
   některých zvláštních případech“ zrušují.

   ČÁST SEDMDESÁTÁ PRVNÍ

   Změna zákona o základních registrech

   Čl. LXXXIV

   V § 26 zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona
   č.  424/2010  Sb.,  se  na  konci  odstavce  2 tečka nahrazuje čárkou a
   doplňují se písmena o) až q), která znějí:

   „o) status veřejné prospěšnosti,

   p) datum povolení zápisu statusu veřejné prospěšnosti,

   q) datum odnětí nebo pozbytí statusu veřejné prospěšnosti.“.

   ČÁST SEDMDESÁTÁ DRUHÁ

   Změna zákona o pojišťovnictví

   Čl. LXXXV

   Zákon  č.  277/2009  Sb., o pojišťovnictví, ve znění zákona č. 409/2010
   Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011
   Sb.,  zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 399/2012
   Sb., zákona č. 99/2013 Sb. a zákona č. 228/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V  § 2 odst. 2 písm. b) a v § 3 odst. 6 písm. b) se slovo „podniku“
   nahrazuje slovy „obchodního závodu“.

   2.  V  §  3  odst.  1 písm. e) se slova „ve smyslu obchodního zákoníku“
   zrušují.

   3.  V  §  3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
   písmena q) a r), která znějí:

   „q)  členským  státem,  ve  kterém se nachází pojistné riziko pojištěné
   pojistnou smlouvou týkající se neživotního pojištění, členský stát,

   1.  na  jehož  území  se  nacházejí  pojištěné budovy, jejich součásti,
   příslušenství  a  věci,  které  se  v nich nacházejí, jsou-li pojištěny
   stejnou pojistnou smlouvou,

   2.  kde je registrován pojištěný dopravní prostředek bez ohledu na jeho
   typ,

   3.  kde  pojistník  uzavřel  pojistnou smlouvu na dobu 4 a méně měsíců,
   která  se  týká  pojistných  rizik spojených s cestováním bez ohledu na
   pojistné odvětví, nebo

   4.  ve kterém má pojistník jako fyzická osoba bydliště nebo sídlo, nebo
   jako  právnická  osoba  své  sídlo  nebo  svoji  pobočku, jedná-li se o
   případy, které nejsou uvedeny v bodech 1 až 3,

   r)  členským státem závazku členský stát, ve kterém má pojistník, který
   uzavřel  pojistnou  smlouvu  týkající se životního pojištění, bydliště,
   nebo  je-li  pojistník  právnickou  osobou,  členský stát, ve kterém se
   nachází  sídlo  nebo pobočka této právnické osoby, ke kterým se smlouva
   vztahuje.“.

   4.  V  §  3  odst.  3  písm.  a) se slova „v jiné obchodní společnosti“
   nahrazují slovy „nebo členů v jiné obchodní korporaci“.

   5. V § 3 odst. 3 písm. b) se slova „správního, řídícího nebo dozorčího“
   nahrazují  slovy „statutárního nebo kontrolního“ a slova „společnosti a
   je   zároveň   společníkem   takové  společnosti“  se  nahrazují  slovy
   „korporace a je zároveň společníkem nebo členem takové korporace“.

   6.  V  §  3  odst.  3  písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem
   „korporaci“,  za  slovo  „společníkem“ se vkládají slova „nebo členem“,
   slovo  „uzavřel“ se nahrazuje slovem „uzavřela“ a slovo „společnost“ se
   nahrazuje slovem „korporace“.

   7. V § 3 odst. 3 písmeno d) zní:

   „d) je společníkem nebo členem jakékoli jiné korporace a

   1.  většina  členů  statutárního nebo kontrolního orgánu této korporace
   byla jmenována výhradně pomocí využití jejích hlasovacích práv, nemá-li
   však  jiná osoba vůči této ovládané osobě práva uvedená v písmenech a),
   b) nebo c), nebo

   2.  vykonává  na  základě  dohody  uzavřené s ostatními společníky nebo
   členy  této  korporace většinu hlasovacích práv společníků nebo členů v
   této korporaci, nebo“.

   8.  V  §  3  odst.  4 písm. b) bodě 2 se slovo „podnik“ nahrazuje slovy
   „obchodní závod“.

   9.  V § 3 odst. 6 písm. i) bodě 4 se slova „ , řídících nebo dozorčích“
   nahrazují slovy „nebo kontrolních“.

   10.  V § 3 odst. 6 se na konci textu písmene j) doplňují slova „nebo je
   pověřena kontrolou této činnosti“.

   11. V § 6 odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem „korporace“.

   12.  V  §  8  odst. 1 písm. b) se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují
   slovy  „zákona  upravujícího  právní  poměry  obchodních  společností a
   družstev“.

   13.  V  §  15 odst. 1 písm. c) se slovo „fyzické“ nahrazuje slovy „nebo
   obchodní  firmu  nebo  název  a sídlo“, slova „člena představenstva“ se
   nahrazují  slovy „statutárního orgánu“ a za slova „kontrolní komise“ se
   vkládají  slova  „  ,  popřípadě  jiného  orgánu  s  obdobnou kontrolní
   působností“.

   14.  V  §  15  odst.  2  písm.  a) se slova „u akciové společnosti také
   zakladatelská smlouva nebo listina,“ zrušují.

   15.  V  §  18  odst.  6 větě poslední se slova „nepoužijí § 215 a § 216
   odst. 1 a 2 obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „nepoužije § 517 odst.
   2  a  §  518 zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
   družstev“.

   16.  V  §  28 odst. 2 a v příloze č. 1 části B bodech 10 až 13 se slovo
   „škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.

   17.  V  §  37 odst. 1 písm. c) se slovo „fyzické“ nahrazuje slovy „nebo
   obchodní  firmu  nebo  název  a sídlo“, slova „člena představenstva“ se
   nahrazují  slovy „statutárního orgánu“ a za slova „kontrolní komise“ se
   vkládají  slova  „  ,  popřípadě  jiného  orgánu  s  obdobnou kontrolní
   působností“.

   18.  V  §  37  odst.  2  písm.  a) se slova „zakladatelská smlouva nebo
   listina,“ zrušují.

   19. V § 70 odst. 1 písmeno h) zní:

   „h)  nemovité  věci  na  území  členských států nabývané jak přímo, tak
   prostřednictvím

   1. podílů na nemovitostních společnostech nebo

   2.   cenných   papírů  vydaných  investičním  fondem  nebo  zahraničním
   investičním  fondem,  jehož domovským státem je členský stát a který je
   oprávněn nabízet investice na území členského státu, pokud jsou splněny
   podmínky odstavce 6,“.

   20. V § 70 se doplňují odstavce 4 až 6, které včetně poznámky pod čarou
   č. 39 znějí:

   „(4) Nemovitostní společností se pro účely tohoto zákona rozumí akciová
   společnost,  společnost s ručením omezeným nebo obdobná právnická osoba
   podle  zahraničního  práva, jejímž předmětem podnikání nebo činností je
   výhradně   nabývání   nemovitých   věcí  včetně  jejich  příslušenství,
   provozování  nemovitých  věcí  ve  svém  vlastnictví  a  úplatný převod
   vlastnického  práva  k  nemovitým věcem, a to za účelem dosažení zisku.
   Nemovitostní  společnost  může  nabývat  pouze  nemovité  věci na území
   členských států.

   (5)  Zařazení  účasti v nemovitostní společnosti do finančního umístění
   podle   odstavce   1   písm.  h)  je  přípustné,  pokud  je  pojišťovna
   společníkem,  který  disponuje hlasovacími právy, která umožňují změnit
   společenskou   smlouvu,   stanovy,   nebo  jiné  obdobné  zakladatelské
   dokumenty,  a  má  tomu  odpovídající  podíl na základním kapitálu nebo
   účastnické  cenné papíry nemovitostní společnosti, a pokud nemovitostní
   společnost splňuje následující podmínky

   a) umožňuje pouze peněžité vklady akcionářů nebo společníků,

   b) její akcionáři nebo společníci plně splatili své vklady,

   c) investuje pouze do existujících nemovitých věcí, u kterých je jejich
   jediným vlastníkem,

   d)  nenabývá  nemovité  věci  za  účelem  výstavby a předpokládaná doba
   trvání investice do nemovité věci je nejméně 3 roky,
   e) nemovité věci v majetku nemovitostní společnosti

   jsou plně pojištěny, přičemž pojištění je sjednáno s pojišťovnou, která
   nenáleží  do  stejné  skupiny, která zveřejňuje povinnou konsolidovanou
   účetní závěrku, jako nemovitostní společnost nebo pojišťovna,

   f) nemá účast v jiné společnosti nebo družstvu,

   g) která peněžní prostředky ukládá pouze do

   1.  vkladů,  se  kterými  je  možno  volně nakládat, nebo termínovaných
   vkladů  se  lhůtou  splatnosti nejdéle 1 rok, pokud se jedná o vklady u
   banky,  pobočky  zahraniční banky nebo zahraniční banky, které dodržují
   pravidla  obezřetnosti  podle  práva Evropské unie nebo pravidla, která
   Česká národní banka považuje za rovnocenná,

   2.  státních  pokladničních  poukázek  a obdobných zahraničních cenných
   papírů vydaných členským státem,

   3.   dluhopisů  vydaných  členským  státem  nebo  mezinárodní  finanční
   institucí s počáteční dobou splatnosti nejvýše 3 roky,

   h) neuzavírá deriváty, ledaže se jedná o zajišťovací deriváty.

   (6)  Zařazení  cenných  papírů  investičního  fondu  nebo  zahraničního
   investičního fondu^39) do finančního umístění podle odstavce 1 písm. h)
   je přípustné, pokud jsou splněny následující podmínky

   a)  fond  investuje  svůj  majetek výhradně do nemovitých věcí na území
   členských států nebo nemovitostních společností, které splňují podmínky
   odstavce 5,

   b) fond splňuje přiměřeně podmínky podle odstavce 5 písm. a) až e) a g)
   a h),

   c)  pojišťovna je společníkem fondu, který disponuje hlasovacími právy,
   která  umožňují změnit společenskou smlouvu, stanovy, nebo jiné obdobné
   zakladatelské   dokumenty  fondu,  a  má  tomu  odpovídající  podíl  na
   základním  kapitálu  nebo účastnické cenné papíry fondu. Podmínka podle
   věty  první  se  neuplatní,  pokud investice nebo podíl je představován
   cenným   papírem   otevřeného   investičního  fondu  nebo  zahraničního
   investičního  fondu nebo cenným papírem fondu přijatým k obchodování na
   evropském  regulovaném  trhu  nebo v mnohostranném obchodním systému se
   sídlem v členském státě.

   39) § 97 zákona o investičních společnostech a investičních fondech.“.

   21.  V  §  73 odst. 3 písm. d) se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují
   slovy  „zákona  upravujícího  právní  poměry  obchodních  společností a
   družstev“.

   22.  V  §  73  odst. 4 písm. b) se slovo „nemovitostmi“ nahrazuje slovy
   „nemovitými věcmi“.

   23. V § 74 odst. 3 se slova „movitého nebo nemovitého“ zrušují.

   24. V § 95 odst. 2 písm. c) se slova „představenstva, dozorčí rady nebo   kontrolní komise“ nahrazují slovy „statutárního nebo dozorčího orgánu“.

   25.  V  § 95 odst. 2 písm. f) a v § 113 odst. 2 písm. c) se slova „škod   v“ nahrazují slovy „nároků z“.

   26.  V  §  97  odst.  1  písm.  c)  a  v § 99 odst. 4 písm. a) se slovo   „představenstva“ nahrazuje slovy „statutárního orgánu“.

   27.  V  §  100 odst. 1 větě druhé se slova „způsobilá k právním úkonům“   nahrazují slovem „svéprávná“.

   28.  V  § 124 odst. 1 větě první se slova „způsobilou k právním úkonům“   nahrazují slovem „svéprávnou“.

   29.  V  §  124 odst. 5 se slova „s obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy   „se   zákonem   upravujícím  právní  poměry  obchodních  společností  a
   družstev“.

   30. V § 128 odst. 1 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
   „l)  soudního  exekutora  podle  zákona  upravujícího  činnost soudních   exekutorů a exekuce,“.

   31.  V  §  128  se  na  konci odstavce 2 doplňuje věta „Informace podle   odstavce 1 písm. l) se poskytuje za úhradu nákladů s tím spojených.“.

   32. Za § 129 se vkládá nový § 129a, který zní:
   㤠129a
   (1)  Pojišťovna  umožní  na základě písemné žádosti oprávněné osoby, po   ukončení  šetření  pojistné  události,  nahlížet  této  osobě  do spisu
   vedeného  pojišťovnou  v  souvislosti  s  touto událostí nebo obdobného
   záznamu  o průběhu šetření škodné události a pořizovat z něho za úplatu   výpisy  nebo  kopie,  a  to  z  těch  záznamů,  které  se týkají důvodu
   zamítnutí  poskytnutí  pojistného  plnění  nebo  jeho výpočtu. Tím není   dotčena  povinnost  pojišťovny  zachovávat  mlčenlivost o skutečnostech
   podle § 127.

   (2)  Pojišťovna  žádosti  podle  odstavce  1 nevyhoví, pokud na základě   jejího  písemného  dotazu jí příslušný orgán z důvodu ohrožení řízení o
   trestném činu nebo projednávání správního deliktu s nahlížením do spisu   pojišťovny  sdělí písemně svůj nesouhlas. Pojišťovna je povinna odeslat
   tento písemný dotaz příslušnému orgánu do 30 dnů ode dne podání žádosti   podle  odstavce  1,  pokud  bylo  v  souvislosti  s  pojistnou událostí
   zahájeno trestní nebo správní řízení.“.

   33. Za § 132 se vkládá nový § 132a, který včetně nadpisu zní:
   㤠132a
   Povinné pojištění
   (1)  Stanoví-li právní předpis členského státu povinnost sjednat určité   pojištění,  je  tato  povinnost  splněna  pouze  tehdy,  je-li pojistná
   smlouva  uzavřena  v souladu s právními předpisy členského státu, které   se týkají tohoto soukromého pojištění. Nachází-li se pojistné riziko na
   území více členských států, platí pro pojistnou smlouvu právo členského   státu, který povinnost sjednat určité pojištění ukládá.

   (2)  Je-li  v  členském  státě,  který  ukládá povinnost sjednat určité
   pojištění,  uložena  pojišťovně  povinnost  oznámit  oprávněným orgánům
   jakýkoli  zánik  soukromého  pojištění,  pak  tento zánik může být vůči
   poškozeným   třetím   osobám  pojišťovnou  namítán  pouze  za  podmínek
   stanovených právními předpisy tohoto státu.“.

   34.  V  §  138  odst.  1 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
   „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.

   35.  V  příloze č. 1 části B bodu 1 písm. b) a bodu 2 písm. b) se slovo
   „škody“ nahrazuje slovem „újmy“.

   36.  V  příloze č. 1 části C písm. f) se slovo „škody“ nahrazuje slovem   „újmu“.
   Čl. LXXXVI
   Přechodné ustanovení
   Povolení  k  provozování  pojišťovací  činnosti  udělená  pro  pojistná  odvětví  uvedená  v  příloze  č. 1 části B k zákonu č. 227/2009 Sb., ve
   znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za   povolení  udělená pro pojistná odvětví uvedená v příloze č. 1 části B k
   zákonu  č.  277/2009  Sb.,  ve  znění  účinném ode dne nabytí účinnosti   tohoto zákona.

   ČÁST SEDMDESÁTÁ TŘETÍ
   Změna zákona o finančním zajištění
   Čl. LXXXVII
   Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění, se mění takto:
   1.  V  §  2  písm. a) se slova „z obchodů“ nahrazují slovy „ze smluv“ a   slovo „obchody“ se nahrazuje slovem „smlouvami“.
   2.  V § 2 písm. e) a v § 7 odst. 4 písm. b) se slovo „půjčky“ nahrazuje   slovem „zápůjčky“.
   3.  V  §  2  písm.  e)  se  slova „závazkového vztahu“ nahrazují slovem   „závazku“.
   4.  Poznámka  pod čarou č. 5 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku   pod čarou.
   5.  V  §  7  odst. 1 písm. c) bodě 8 se slovo „podniků“ nahrazuje slovy   „obchodních závodů“.
   6.  V § 7 odst. 1 se na konci textu písmene m) doplňují slova „s právní   osobností”.
   7.  V  §  7  odst.  4  písm.  b) se slovo „půjčovatel“ nahrazuje slovem   „zapůjčitel“.
   8.  V  §  8  se  na  konci textu odstavce 1 doplňují slova „ ; tím není   dotčen § 7 odst. 4 písm. d)“.
   9. V § 8 odst. 2 se slovo „úkon“ nahrazuje slovem „jednání“.
   10. V § 11 se slovo „přírůstky“ nahrazuje slovem „plody“.
   11.  V  §  17  odst.  2 se slova „či propadnutím“ zrušují a slova „nebo   propadnutí anebo“ se nahrazují slovem „nebo“.
   12. V nadpise § 22 se slova „a obchodního“ zrušují.

   ČÁST SEDMDESÁTÁ ČTVRTÁ
   Změna zákona o zdravotních službách

   Čl. LXXXVIII
   Zákon  č.  372/2011  Sb.,  o  zdravotních  službách a podmínkách jejich  poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 167/2012
   Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb. a zákona č.   66/2013 Sb., se mění takto:

   1.  V § 14 odst. 1 písm. b) a § 16 odst. 1 písm. b) se slova „způsobilá   k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávná“.

   2.  V  § 18 odst. 1 písm. b) bodě 1, § 18 odst. 2 písm. c) bodě 1, § 19   odst. 2 písm. a), § 22 písm. c), § 105 odst. 2 písm. b) bodě 2 se slovo
   „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“ a v § 18 odst. 2 písm. c) bodě 1 se   slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.

   3.  V  §  28  odst.  3  písm.  e)  bodu 2 se slova „zákonného zástupce,   popřípadě    osoby   určené   zákonným   zástupcem“   nahrazují   slovy
   „opatrovníka,  popřípadě  osoby  určené opatrovníkem“ a slova „zbavenou   způsobilosti  k  právním  úkonům, nebo osobou s omezenou způsobilostí k
   právním  úkonům“  nahrazují  slovy  „ , jejíž svéprávnost je omezena“ a   slova  „(dále  jen „pacient zbavený způsobilosti k právním úkonům“)“ se
   nahrazují slovy „(dále jen „pacient s omezenou svéprávností“)“.

   4.  V § 28 odst. 4 se slova „ , který je osobou zbavenou způsobilosti k   právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.

   5.  V  §  31 odst. 5 se slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům“   nahrazují  slovy  „s  omezenou  svéprávností“  a  za  slova  „zákonnému
   zástupci“ se vkládají slova „nebo opatrovníkovi“.

   6.  V  §  32  odst.  3, § 35 odst. 4, § 38 odst. 2 a § 67 větě třetí se   slova  „zbaveného  způsobilosti  k  právním  úkonům“ nahrazují slovy „s
   omezenou svéprávností“.

   7.  V  §  34 odst. 7 se slova „osoby blízké způsobilé k právním úkonům“   nahrazují slovy „svéprávné osoby blízké“.

   8.  V  §  35  odst.  1  se  slova „způsobilost fyzických osob k právním   úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnost fyzických osob“.

   9.  V  §  36  odst.  6 se slova „zbavené způsobilosti k právním úkonům“   nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.

   10.  V § 38 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „občanského soudního řádu“   nahrazují slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.

   11.  V  §  38  odst.  2 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova   „nebo opatrovníka“.

   12.  V  §  38  odst.  4  a 5 se slova „zbavenému způsobilosti k právním   úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.

   13.  V  §  39  odst. 3 písm. b) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají   slova  „nebo  opatrovník“  a  za slova „a zákonný zástupce“ se vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   14.  V § 40 odst. 1 písm. a) se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují   slovy „ , zákonný zástupce nebo opatrovník“.

   15.  V  §  41  odst.  2  na  konci  věty  první se doplňují slova „nebo   opatrovníkovi“  a ve větě druhé se za slova „Zákonný zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   16.  V § 41 odst. 3 se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „nebo   opatrovník“.

   17. V § 41 odst. 4 se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují slovy „ ,   zákonný zástupce nebo opatrovník“.

   18.  V  §  45  odst.  4  písm. a) se slova „osobou blízkou způsobilou k   právním úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnou osobou blízkou“.

   19.  V  § 47 odst. 1 písm. b) se slova „nebo osoby jím“ nahrazují slovy   „nebo opatrovníka, nebo osoby jimi“.

   20.  V  §  47  odst.  1  písm.  b) a § 67 větě třetí se slova „zbaveným   způsobilosti   k   právním   úkonům“   nahrazují   slovy   „s  omezenou
   svéprávností“.

   21.  V  § 51 odst. 1 písm. d) se za slova „zákonným zástupcem“ vkládají   slova „nebo opatrovníkem“.

   22.  V § 65 odst. 1 písm. a) se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují   slovy „ , zákonný zástupce nebo opatrovník“.

   23.  V  §  65  odst.  1  písm.  b)  se  slova „nebo zákonným zástupcem“   nahrazují slovy „ , zákonným zástupcem nebo opatrovníkem“.

   24. V § 67 větě třetí se slova „zbaveným způsobilosti k právním úkonům“   nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.

   25. V § 71 odst. 3 písmeno i) zní:

   „i) omezení svéprávnosti,“.

   26. V § 71 odst. 3 písm. o) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
   dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.

   27.  V  §  71 odst. 3 písm. o) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem „osvojence,“.

   28.  V § 71 odst. 3 písm. o) bodě 4 se slova „dítěte, které se narodilo
   v  cizině,  místo  a stát, kde se narodilo“ nahrazují slovy „osvojence,
   který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.

   29. V § 71 odst. 3 písm. o) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   30. V § 71 odst. 4 písmeno j) zní:

   „j) omezení svéprávnosti,“.

   31. V § 71 odst. 4 písm. p) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
   dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.

   32.  V  §  71 odst. 4 písm. p) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
   slovem „osvojence“.

   33. V § 71 odst. 4 písm. p) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.

   34. V § 71 odst. 8 písmeno e) zní:

   „e)   adresu   místa  pobytu  zákonného  zástupce  pacienta,  který  je
   nezletilou  osobou,  nebo opatrovníka pacienta s omezenou svéprávností,
   který  s  ohledem  na  svůj zdravotní stav nebo věk není schopen sdělit
   údaje  potřebné  k vyhledání zákonného zástupce nebo opatrovníka, anebo
   zemřelého  pacienta, který byl nezletilou osobou nebo osobou s omezenou
   svéprávností.“.

   35.  V  §  93  odst. 1 písm. b) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
   slova „nebo opatrovník“.

   36. V § 94 odst. 2 se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují slovy „ ,
   zákonný zástupce nebo opatrovník“.

   ČÁST SEDMDESÁTÁ PÁTÁ
   ÚČINNOST
   Čl. LXXXIX
   Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
   Zeman v. r.   Rusnok v. r.
    

302/2013 změna vyhlášky o schvalování technické způsobilosti vozidel

   302/2013 Sb.
   VYHLÁŠKA   ze dne 17. září 2013,
   kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 341/2002 Sb., o   schvalování  technické  způsobilosti a o technických podmínkách provozu
   vozidel na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů
   Ministerstvo  dopravy stanoví podle § 91 odst. 1 zákona č. 56/2001 Sb.,   o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona
   č.  168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem   vozidla  a  o  změně  některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění
   odpovědnosti  z  provozu  vozidla),  ve  znění  zákona č. 103/2004 Sb.,   zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb.,
   zákona  č. 297/2009 Sb. a zákona č. 152/2011 Sb., k provedení § 2 odst.   5 až 8, § 18 odst. 4, § 19 odst. 8 a § 25 odst. 2 zákona:

   Čl. I
   Vyhláška  Ministerstva  dopravy  a  spojů č. 341/2002 Sb.,o schvalování   technické  způsobilosti  a  o technických podmínkách provozu vozidel na
   pozemních  komunikacích, ve znění vyhlášky č. 100/2003 Sb., vyhlášky č.   197/2006  Sb.,  vyhlášky  č.  388/2008  Sb.,  vyhlášky č. 283/2009 Sb.,
   vyhlášky  č.  216/2010  Sb.,  vyhlášky  č.  182/2011  Sb. a vyhlášky č.   315/2012 Sb., se mění takto:

   1. V příloze č. 1 bodě 1 písm. a) se na konci tabulky doplňují položky,   které znějí:

   +------+-----------------------------------------------------------------+
   | „127 | Jednotná ustanovení pro homologaci motorových vozidel           |
   |      | z hlediska bezpečnosti chodců (srážka s chodcem)                |
   +------+-----------------------------------------------------------------+
   |      | Jednotná ustanovení pro homologaci zdrojů světla se světlo      |
   | 128  | vyzařujícími diodami (LED) pro použití v homologovaných         |
   |      | jednotkách svítilen /světlometů motorových vozidel a jejich     |
   |      | přípojných vozidel (Světelné diody jako zdroje světla)          |
   +------+-----------------------------------------------------------------+
   | 129  | Jednotná ustanovení pro homologaci vyspělých dětských zádržných |
   |      | systémů v motorových vozidlech (Vyspělé dětské zádržné systémy) |
   +------+-----------------------------------------------------------------+
   |      | Jednotná ustanovení pro homologaci motorových vozidel           |
   | 130  | z hlediska jejich varovných systémů při opuštění jízdního pruhu |
   |      | (Varovný systém při opuštění jízdního pruhu LDWS)               |
   +------+-----------------------------------------------------------------+
   |      | Jednotná ustanovení pro homologaci motorových vozidel           |
   | 131  | z hlediska vyspělých systémů záchranného brzdění (Systémy       |
   |      | záchranného brzdění AEBS)“                                      |
   +------+-----------------------------------------------------------------+


   2. V příloze č. 1 bodě 1 písm. b) se na konci tabulky doplňují položky,   které znějí:

 +------------------------------------------------------------------------+
   |           | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2012/99/EU ze dne 17. února |
   |           | 2012 o prováděcích pravidlech pro vybírání poplatků za     |
   | „2012/99  | překročení emisí CO2 z nových lehkých užitkových vozidel   |
   |           | podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č.        |
   |           | 510/2011 (Text s významem pro EHP)                         |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Rozhodnutí Komise č. 2012/100/EU ze dne 17. února 2012 o   |
   |           | způsobu vybírání poplatků za překročení emisí CO2 z        |
   | 2012/100  | nových osobních automobilů podle nařízení Evropského       |
   |           | parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Text s významem pro    |
   |           | EHP)                                                       |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Rozhodnutí Rady č. 2012/143/EU ze dne 14. února 2012 o     |
   |           | postoji Evropské unie k návrhu předpisu Evropské           |
   | 2012/143  | hospodářské komise OSN o bezpečnosti chodců a k návrhu     |
   |           | předpisu Evropské hospodářské komise OSN o zdrojích světla |
   |           | využívajících světelných diod (LED)                        |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2012/770/EU ze dne 11.      |
   |           | prosince 2012, kterým se potvrzují průměrné specifické     |
   | 2012/770  | emise CO2  a cíle pro specifické emise pro výrobce         |
   |           | osobních automobilů za kalendářní rok 2011 podle nařízení  |
   |           | Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Text s      |
   |           | významem pro EHP)                                          |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Směrnice Komise 2012/24/EU ze dne 8. října 2012, kterou se |
   |           | za účelem přizpůsobení jejích technických ustanovení mění  |
   | 2012/24   | směrnice Rady 86/297/EHS o sbližování právních předpisů    |
   |           | členských států týkajících se vývodových hřídelů traktorů  |
   |           | a jejich ochrany (Text s významem pro EHP)                 |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Směrnice Komise 2012/46/EU ze dne 6. prosince 2012, kterou |
   |           | se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES o   |
   | 2012/46   | sbližování právních předpisů členských států týkajících se |
   |           | opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a      |
   |           | znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro   |
   |           | nesilniční pojízdné stroje (Text s významem pro EHP)       |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Komise (EU) č. 1229/2012 ze dne 10. prosince      |
   |           | 2012, kterým se mění přílohy IV a XII směrnice Evropského  |
   |           | parlamentu a Rady 2007/46/ES, kterou se stanoví rámec pro  |
   | 1229/2012 | schvalování motorových vozidel a jejich přípojných         |
   |           | vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a            |
   |           | samostatných technických celků určených pro tato vozidla   |
   |           | (rámcová směrnice) (Text s významem pro EHP)               |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 ze dne 12. prosince      |
   |           | 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a   |
   |           | Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky pro           |
   | 1230/2012 | schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných    |
   |           | vozidel týkající se jejich hmotností a rozměrů, a mění     |
   |           | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (Text s   |
   |           | významem pro EHP)                                          |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2013/128/EU ze dne 13.      |
   |           | března 2013 o schválení používání diod vyzařujících světlo |
   | 2013/128  | v některých funkcích osvětlení vozidla M1 jako inovativní  |
   |           | technologie pro snižování emisí CO 2 z osobních automobilů |
   |           | podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.        |
   |           | 443/2009 (Text s významem pro EHP)                         |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2013/341/EU ze dne 27.      |
   |           | června 2013 o schválení alternátoru Valeo Efficient        |
   | 2013/341  | Generation jako inovativní technologie ke snižování emisí  |
   |           | CO 2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského       |
   |           | parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Text s významem pro    |
   |           | EHP)                                                       |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Směrnice Komise 2013/8/EU ze dne 26. února 2013, kterou se |
   |           | za účelem přizpůsobení technickým ustanovením mění         |
   | 2013/8    | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/144/ES o        |
   |           | určitých konstrukčních částech a vlastnostech kolových     |
   |           | zemědělských a lesnických traktorů (Text s významem pro    |
   |           | EHP)                                                       |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Směrnice Rady 2013/15/EU ze dne 13. května 2013, kterou se |
   | 2013/15   | v důsledku přistoupení Chorvatské republiky upravují       |
   |           | některé směrnice v oblasti volného pohybu zboží            |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Směrnice Komise 2013/28/EU ze dne 17. května 2013, kterou  |
   | 2013/28   | se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady   |
   |           | 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností (Text s      |
   |           | významem pro EHP)                                          |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 114/2013 ze  |
   |           | dne 6. listopadu 2012, kterým se doplňuje nařízení         |
   | 114/2013  | Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011, pokud jde o |
   |           | pravidla podávání žádostí o výjimku z cílů pro specifické  |
   |           | emise CO2  u lehkých užitkových vozidel (Text s významem   |
   |           | pro EHP)                                                   |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Komise (EU) č. 143/2013 ze dne 19. února 2013,    |
   |           | kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady       |
   | 143/2013  | 2007/46/ES a nařízení Komise (ES) č. 692/2008, pokud jde o |
   |           | stanovení emisí CO2 z vozidel předaných k vícestupňovému   |
   |           | schválení typu (Text s významem pro EHP)                   |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze  |
   | 167/2013  | dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických  |
   |           | vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly (Text s        |
   |           | významem pro EHP)                                          |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze  |
   | 168/2013  | dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo         |
   |           | tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s       |
   |           | těmito vozidly (Text s významem pro EHP)                   |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Komise (EU) č. 195/2013 ze dne 7. března 2013,    |
   |           | kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady       |
   | 195/2013  | 2007/46/ES a nařízení Komise (ES) č. 692/2008, pokud jde o |
   |           | inovativní technologie pro snižování emisí CO 2 z lehkých  |
   |           | osobních vozidel a z užitkových vozidel (Text s významem   |
   |           | pro EHP)                                                   |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 396/2013 ze dne 30.      |
   | 396/2013  | dubna 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 1014/2010,     |
   |           | pokud jde o některé požadavky na monitorování emisí CO2  z |
   |           | nových osobních automobilů (Text s významem pro EHP)       |
   |-----------+------------------------------------------------------------|
   |           | Nařízení Komise (EU) č. 397/2013 ze dne 30. dubna 2013,    |
   | 397/2013  | kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)  |
   |           | č. 443/2009, pokud jde o monitorování emisí CO2 z nových   |
   |           | osobních automobilů (Text s významem pro EHP)“             |
   +------------------------------------------------------------------------+

   Čl. II
   Účinnost
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2013.
   Ministr:   Žák v. r.  v demisi

    

301/2013 označení Vojenské policie a vojenských policistů

   301/2013 Sb.   VYHLÁŠKA   ze dne 23. září 2013
   o  stanovení  způsobu  zevního  označení  Vojenské policie a vojenských   policistů,  vzoru  služebního  průkazu a barevného provedení a označení
   dopravních a speciálních prostředků Vojenské policie

   Ministerstvo  obrany  stanoví  podle  §  55  zákona  č. 300/2013 Sb., o
   Vojenské policii a o změně některých zákonů (zákon o Vojenské policii):

   § 1
   Symbol Vojenské policie
   Symbol Vojenské policie tvoří granát se šlehajícími plameny. Vyobrazení   granátu  se  šlehajícími  plameny  v zlatavém a stříbřitém provedení je
   uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce.

   § 2   Zevní označení vojenského stejnokroje
   (1) Zevní označení služebního stejnokroje tvoří
   a)  rukávový znak, jehož tvar je určen štítem shodným se štítem velkého   státního  znaku,  barva  štítu  je  modrá,  lemování  stuhou je v barvě
   trikolory, figura ve štítu je nahrazena písmeny „VP“ (VOJENSKÁ POLICIE)   bílé barvy; vyobrazení vzoru rukávového znaku je uvedeno v příloze č. 2
   k této vyhlášce a
   b) odznak Vojenské policie s identifikačním číslem v kovovém plastickém   provedení, jež je tvořen oválem modré barvy, má uprostřed zkřížené meče
   z  bílého  kovu  a  nad  nimi  čtyřmístné číslo; v horní části je nápis   „VOJENSKÁ“  a  v  dolní části nápis „POLICIE“; vyobrazení vzoru odznaku
   Vojenské  policie  s  identifikačním číslem je uvedeno v příloze č. 3 k   této  vyhlášce.  Odznak  Vojenské  policie  s  identifikačním číslem je
   viditelně umístěn na levé straně hrudi vojenského policisty.
   (2)  Zevní  označení  služebního  stejnokroje  v  zeleném  nebo béžovém   potisku tvoří
   a)  rukávový  návlek  černé barvy, na kterém je umístěn rukávový znak -   státní   vlajka  a  písmena  „VP“  stříbřité  barvy;  vyobrazení  vzoru
   rukávového návleku je uvedeno v příloze č. 4 k této vyhlášce a
   b)  identifikační  číslo  žluté  barvy  na  černém  podkladě,  které je   viditelně   umístěno   na  pravé  straně  hrudi  vojenského  policisty;
   vyobrazení vzoru identifikačního čísla je uvedeno v příloze č. 5 k této   vyhlášce.
   (3)  Pro  označení služebního stejnokroje nebo služebního stejnokroje v   zeleném nebo béžovém potisku při působení
   a)  v  zahraniční  misi  je  na  rukávovém  návleku černé barvy umístěn   rukávový  znak  -  státní  vlajka a písmena „MP“ (MILITARY POLICE), nad
   kterými  je  umístěn  znak zahraniční mise; vyobrazení vzoru rukávového   návleku je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce, nebo
   b)  v  misi  NATO  je na rukávovém návleku modré barvy umístěn rukávový   znak  -  státní  vlajka  a písmena „MP“ se znakem NATO stříbřité barvy;
   vyobrazení  vzoru  rukávového  návleku je uvedeno v příloze č. 7 k této   vyhlášce.
   (4) Rukávový znak a rukávový návlek jsou umístěny na levém rukávu.
   (5)  Ke  služebnímu  stejnokroji  nebo služebnímu stejnokroji v zeleném   nebo  béžovém  potisku  podle  odstavců  1 až 3 se mohou používat další
   výstrojní  součástky,  kterými  jsou například taktická vesta, reflexní   vesta  a  ochranný  a jiný prostředek se žlutým nebo stříbřitým nápisem
   „VP“,  nebo  „MP“,  anebo „VOJENSKÁ POLICIE“, nebo „MILITARY POLICE“ na   černém  podkladě.  Reflexní  vesta  je žlutozelené barvy se stříbřitými
   reflexními  pruhy  a  stříbřitým nápisem „VOJENSKÁ POLICIE“. Při plnění   úkolů   vojenské   policie  NATO  se  užívá  vesta  oranžové  barvy  se
   stříbřitými  reflexními pruhy a stříbřitým nápisem „MILITARY POLICE“ na   černém  podkladě;  vyobrazení vzoru reflexní vesty je uvedeno v příloze
   č. 8 k této vyhlášce.

   (6)  Ostatní  oděvní  součástky  výstroje  se  označují  žlutým nápisem   „VOJENSKÁ POLICIE“.

   § 3   Služební průkaz
   Vyobrazení  vzoru  služebního  průkazu je uvedeno v příloze č. 9 k této   vyhlášce;  služební  průkaz  je  uložen  v  černém  koženém  dvoudílném
   pouzdře.  V  levé polovině pouzdra je upevněn odznak Vojenské policie s   identifikačním číslem.

   § 4

   Barevné provedení a označení dopravních prostředků Vojenské policie
   (1)  Osobní  vozidlo  a osobní terénní vozidlo Vojenské policie je bílé   barvy  s  bočními  vodorovnými  podélnými pruhy zelené barvy. Na těchto
   pruzích je umístěn nápis černé barvy „VOJENSKÁ POLICIE“.
   (2)  Osobní terénní vozidlo Vojenské policie je v provedení tmavé khaki   barvy  s  bočními vodorovnými podélnými pruhy bílé barvy, na kterých je
   umístěn  nápis  černé barvy „VOJENSKÁ POLICIE“, nebo bez těchto pruhů s   nápisem bílé barvy „VOJENSKÁ POLICIE“ umístěným na bocích vozidla.

   (3) Na kapotě motoru, zavazadlového prostoru a na obou předních dveřích   je  umístěn znak Vojenské policie v žlutočerné barvě na bílém podkladu.
   Dovoluje-li  to  typ  vozidla,  je na zadní kapotě kromě znaku Vojenské   policie umístěn i nápis „VOJENSKÁ POLICIE“.

   (4) Vojenská policie může použít i vozidlo, které nemá zvláštní barevné   provedení  stanovené  v  odstavcích  1 až 3. Takové vozidlo lze označit
   snímatelnými  nápisy  „VOJENSKÁ POLICIE“ a snímatelnými znaky „VOJENSKÁ   POLICIE“ v provedení uvedeném v odstavcích 1 až 3.

   (5)  Vzor  znaku  Vojenské  policie je vyobrazen v příloze č. 10 k této   vyhlášce.  Barevné  provedení  a  označení  vozidel Vojenské policie je
   vyobrazeno  v  příloze  č.  11  k  této  vyhlášce.  Barevné provedení a   označení  může  mít  reflexní  podobu nebo může být doplněno o reflexní
   prvky.

   (6) Pro označení ostatních dopravních a speciálních prostředků Vojenské   policie  se  použijí  odstavce  1  až 5 přiměřeně, a to v závislosti na
   jejich velikosti a tvaru.

   § 5
   Vytyčovací páska
   K  vymezení  určených míst, do kterých je zakázán vstup, užívá Vojenská   policie  jako technický prostředek vytyčovací pásku s nápisem „VOJENSKÁ
   POLICIE“  „VSTUP ZAKÁZÁN“. Vyobrazení vzoru vytyčovací pásky je uvedeno   v příloze č. 12 k této vyhlášce.

   § 6  Přechodná ustanovení
   (1)  Do  31.  prosince  2018  lze  užívat  reflexní vesty ve stávajícím   barevném  provedení,  které  je vyobrazeno v příloze č. 7 k vyhlášce č. 212/2003 Sb.
   (2)  Do  31.  prosince  2018  lze  užívat služební vozidla se zvláštním barevným  provedením  a označením stanoveným v § 3 vyhlášky č. 212/2003 Sb.

   § 7   Účinnost
   Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2013.
   Ministr:   Ing. Picek v. r.
   Příloha 1
   Příloha 2
   Příloha 3
   Příloha 4
   Příloha 5
   Příloha 6
   Příloha 7
   Příloha 8
   Příloha 9
   Příloha 10
   Příloha 11
   Příloha 12