Sbírky zákonů 301/2013 až 350/2013
Zvláštní řízení soudní 228/2013
350/2013 změna vyhl.ERU 347/2012 o parametrech obnov. zdrojů pro výrobu elektřiny 8.11.2013 138/2013, strana 6417 Sb.
349/2013 změna vyhl.MV 97/2008 o vystrojování a průkazu příslušníků Hasičského sboru 1.1.2014 138/2013
348/2013 o Programu statistických zjišťování na rok 2014 od 1.1.2014 do 31.1.2015 137/2013
347/2013 Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce30.10.2013 136/2013
346/2013 Vyhláška o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank ČNB1.1.2014 135/2013
345/2013 Vyhl. o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka a vymezení ochranných opatření1.12.2013 135/2013
344/2013 ZOS o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva 1.1.2014 134/2013
343/2013 SVK o vyhlášení výsledků voleb z 25.10.,26.10.2013 do Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR 30.10.2013 133/2013
342/2013 Zák.opatř.Senátu-změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění od 1.11.2013 132/2013
341/2013 Zák.opatř.Senátu-mění zákon 137/2006 o veřejných zakázkách, a z.55/2012 od 1.1.2014 132/2013
340/2013 Zák.opatř.Senátu-o dani z nabytí nemovitých věcí od 1.1.2014 132/2013
339/2013 NV-změna 86/2011 o technických požadavcích na hračky, ve znění 24/2013 od 29.10.2013 131/2013
338/2013 NV o dotacích ze státního rozpočtu na úhradu části ceny elektřiny od 29.10.2013 131/2013
337/2013 Rozh.prezidenta republiky o svolání zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR od 23.10.2013 131/2013
336/2013 změna vyhl.77/2003 o požadavcích pro mléko, mléčné výrobky, mražené krémy od 1.11.2013 130/2013
335/2013 MF změna vyhlášky 430/2001 o nákladech na závodní stravování od 1.1.2014 130/2013
334/2013 MPSV k provedení některých ustanovení zákona o povinném značení lihu od 1.12.2013 130/2013
333/2013 MPSV změna vyhl. 388/2011 o provedení §34a zákona 329/2011 o dávkách zdravotně postiženým od 1.11.2013 129/2013
332/2013 MPSV o vzoru Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka, dle §4a zák.73/2011 o ÚP od 1.11.2013 129/2013
331/2013 Sd.MPSV pro účely nemocenského pojištění výše redukčních hranic pro úpravu denního vyměřovacího základu platných v 2014 23.10.2013
330/2013 V. mění 335/1997 provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zák. 110/1997 o potravinách a tabáku a pro nápoje a koncentráty k přípravě nápojů, kvasný ocet a droždí 28.10.2013
329/2013 V.mění 317/2005 o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků 01.11.2013
328/2013 NV o stanovení rozsahu a způsobu poskytovaní údajů do Informačního systému o platech 01.01.2014
327/2013 V.mění 427/2008 o náhradách výdajů za odborné úkony v působnosti SÚKL a ÚSKVBL 15.10.2013
326/2013 V.mění 434/2009 provádí některá ustanovení zákona o pojišťovnictví 01.11.2013
325/2013 V.mění 19/2010 o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu 15.10.2013
324/2013 V.mění 118/2006 určuje ZU pro hlasovací lístky do PSP 10.10.2013
323/2013 V. o náležitostech formuláře na aktualizaci údajů do veřejného rejstříku 01.01.2014
322/2013 V. MSprav, mění 37/1992 o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy 01.01.2014
321/2013 Sd. MV o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
320/2013 V. o vydání zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5 000 Kč 08.10.2013
319/2013 V. o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny ke 100. výročí narození Otty Wichterleho 23.10.2013
318/2013 NV o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit 29.10.2013
317/2013 V. mění 343/2012 o Programu statistických zjišťování na rok 2013 09.10.2013
316/2013 V. mění 286/2012 o vnějším označení, odznacích, služebních stejnokrojích a zvláštním barevném provedení a označení služebních vozidel celní správy 01.03.2014
315/2013 o směnárenské činnosti od 1.11.2013 119/2013
314/2013 o předkládání výkazů ČNB osobami ze sektoru finančních institucí od 1.1.2014 119/2013
313/2013 změna zákona o sociálních službách a dalších souvisejících zákonů 4.10.2013 1.1.2014 118/2013
312/2013 změna zákona o matrikách, jménu a příjmení a změna souvis. zákonů 1.1.2014, Ustanovení čl. I bodu 47 nabývá účinnosti 1.1.2015 118/2013
311/2013 o převodu vlastnického práva k jednotkám a domům bytových družstev od 1.1.2014 118/2013
310/2013 změna zákona 165/2012 o podporovaných zdrojích energie a změna dalších zák. od 2.10.2013, 1.1.2014, 1.7.2014 117/2013
309/2013 změna živnostenského zákona 455/1991 17.10.2013 117/2013
308/2013 změna zákonů v souvislosti s přijetím z. o povinném značení lihu od 1.12.2013 117/2013
307/2013 o povinném značení lihu 2.10.2013, 1.1.2014, 1.1.2015 117/2013
306/2013 o zrušení karty sociálních systémů
305/2013 změna tiskového zákona
304/2013 o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob 1.1.2014 116/2013
303/2013 změna zákonů v souvis. s přijetím rekodifikace soukromého práva 1.1.2014 116/2013
302/2013 změna vyhlášky o schvalování technické způsobilosti vozidel 1.10.2013 111/2013
301/2013 označení Vojenské policie a vojenských policistů od 1.10.2013 115/2013
350/2013 změna vyhl.ERU 347/2012 o parametrech obnov. zdrojů pro výrobu elektřiny
od 8.11.2013
350 VYHLÁŠKA ze dne 31. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 347/2012 Sb., kterou se stanoví technicko-ekonomické parametry obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny a doba životnosti výroben elektřiny z podporovaných zdrojů
Energetický regulační úřad stanoví podle § 53 odst. 2 písm. a) a b) zákona č. 165/2012 Sb, o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů (zákon o podporovaných zdrojích energie), ve znění zákona č. 310/2013 Sb, k provedení § 7 odst. 3 a § 12 odst. 1 písm. a):
Čl. I
Vyhláška č. 347/2012 Sb, kterou se stanoví technicko-ekonomické parametry obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny a doba životnosti výroben elektřiny z podporovaných zdrojů, se mění takto:
1. V § 2 písmeno c) zní:
„c) technologickou vlastní spotřebou elektřiny spotřeba elektrické energie na výrobu elektřiny při výrobě elektřiny nebo elektřiny a tepla v hlavním výrobním zařízení i pomocných provozech, které s výrobou přímo souvisejí, včetně výroby, přeměny nebo úpravy paliva, ztrát v rozvodu vlastní spotřeby i ztrát na zvyšovacích transformátorech výrobny elektřiny pro dodávku do distribuční soustavy nebo přenosové soustavy,“.
2. Příloha zní:
„Příloha k vyhlášce č. 347/2012 Sb.
Technicko-ekonomické parametry a doby životnosti výroben elektřiny z obnovitelných zdrojů energie
Výrobny elektřiny z obnovitelných zdrojů energie
I. Energie vody - Vodní elektrárny
1. Doba životnosti výrobny: 30 let.
2. Požadavek účinnosti využití primárního obsahu energie:
Účinnost nově instalované turbíny je předpokládána v provozním optimu ≥ 85 %, u renovovaných typů ≥ 80 % (měřeno na spojce turbíny).
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu a roční využití instalovaného výkonu:
Náklady na instalovanou jednotku výkonu[Kč/kWe] Roční využití instalovaného výkonu [kWh/kWe]
< 150000 větší než 4000
II. Energie biomasy
1. Doba životnosti výrobny: 20 let.
2. U výroben elektřiny z obnovitelných zdrojů využívajících biomasu se předpokládá uplatnění užitečného tepla z obnovitelných zdrojů.
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu, roční využití instalovaného výkonu a náklady na palivo:
Charakteristika výrobny Náklady na instalovanou jednotku výkonu [Kč/kWe] Roční využití instalovaného výkonu [kWh/kWe] Náklady na palivo
Kategorie biomasy Cena biomasy [Kč/GJ]
Zdroj spalující čistou biomasu < 75000 větší než 5000 1 < 170
2 < 120
3 < 70
Zdroj spalující (samostatně) plyn ze zplyňování pevné biomasy < 75000 větší než 5000 1 < 170
2 < 120
3 < 70
Poznámka: Zařazení do jednotlivých kategorií biomasy stanoví vyhláška č. 477/2012 Sb., o stanovení druhů a parametrů podporovaných obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny, tepla nebo biometanu a o stanovení a uchovávání dokumentů. Náklady na instalovanou jednotku výkonu vyjadřují celkové investiční náklady vztažené na instalovaný elektrický výkon.
Charakteristika výrobny Investiční náklady [Kč/t] Roční využití instalovaného výkonu [kWh/kWe] Náklady na palivo [Kč/GJ]
Zdroj spalující komunální odpad < 20000 větší než 4400 0
Poznámka: Pro zdroje spalující komunální odpad jsou investiční náklady vztaženy k množství spáleného komunálního odpadu za rok [Kč/tJ].
III. Energie větru - Větrné elektrárny
1. Doba životnosti výrobny: 20 let.
2. Požadavek účinnosti využití primárního obsahu energie: Roční průměrná rychlost větru v lokalitě výstavby větrné elektrárny ve výšce osy rotoru navrhované elektrárny se předpokládá > 6 m/s.
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu a roční využití instalovaného výkonu:
Investiční náklady [Kč/kWe] Roční využití instalovaného výkonu [kWh/kWe]
< 44000 větší než 2100
IV. Geotermální energie - využití nízkopotenciálního tepla
1. Doba životnosti výrobny: 20 let.
2. Požadavek účinnosti využití primárního obsahu energie:
Energetický potenciál zdroje geotermální energie se předpokládá alespoň v takové výši, aby zněj bylo možné prostřednictvím teplonosného média trvale získávat minimální tepelný zisk odpovídající 50 až 70 litrům vody za sekundu o teplotě > 95 °C na jeden megawatt instalovaného elektrického výkonu zdroje.
3. Náklady na instalovanou jednotku výkonu a roční využití instalovaného výkonu:
Náklady na instalovanou jednotku výkonu včetně vrtů [Kč/kWe] Roční využití instalovaného výkonu [kWh/kWe]
< 275000 větší než 5700
Vysvětlivky k tabulkám:
kWh ... jednotka elektrické energie (kilowatthodina),
kWe ... jednotka elektrického výkonu (kilowatt)“.
Čl. II Přechodné ustanovení
Pro výrobny uvedené do provozu přede dnem 1. ledna 2014 se použijí hodnoty technicko-ekonomických parametrů podle vyhlášky č. 347/2012 Sb,
kterou se stanoví technicko-ekonomické parametry obnovitelných zdrojů pro výrobu elektřiny a doba životnosti výroben elektřiny z podporovaných zdrojů,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 8. listopadu 2013.
Předsedkyně: Ing. Vitásková v. r.
349/2013 změna vyhl.MV 97/2008 o vystrojování a průkazu příslušníků Hasičského sboru
od 1.1.2014
349/2013 VYHLÁŠKA ze dne 29. října 2013, kterou se mění vyhláška č. 97/2008 Sb., o vzorech služebních stejnokrojů příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky, jejich používání a způsobu vnějšího označení, a vzoru služebního průkazu (vyhláška o vystrojování a služebním průkazu příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky)
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 25 písm. c) zákona č. 238/2000 Sb., o Hasičském záchranném sboru České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 362/2003 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 97/2008 Sb., o vzorech služebních stejnokrojů příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky, jejich používání a způsobu vnějšího označení, a vzoru služebního průkazu (vyhláška o vystrojování a služebním průkazu příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky), se mění takto:
1. V § 1 odstavec 2 zní:
„(2) Pracovní stejnokroj I nebo pracovní stejnokroj II používá příslušník při výkonu služby podle charakteru činnosti s výjimkou případů uvedených v odstavci 3.“.
Poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje.
2. V § 1 se odstavec 4 zrušuje.
3. V § 2 odst. 1 písm. a) a b) se slova „stejnokrojový plášť s vložkou“ zrušují, za slovo „univerzální“ se vkládá slovo „ , parka“ a za slova „do pasu s vložkou“ se vkládají slova „ , bunda lehká“.
4. V § 2 odst. 1 písm. b) se za slovo „rukávy“ vkládají slova „ , šaty letní“.
5. V § 2 odst. 1 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje tečkou a písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 2 se zrušuje.
6. V § 3 se písmeno g) zrušuje. Dosavadní písmena h) až k) se označují jako písmena g) až j).
7. V § 4 odst. 1 větě první se za slovo „halenky“ vkládají slova „ , šatů letních“, slova „stejnokrojového pláště s vložkou“ se zrušují a za slovo „univerzálního“ se vkládají slova „ , parky, bundy lehké“.
8. V § 4 odst. 1 větě poslední se za slovo „Na“ vkládají slova „polokošili s límečkem,“.
9. V § 5 odst. 2 písm. b) se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za písmeno b) se vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) záchranný útvar a“. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
10. V § 5 odst. 3 se za slovo „halenky“ vkládají slova „ , šatů letních“, slova „stejnokrojového pláště s vložkou“ se zrušují, za slovo „univerzálního“ se vkládají slova „ , parky, bundy lehké“, za slova „s dlouhými rukávy“ se vkládají slova „ , polokošile s límečkem“ a slovo „blůze“ se nahrazuje slovem „blůzy“.
11. V § 6 odst. 1 větě poslední se slova „ , který je vyšívaný nebo tkaný“ zrušují.
12. V § 6 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Rukávový znak je vyšívaný nebo tkaný.“
13. V § 6 odst. 2 se za slovo „halenky“ vkládají slova „ , šatů letních, parky, bundy lehké“, slova „stejnokrojového pláště s vložkou“ se zrušují, za slova „s dlouhými rukávy“ se vkládají slova „ , polokošile s límečkem“ a slovo „blůze“ se nahrazuje slovem „blůzy“.
14. V § 7 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Na saku společenského stejnokroje, pouzdrových šatech a šatech letních u žen je hodnostní označení vyšité na levém rukávu
a u letního a zimního pláště je vyšité na levém rukávu pod nápisem „HZS ČR“.
(4) Na blůze pracovního stejnokroje II a parce se hodnostní označení umísťuje nad pravou náprsní kapsou, na pulovru s dlouhými rukávy,
bundě lehké a polokošili s límečkem se umísťuje na pravé straně předního dílu. Hodnostní označení je vyšívané.“.
15. V § 8 odst. 3 písm. a) se slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene b) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno c),
které zní: „c) na slavnostním a společenském stejnokroji.“.
16. V § 9 odst. 2 se slova „pracovním stejnokroji II“ nahrazují slovy „blůze pracovního stejnokroje II, polokošili s límečkem“.
17. V příloze č. 1 se vyobrazení pracovního stejnokroje I nahrazuje novým vyobrazením a text pod vyobrazením zní:
„ Základními výstrojními součástkami pracovního stejnokroje I jsou
a) u mužů tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů, tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, modrá košile, nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodrá čepice se štítkem, modré ponožky, černé polobotky, tmavomodrá vázanka,
b) u žen tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů, tmavomodrá sukně, nebo tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, modrá halenka, nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodrý klobouk, punčochové kalhoty tělové barvy, černé lodičky, tmavomodrá vázanka,
c) u generálských hodností tmavomodré sako s vínově červeným výpustkem na manžetách rukávů a po obvodu nárameníků a s lipovou ratolestí na špičkách límce, tmavomodré kalhoty s vínově červenými výpustky v bočních švech, nebo tmavomodrá sukně u žen, modrá košile u mužů, modrá halenka u žen, nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodrá čepice se štítkem zdobeným lipovou ratolestí a vínově červenou všivkou u mužů, nebo tmavomodrý klobouk u žen, tmavomodré ponožky, nebo punčochové kalhoty tělové barvy u žen, černé polobotky u mužů, nebo černé lodičky u žen, plášť univerzální, tmavomodrá vázanka.“.
18. V příloze č. 1 se vyobrazení pracovního stejnokroje II nahrazuje novým vyobrazením a text pod vyobrazením zní:
„Základními výstrojními součástkami pracovního stejnokroje II jsou tmavomodrá blůza nebo polokošile tmavomodrá s límečkem, tmavomodré kalhoty, triko šedé nebo tmavomodré, černé polobotky nebo holeňová obuv, tmavomodrá čepice. Na pracovním stejnokroji II mohou být umístěny nápadné prvky a na čepici nápis „HASIČI“.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Stejnokrojový plášť s vložkou a výstrojní součástky pracovního stejnokroje I v šedomodrém provedení a pracovního stejnokroje II zhotovené podle vyhlášky č. 97/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, je možné používat do 31. prosince 2016.
Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.
348/2013 o Programu statistických zjišťování na rok 2014
od 1.1.2014 do 31.12.2014
Statistika na rok 2014
347/2013 Sdělení MV o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Smrček 15.3.2014
ze dne 22. října 2013 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 15. března 2014 nové volby do zastupitelstva obce:
obec okres kraj
Smrček Chrudim Pardubický
Ministr: Ing. Pecina , MBA., v. r.
346/2013 Vyhl.ČNB o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank ČNB
1.1.2014
ze dne 16. října 2013 o předkládání výkazů bankami a pobočkami zahraničních bank České národní bance
Česká národní banka stanoví podle § 41 odst. 3 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 227/2013 Sb.:
§ 1 Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje obsah, formu, lhůty a způsob sestavování a předkládání výkazů České národní bance bankami a pobočkami zahraničních bank, a to jak výkazů v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1), tak i dalších výkazů k zabezpečení úkolů České národní banky.
§ 2 Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) datovým souborem elektronické seskupení údajů s předem definovanými datovými strukturami, které jsou informačním systémem metodicky popsány, předávány a zpracovávány jako celek,
b) zabezpečovací značkou údaje v elektronické podobě, které jsou připojeny k datové zprávě a které
1. jsou jednoznačně spojené s označující osobou a umožňují její identifikaci prostřednictvím vydaného certifikátu,
2. byly vytvořeny a připojeny k datové zprávě pomocí prostředků pro vytváření elektronických značek, které označující osoba může udržet pod svou výhradní kontrolou, a
3. jsou k datové zprávě, ke které se vztahují, připojeny takovým způsobem, že je možné zjistit jakoukoli následnou změnu dat,
c) cenným papírem i zaknihovaný cenný papír.
Výkazy banky a pobočky zahraniční banky
§ 3
(1) Banka a pobočka zahraniční banky sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního měsíce a předkládá
a) do 15 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
1. Bil (ČNB) 1-12 „Měsíční bilance aktiv a pasiv banky/pobočky zahraniční banky“,
2. V (ČNB) 60-12 „Měsíční výkaz o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů banky/pobočky zahraniční banky“,
3. VST (ČNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a pohledávkách za klienty“,
4. VST (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a vkladech ve vztahu k úvěrovým institucím“,
5. VST (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vkladech a úvěrech od klientů“,
6. VST (ČNB) 22-12 „Měsíční výkaz o cenných papírech vydaných bankou/pobočkou zahraniční banky“ a
7. VST (ČNB) 41-12 „Měsíční přehled cenných papírů v držení banky/pobočky zahraniční banky“,
b) do 17 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz VT (ČNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o odpisech úvěrů a jiných pohledávek“,
c) do 20 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
1. VUS (ČNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách přijatých vkladů a úvěrů“,
2. VUS (ČNB) 2-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách poskytnutých úvěrů“ a
3. VUS (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů“,
d) do 22 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
1. VUS (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově přijatých vkladů a úvěrů“,
2. VUS (ČNB) 12-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově poskytnutých úvěrů“ a
3. VUS (ČNB) 13-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů v nových obchodech“,
e) do 24 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz Dev (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vybraných inkasech a platbách“,
f) do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
1. Bil (ČNB) 2-12 „Měsíční výkaz zisku a ztráty banky/pobočky zahraniční banky“,
2. Bil (ČNB) 5-12 „Měsíční rozvaha banky/pobočky zahraniční banky“,
3. Bil (ČNB) 9-12 „Doplňkové informace k finančním výkazům banky/pobočky zahraniční banky“,
4. FIS (ČNB) 10-12 „Rozvaha a podrozvaha“,
5. FIS (ČNB) 20-12 „Výkaz zisku nebo ztráty“,
6. FIS (ČNB) 40-12 „Doplňkové informace k rozvaze“ a
7. FIS (ČNB) 50-12 „Doplňkové informace k výkazu zisku nebo ztráty“,
g) do 28 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 4-12 „Hlášení o kategorizaci pohledávek banky/pobočky zahraniční banky“ a
h) do 29 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 1-12 „Hlášení o likviditě banky/pobočky zahraniční banky podle zbytkové splatnosti“.
(2) Výkazy podle odstavce 1 písm. f) až h) sestavované za prosinec se předkládají do 10. února následujícího roku.
§ 4
(1) Banka a pobočka zahraniční banky sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá
a) do 15 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz E (ČNB) 5-04 „Hlášení o organizační struktuře a kvalifikovaných účastech banky/pobočky zahraniční banky“,
b) do 20 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz V (ČNB) 61-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů“,
c) do 20 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí tyto výkazy:
1. P (ČNB) 3-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o předpokládaných inkasech nerezidentů z tuzemských cenných papírů“ a
2. P (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o budoucích splátkách úvěrů přijatých od nerezidentů“,
d) do 25 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
1. V (ČNB) 13-04 „Čtvrtletní výkaz o úrokových nákladech a výnosech banky/pobočky zahraniční banky“,
2. V (ČNB) 39-04 „Doplňkové údaje banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních úvěrech“,
3. BD (ČNB) 18-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních zástavních listech a hypotečních úvěrech“ a
4. E (ČNB) 7-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o elektronickém bankovnictví a bankovních účtech“,
e) do 29 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
1. BD (ČNB) 16-04 „Hlášení o angažovanosti banky/pobočky zahraniční banky vůči jednotlivým zemím“ a
2. BD (ČNB) 25-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o koncentraci úvěrů a vkladů“ a
f) do 33 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 23-04 „Hlášení o úrokovém riziku banky/pobočky zahraniční banky“.
(2) Výkaz podle odstavce 1 písm. d) bodu 1 sestavovaný za 4. čtvrtletí se předkládá do 20. února následujícího roku.
(3) Výkaz podle odstavce 1 písm. d) bodu 2 sestavovaný za 4. čtvrtletí se předkládá do 31. ledna následujícího roku.
(4) Výkazy podle odstavce 1 písm. d) bodu 3 a písmene e) a f) sestavované za 4. čtvrtletí se předkládají do 10. února následujícího roku.
§ 5 Banka a pobočka zahraniční banky za každý kalendářní rok sestavuje a předkládá
a) do 15. února podle stavu k 31. prosinci předcházejícího roku výkaz E (ČNB) 10-01 „Roční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o počtech zpracovaných bankovek a mincí“,
b) do 31. května podle stavu k 30. dubnu běžného roku výkaz E (ČNB) 9-01 „Roční výkaz o pokladní činnosti bank/poboček zahraničních bank“,
c) do 31. července podle stavu k 31. prosinci předcházejícího roku výkaz Bil (ČNB) 3-01 „Roční výkaz rozdělení zisku banky/pobočky zahraniční banky“ a
d) do 30. dubna podle stavu k 31. prosinci předcházejícího roku výkaz FIS (ČNB) 30-01 „Výkaz o úplném výsledku hospodaření“.
§ 6 Výkazy banky a pobočky banky z jiného než členského státu
(1) Banka sestavuje a předkládá na individuálním základě výkazy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky2) a předpisů jej provádějících.
(2) Pobočka banky z jiného než členského státu sestavuje a předkládá na individuálním základě výkazy odpovídající přímo použitelnému předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a předpisům jej provádějícím ve shodném rozsahu, periodicitě a termínech jako banky podle odstavce 1, s výjimkou výkazů, které sledují skutečnosti týkající se pákového efektu.
§ 7 Výkazy banky na konsolidovaném základě
(1) Banka, která je podle zákona upravujícího činnost bank nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky povinna udržovat kapitálový poměr na konsolidovaném základě, sestavuje a předkládá výkazy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a předpisů jej provádějících.
(2) Banka podle odstavce 1 dále sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá do 35 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahují, tyto výkazy:
a) Bil (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní rozvaha na konsolidovaném základě“,
b) Bil (ČNB) 6-04 „Čtvrtletní výkaz zisku a ztráty na konsolidovaném základě“ a
c) Bil (ČNB) 8-04 „Doplňkové informace k finančním výkazům na konsolidovaném základě“.
(3) Banka, která je tuzemskou ovládající bankou, odpovědnou bankou ve skupině zahraniční ovládající banky, odpovědnou bankou ve skupině finanční holdingové osoby, odpovědnou bankou ve skupině smíšené holdingové osoby nebo odpovědnou bankou ovládanou smíšenou finanční holdingovou osobou, nevztahují-li se na takovou banku pouze příslušná ustanovení zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty, každý kalendářní rok sestavuje podle stavu k 1. lednu a předkládá do 31. ledna a dále bez zbytečného odkladu po změně nebo vzniku rozhodné události výkaz E (ČNB) 8-01 „Hlášení o struktuře konsolidačního celku“.
(4) Banka, která je členem skupiny smíšené holdingové osoby, sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá do 35 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz BD (ČNB) 14-04 „Hlášení o operacích uvnitř skupiny smíšené holdingové osoby“.
(5) Výkazy podle odstavců 2 a 4 za 4. čtvrtletí se předkládají do 25. března následujícího roku.
Společná ustanovení pro výkazy banky a pobočky zahraniční banky
§ 8
(1) Výkazy podle § 3 odst. 1 písm. f) až h), § 4 odst. 1 písm. e) bod 1 a písmene f) se předkládají též na vyžádání podle zákona upravujícího činnost bank.
(2) Obsah výkazů podle § 3 až 7, s výjimkou výkazů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a předpisů jej provádějících a výkazu BD (ČNB) 14-04, je uveden v příloze č. 1 této vyhlášky. Obsah výkazu BD (ČNB) 14-04 je uveden v příloze č. 2 této vyhlášky.
§ 9
(1) Banka a pobočka zahraniční banky sestavuje a předkládá výkazy řady V, s výjimkou výkazu V (ČNB) 13-04, a dále výkazy řady VST, VT, VUS, Dev, P, výkaz Bil (ČNB) 1-12 a výkaz E (ČNB) 9-01 s údaji, které se vztahují k činnosti této banky nebo této pobočky zahraniční banky na území České republiky.
Výkaz VST (ČNB) 11-12 banka sestavuje a předkládá rovněž s údaji, které se vztahují k činnosti této banky na území České republiky i k činnosti jejích poboček v zahraničí. Výkaz VST (ČNB) 41-12 banka sestavuje a předkládá rovněž samostatně za činnosti svých poboček v zahraničí.
(2) Výkazy podle § 3 až 7, které nejsou uvedeny v odstavci 1, sestavuje a předkládá
a) banka s údaji, které se vztahují k činnosti této banky na území České republiky i k činnosti jejích poboček v zahraničí,
b) pobočka zahraniční banky s údaji, které se vztahují k činnosti této pobočky zahraniční banky na území České republiky.
§ 10 Společná ustanovení pro sestavování výkazů
(1) Banka a pobočka zahraniční banky postupuje při sestavování předkládaných výkazů podle pravidel stanovených právními předpisy upravujícími účetnictví a sestavování účetní závěrky3) nebo podle mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie4) (dále jen „mezinárodní účetní standardy“).
(2) Banka zahrnuje údaje za své pobočky v zahraničí do vykazovaných údajů podle právních předpisů upravujících účetnictví nebo podle mezinárodních účetních standardů.
(3) Pro oceňování vykazovaných údajů se použijí způsoby stanovené právními předpisy upravujícími účetnictví a mezinárodními účetními standardy, anebo právními předpisy upravujícími obezřetnostní požadavky.
(4) Pro přepočet údajů v cizích měnách na údaje vykazované v české měně použije banka a pobočka zahraniční banky kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou pro den sestavení výkazu, nestanoví-li právní předpis upravující účetnictví nebo obezřetnostní požadavky jinak. Pro údaje v měnách, pro něž Česká národní banka nevyhlašuje kurzy devizového trhu, použije banka a pobočka zahraniční banky přepočet podle právního předpisu upravujícího účetnictví.
(5) Při vykazování údajů o pohledávkách a závazcích vůči měnovým finančním institucím, které jsou rezidenty
a) České republiky, použije banka a pobočka zahraniční banky pro jejich identifikaci a klasifikaci „Seznam měnových finančních institucí v České republice“ vydaný a aktualizovaný Českou národní bankou, která jej uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b) členských států Evropské unie, s výjimkou České republiky, použije banka a pobočka zahraniční banky pro jejich identifikaci a klasifikaci „Seznam měnových finančních institucí pro statistické účely“ vydaný a aktualizovaný Evropskou centrální bankou, která jej uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 11 Způsob a forma předkládání výkazů
(1) Banka a pobočka zahraniční banky zasílá České národní bance výkazy podle § 3 až 7, s výjimkou výkazu podle § 7 odst. 4, v elektronické podobě jako datové zprávy a ve struktuře a formě datových souborů, které jsou dostupné prostřednictvím
a) programové aplikace České národní banky pro sběr dat od nebankovních subjektů (SDNS), která je dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b) vlastní programové aplikace banky nebo pobočky zahraniční banky umožňující elektronickou výměnu informací (EDI/EDIFACT), nebo
c) vlastní programové aplikace banky nebo pobočky zahraniční banky používající pro předání výkazu webové služby České národní banky pro sběr dat (SDNS-WS).
(2) Datové zprávy zasílané prostřednictvím aplikací uvedených v odstavci 1 písm. a) a c) podepíše kontaktní osoba uznávaným elektronickým podpisem5).
(3) Datové zprávy zasílané prostřednictvím aplikace uvedené v odstavci 1 písm. b) označí banka nebo pobočka zahraniční banky zabezpečovací značkou založenou na certifikátu vydaném Českou národní bankou.
(4) Výkaz BD (ČNB) 14-04 předkládá banka České národní bance v elektronické podobě bez použití aplikací uvedených v odstavci 1.
§ 12 Opravy a změny ve výkazech
(1) Je-li po předložení výkazů České národní bance zjištěna chyba nebo provedena změna v údajích výkazu, předloží banka nebo pobočka zahraniční banky České národní bance bez zbytečného odkladu opravený výkaz. Pokud oprava ovlivňuje údaje i v jiných výkazech nebo výkazy k dalším časovým obdobím, opraví banka nebo pobočka zahraniční banky též všechny tyto navazující výkazy.
(2) Dojde-li na základě ověření účetní závěrky auditorem banky nebo pobočky zahraniční banky ke změnám údajů vykazovaných ve výkazech Bil (ČNB) 1-12, Bil (ČNB) 9-12, VST (ČNB) 1-12, VST (ČNB) 11-12, VST (ČNB) 22-12, VST (ČNB) 41-12, VUS (ČNB) 1-12, VUS (ČNB) 2-12, VUS (ČNB) 3-12, E (ČNB) 5-04, E (ČNB) 7-04, ve výkazech řady BD a FIS sestavených k 31. prosinci, předloží banka nebo pobočka zahraniční banky do patnácti dnů po provedení odpovídajících změn v jejich účetnictví tyto výkazy opětovně s upravenými hodnotami.
(3) Banka nebo pobočka zahraniční banky opětovně předloží z důvodu změny údajů po ověření účetní závěrky auditorem výkazy, které jsou uvedeny v odstavci 2, sestavené též za další období běžného roku, pokud jsou ovlivněny úpravou údajů k 31. prosinci minulého roku. Opětovné předložení uvedených výkazů provede banka a pobočka zahraniční banky formou běžné opravy do jednoho měsíce po předložení výkazů podle odstavce 2.
§ 13 Zajištění organizačních předpokladů pro předkládání výkazů
(1) Banka a pobočka zahraniční banky, která sestavuje a předkládá výkazy České národní bance pomocí aplikace uvedené v § 11 odst. 1 písm. a) nebo c), sdělí České národní bance
a) jména kontaktních osob,
b) adresu pracoviště, telefonní číslo a adresu elektronické pošty těchto osob a
c) číslo kvalifikovaného certifikátu, včetně názvu a identifikačního čísla osoby poskytovatele certifikačních služeb, který jej vydal.
(2) Banka a pobočka zahraniční banky informuje Českou národní banku bez zbytečného odkladu o změnách údajů uvedených v odstavci 1.
(3) Pokud jsou výkazy sestavovány a předkládány České národní bance pomocí aplikace uvedené v § 11 odst. 1 písm. b), Česká národní banka na požádání vystaví certifikát určený k vytváření zabezpečovací značky uvedené v § 11 odst. 3.
§ 14 Doplňkové informace k předkládaným výkazům
(1) K výkazu E (ČNB) 8-01 předkládá banka doplňující informace, jejichž obsah je uveden v příloze č. 3 této vyhlášky. Tyto informace zašle banka České národní bance v elektronické podobě v termínu shodném s termínem předložení tohoto výkazu.
(2) Banka a pobočka zahraniční banky k výkazu Bil (ČNB) 1-12 a banka a pobočka banky z jiného než členského státu k výkazu BD (ČNB) 23-04 předkládají také informace, jejichž obsah je uveden v příloze č. 4 této vyhlášky.
§ 15 Zvláštní ustanovení
(1) Výkazy podle § 3 odst. 1 písm. f) bodů 1 až 3 sestaví banka a pobočka zahraniční banky naposledy k 31. srpnu 2014.
(2) Výkazy podle § 7 odst. 2 sestaví banka naposledy k 30. červnu 2014.
(3) Banka a pobočka zahraniční banky předloží České národní bance výkazy podle § 3 odst. 1 písm. f) bodů 4 až 7 sestavené poprvé k 30. září 2014.
§ 16 Přechodné ustanovení
Pro povinnost sestavit a předložit výkazy, které se vztahují k období do 31. prosince 2013, se použije opatření České národní banky č. 2 ze dne 18. listopadu 2011, ve znění opatření České národní banky č. 1 ze dne 12. listopadu 2012.
§ 17 Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
Obsah výkazů předkládaných bankou a pobočkou zahraniční banky České národní bance
1. Bil (CNB) 1-12 „Měsíční bilance aktiv a pasiv banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje údaje o bilančních položkách pro měnové účely. Bilance aktiv a pasiv je doplněna o specifické údaje potřebné pro propočet povinných minimálních rezerv, údaje pro sledování úvěrů a depozit vůči spřízněným institucím přijímajícím vklady a o podrobnější členění finančních derivátů. Pro potřeby sestavení korunové a devizové pozice banky nebo pobočky zahraniční banky je základní členění aktiv a pasiv doplněno o vybrané položky rozvahových aktiv a pasiv a některé další doplňkové údaje.
2. Bil (CNB) 2-12 „Měsíční výkaz zisku a ztráty banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje přehled výnosů, nákladů a účetního zisku, resp. ztráty od počátku roku ke dni sestavení výkazu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů.
3. Bil (CNB) 3-01 „Roční výkaz rozdělení zisku banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje údaje o počátečním stavu, rozdělení a výsledném stavu nerozděleného zisku z předchozích období a zisku minulého roku podle rozhodnutí valné hromady nebo jiného oprávněného orgánu banky.
4. Bil (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní rozvaha na konsolidovaném základě“
Výkaz obsahuje údaje o ekonomické situaci konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků, a to o aktivech, závazcích a vlastním kapitálu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů, poskytnutých příslibech, zárukách, pohledávkách z derivátů a přijatých příslibech, zárukách, závazcích z derivátů a obdobných položkách.
5. Bil (ČNB) 5-12 „Měsíční rozvaha banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje údaje o ekonomické situaci banky nebo pobočky zahraniční banky na individuálním základě, a to o aktivech, závazcích a vlastním kapitálu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů, poskytnutých příslibech, zárukách, pohledávkách z derivátů a přijatých příslibech, zárukách, závazcích z derivátů a obdobných položkách.
6. Bil (ČNB) 6-04 „Čtvrtletní výkaz zisku a ztráty na konsolidovaném základě“
Výkaz obsahuje přehled výnosů a nákladů a účetní zisk, resp. ztrátu od počátku roku ke dni sestavení výkazu za konsolidační celek sestavený pro účely obezřetnostních požadavků v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů.
7. Bil (ČNB) 8-04 „Doplňkové informace k finančním výkazům na konsolidovaném základě“
Výkaz obsahuje údaje o doplňkových informacích k rozvaze a výkazu zisku a ztráty za konsolidační celek sestavený pro účely obezřetnostních požadavků. Pohledávky a závazky jsou podrobněji členěny podle sektorů a splatnosti, dluhové cenné papíry podle portfolií, sektorů a druhů, kapitálové nástroje podle portfolií a druhů, účasti podle sektorů a na účasti s podstatným a rozhodujícím vlivem. Dále jsou sledována finanční aktiva podle znehodnocení, stav a pohyb opravných položek a rezerv, deriváty k obchodování a zajišťovací deriváty v členění podle nástrojů a druhu, řepo operace a obdobné transakce a úrokové výnosy a náklady podle sektorů.
8. Bil (ČNB) 9-12 „Doplňkové informace k finančním výkazům banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje doplňkové informace k rozvaze a výkazu zisku a ztráty. Pohledávky a závazky jsou podrobněji členěny podle sektorů a splatnosti. Dále jsou sledována finanční aktiva podle znehodnocení, stav a pohyb opravných položek a rezerv, deriváty k obchodování a zajišťovací deriváty v členění podle nástrojů a druhů, řepo operace a obdobné transakce a úrokové výnosy a náklady podle sektorů.
9. FIS (ČNB) 10-12 Rozvaha a podrozvaha
Výkaz obsahuje údaje o ekonomické situaci banky nebo pobočky zahraniční banky na individuálním základě, a to o aktivech, závazcích a vlastním kapitálu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů a poskytnutých a přijatých příslibech a zárukách.
10. FIS (ČNB) 20-12 Výkaz zisku nebo ztráty
Výkaz obsahuje přehled výnosů, nákladů a účetního zisku nebo ztráty od počátku roku ke dni sestavení výkazu v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů.
11. FIS (ČNB) 30-01 Výkaz o úplném výsledku hospodaření
Výkaz obsahuje údaje o úplném výsledku hospodaření a strukturu jeho tvorby od počátku roku ke dni sestavení výkazu.
12. FIS (CNB) 40-12 Doplňkové informace k rozvaze
Výkaz obsahuje doplňkové informace k rozvaze, tj. zejména členění aktiv a závazků podle portfolií, typu aktiv nebo závazků, sektorů, účelu, ocenění, znehodnocení a splatnosti. Dále jsou sledovány stav a pohyb opravných položek, deriváty k obchodování a zajišťovací deriváty v členění podle rizik a trhů, řepo operace a obdobné transakce a zajištění.
13. FIS (CNB) 50-12 Doplňkové informace k výkazu zisku nebo ztráty
Výkaz obsahuje doplňkové informace k výkazu zisku nebo ztráty, tj. zejména úrokové výnosy a náklady podle produktů a sektorů, zisky a ztráty z finančních aktiv podle portfolií, produktů a rizika a strukturu výnosů a nákladů na poplatky a provize od počátku roku ke dni sestavení výkazu.
14. V (ČNB) 13-04 „Čtvrtletní výkaz o úrokových nákladech a výnosech banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje přehled kumulativních hodnot celkových úrokových nákladů a výnosů z úvěrů a vkladů od počátku roku ke dni sestavení výkazu v členění podle ekonomických sektorů.
15. V (CNB) 39-04 „Doplňkové údaje banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních úvěrech“
Výkaz obsahuje údaje o počtech a objemech hypotečních úvěrů podle účelu poskytnutí a způsobu pořízení předmětu hypotečního úvěru na stavy a nové obchody, o hypotečních úvěrech podle doby fixace a průměrné úrokové sazby v členění na stavy a nové obchody a o hypotečních úvěrech členěných podle kategorizace.
16. V (ČNB) 60-12 „Měsíční výkaz o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje údaje o čistých tocích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace a jiných převodech úvěrů s dopadem na bilančně vykazované stavy úvěrů a bez dopadu na bilančně vykazované stavy úvěrů. Dále výkaz obsahuje údaje o zůstatcích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace, které nebyly odúčtovány z rozvahy banky nebo pobočky zahraniční banky. Údaje se vztahují na vybrané protistrany úvěrového převodu v kombinaci se základním sektorovým a teritoriálním členěním úvěrového dlužníka.
17. V (ČNB) 61-04 „Čtvrtletní výkaz o tradiční sekuritizaci a jiných převodech úvěrů banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje údaje o čistých tocích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace a jiných převodech úvěrů s dopadem na bilančně vykazované stavy úvěrů. Dále výkaz obsahuje údaje o zůstatcích sekuritizovaných úvěrů formou tradiční sekuritizace spravovaných v rámci sekuritizace. Údaje se vztahují na vybrané protistrany úvěrového převodu v kombinaci se základním sektorovým a teritoriálním členěním úvěrového dlužníka a v členění úvěrů podle účelu a původní doby splatnosti sekuritizovaného úvěru.
18. VST (CNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a pohledávkách za klienty“
Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře poskytnutých úvěrů banky nebo pobočky zahraniční banky za klienty bez úvěrových institucí v členění podle kategorizace, původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, hlavní ekonomické činnosti klientů, teritoriální příslušnosti protistran, typu úvěrů, charakteru úvěrů na úvěry revolvingového typu a ostatní, podle velikosti a typu jištění. Doplňující údaje jsou zavedeny pro poskytnuté úvěry centrální protistraně z reverzního řepa a úvěry poskytnuté institucím pro sekuritizaci aktiv. Další doplňující informací jsou objemy poskytnutých syndikovaných úvěrů.
19. VST (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úvěrech a vkladech ve vztahu k úvěrovým institucím“
Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře vkladů uložených bankou nebo pobočkou zahraniční banky u jiných úvěrových institucí a o vkladech jiných úvěrových institucí přijatých bankou nebo pobočkou zahraniční banky, údaje o struktuře úvěrů poskytnutých bankou nebo pobočkou zahraniční banky jiným úvěrovým institucím a úvěrů přijatých bankou nebo pobočkou zahraniční banky od jiných úvěrových institucí, a to v členění podle vybraných měn, teritoriální příslušnosti protistran, typu vkladů a úvěrů a podle příslušnosti protistran do ekonomických sektorů.
Doplňujícími údaji jsou informace o objemu poskytnutých syndikovaných úvěrů úvěrovým institucím, o objemu přijatých syndikovaných úvěrů od úvěrových institucí a o objemu přijatých převoditelných vkladů od úvěrových institucí.
20. VST (CNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vkladech a úvěrech od klientů“
Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře vkladů a přijatých úvěrů od klientů bez úvěrových institucí v členění podle původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, hlavní ekonomické činnosti klientů, teritoriální příslušnosti protistran a typu vkladů.
Výkaz je doplněn o údaje charakterizující pojištěné vklady klientů, převoditelné vklady klientů, elektronické peníze, vztahy vůči clearingovým protistranám a vůči specializovaným institucím pro sekuritizaci aktiv, a dále obsahuje údaje o objemech přijatých syndikovaných úvěrů.
21. VST (CNB) 22-12 „Měsíční výkaz o cenných papírech vydaných bankou/pobočkou zahraniční banky“
Výkaz obsahuje údaje o stavu vydaných neobchodovatelných a ostatních dluhových a majetkových cenných papírů bankou nebo pobočkou zahraniční banky v držení klientů a úvěrových institucí v členění podle příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, teritoriální příslušnosti, vybraných měn a druhů cenných papírů.
Doplňkovou část tvoří údaje o stavu bankou nebo pobočkou zahraniční banky vydaných ostatních dluhových cenných papírů s nominální kapitálovou jistotou při splacení menším než 100 % v základním měnovém členění.
22. VST (CNB) 41-12 „Měsíční přehled cenných papírů v držení banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje přehled cenných papírů a účastí v držení banky nebo pobočky zahraniční banky na vlastní účet, přehled závazků z krátkých prodejů cenných papírů a přehled změn reálných hodnot spotových operací s cennými papíry. Údaje jsou vykazovány po jednotlivých cenných papírech s uvedením základních charakteristik o cenném papíru a jeho emitentovi.
23. VT (CNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o odpisech úvěrů a jiných pohledávek“
Výkaz obsahuje údaje o objemech odpisů pohledávek z úvěrů a některých dalších položek z rozvahových aktiv včetně ztrát z postoupených pohledávek, které banka nebo pobočka zahraniční banky provedla za sledované období, v členění podle původní doby splatnosti, vybraných měn, teritoriální příslušnosti protistran a příslušnosti protistran do ekonomických sektorů.
Zahrnuty jsou rovněž odpisy dluhových a majetkových cenných papírů, které nejsou přeceňovány reálnou hodnotou nebo ekvivalencí. Dále výkaz obsahuje údaje o objemech odpisů poskytnutých syndikovaných úvěrů.
24. VUS (CNB) 1-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách přijatých vkladů a úvěrů“
Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře vkladů a úvěrů přijatých od klientů v členění podle propočtené úrokové sazby, původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů a typu vkladů.
25. VUS (CNB) 2-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách poskytnutých úvěrů“
Výkaz obsahuje údaje o stavu a struktuře poskytnutých úvěrů za klienty v členění podle propočtené úrokové sazby, původní doby splatnosti, vybraných měn, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, doby po splatnosti a restrukturalizace pohledávky, zbytkové doby splatnosti úvěru, zbytkové doby fixace sazby, typu úvěrů a charakteru úvěrů na úvěry revolvingového typu a ostatní.
26. VUS (ČNB) 3-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů“
Výkaz obsahuje údaje o stavu bankou nebo pobočkou zahraniční banky vydaných neobchodovatelných dluhových cenných papírů v držení klientů a o stavu bankou nebo pobočkou zahraniční banky držených neobchodovatelných dluhových cenných papírů vydaných nebankovními subjekty v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, druhu cenných papírů a původní splatnosti stanovené při emisi.
27. VUS (CNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově přijatých vkladů a úvěrů“
Výkaz obsahuje údaje o objemech nově přijatých vkladů a úvěrů sjednaných mezi bankou nebo pobočkou zahraniční banky a klienty v průběhu sledovaného měsíce v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, typu vkladů a původní doby splatnosti.
28. VUS (CNB) 12-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách nově poskytnutých úvěrů“
Výkaz obsahuje údaje o objemech nově poskytnutých úvěrů sjednaných mezi bankou nebo pobočkou zahraniční banky a klienty v průběhu sledovaného měsíce v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, typu úvěrů, počáteční doby fixace úrokové sazby, výše úvěrů, restrukturalizace pohledávky, původní doby splatnosti, výše zajištění a podle kategorie nového úvěrového obchodu. Dále výkaz obsahuje doplňující údaje o objemech nově poskytnutých úvěrů klientům v členění podle roční procentní sazby nákladů.
29. VUS (CNB) 13-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o úrokových sazbách neobchodovatelných dluhových cenných papírů v nových obchodech“
Výkaz obsahuje údaje o objemech bankou nebo pobočkou zahraniční banky vydaných neobchodovatelných dluhových cenných papírů, které byly prodány rezidentům v České republice, a o objemech neobchodovatelných dluhových cenných papírů vydaných nebankovními subjekty v České republice a nakoupených bankou nebo pobočkou zahraniční banky v primárních emisích v průběhu sledovaného měsíce v členění podle propočtené úrokové sazby, příslušnosti protistran do ekonomických sektorů, vybraných měn, druhu cenných papírů a původní splatnosti stanovené při emisi.
30. Dev (ČNB) 11-12 „Měsíční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o vybraných inkasech a platbách“
Výkaz obsahuje údaje o objemu inkas a plateb provedených bankou nebo pobočkou zahraniční banky ve sledovaném měsíci v konvertibilních cizích měnách a v české měně vůči zahraničí za vybrané operace, v členění na
a) nákup a prodej cizí měny podle měn,
b) poskytované a čerpané finanční služby při provádění vlastních transakcí nebo transakcí z příkazu klienta podle zemí a
c) realizované zisky/ztráty z finančních derivátů podle podkladového aktiva.
31. P (ČNB) 3-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o předpokládaných inkasech nerezidentů z tuzemských cenných papírů“
Výkaz obsahuje údaje o předpokládaných inkasech nerezidentů - klientů banky nebo pobočky zahraniční banky, kterým banka nebo pobočka zahraniční banky poskytuje služby úschovy, správy, uložení nebo obhospodařování tuzemských dluhových cenných papírů se smluvní dobou splatnosti nad 1 rok. Údaje za dluhové cenné papíry jsou uváděny zvlášť za inkasa jmenovitých hodnot při splatnosti a inkasa předpokládaných výnosů z držení cenných papírů, v členění podle sektoru emitenta cenného papíru, a to od data sestavení výkazu do jejich zbytkové splatnosti. Výkaz nezahrnuje cenné papíry poskytnuté nebo přijaté v řepo operacích, včetně zapůjčených a vypůjčených cenných papírů a prodaných nebo nakoupených cenných papírů s pevným závazkem zpětného nákupu nebo prodeje, a dále derivátové obchody s cennými papíry.
32. P (ČNB) 4-04 „Čtvrtletní výkaz banky/pobočky zahraniční banky o budoucích splátkách úvěrů přijatých od nerezidentů“
Výkaz obsahuje údaje o budoucích splátkách finančních a účelových dlouhodobých úvěrů se smluvní splatností nad 1 rok přijatých od nerezidentů, v členění na úvěry od úvěrových institucí a od klientů, na splátky jistin a úroků, a to od data sestavení výkazu do jejich zbytkové splatnosti.
33. BD (ČNB) 1-12 „Hlášení o likviditě banky/pobočky zahraniční banky podle zbytkové splatnosti“
Výkaz obsahuje údaje o základní struktuře aktiv včlenění na standardní a sledovaná aktiva a aktiva se selháním, závazků a vlastního kapitálu, vybraných podrozvahových položek a údaje o netto a kumulativní rozvahové pozici podle časových pásem zbytkové doby splatnosti.
34. BD (ČNB) 4-12 „Hlášení o kategorizaci pohledávek banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje základní údaje o kategorizaci pohledávek podle právního předpisu upravujícího obezřetnostní požadavky. Uvádějí se pohledávky z finančních činností podle selhání dlužníka a z pohledu znehodnocení. Výkaz dále obsahuje údaje o struktuře pohledávek podle prodlení ve splatnosti. Veškeré informace se sledují zvlášť za úvěrové instituce bez centrálních bank a za jiné osoby než úvěrové instituce včetně vládních institucí.
35. BD (ČNB) 16-04 „Hlášení o angažovanosti banky/pobočky zahraniční banky vůči jednotlivým zemím“
Výkaz obsahuje aktiva celkem, závazky a vlastní kapitál celkem a vybrané položky rozvahových a podrozvahových aktiv a závazků podle země sídla subjektu, vůči kterému má banka nebo pobočka zahraniční banky pohledávku nebo závazek.
36. BD (CNB) 18-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o hypotečních zástavních listech a hypotečních úvěrech“
Výkaz obsahuje údaje o krytí hypotečních zástavních listů, o realizovaných a plánovaných emisích hypotečních zástavních listů, o hypotečních úvěrech a o hodnotě zastavených nemovitostí.
37. BD (CNB) 23-04 „Hlášení o úrokovém riziku banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje údaje o základní struktuře aktiv, závazků a vlastního kapitálu a podrozvahových položek podle doby přecenění a podle typu úrokové sazby a výsledky standardizovaného šoku pro investiční portfolio.
38. BD (CNB) 25-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o koncentraci úvěrů a vkladů“
Výkaz obsahuje údaje o souhrnné výši pohledávek v hodnotě před znehodnocením a závazků za 15 úvěrových institucí a 15 jiných osob než úvěrových institucí (vládní instituce a ostatní klienti) s nejvyšším objemem pohledávek nebo závazků.
39. E (CNB) 5-04 „Hlášení o organizační struktuře a kvalifikovaných účastech banky/pobočky zahraniční banky“
Výkaz obsahuje základní identifikační a klasifikační údaje o bance nebo pobočce zahraniční banky, zřizovateli pobočky zahraniční banky, pobočkách banky v zahraničí, o členech vedoucích orgánů banky nebo pobočky zahraniční banky a o kontaktních osobách pro vymezené oblasti činností. Výkaz dále obsahuje údaje o základním kapitálu, hlasovacích právech banky, počtu pracovníků a organizačních složkách banky nebo pobočky zahraniční banky a základní identifikační a klasifikační informace o akcionářích s podílem na základním kapitálu banky vyšším nebo rovném 5 %, údaje o kvalifikovaných účastech banky a představitelích a pracovnících banky nebo pobočky zahraniční banky v jiných právnických osobách.
40. E (ČNB) 7-04 „Hlášení banky/pobočky zahraniční banky o elektronickém bankovnictví a bankovních účtech“
Výkaz obsahuje údaje o elektronickém bankovnictví, počtu a obsluze běžných a vkladových účtů klientů a transakcích, prováděných na těchto účtech. Výkaz obsahuje zejména informace o počtu, typech a druzích distribučních kanálů, akceptačních zařízení pro platební karty, o počtu, typech a druzích platebních karet a o počtu a objemu transakcí, které se knim vztahují. Výkaz dále obsahuje údaje o počtech a objemech debetních a hotovostních transakcí prováděných na bankovních účtech klientů banky nebo pobočky zahraniční banky.
41. E (ČNB) 8-01 „Hlášení o struktuře konsolidačního celku“
Výkaz obsahuje základní informace o konsolidačním celku a osobách do něho zahrnutých, zejména pak základní identifikační údaje, základní kapitál, základní identifikační a klasifikační údaje o členech vedoucích orgánů, o kvalifikovaných účastech, metodách konsolidace pro účely obezřetnostních požadavků.
42. E (ČNB) 9-01 „Roční výkaz o pokladní činnosti bank/poboček zahraničních bank“
Výkaz obsahuje údaje o počtu obchodních míst, ve kterých banka nebo pobočka zahraniční banky provádí pokladní hotovostní operace s klienty v českých korunách, bez samostatně umístěných směnárenských pracovišť banky nebo pobočky zahraniční banky a zařízení banky nebo pobočky zahraniční banky pro automatizovaný příjem a výdej hotovosti a bez obchodních míst banky nebo pobočky zahraniční banky v zahraničí. Počet obchodních míst banky nebo pobočky zahraniční banky je členěn podle obcí a územních statistických jednotek (NUTS 4 - okresy) v České republice.
43. E (ČNB) 10-01 „Roční výkaz banky/pobočky zahraniční banky o počtech zpracovaných bankovek a mincí“
Výkaz obsahuje informace o počtu zpracovaných tuzemských bankovek a mincí, s výjimkou tuzemských bankovek a mincí zpracovaných na přepážkových pokladnách, a to v členění podle způsobu zpracování tuzemských bankovek a mincí na zpracované strojově nebo ručně. Dále obsahuje informace o nezpracovaných tuzemských bankovkách a mincích předaných ke zpracování zpracovateli tuzemských bankovek a mincí, jiné úvěrové instituci provádějící pokladní operace nebo České národní bance, a také o počtu tuzemských bankovek a mincí vracených do oběhu neanonymními zařízeními, a to v členění podle způsobu zpracování tuzemských bankovek a mincí vracených do oběhu na zpracované neanonymním zařízením, vykazujícím subjektem, Českou národní bankou, zpracovatelem tuzemských bankovek a mincí nebo jinou úvěrovou institucí.
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
Obsah výkazu BD (ČNB) 14-04
Hlášení o operacích uvnitř skupiny smíšené holdingové osoby BD (ČNB) 14-04 obsahuje přehled vybraných operací sjednaných ve sledovaném období, zejména obchodů, služeb a jiných ujednání vykazující osoby sjednaných mezi vykazující osobou na jedné straně a smíšenou holdingovou osobou nebo dalšími jí ovládanými osobami na straně druhé (dále v této příloze jen „protistrana“), včetně poskytnutých a přijatých záruk a jiných podrozvahových operací.
1. Údaje o jednotlivých sledovaných operacích obsahují alespoň celkovou hodnotu operace v české měně a popřípadě také ve sjednané měně, identifikační údaje o protistraně, s níž vykazující osoba provedla dotčenou operaci, typ operace podle klasifikace operací uvnitř skupiny a označení, zda se jedná o operaci významnou nebo nikoliv.
2. Operace uvnitř skupiny se považuje za významnou, přesahuje-li 5% z 8% celkového objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky vykazujícího subjektu na individuálním základě. Pokud se pod daným typem vyskytuje méně než 5 významných operací, uvádí se 5 hodnotově nejvyšších operací, pokud se v daném typu a sledovaném období vyskytují. Pro účely hlášení se operace stejné povahy sjednané se stejnou protistranou a ve stejné měně považují za jednu operaci.
3. V současně zaslané příloze k hlášení uvede vykazující osoba podrobnější informace o vykazovaných operacích a protistranách, s nimiž vykazované operace sjednala. Vykazující osoba také uvede, zda a jak operace uvnitř skupiny podrobněji člení v rámci jednotlivých typů operací.
4. Uvedený typ operace vyjadřuje charakter obchodu, služby nebo jiného ujednání sjednaného mezi vykazující osobou a protistranou dané operace. K zařazení vykazované operace do příslušného typu použije banka následující klasifikaci stanovenou Českou národní bankou:
Typ 1 operace, jejichž výsledkem je kapitálové propojení osob ve skupině smíšené holdingové osoby, zejména peněžité nebo nepeněžité vklady do základního kapitálu, rezervních či kapitálových fondů, podřízené pohledávky.
Typ 2 operace uskutečněné v důsledku kapitálového propojení osob ve skupině smíšené holdingové osoby, zejména převod zisku nebo jeho části, převod z rozdělení jiných vlastních zdrojů.
Typ 3 obchody s finančními nástroji, zejména obchody s cennými papíry, obchody s deriváty, úvěry, vklady.
Typ 4 podrozvahové operace, zejména úvěrové přísliby, pojištění a zajištění, záruky, ručení
Typ 5 služby, zejména služby v oblasti řízení rizik, řízení likvidity, vypořádání obchodů, správy aktiv, obhospodařování aktiv, poradenství.
Typ 6 porušení smluvní nebo zákonné povinnosti vůči protistraně.
Typ 7 plnění vůči protistraně, které je plněním bez právního důvodu, plněním z neplatného právního úkonu nebo plněním z právního důvodu, který odpadl nebo plnění povinnosti, kterou měla po právu plnit jiná osoba ve skupině smíšené finanční holdingové osoby.
Typ 8 ostatní operace neuvedené pod typem 1 až 7.
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
Doplňkové informace předkládané k výkazu E (CNB) 8-01
K výkazu E (ČNB) 8-01 předkládanému za konsolidační celky předloží banka podle § 14 odst. 1 následující doplňkové informace v textové a grafické podobě:
1. textové informace o ovládající osobě:
1. předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku a
2. přehled činností skutečně vykonávaných;
2. textové informace o ovládaných osobách:
a) předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku,
b) přehled činností skutečně vykonávaných,
c) přehled služeb poskytovaných ovládanou osobou ovládající osobě,
d) přehled služeb poskytovaných ovládanou osobou dalším osobám v konsolidačním celku (netýká se skupiny smíšené holdingové osoby) a
e) přehled služeb poskytovaných ovládající osobou ovládané osobě (netýká se smíšené holdingové osoby);
3. textové informace o přidružených osobách:
a) předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku,
b) přehled činností skutečně vykonávaných,
c) přehled služeb poskytovaných přidruženou osobou ovládající osobě,
d) přehled služeb poskytovaných přidruženou osobou dalším osobám v konsolidačním celku (netýká se skupiny smíšené holdingové osoby) a
e) přehled služeb poskytovaných ovládající osobou přidružené osobě (netýká se smíšené holdingové osoby);
4. grafické znázornění konsolidačního celku z hlediska vlastnického uspořádání s vyznačením osob zahrnutých do konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků a
5. grafické znázornění konsolidačního celku z hlediska řízení s vyznačením osob zahrnutých do konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků.
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 346/2013 Sb.
Obsah informací předkládaných bankou České národní bance
1. K předkládanému výkazu Bil (ČNB) 1-12 banka a pobočka zahraniční banky, která má závazky vůči mezinárodním organizacím, sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a zasílá České národní bance v elektronické podobě do 40 dnů po skončení sledovaného kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, komentář, ve kterém uvede stav závazků vůči jednotlivým mezinárodním organizacím.
2. K předkládanému výkazu BD (ČNB) 23-04 vypracuje banka a pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu komentář, který zašle v elektronické podobě v termínu shodném s termínem předložení výkazu. V komentáři banka a pobočka zahraniční banky z jiného než členského státu uvede základní parametry a předpoklady systému výpočtu dopadů šoku na úrokové sazby a podíl výsledku standardizovaného šoku na kapitálu v procentním vyjádření podle jednotlivých měn.
----------- Poznámky pod čarou -------------------
1) Článek 5 Protokolu (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.
Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii.
Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 25/2009 ze dne 19. prosince 2008 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (přepracované znění) (ECB/2008/32), v platném znění.
Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 63/2002 ze dne 20. prosince 2001 o statistice úrokových sazeb uplatňovaných měnovými finančními institucemi na vklady a úvěry vůči domácnostem a nefinančním podnikům (ECB/2001/18), v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 ze dne 12. ledna 2005 o statistice Společenství týkající se platební bilance, mezinárodního obchodu službami a přímých zahraničních investic, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
3) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů.
4) Čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů.
5) § 11 odst. 3 zákona č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o změně některých dalších zákonů (zákon o elektronickém podpisu), ve znění zákona č. 167/2012 Sb.
345/2013 Vyhl. o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka
1.12.2013, zrušuje 6/2001 Sb.zák.
ze dne 21. října 2013
o stanovení ochranných pásem přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka a vymezení konkrétních ochranných opatření
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 46 odst. 3 písm. b) zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon):
§ 1
Stanovení ochranných pásem
(K § 21, 22 a 23 lázeňského zákona)
(1) K ochraně přírodního léčivého zdroje peloidu (dále jen „zdroj“) ložiska Vrbka, okres Litoměřice, se stanoví ochranná pásma I. a II. stupně.
(2) Ochranné pásmo I. stupně tvoří území, na kterém se zdroj nachází. Území je tvořeno pozemkovou parcelou číslo 906/3 v katastrálním území Mšené-lázně a pozemkovými parcelami číslo 796/1 a 796/2 v katastrálním území Vrbka u Roudníčku.
(3) Vymezení ochranného pásma I. stupně je graficky vyznačeno v kopii katastrální mapy v měřítku 1 : 1000, která je uvedena v příloze č. 1 k této vyhlášce, v základní mapě České republiky v měřítku 1:10000, která je uvedena v příloze č. 2 k této vyhlášce, a v základní mapě České republiky v měřítku 1 : 50000, která je uvedena v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(4) Ochranné pásmo II. stupně tvoří pozemkové parcely nacházející se v katastrálních územích Mšené-lázně, Roudníček a Vrbka u Roudníčku, které jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(5) Vymezení ochranného pásma II. stupně je graficky vyznačeno v základní mapě České republiky v měřítku 1 : 10000, která je uvedena v příloze č. 2 k této vyhlášce, a v základní mapě České republiky v měřítku 1 : 50000, která je uvedena v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Vymezení konkrétních ochranných opatření
(K § 22, 23 a 24 lázeňského zákona)
(1) Na území ochranného pásma I. stupně zdroje je vstup zakázán podle lázeňského zákona.
(2) V ochranném pásmu II. stupně zdroje je zakázáno:
a) provádět odvodňovací práce a úpravy koryt vodních toků, které by mohly ohrozit přirozený režim podzemních vod, s výjimkou provádění běžné správy vodního toku Podbradeckého potoka a pozemků při něm ležících v rámci správy vodního toku,
b) provádět meliorační práce,
c) budovat nebo provozovat objekty pro zemědělskou výrobu, objekty průmyslové výroby a jiné objekty, ve kterých je výraznou složkou technologie manipulace se závadnými látkami, které mohou ohrozit jakost povrchových nebo podzemních vod,
d) budovat nebo provozovat skládky nebezpečných odpadů a skladovat nebezpečné odpady,
e) hospodařit v lesích zvláštního určení tak, že by mohl být negativně ovlivněn přirozený režim podzemních vod,
f) vypouštět odpadní vody a závadné látky do vod povrchových nebo podzemních, včetně jejich aplikace na povrch terénu,
g) budovat nebo provozovat čerpací stanice pohonných hmot,
h) používat persistentní přípravky zvláštního typu chlorovaných uhlovodíků,
i) vyvážet obsah bezodtokých jímek, močůvkových jímek a kejdy hospodářských zvířat na pozemky v ochranném pásmu,
j) zřizovat nebo provozovat trvalé skladovací prostory ropných produktů, hnojiv a chemických prostředků,
k) aplikovat chemické přípravky na ochranu rostlin, u kterých nelze jednoznačně vyloučit vliv na kvalitu nebo kvantitu podzemních vod nebo zdroje.
(3) V ochranném pásmu II. stupně je na silnici na pozemkové parcele číslo 783 v katastrálním území Vrbka u Roudníčku zakázán vjezd vozidlům přepravujícím náklad, který může způsobit znečištění vody.
§ 3
Zrušovací ustanovení
Vyhláška č. 6/2001 Sb., o ochranných pásmech přírodního léčivého zdroje ložiska peloidu Vrbka lázeňského místa Mšené-Lázně, se zrušuje.
§ 4
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. prosince 2013.
Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Ochranné pásmo I. stupně přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka - mapa
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Ochranná pásma přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka - mapa
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Ochranná pásma přírodního léčivého zdroje peloidu ložiska Vrbka - mapa
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 345/2013 Sb.
Seznam pozemkových a stavebních parcel náležejících do ochranného pásma II. stupně
Číslo parcely Katastrální území
st. 88/1 Mšené-lázně
st. 88/2 Mšené-lázně
st. 89 Mšené-lázně
st. 91 Mšené-lázně
p. 740 Mšené-lázně
p. 741 Mšené-lázně
p. 900/1 Mšené-lázně
p. 900/2 Mšené-lázně
p. 903 Mšené-lázně
p. 904 Mšené-lázně
p. 906/1 Mšené-lázně
p. 906/2 Mšené-lázně
p. 907 Mšené-lázně
p. 908 Mšené-lázně
p. 909 Mšené-lázně
p. 910 Mšené-lázně
p. 911 Mšené-lázně
p. 912 Mšené-lázně
p. 913 Mšené-lázně
p. 914 Mšené-lázně
p. 915 Mšené-lázně
p. 918/1 Mšené-lázně
p. 918/2 Mšené-lázně
p. 919 Mšené-lázně
p. 920/1 Mšené-lázně
p. 920/2 Mšené-lázně
p. 921 Mšené-lázně
p. 922 Mšené-lázně
p. 924 Mšené-lázně
p. 926 Mšené-lázně
p. 927 Mšené-lázně
p. 928 Mšené-lázně
p. 929 Mšené-lázně
p. 930/1 Mšené-lázně
p. 930/2 Mšené-lázně
p. 930/3 Mšené-lázně
p. 931 Mšené-lázně
p. 932 Mšené-lázně
p. 933 Mšené-lázně
p. 934 Mšené-lázně
p. 935/1 Mšené-lázně
p. 935/2 Mšené-lázně
p. 936/1 Mšené-lázně
p. 936/2 Mšené-lázně
p. 936/4 Mšené-lázně
p. 936/5 Mšené-lázně
p. 939 Mšené-lázně
p. 940 Mšené-lázně
p. 941 Mšené-lázně
p. 943/1 Mšené-lázně
p. 944 Mšené-lázně
p. 950 Mšené-lázně
p. 951/1 Mšené-lázně
p. 951/2 Mšené-lázně
p. 951/27 Mšené-lázně
p. 953 Mšené-lázně
p. 954/1 Mšené-lázně
p. 954/2 Mšené-lázně
p. 954/3 Mšené-lázně
p. 956 Mšené-lázně
p. 958 Mšené-lázně
p. 959 Mšené-lázně
p. 960 Mšené-lázně
p. 961 Mšené-lázně
p. 962 Mšené-lázně
p. 968 Mšené-lázně
p. 969 Mšené-lázně
p. 971 Mšené-lázně
p. 972/1 Mšené-lázně
p. 972/2 Mšené-lázně
p. 1358/3 Mšené-lázně
p. 1385/1 Mšené-lázně
p. 1385/2 Mšené-lázně
p. 1386 Mšené-lázně
p. 1387 Mšené-lázně
p. 1388/1 Mšené-lázně
p. 1389 Mšené-lázně
p. 1390 Mšené-lázně
p. 1391 Mšené-lázně
p. 1418 Mšené-lázně
p. 1419 Mšené-lázně
p. 1420 Mšené-lázně
p. 374 Roudníček
p. 370/2 Roudníček
p. 419 Vrbka u Roudníčku
p. 421/1 Vrbka u Roudníčku
p. 421/2 Vrbka u Roudníčku
p. 421/3 Vrbka u Roudníčku
p. 421/5 Vrbka u Roudníčku
p. 421/6 Vrbka u Roudníčku
p. 426 Vrbka u Roudníčku
p. 427 Vrbka u Roudníčku
p. 429 Vrbka u Roudníčku
p. 433 Vrbka u Roudníčku
p. 434 Vrbka u Roudníčku
p. 437 Vrbka u Roudníčku
p. 439/1 Vrbka u Roudníčku
p. 439/2 Vrbka u Roudníčku
p. 440 Vrbka u Roudníčku
p. 441 Vrbka u Roudníčku
p. 442/1 Vrbka u Roudníčku
p. 445 Vrbka u Roudníčku
p. 448 Vrbka u Roudníčku
p. 452 Vrbka u Roudníčku
p. 453/1 Vrbka u Roudníčku
p. 454 Vrbka u Roudníčku
p. 747 Vrbka u Roudníčku
p. 748 Vrbka u Roudníčku
p. 782 Vrbka u Roudníčku
p. 783 Vrbka u Roudníčku
p. 786 Vrbka u Roudníčku
p. 793 Vrbka u Roudníčku
p. 798 Vrbka u Roudníčku
p. 800 Vrbka u Roudníčku
p. 801 Vrbka u Roudníčku
344/2013 ZOS o změně daňových zákonů v souvislosti s rekodifikací soukromého práva
Obsah
ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o daních z příjmů
ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů
ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o dani z nemovitostí
ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o dani silniční
ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty
ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o spotřebních daních
ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o povinném značení lihu
ČÁST OSMÁ - Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o správních poplatcích
ČÁST DESÁTÁ - Změna celního zákona
ČÁST JEDENÁCTÁ -Změna zákona o pojistném na důchodové spoření
ČÁST DVANÁCTÁ - Změna daňového řádu
ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákona o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek
ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů
ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o Finanční správě České republiky
ČÁST ŠESTNÁCTÁ -Změna zákona o Celní správě České republiky
ČÁST SEDMNÁCTÁ -Změna zákona o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
ČÁST OSMNÁCTÁ - Změna zákona o rozpočtovém určení daní
ČÁST DEVATENÁCTÁ - Změna zákona o účetnictví
ČÁST DVACÁTÁ - Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ - Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ - Změna zákona o důchodovém pojištění
ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ - Změna zákona o nemocenském pojištění
ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ -Změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění
ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ - Změna zákona o požární ochraně
ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ - Změna zákona o sdružování v politických stranách a v politických hnutích
ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ - Změna zákona o státní sociální podpoře
ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ - Změna lesního zákona
ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ -Změna zákona o lihu
ČÁST TŘICÁTÁ - Změna zákona o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ - Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ - Změna rozpočtových pravidel
ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ - Změna zákona o integrovaném záchranném systému
ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ -Změna zákona o odpadech
ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ - Změna zákona o myslivosti
ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ - Změna zákona o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu
ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ - Změna školského zákona
ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ - Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů
ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ -Změna zákona o životním a existenčním minimu
ČÁST ČTYŘICÁTÁ - Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty - účinnost ode dne následujícím po vyhlášení 4-11-2013
ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ - Zrušovací ustanovení
ČÁST PRVNÍ Změna zákona o daních z příjmů
Čl. I Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb.,
zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb.,
zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb.,
zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb.,
zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb.,
zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb.,
zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb.,
zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb.,
zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb.,
zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb.,
zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb.,
zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb.,
zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb.,
zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb.,
zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb.,
zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb.,
zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb.,
zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb.,
zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb.,
zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb.,
zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb.,
zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb.,
zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb.,
zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb.,
zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb.,
zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb.,
zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb.,
zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 se slova „(dále jen „poplatníci“)“ zrušují.
2. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Poplatníci jsou daňovými rezidenty České republiky, nebo daňovými nerezidenty.“.
3. V § 2 odst. 2 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými rezidenty České republiky, pokud“ a slova „zdržují, mají“ se nahrazují
slovy „zdržují. Daňoví rezidenti České republiky mají“.
4. V § 2 odst. 3 se slova „neuvedení v odstavci 2 nebo ti, o nichž to stanoví mezinárodní smlouvy,“ nahrazují slovy „jsou daňovými nerezidenty, pokud nejsou uvedeni v odstavci 2 nebo to o nich stanoví mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti“ a za slova „léčení,“ se vkládají slova „jsou daňovými nerezidenty a“.
5. V § 2 odst. 4 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
6. V § 3 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
7. V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „a funkční požitky“ zrušují.
8. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
9. V § 3 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
10. V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Nepeněžní příjem se pro účely daně z příjmů fyzických osob oceňuje
a) podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku,
b) jako pětinásobek hodnoty ročního plnění, pokud příjem spočívá v jiném majetkovém prospěchu, jehož obsahem je opakující se plnění na dobu
1. neurčitou,
2. života člověka nebo
3. delší než 5 let.“.
11. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní: „a) příjmy získané
1. nabytím akcií nebo podílových listů podle zákona upravujícího podmínky převodu majetku státu na jiné osoby,
2. vydáním podle právních předpisů upravujících restituci majetku,“.
12. V § 3 odst. 4 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „a půjčky“ nahrazují slovy „nebo zápůjčky“.
13. V § 3 odst. 4 písm. b) bodě 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
14. V § 3 odst. 4 písm. c) se slova „nebo zúžení společného jmění manželů,1b)“ nahrazují slovy „rozsahu nebo vypořádání společného jmění manželů,“. Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje.
15. V § 3 odst. 4 písm. f) se slovo „předčasným“ zrušuje a slovo „podnikatele1e)“ se nahrazuje slovy „podnikatele, pokud osoba blízká v činnosti zemědělského podnikatele pokračuje alespoň do konce třetího zdaňovacího období následujícího po ukončení provozování zemědělské činnosti zemědělského podnikatele převádějícího tento majetek s výjimkou nepokračování v činnosti z důvodu smrti; při porušení této podmínky jsou tyto příjmy předmětem daně ve zdaňovacím období, kdy k převodu tohoto majetku došlo a má se za to, že poplatník není v prodlení, pokud podá dodatečné daňové přiznání a zaplatí daň nejpozději do dne, kdy je povinen podat daňové přiznání k dani za zdaňovací období, ve kterém nesplnil tuto podmínku,“.
Poznámka pod čarou č. 1e se zrušuje.
16. V § 3 odst. 4 písm. g) bodě 1 se slova „mezi podílovými spoluvlastníky“ nahrazují slovy „spoluvlastnictví rozdělením věci“.
17. V § 3 odst. 4 písm. g) se bod 2 zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
18. V § 3 odst. 4 písm. g) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „s výjimkou části pozemku, který je stavbou,“.
19. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j) majetkový prospěch
1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
2. vypůjčitele při výpůjčce,
3. výprosníka při výprose.“.
20. V § 4 odstavec 1 zní:
„(1) Od daně se osvobozuje
a) příjem z prodeje rodinného domu a souvisejícího pozemku, nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, a souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště nejméně po dobu 2 let bezprostředně před prodejem; příjem z prodeje rodinného domu, jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště bezprostředně před prodejem po dobu kratší 2 let a použije-li získané prostředky na uspokojení bytové potřeby; pro osvobození příjmu plynoucího manželům z jejich společného jmění postačí, aby podmínky pro jeho osvobození splnil jen jeden z manželů, pokud majetek, kterého se osvobození týká, není nebo nebyl zařazen do obchodního majetku jednoho z manželů; osvobození se nevztahuje na příjem z
1. prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, pokud jsou nebo byly zahrnuty do obchodního majetku pro výkon činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a to do 2 let od jejich vyřazení z obchodního majetku,
2. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, a souvisejícího pozemku, uskutečněného v době do 2 let od nabytí vlastnického práva k tomuto domu nebo k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor,
3. budoucího prodeje rodinného domu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, uskutečněného v době do 2 let od jejich vyřazení z obchodního majetku, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 2 letech od tohoto nabytí nebo po 2 letech od tohoto vyřazení z obchodního majetku,
b) příjem z prodeje nemovitých věcí neosvobozený podle písmene a), přesáhne-li doba mezi nabytím vlastnického práva k těmto nemovitým věcem a jejich prodejem dobu 5 let; doba 5 let se zkracuje o dobu, po kterou byly tyto nemovité věci prokazatelně ve vlastnictví zůstavitele v případě, že jde o prodej nemovitých věcí nabytých děděním od zůstavitele, který byl příbuzným v řadě přímé nebo manželem, nebo o dobu, po kterou prodávající vlastnil pozemek, jenž byl předmětem výměny v rámci pozemkových úprav, v případě prodeje pozemku nabytého výměnou od pozemkového úřadu, tato doba se započítává i do doby, která běží od vyřazení vyměněného pozemku z obchodního majetku; osvobození se nevztahuje na příjem z
1. prodeje těchto nemovitých věcí, které jsou nebo v období 5 let před prodejem byly zahrnuty do obchodního majetku,
2. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od nabytí vlastnického práva k těmto nemovitým věcem, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 5 letech od tohoto nabytí,
3. budoucího prodeje těchto nemovitých věcí uskutečněného do 5 let od jejich vyřazení z obchodního majetku, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 5 letech od takového vyřazení,
4. prodeje práva stavby, není-li zřízena stavba vyhovující právu stavby,
c) příjem z prodeje hmotné movité věci s výjimkou příjmu z prodeje
1. cenného papíru,
2. motorového vozidla, letadla nebo lodě, nepřesahuje-li doba mezi jejich nabytím a prodejem dobu 1 roku,
3. movité věci, která je nebo v období 5 let před prodejem byla zahrnuta do obchodního majetku,
d) přijatá náhrada majetkové nebo nemajetkové újmy, plnění z pojištění majetku, plnění z pojištění odpovědnosti za škodu, plnění z cestovního pojištění; osvobození se nevztahuje na
1. náhradu za ztrátu příjmu,
2. náhradu za škodu způsobenou na majetku, který byl zahrnut do obchodního majetku pro výkon činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, v době vzniku škody,
3. náhradu za škodu způsobenou na majetku sloužícím v době vzniku škody k nájmu,
4. plnění z pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou v souvislosti s činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, poplatníka,
5. náhradu za škodu způsobenou poplatníkem v souvislosti s nájmem,
e) výnos z prostředků rezerv uložených na zvláštním vázaném účtu v bance podle zákona upravujícího rezervy pro zjištění základu daně z příjmů, stane-li se příjmem zvláštního vázaného účtu,
f) příjem v podobě
1. ceny z veřejné soutěže a obdobné ceny plynoucí ze zahraničí, pokud je v plné výši darována příjemcem na účely uvedené v § 15 odst. 1,
2. ocenění v oblasti kultury podle jiných právních předpisů,
3. ceny z veřejné soutěže, z reklamní soutěže nebo z reklamního slosování, pokud se nejedná o spotřebitelskou loterii, ceny ze sportovní soutěže s výjimkou ceny ze sportovní soutěže u poplatníků, u nichž je sportovní činnost podnikáním, a to v úhrnné hodnotě nepřevyšující 10000 Kč,
g) příjem v podobě
1. náhrady přijaté v souvislosti s nápravou některých majetkových křivd,
2. úplaty za prodej věci vydané v souvislosti s nápravou některých majetkových křivd podle právních předpisů o restituci majetku; toto osvobození se uplatní i v případě, jestliže v době mezi nabytím a prodejem nemovité věci došlo k vypořádání mezi spoluvlastníky rozdělením věci podle velikosti jejich podílů nebo jestliže v nemovité věci vznikly jednotky; osvobození se neuplatní u věci, která je nebo v období 5 let před prodejem byla zahrnuta do obchodního majetku,
3. příplatku nebo příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,
4. úroku ze státního dluhopisu vydaného v souvislosti s rehabilitačním řízením o nápravách křivd,
h) příjem získaný ve formě dávky nebo služby z nemocenského pojištění, důchodového pojištění podle zákona upravujícího důchodové pojištění, peněžní pomoci obětem trestné činnosti podle zákona upravujícího poskytnutí peněžní pomoci obětem trestné činnosti, sociálního zabezpečení, plnění z uplatnění nástrojů státní politiky zaměstnanosti a veřejného zdravotního pojištění, plnění z pojistné smlouvy o pojištění důchodu podle zákona upravujícího důchodové spoření a plnění ze zahraničního povinného pojištění stejného druhu; jde-li však o příjem ve formě pravidelně vypláceného důchodu nebo penze, je od daně osvobozena z úhrnu takových příjmů nejvýše částka ve výši 36násobku minimální mzdy, která je platná k 1. lednu kalendářního roku, za zdaňovací období, do níž se však nezahrnuje výše příplatku nebo příspěvku k důchodu podle jiných právních předpisů,
i) dávka pro osobu se zdravotním postižením, dávka pomoci v hmotné nouzi, sociální služba, dávka státní sociální podpory, dávka pěstounské péče s výjimkou odměny pěstouna, příspěvek z veřejného rozpočtu a státní dávka nebo příspěvek podle jiných právních předpisů včetně úmrtného a příspěvku na pohřeb podle jiných právních předpisů nebo obdobné plnění poskytované ze zahraničí, příjem plynoucí z důvodu péče o blízkou nebo jinou osobu, která má nárok na příspěvek na péči podle zákona upravujícího sociální služby, a to do výše poskytovaného příspěvku, je-li tato péče vykonávána fyzickou osobou, u níž se nevyžaduje registrace podle zákona upravujícího sociální služby; jde-li však o péči o jinou osobu než osobu blízkou, je od daně měsíčně osvobozena v úhrnu maximálně částka do výše příspěvku pro osobu se IV. stupněm závislosti podle zákona upravujícího sociální služby,
j) příjem ve formě náhrady účelně, hospodárně a prokazatelně vynaložených výdajů spojených s darováním a odběrem krve a jejích složek, tkání, buněk nebo orgánů, pokud se tato náhrada poskytuje podle jiných právních předpisů,
k) příjem v podobě
1. stipendia ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, z rozpočtu kraje, z prostředků vysoké školy, veřejné výzkumné instituce nebo právnické osoby, která vykonává činnost střední školy nebo vyšší odborné školy,
2. podpory nebo příspěvku z prostředků fundace nebo spolku, pokud se nejedná o poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto právnických osob, nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi a jde-li o poplatníka, který je členem nebo zaměstnancem těchto právnických osob, nebo o osobu blízkou tomuto poplatníkovi, příjem v podobě podpory nebo příspěvku poskytnutého výlučně ke kompenzaci zdravotního postižení nebo sociálního vyloučení,
3. podpory nebo příspěvku z prostředků odborové organizace,
4. nepeněžního plnění nebo sociální výpomoci poskytované zaměstnavatelem z fondu kulturních a sociálních potřeb nejbližším pozůstalým nebo sociální výpomoci nejbližším pozůstalým za obdobných podmínek u zaměstnavatele, u kterého se tento fond nezřizuje,
l) příjem z
1. penze vyplácené z penzijního připojištění se státním příspěvkem, penze z penzijního pojištění a důchod z pojištění pro případ dožití s výplatou důchodu, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti nebo dožití a z důchodového pojištění, u kterých není vymezeno období jejich pobírání,
2. invalidní penze z penzijního připojištění se státním příspěvkem na dobu určitou, invalidní penze na určenou dobu a jednorázové pojistné pro penzi podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
3. jiná plnění z pojištění osob, s výjimkou jednorázových plnění, odkupného nebo odbytného a penze z penzijního pojištění a z pojištění pro případ dožití, a to z pojištění pro případ dožití, pro případ smrti nebo dožití, z důchodového pojištění a z doplňkového penzijního spoření, u kterých je vymezeno období jejich pobírání, a s výjimkou jiného příjmu z pojištění osob, který není pojistným plněním a nezakládá zánik pojistné smlouvy,
m) plnění poskytovaná ozbrojenými silami vojákům v základní (náhradní) službě3a), žákům škol, kteří nejsou vojáky v činné službě3), vojákům v záloze povolaným na cvičení a vojákům v aktivní záloze dobrovolné podle zvláštních právních předpisů3a),
n) kázeňské odměny poskytované příslušníkům ozbrojených sil a bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3), odchodné u vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3),
o) naturální plnění poskytované prezidentu republiky podle jiných právních předpisů a bývalému prezidentu republiky podle zákona upravujícího zabezpečení prezidenta republiky po skončení funkce,
p) plnění poskytované v souvislosti s výkonem dobrovolnické služby podle zákona upravujícího dobrovolnickou službu,
q) plnění z vyživovací povinnosti,
r) příjem z převodu podílu v obchodní korporaci s výjimkou příjmu z převodu cenného papíru, přesahuje-li doba mezi jeho nabytím a převodem dobu 5 let; doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se zkracuje o dobu, po kterou byl poplatník členem této obchodní korporace před přeměnou obchodní korporace; jsou-li splněny podmínky uvedené v § 23b nebo 23c, doba 5 let mezi nabytím a převodem podílu se nepřerušuje při výměně podílů nebo přeměně obchodní korporace; osvobození se nevztahuje na
1. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci, pokud byl pořízen z obchodního majetku poplatníka, a to do 5 let po ukončení jeho činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
2. příjem, který plyne poplatníkovi z budoucího převodu podílu v obchodní korporaci nebo z převodu dalšího podílu v transformovaném družstvu v době do 5 let od nabytí, i když smlouva o převodu bude uzavřena až po 5 letech od nabytí,
3. příjem z budoucího převodu podílu v obchodní korporaci pořízeného z poplatníkova obchodního majetku, pokud příjem z tohoto převodu plyne v době do 5 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, poplatníka, i když smlouva o převodu bude uzavřena až po 5 letech od nabytí nebo od ukončení této činnosti,
4. příjem z převodu podílu v obchodní korporaci odpovídající zvýšení podílu člena plněním ve prospěch vlastního kapitálu obchodní korporace nebo nabytím podílu od jiného člena, pokud k převodu došlo do 5 let od plnění nebo nabytí,
s) příspěvek fyzické osobě poskytovaný podle zákona upravujícího stavební spoření a státní podporu stavebního spoření,
t) dotace ze státního rozpočtu, z rozpočtu obce, kraje, státního fondu, Národního fondu, regionální rady regionu soudržnosti, podpora z Vinařského fondu, z přiděleného grantu nebo příspěvek ze státního rozpočtu, který je výdajem státního rozpočtu podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla anebo dotace, grant a příspěvek z prostředků Evropské unie, na pořízení hmotného majetku, na jeho technické zhodnocení nebo na odstranění následků živelní pohromy, s výjimkou dotace a příspěvku, které jsou účtovány do příjmů nebo výnosů podle zákona upravujícího účetnictví,
u) příjem získaný formou nabytí vlastnictví k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor, jako náhrady za uvolnění jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, a dále náhrada (odstupné) za uvolnění jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, vyplacená uživateli této jednotky za podmínky, že poplatník náhradu (odstupné) použil nebo použije na uspokojení vlastní bytové potřeby nejpozději do 1 roku následujícího po roce, v němž náhradu (odstupné) přijal; tento příjem je osvobozen i v případě, že částku odpovídající náhradě (odstupnému) vynaložil na obstarání bytové potřeby v době 1 roku před jejím obdržením; přijetí náhrady (odstupného) oznámí poplatník správci daně do konce zdaňovacího období, ve kterém k jejímu přijetí došlo; obdobně se postupuje i u příjmů z úplatného převodu práv a povinností spojených s členstvím v družstvu, pokud v souvislosti s tímto převodem bude zrušena nájemní smlouva k bytu, použije-li poplatník získané prostředky na uspokojení bytové potřeby; obdobně se postupuje také u příjmů z prodeje rodinného domu, jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, nebo spoluvlastnického podílu, včetně souvisejícího pozemku, pokud v něm prodávající měl bydliště bezprostředně před prodejem po dobu kratší 2 let a použije-li získané prostředky na uspokojení bytové potřeby,
v) úrokové příjmy daňových nerezidentů, které jim plynou z dluhopisů vydávaných v zahraničí poplatníky se sídlem v České republice nebo Českou republikou,
w) příjem z prodeje cenného papíru, přesáhne-li doba mezi nabytím a převodem tohoto cenného papíru při jeho prodeji dobu 3 let, a dále příjem z podílu připadající na podílový list při zrušení podílového fondu, přesáhne-li doba mezi nabytím podílového listu a dnem vyplacení podílu dobu 3 let; doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u téhož poplatníka se nepřerušuje při sloučení nebo splynutí podílových fondů nebo při přeměně uzavřeného podílového fondu na otevřený podílový fond; osvobození se nevztahuje na příjem z prodeje cenného papíru, který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, a na příjem z kapitálového majetku; osvobození se nevztahuje na příjem z podílu připadajícího na podílový list při zrušení podílového fondu, který byl nebo je zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti; při výměně akcie emitentem za jinou akcii o celkové stejné jmenovité hodnotě se doba 3 let mezi nabytím a převodem cenného papíru u téhož poplatníka nepřerušuje; obdobně se postupuje i při výměně podílů, fúzi společností nebo rozdělení společnosti, jsou-li splněny podmínky uvedené v § 23b nebo § 23c; osvobození se nevztahuje na příjem, který plyne poplatníkovi z budoucího prodeje cenného papíru, uskutečněného v době do 3 let od nabytí, a z budoucího prodeje cenného papíru, který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to do 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, i když kupní smlouva bude uzavřena až po 3 letech od nabytí nebo po 3 letech od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti; obdobně se postupuje u příjmu plynoucího jako protiplnění menšinovému akcionáři při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických cenných papírů; jedná-li se o kmenový list, činí doba místo 3 let 5 let,
x) příjem plynoucí z odpisu dluhu při reorganizaci nebo při oddlužení provedeném podle zákona upravujícího insolvenci,
y) příjmy z úroků z přeplatků zaviněných správcem
z) příjem plynoucí ve formě daru přijatého v souvislosti s činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, jako reklamního předmětu opatřeného jménem nebo ochrannou známkou poskytovatele tohoto daru, jehož hodnota nepřesahuje 500 Kč,
za) příjmy nabyvatele jednotky nebo spoluvlastnického podílu na jednotce přijaté v souvislosti se vzájemným vypořádáním prostředků z nájemného určených na financování oprav a údržby bytu, domu a jednotky podle zákona upravujícího převod jednotek některých bytových družstev,
zb) příjmy plynoucí ve formě povinného výtisku na základě zvláštního právního předpisu a ve formě autorské rozmnoženiny, v počtu obvyklém, přijaté v souvislosti s užitím předmětu práva autorského nebo práv souvisejících s právem autorským,
zc) příjem plynoucí jako náhrada za služebnost vzniklou ze zákona nebo rozhodnutím státního orgánu podle jiných právních předpisů a příjem plynoucí jako náhrada za vyvlastnění na základě jiných právních předpisů,
zd) kursový zisk při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně, nejedná-li se o účet zahrnutý v obchodním majetku, s výjimkou kursového zisku při směně peněz z účtu vedeného v cizí měně na evropském regulovaném trhu nebo na obdobném zahraničním regulovaném trhu, na kterém se obchody s těmito měnami uskutečňují,
ze) příjmy plynoucí ve formě bezúplatného plnění poskytnutého pro provoz zoologické zahrady, jejíž provozovatel je držitelem platné licence podle zákona upravujícího zoologické zahrady a bezúplatného plnění poskytnutého fyzickým osobám pro poskytování veřejných kulturních služeb,
zf) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na správu domu a pozemku
1. vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě,
2. osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž domě,
zg) příjem plynoucí z doplatku na dorovnání při přeměně obchodní společnosti nebo výměně podílů obchodní společnosti, na který vznikl společníkovi nárok v souladu se zákonem upravujícím přeměny obchodních společností a družstev, vztahuje-li se k
1. akcii, u níž doba mezi nabytím a rozhodným dnem přeměny obchodní společnosti nebo výměny podílů obchodní společnosti přesáhla dobu 3 let; osvobození se nevztahuje k akcii, která je nebo byla zahrnuta do obchodního majetku, a to po dobu 3 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
2. podílu na obchodní společnosti, u něhož doba mezi nabytím a rozhodným dnem přeměny obchodní společnosti nebo výměny podílů obchodní společnosti přesáhla dobu 5 let; osvobození se nevztahuje k podílu, který je nebo byl zahrnut do obchodního majetku, a to po dobu 5 let od ukončení činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,
zh) náhrada pobytových výloh nebo příspěvek na pobytové výlohy poskytované orgány Evropské unie zaměstnanci nebo národnímu expertovi vyslanému k působení do instituce Evropské unie,
zi) příjem plynoucí ve formě daňového bonusu,
zj) odměna, odchodné, starobní důchod, důchod, příspěvek, naturální plnění a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu Evropské unie poslanci nebo bývalému poslanci Evropského parlamentu, zvolenému na území České republiky, dále zaopatření a náhrada výdajů poskytované z rozpočtu Evropské unie pozůstalému manželovi nebo manželce a nezaopatřeným dětem v případě úmrtí poslance Evropského parlamentu, zvoleného na území České republiky,
zk) příjmy podle § 4a.“.
21. V § 4 odstavec 2 zní:
„(2) Doba mezi nabytím a prodejem podle odstavce 1 písm. a) nebo b) se nepřerušuje, pokud v době mezi nabytím a prodejem došlo k
a) vypořádání mezi spoluvlastníky nemovité věci rozdělením podle velikosti jejich podílů,
b) tomu, že v domě vznikly jednotky,
c) vypořádání společného jmění manželů nebo
d) rozdělení pozemku.“.
Poznámka pod čarou č. 4g se zrušuje.
22. V § 4 odstavec 4 zní:
„(4) Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů fyzických osob se pro účely daní z příjmů rozumí část majetku poplatníka, o které bylo nebo je účtováno anebo je nebo byla uvedena v daňové evidenci. Dnem vyřazení určité složky majetku z obchodního majetku poplatníka se rozumí den, kdy poplatník o této složce majetku naposledy účtoval nebo ji naposledy uváděl v daňové evidenci.“.
23. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:
„§ 4a Osvobození bezúplatných příjmů
Od daně z příjmů fyzických osob se osvobozuje bezúplatný příjem
a) z nabytí dědictví nebo odkazu
b) obmyšleného z majetku, který
1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,
c) z nabytí vlastnického práva k movité věci, pokud je zaručena vzájemnost a osoba, od níž se věc nabývá, je
1. zástupcem cizího státu pověřeným v České republice,
2. příslušníkem jeho rodiny žijícím s ním ve společně hospodařící domácnosti,
3. jinou osobou, jíž příslušely diplomatické výsady a imunity a která nebyla občanem České republiky,
d) z nabytí vlastnického práva k pozemku nebo ze zřízení věcného břemene, pokud k těmto příjmům došlo na základě rozhodnutí pozemkového úřadu o pozemkových úpravách,
e) z nabytí vlastnického práva k věci na základě jeho převodu nebo přechodu podle zákona upravujícího převody vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev, je-li nabyvatelem oprávněný člen družstva,
f) ze vzniku služebnosti bytu podle zákona upravujícího převody vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev,
g) z nabytí vlastnického práva k rodinnému domu nebo jednotce, která zahrnuje družstevní byt nebo družstevní nebytový prostor, který je garáží, sklepem nebo komorou, a nezahrnuje jiný nebytový prostor, je-li nabyvatelem fyzická osoba, která je členem bytového družstva, který je nájemcem tohoto rodinného domu nebo jednotky ve vlastnictví družstva a který se sám nebo jeho právní předchůdce podílel na jeho pořízení členským vkladem,
h) z nabytí vlastnického práva k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru, je-li ve vlastnictví právnické osoby vzniklé za účelem, aby se stala vlastníkem domu s jednotkami, a fyzická osoba, která vlastnické právo k jednotce nabývá,
1. je nájemcem této jednotky,
2. je členem této právnické osoby a
3. podílela se nebo její právní předchůdce se podílel svým peněžním nebo nepeněžním plněním na pořízení domu s jednotkami,
i) poplatníka s bydlištěm v členském státě Evropské unie, Norsku nebo Islandu provozujícím zařízení pro péči o toulavá nebo opuštěná zvířata nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů, je-li bezúplatný příjem použit k provozu tohoto zařízení,
j) poplatníka, který jej prokazatelně použije na zvýšení nebo změnu kvalifikace, studium, léčení, úhradu sociálních služeb nebo na zakoupení pomůcky pro zdravotně postižené, jakož i přímé poskytnutí takové pomůcky,
k) na humanitární nebo charitativní účel nebo z veřejné sbírky,
l) z nabytí majetku prokazatelně použitého na financování volební kampaně kandidáta na funkci prezidenta republiky podle zákona upravujícího volbu prezidenta republiky, který se zúčastní prvního kola volby.“.
24. V § 5 odst. 1 se slova „ , za které se pro účely daně z příjmů fyzických osob považuje kalendářní rok,“ zrušují.
25. V § 5 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
26. V § 5 odst. 4 se slova „a funkční požitky (§ 6)“ zrušují.
27. V § 5 odst. 4 se slova „sražené zálohy z těchto příjmů plátcem daně podle § 38h“ nahrazují slovy „zálohy sražené z těchto příjmů plátcem daně“.
28. V § 5 odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
29. V § 5 odst. 6 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
30. V § 5 odst. 6 větě poslední se slova „se sníží“ nahrazují slovy „lze snížit“.
31. V § 5 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Příjem za daný kalendářní měsíc však může být snížen pouze do výše, ve které byl poplatníkovi zúčtován.“.
32. V § 5 odst. 7 se slova „ , nebo k zásobám získaným z dědictví po zůstaviteli, který měl příjmy podle § 7 nebo § 9, pokud bude dědic pokračovat v činnosti zůstavitele nejpozději do šesti měsíců po jeho smrti“ zrušují.
33. V § 5 odst. 9 se slova „děděním nebo darem cena zjištěná“ nahrazují slovy „bezúplatně cena určená“.
34. V § 5 odst. 10 písmeno a) zní:
„a) výši dluhu, kromě dluhu ze smluvní pokuty, úroku z prodlení a jiných obdobných sankcí, který zanikl jinak než
1. splněním,
2. započtením,
3. splynutím práva s povinností u jedné osoby,
4. narovnáním,
5. dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné hodnoty,“.
Poznámka pod čarou č. 88 se zrušuje.
35. V § 5 odst. 10 písm. b) se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
36. V § 5 odst. 10 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
37. V § 5 odst. 10 písm. d) se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi“.
38. V § 5 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým.“.
39. V § 5 odst. 11 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
40. V § 5 odst. 11 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
41. V nadpise § 6 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
42. V § 6 odst. 1 písmena a) až c) znějí:
„a) plnění v podobě
1. příjmu ze současného nebo dřívějšího pracovněprávního, služebního nebo členského poměru a obdobného poměru, v nichž poplatník při výkonu práce pro plátce příjmu je povinen dbát příkazů plátce,
2. funkčního požitku,
b) příjmy za práci
1. člena družstva,
2. společníka společnosti s ručením omezeným,
3. komanditisty komanditní společnosti,
c) odměny
1. člena orgánu právnické osoby,
2. orgánu právnické osoby,
3. likvidátora,“.
43. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislé činnosti podle písmen a) až c) nebo funkce“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plynou příjmy podle písmen a) až c),“.
44. V § 6 odst. 1 písm. d) se slova „závislou činnost nebo funkci,“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“ a slova „závislou činnost nebo funkci“ se nahrazují slovy „tuto činnost“.
45. V § 6 odst. 2 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
46. V § 6 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „poskytnutá práva, služby nebo věci, kromě bytu“ nahrazují slovy „poskytnuté plnění, kromě jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, bytu nebo rodinného domu“.
47. V § 6 odst. 3 písm. a) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
48. V § 6 odst. 4 se slova „písm. a) a d) a podle odstavce 10“ nahrazují slovy „plynoucí na základě dohody o provedení práce“ a číslo „5000“ se nahrazuje číslem „10000“.
49. V § 6 odst. 7 písm. a) se slovo „závislé“ zrušuje a za slovo „činnosti“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
50. V § 6 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) povinná plnění zaměstnavatele na vytváření a dodržování pracovních podmínek pro výkon práce stanovená právním předpisem.“.
51. V § 6 odst. 9 písmeno f) zní:
„f) příjmy ze závislé činnosti vykonávané na území České republiky, plynoucí poplatníkům daně z příjmů fyzických osob, kteří jsou daňovými nerezidenty, od zaměstnavatelů se sídlem nebo bydlištěm v zahraničí, pokud časové období související s výkonem této činnosti nepřesáhne 183 dnů v jakémkoliv období 12 měsíců po sobě jdoucích, a to s výjimkou příjmů z
1. osobně a veřejně vykonávané činnosti umělce, sportovce, artisty nebo spoluúčinkující osoby a
2. činnosti vykonávané ve stálé provozovně,“.
52. V § 6 odst. 9 písm. g) se slova „nepeněžních darů poskytovaných“ nahrazují slovy „nepeněžního bezúplatného plnění poskytovaného“.
53. V § 6 odst. 9 písm. h) se slovo „úhrada“ nahrazuje slovem „náhrada“.
54. V § 6 odst. 9 písmeno l) zní:
„l) příjmy za práci žáků a studentů z praktického vyučování a praktické přípravy,“.
55. V § 6 odst. 9 písm. p) bodě 1 se slova „u penzijního fondu9a) nebo“ zrušují.
56. V § 6 odst. 10 písm. b) bodě 3 se slovo „občanských“ nahrazuje slovem „spolcích“.
57. V § 6 se odstavec 12 zrušuje. Dosavadní odstavce 13 až 17 se označují jako odstavce 12 až 16.
58. V § 6 odst. 12 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „nebo funkčnímu požitku“ zrušují.
59. V § 6 odst. 13 se slova „nebo za výkon funkce“ zrušují.
60. V § 6 odst. 13 se slova „závislá činnost nebo funkce“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
61. V § 6 odst. 13 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.
62. V § 6 odst. 14 se slova „nebo o funkční požitek“ zrušují.
63. V § 6 odst. 14 se číslo „13“ nahrazuje číslem „12“.
64. V § 6 odst. 15 se slova „a nebo funkční požitky“ zrušují.
65. V nadpisu § 7 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
66. V § 7 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v § 6, je
a) příjem ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství,
b) příjem ze živnostenského podnikání,
c) příjem z jiného podnikání neuvedeného v písmenech a) a b),
d) podíl společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti na zisku.
(2) Příjmem ze samostatné činnosti, pokud nepatří do příjmů uvedených v § 6, je dále
a) příjem z užití nebo poskytnutí práv z průmyslového vlastnictví, autorských práv včetně práv příbuzných právu autorskému, a to včetně příjmů z vydávání, rozmnožování a rozšiřování literárních a jiných děl vlastním nákladem,
b) příjem z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku,
c) příjem z výkonu nezávislého povolání.“.
Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.
67. V § 7 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
68. V § 7 odstavce 4 až 6 znějí:
„(4) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
(5) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je součástí základu daně (dílčího základu daně) poměrná část základu daně nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.
(6) Příjmy autorů uvedené v odstavci 2 písm. a) plynoucí ze zdrojů na území České republiky jsou samostatným základem daně pro zdanění zvláštní sazbou daně za předpokladu, že úhrn těchto příjmů od téhož plátce nepřesáhne v kalendářním měsíci 10000 Kč. Na žádost poplatníka je plátce daně povinen do 10 dnů od podání žádosti vystavit doklad o vyplacených příjmech a sražené dani za období, za které byl poplatníkovi vyplacen příjem podle věty první.“.
69. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „11 nebo“ zrušují.
70. V § 7 odst. 7 písm. a) se slova „podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 1 písm. b) z příjmů ze živností řemeslných“ nahrazují slovy „ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a z příjmů z živnostenského podnikání řemeslného“.
71. V § 7 odst. 7 písm. b) se slova „podle odstavce 1 písm. b)“ nahrazují slovy „z živnostenského podnikání“ a slova „živností řemeslných“ se nahrazují slovy „živnostenského podnikání řemeslného“.
72. V § 7 odst. 7 písm. c) se slova „podle odstavce 1 písm. c)“ nahrazují slovy „z jiného podnikání než ze zemědělské výroby, lesního a vodního hospodářství a než z živnostenského podnikání“ a slova „podle odstavce 2 písm. b) až d)“ se nahrazují slovy „z jiné samostatné činnosti“.
73. V § 7 odst. 7 písm. d) se slova „podle odstavce 2 písm. e)“ nahrazují slovy „z nájmu majetku zařazeného v obchodním majetku“.
74. V § 7 odst. 8 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“, slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou“ se zrušují a za slovo „činností“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
75. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitost nebo movitou“ zrušují.
76. V § 7 odst. 9 se slova „v bezpodílovém spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „ve společném jmění“.
77. V § 7 odst. 9 se slova „podnikání nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost (odstavce 1 a 2)“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
78. V § 7 odst. 9 se slova „nemovitostí nebo movitou“ a slova „nemovitosti nebo movité“ zrušují.
79. V § 7 odst. 9 se slova „podnikatelskou činnost nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
80. V § 7 odst. 11 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
81. V § 7 odst. 11 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
82. V § 7 odst. 12 se věty pátá a šestá zrušují.
83. V § 7 odst. 13 se slova „z účastníků sdružení, které není právnickou osobou“ nahrazují slovy „ze společníků společnosti“.
84. V § 7a odst. 1 se slovo „běžném“ zrušuje a slova „banky určen k podnikání“ se nahrazují slovy „toho, kdo účet vede, určen k podnikání“.
85. V § 7a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení, které není právnickou osobou“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“.
86. V § 7a odst. 5 se slova „nebo práva, které byly zahrnuty“ nahrazují slovy „ , která byla zahrnuta“.
87. V § 7a odst. 5 se číslo „6000“ nahrazuje číslem „15000“.
88. V § 7b odstavec 1 zní:
„(1) Daňovou evidencí se pro účely daní z příjmů rozumí evidence pro účely stanovení základu daně a daně z příjmů. Tato evidence obsahuje údaje o
a) příjmech a výdajích, v členění potřebném pro zjištění základu daně,
b) majetku a dluzích.“.
89. V § 7b odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
90. V § 7b odst. 3 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“
91. V § 7b odst. 3 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
92. V § 7b odst. 3 se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem „Dluhy“.
93. V § 7b odst. 3 se za slova „(§ 26)“ vkládají slova „ , bez stavby na něm zřízené“.
94. V § 7b odst. 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „nájemcem“ se nahrazuje slovem „uživatelem“.
95. V § 7b odst. 3 se slova „nemovitých a movitých věcí, majetkových práv, pohledávek“ nahrazují slovem „majetku“, slova „nebo části uvedeného majetku a dluhů“ se zrušují a slova „ , nebo části tohoto majetku a dluhů,“ se zrušují.
96. V § 7b odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
97. V § 7b odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
98. V § 7b odst. 5 se slova „neskončila lhůta pro vyměření daně stanovená tímto zákonem nebo zvláštním právním předpisem.28b)“ nahrazují slovy „neuplynula lhůta pro stanovení daně.“.
99. V § 8 odst. 1 písm. a) se slovo „(dividendy)“ zrušuje.
100. V § 8 odst. 1 písm. b) se slova „pokud se nepoužijí k doplnění vkladu sníženého o podíly na ztrátách do původní výše,“ zrušují.
101. V § 8 odst. 1 písm. c) se slova „vkladovém účtu, s výjimkou úroků a jiných výnosů z vkladů přijímaných zaměstnavatelem od jeho zaměstnanců,
není-li zaměstnavatel k přijímání vkladů od veřejnosti nebo od zaměstnanců oprávněn podle zvláštního právního předpisu,9f)“ nahrazují
slovy „účtu, který není podle podmínek toho, kdo účet vede, určen k podnikání,“.
Poznámka pod čarou č. 9f se zrušuje.
102. V § 8 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) výnos z jednorázového vkladu a z vkladu jemu na roveň postaveného,“.
103. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „a půjček“ nahrazují slovy „nebo zápůjček“
104. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „na běžných účtech“ nahrazují slovy „na účtech neuvedených v písmeni c)“.
105. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „společníků obchodních společností. Úroky z vkladů na účtech neuvedených v písmenu c), které podle podmínek banky nejsou určeny k podnikání (sporožirové účty, devizové účty apod.), se posuzují podle písmene c)“ nahrazují slovy „členů obchodních korporací“.
106. V § 8 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i) plnění ze zisku svěřenského fondu po zdanění.“.
107. V § 8 odstavec 2 zní:
„(2) Za příjem z kapitálového majetku se dále považuje rozdíl mezi vyplacenou jmenovitou hodnotou dluhopisu včetně vkladního listu nebo vkladu jemu na roveň postaveného a emisním kursem při jejich vydání; v případě předčasného zpětného odkupu se použije místo jmenovité hodnoty cena zpětného odkupu.“.
108. V § 8 odst. 3 se za slovo „f)“ vkládají slova „a i)“ a slova „2 písm. a)“ se nahrazují číslem „2“.
109. V § 8 odst. 4 se slova „2 písm. a)“ nahrazují číslem „2“.
110. V § 8 odst. 5 se věta druhá a třetí zrušují.
111. V § 8 odst. 6 se slova „penzijnímu fondu nebo“ zrušují.
112. V nadpisu § 9 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
113. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
114. V § 9 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu nemovitostí (jejich částí) nebo bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nájmu nemovitých věcí nebo bytů“.
115. V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
116. V § 9 odst. 2 se slova „z bezpodílového spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „ze společného jmění manželů“.
117. V § 9 odst. 3 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
118. V § 9 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
119. V § 9 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slovo „pronájmem“ se nahrazuje slovem „nájmem“.
120. V § 9 odst. 6 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
121. V § 9 odst. 6 se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“.
122. V § 9 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „nájmu podniku podle zvláštního právního předpisu70) je příjmem pronajímatele“ nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu je příjmem propachtovatele“.
123. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
124. V § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem „pachtýře“.
125. V § 9 odst. 7 písm. b) se slova „nemovitostí a věcí movitých“ nahrazují slovem „věcí“.
126. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodním závodu“.
127. V § 9 odst. 7 písm. b) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovem „pachtu“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „pachtýře“.
128. V § 10 odst. 1 písm. a) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „ , která není provozována podnikatelem (samostatně hospodařícím rolníkem)“ se nahrazují slovy „a lesního a vodního hospodářství, které nejsou provozovány podnikatelem“.
129. V § 10 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) příjmy z převodu věci a příjmy plynoucí jako protiplnění menšinovým akcionářům při uplatnění práva hlavního akcionáře na výkup účastnických cenných papírů,“.
Poznámka pod čarou č. 13d se zrušuje.
130. V § 10 odst. 1 písm. c) se slova „členských práv a povinností k družstvu a majetkových podílů na transformovaném družstvu13) s výjimkou uvedenou v § 4“ nahrazují slovy „družstevního podílu“.
131. V § 10 odst. 1 písm. e) se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.
132. V § 10 odst. 1 písmeno f) zní: „f) podíl
1. člena obchodní korporace s výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti na likvidačním zůstatku, nebo
2. majitele podílového listu z podílu připadajícího na podílový list při zrušení podílového fondu s výjimkou splynutí nebo sloučení podílového fondu,“.
133. V § 10 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) vypořádací podíl při zániku účasti člena v obchodní korporaci, s výjimkou společníka veřejné obchodní společnosti a komplementáře komanditní společnosti, nebo další podíl na majetku transformovaného družstva,“.
134. V § 10 odst. 1 písm. h) se slova „s výjimkou uvedenou v odstavci 3 písm. b) a v § 4“ zrušují.
135. V § 10 odst. 1 písm. ch) se slova „ , s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.
136. V § 10 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) příjem z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem.“.
Poznámka pod čarou č. 73 se zrušuje.
137. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až n), která znějí:
„l) příjem z výměnku,
m) příjem obmyšleného ze svěřenského fondu, n) bezúplatný příjem.“.
138. V § 10 odst. 2 se slova „ke lhůtě“ nahrazují slovy „k době“.
139. V § 10 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d) bezúplatné příjmy
1. od příbuzného v linii přímé a v linii vedlejší, pokud jde o sourozence, strýce, tetu, synovce nebo neteř, manžela, manžela dítěte, dítěte manžela, rodiče manžela nebo manžela rodičů,
2. od osoby, se kterou poplatník žil nejméně po dobu jednoho roku před získáním bezúplatného příjmu ve společně hospodařící domácnosti a z tohoto důvodu pečoval o domácnost nebo byl na tuto osobu odkázán výživou,
3. obmyšleného z majetku, který byl do svěřenského fondu vyčleněn nebo který zvýšil majetek tohoto fondu osobou uvedenou v bodě 1 nebo 2,
4. nabyté příležitostně, pokud jejich hodnota nedosahuje 15000 Kč.“.
140. V § 10 odst. 4 se za slovo „výroby,“ vkládají slova „lesního a vodního hospodářství,“.
141. V § 10 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
142. V § 10 odst. 5 se slovo „(právo)“ zrušuje.
143. V § 10 odst. 5 se slova „zděděnou nebo darovanou“ nahrazují slovy „nabytou bezúplatně“.
144. V § 10 odst. 5 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
145. V § 10 odst. 5 se slova „postoupením, darem nebo děděním“ nahrazují slovy „úplatně nebo bezúplatně“.
146. V § 10 odst. 5 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
147. V § 10 odst. 5 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
148. V § 10 odst. 5 se slova „movitých, cenných papírů, nemovitosti“ zrušují.
149. V § 10 odst. 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
150. V § 10 odst. 5 se slova „s výjimkou uvedenou v § 4“ zrušují.
151. V § 10 odst. 5 se věty desátá a jedenáctá nahrazují větami „U příjmů z prodeje věci je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená poplatníkem, a to i v případě zaplacení ručitelem. V případě prodeje věci ve společném jmění manželů je výdajem daň z nabytí nemovitých věcí zaplacená kterýmkoliv z nich.“.
152. V § 10 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „U příjmu plynoucího z odvolání daru je výdajem úhrada za zhodnocení daru.“.
153. V § 10 odst. 6 se za slova „Výdajem není“ vkládají slova „hodnota vkladu spočívající v provedení nebo provádění prací nebo v poskytnutí nebo poskytování služby ani“.
154. V § 10 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
155. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva v souladu se zvláštním právním předpisem,20) při zániku účasti společníka v obchodní společnosti nebo členství v družstvu“ nahrazují slovy „korporace při zániku členství v obchodní korporaci“ a slova „společníkovi nebo členovi družstva při zániku jeho účasti v obchodní společnosti nebo družstvu“ se nahrazují slovy „členovi obchodní korporace při zániku jeho účasti v ní“.
156. V § 10 odst. 8 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
157. V § 10 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
158. V § 10 odst. 8 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši dluhu“.
159. V § 10 odst. 8 se slova „podnikáním nebo jinou samostatnou výdělečnou činností“ nahrazují slovy „činností, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
160. § 11 se zrušuje.
161. § 12 včetně nadpisu zní:
„§ 12
Společné příjmy a výdaje
(1) Pokud nejsou společné výdaje související se společnými příjmy ze společnosti, z provozu rodinného závodu nebo ze společenství jmění rozděleny mezi poplatníky stejně jako společné příjmy, mohou poplatníci uplatnit výdaje pouze v prokázané výši.
(2) Pokud nejsou příjmy a výdaje rozděleny mezi spoluvlastníky podle spoluvlastnických podílů, mohou spoluvlastníci uplatnit výdaje pouze v prokázané výši.
(3) Příjmy a výdaje plynoucí poplatníkovi ze společenství jmění s výjimkou společenství jmění dědiců za dobu jeho trvání se zahrnují do zdaňovacího období, ve kterém společenství jmění zaniklo.“.
162. V § 13 se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné činnosti [§ 7 odst. 1 písm. a) až c) a odst. 2]“ nahrazují slovy „samostatné činnosti s výjimkou podílů společníků veřejné obchodní společnosti a komplementářů komanditní společnosti na zisku“, slova „v domácnosti“ se nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“ a slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné“ se nahrazují slovem „samostatné“.
163. V § 13 se slova „podle § 35c a 35d“ zrušují.
164. V § 15 odst. 1 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“.
165. V § 15 odst. 1 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky uvedené ve zvláštním právním předpise115)“ nahrazují slovy „zvláštní pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se zdravotním postižením“.
166. V § 15 odst. 1 se slova „na ochranu opuštěných zvířat nebo ohrožených druhů zvířat“ nahrazují slovy „pro péči o toulavá nebo opuštěná zvířata nebo pro péči o jedince ohrožených druhů živočichů“.
167. V § 15 odst. 1 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatných plnění“.
168. V § 15 odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.
169. V § 15 odst. 1 se slovo „dar“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“.
170. V § 15 odst. 1 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“.
171. V § 15 odst. 1 se slova „jiného členského státu Evropské unie,“ nahrazují slovy „jiného členského státu Evropské unie než České republiky a dále na území“.
172. V § 15 odst. 1 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.
173. V § 15 odst. 2 se slovo „Dary“ nahrazuje slovy „Bezúplatné plnění“ a slova „posuzují jako dary“ se nahrazují slovy „posuzuje jako bezúplatné plnění“.
174. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bankou109) nebo pobočkou zahraniční banky109) anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovem „bankou“ a slova „nebo pobočkou zahraniční banky“ se zrušují.
175. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „bytu ve vlastnictví podle zvláštního právního předpisu60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
176. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské a jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
177. V § 15 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
178. V § 15 odst. 3 písm. a) se slova „bytu podle zvláštního právního předpisu60)“ nahrazují slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
179. V § 15 odst. 3 písmeno c) zní: „c) koupě
1. bytového domu,
2. rodinného domu,
3. rozestavěné stavby bytového domu nebo rodinného domu,
4. jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
180. V § 15 odst. 3 písm. d) se slova „členského vkladu nebo vkladu právnické osobě jejím členem nebo společníkem“ nahrazují slovy „vkladu právnické osobě jejím členem“.
181. V § 15 odst. 3 písm. e) se slova „nebo bytu ve vlastnictví podle zvláštního právního předpisu a bytů v nájmu nebo v užívání“ nahrazují slovy „ , bytu v nájmu nebo v užívání nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor“.
182. V § 15 odst. 3 písm. f) se slova „bezpodílového spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „společného jmění“.
183. V § 15 odst. 3 písm. f) se slovo „bytu“ nahrazuje slovy „jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor“.
184. V § 15 odst. 3 písm. g) se slova „členských práv a povinností družstva nebo podílu na obchodní společnosti“ nahrazují slovy „podílu v obchodní korporaci jejím členem“.
185. V § 15 odst. 3 písm. h) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
186. V § 15 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ , pokud jsou splněny podmínky pro tyto bytové potřeby“.
187. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
188. V § 15 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
189. V § 15 odst. 4 se za slovo „byt“ vkládají slova „v nájmu nebo v užívání, jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“.
190. V § 15 odst. 4 se za slovo „téže“ vkládají slova „společně hospodařící“.
191. V § 15 odst. 5 písm. a) se slova „penzijním fondem nebo“ zrušují.
192. V § 15 odst. 9 se za slovo „období,“ vkládají slova „pouze pokud se jedná o poplatníka, který je rezidentem členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu a“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výši příjmů ze zdrojů v zahraničí prokazuje poplatník potvrzením zahraničního správce daně na tiskopisu vydaném Ministerstvem financí.“.
193. Za § 16a se vkládá nový § 16b, který včetně nadpisu zní:
„§ 16b Zdaňovací období
Zdaňovacím obdobím daně z příjmů fyzických osob je kalendářní rok.“.
194. V § 17 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Poplatníkem daně z příjmů právnických osob je
a) právnická osoba,
b) organizační složka státu,
c) podílový fond podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
d) podfond akciové společnosti s proměnným základním kapitálem podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy,
e) fond penzijní společnosti, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí fond obhospodařovaný penzijní společností podle zákona upravujícího důchodové spoření a podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
f) svěřenský fond podle občanského zákoníku,
g) jednotka, která je podle právního řádu státu, podle kterého je založena nebo zřízena, poplatníkem.
(2) Poplatníci jsou daňovými rezidenty České republiky, nebo daňovými nerezidenty.“.
195. V § 17 odst. 3 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými rezidenty České republiky, pokud“ a slova „(dále jen „sídlo“), mají“ se nahrazují slovy „(dále jen „sídlo“). Daňoví rezidenti České republiky mají“.
196. V § 17 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Pokud je poplatník, který není právnickou osobou, založen nebo zřízen podle právních předpisů České republiky, má se za to, že má na území České republiky sídlo.“.
197. V § 17 odst. 4 se slovo „ , kteří“ nahrazuje slovy „jsou daňovými nerezidenty, pokud“ a slovo „ , mají“ se nahrazuje slovy „nebo to o nich stanoví mezinárodní smlouvy. Daňoví nerezidenti mají“.
198. § 17a včetně nadpisu zní:
„§ 17a Veřejně prospěšný poplatník
(1) Veřejně prospěšným poplatníkem je poplatník, který v souladu se svým zakladatelským právním jednáním, statutem, stanovami, zákonem nebo rozhodnutím orgánu veřejné moci jako svou hlavní činnost vykonává činnost, která není podnikáním.
(2) Veřejně prospěšným poplatníkem není
a) obchodní korporace,
b) Česká televize, Český rozhlas a Česká tisková kancelář,
c) profesní komora nebo poplatník založený za účelem ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, u nichž nejsou členské příspěvky osvobozeny od daně, s výjimkou organizace zaměstnavatelů,
d) zdravotní pojišťovna,
e) společenství vlastníků jednotek a
f) nadace,
1. která dle svého zakladatelského jednání slouží k podpoře osob blízkých zakladateli nebo
2. jejíž činnost směřuje k podpoře osob blízkých zakladateli.“.
199. Nadpis § 18 zní: „Obecná ustanovení o předmětu daně“.
200. V § 18 odst. 1 se slovo „(výnosy)“ a slova „(dále jen „příjmy“)“ zrušují.
201. V § 18 odst. 2 písm. a) se slova „zvláštního zákona1) zděděním nebo darováním nemovitosti nebo movité věci anebo majetkového práva s výjimkou z nich plynoucích příjmů“ nahrazují slovy „zákona upravujícího podmínky převodu majetku státu na jiné osoby“.
202. V § 18 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až h), která znějí:
„e) příjmy svěřenského fondu z vyčlenění majetku do svěřenského fondu a ze zvýšení majetku svěřenského fondu smlouvou nebo pořízením pro případ smrti,
f) majetkový prospěch
1. vydlužitele při bezúročné zápůjčce,
2. vypůjčitele při výpůjčce,
3. výprosníka při výprose,
g) příjmy zdravotní pojišťovny plynoucí ve formě
1. pojistného na veřejné zdravotní pojištění,
2. pokuty uložené pojištěnci nebo plátci pojistného,
3. penále uloženého plátci pojistného,
4. přirážky k pojistnému vyměřené zaměstnavateli,
5. náhrady nákladů na hrazené zdravotní služby, které zdravotní pojišťovna vynaložila v důsledku zaviněného protiprávního jednání třetí osoby vůči pojištěnci,
6. úhrady plateb za výkony pracovně-lékařských služeb a specifické zdravotní péče od zaměstnavatele,
7. kauce podle právního předpisu upravujícího resortní, oborové, podnikové a další zdravotní pojišťovny,
8. návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu na uhrazení nákladů poskytnutých hrazených služeb po vyčerpání prostředků rezervního fondu v případě platební neschopnosti Všeobecné zdravotní pojišťovny,
9. účelové dotace ze státního rozpočtu,
10. pohledávky za uhrazené zdravotní služby poskytnuté v České republice cizím pojištěncům, kterými jsou fyzické osoby, za které byly zdravotní služby uhrazeny v souladu s vyhlášenými mezinárodními smlouvami o sociálním zabezpečení, s nimiž vyslovil souhlas Parlament a jimiž je Česká republika vázána, nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie,
h) příjmy společenství vlastníků jednotek z
1. dotací,
2. příspěvků vlastníků jednotek na správu domu a pozemku,
3. úhrad za plnění spojená s užíváním bytu a nebytových prostor.“.
203. V § 18 se odstavce 3 až 14 včetně poznámek pod čarou č. 17, 17a, 17c, 17d, 17d*, 17f, 17g, 17h, 17ch, 17i, 17j, 17k, 17l, 17m, 17n a 17o zrušují.
204. Za § 18 se vkládají nové § 18a a 18b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 18a Zvláštní ustanovení o předmětu daně veřejně prospěšných poplatníků
(1) U veřejně prospěšného poplatníka nejsou předmětem daně
a) příjmy z nepodnikatelské činnosti za podmínky, že výdaje (náklady) vynaložené podle tohoto zákona v souvislosti s prováděním této činnosti jsou vyšší,
b) dotace, příspěvek, podpora nebo jiná obdobná plnění z veřejných rozpočtů,
c) podpora od Vinařského fondu,
d) výnos daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění, které plynou obci nebo kraji,
e) úplata, která je příjmem státního rozpočtu za
1. převod nebo užívání státního majetku mezi organizačními složkami státu a státními organizacemi,
2. nájem a prodej státního majetku,
f) příjmy z bezúplatného nabytí věci podle zákona o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi.
(2) U veřejně prospěšného poplatníka je předmětem daně vždy příjem
a) z reklamy,
b) z členského příspěvku,
c) v podobě úroku,
d) z nájemného s výjimkou nájmu státního majetku.
(3) U veřejně prospěšného poplatníka se splnění podmínky uvedené v odstavci 1 písm. a) posuzuje za celé zdaňovací období podle jednotlivých druhů činností. Pokud jednotlivá činnost v rámci téhož druhu činnosti je prováděna jak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou nižší nebo rovny než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení, zajištění a udržení, tak za ceny, kdy dosažené příjmy jsou vyšší než související výdaje (náklady) vynaložené na jejich dosažení, zajištění a udržení, jsou předmětem daně příjmy z těch jednotlivých činností, které jsou vykonávány za ceny, kdy příjmy převyšují související výdaje.
(4) Veřejně prospěšný poplatník je povinen vést účetnictví tak, aby nejpozději ke dni účetní závěrky byly vedeny odděleně příjmy, které jsou předmětem daně, od příjmů, které předmětem daně nejsou, nebo předmětem daně jsou, ale jsou od daně osvobozeny. Obdobně to platí i pro vedení výdajů (nákladů). Pokud tato povinnost nemůže být splněna organizační složkou státu nebo obcí u jejich jednorázových rozpočtových příjmů, učiní se tak mimoúčetně v daňovém přiznání.
(5) S výjimkou příjmů z investičních dotací jsou předmětem daně všechny příjmy u veřejně prospěšného poplatníka, který je
a) veřejnou vysokou školou,
b) veřejnou výzkumnou institucí,
c) poskytovatelem zdravotních služeb,
d) obecně prospěšnou společností,
e) ústavem.
§ 18b Zvláštní ustanovení o předmětu daně osobních obchodních společností a jejich společníků
(1) U veřejné obchodní společnosti jsou předmětem daně pouze příjmy, z nichž je daň vybírána zvláštní sazbou daně; to neplatí pro účely stanovení základu daně z příjmů fyzických nebo právnických osob společníka veřejné obchodní společnosti.
(2) U společníka veřejné obchodní společnosti nebo komplementáře komanditní společnosti jsou předmětem daně také příjmy veřejné obchodní společnosti nebo komanditní společnosti.“.
205. V § 19 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „občanským sdružením, které“ nahrazují slovy „spolkem, který“.
206. V § 19 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) příjem z nájemného družstevního bytu nebo družstevního nebytového prostoru a z úhrady za plnění poskytované s užíváním tohoto bytu nebo nebytového prostoru plynoucí na základě nájemní smlouvy mezi bytovým družstvem a jeho členem; obdobně to platí pro společnost s ručením omezeným a jejího společníka a pro spolek a jeho člena,“.
207. V § 19 odst. 1 písm. d) se bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2.
208. V § 19 odst. 1 se na začátek písmene f) vkládají slova „příjem České národní banky a“.
209. V § 19 odst. 1 písm. h) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
210. V § 19 odst. 1 písmeno m) zní:
„m) příjem Garančního fondu obchodníků s cennými papíry,“.
211. V § 19 odst. 1 písmeno o) zní: „o) příjem Zajišťovacího fondu,“.
212. V § 19 odst. 1 písmeno r) zní:
„r) výnos nadace, která je veřejně prospěšným poplatníkem, z majetku vloženého do nadační jistiny a příjem z jeho prodeje, pokud tento příjem slouží jen k účelu, ke kterému byla nadace zřízena, a pokud se nejedná o příjem, který byl nadací použit v rozporu se zákonem,“.
Poznámky pod čarou č. 13b a 57 se zrušují.
213. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 1 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
214. V § 19 odst. 1 písm. ze) bodě 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
215. V § 19 odst. 1 písm. zi) se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
216. V § 19 odst. 1 písm. zi) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
217. V § 19 odst. 1 písmeno zj) zní:
„zj) licenční poplatky plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od
1. obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky, nebo
2. stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, na území České republiky,“.
218. V § 19 odst. 1 písmeno zk) zní:
„zk) úrok z úvěrového finančního nástroje plynoucí obchodní korporaci, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, od obchodní korporace, která je daňovým rezidentem České republiky, nebo od stálé provozovny obchodní korporace, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, umístěné na území České republiky; úvěrovým finančním nástrojem se pro účely tohoto zákona rozumí závazkový právní vztah, jehož předmětem je vrácení přenechaných nebo poskytnutých peněžních prostředků; úvěrovým finančním nástrojem je vždy
1. úvěr,
2. zápůjčka,
3. dluhopis,
4. vkladní list, vkladový certifikát a vklad jim na roveň postavený a
5. směnka, jejímž vydáním získává směnečný dlužník peněžní prostředky.“.
219. V § 19 odst. 1 písmeno zo) zní:
„zo) bezúplatný příjem vlastníka jednotky v podobě úhrady nákladů na správu domu a pozemku vlastníkem jiné jednotky v tomtéž domě nebo osobou, která se stane vlastníkem nově vzniklé jednotky v tomtéž domě.“.
220. V § 19 odst. 2 písm. a) se slova „dividendy a jiné“ zrušují.
221. V § 19 odst. 2 písm. a) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
222. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
223. V § 19 odst. 3 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
224. V § 19 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „ . Za společnost“ nahrazují slovy „ ; za obchodní korporaci“ a za slovem „nepovažuje“ se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
225. V § 19 odst. 3 písm. b) se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“ a za slovem „jiné“ se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
226. V § 19 odst. 3 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
227. V § 19 odst. 3 písm. c) se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“ a slova „nebo společnost“ se nahrazují slovy „ , nebo obchodní korporace“.
228. V § 19 odst. 3 písm. c) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
229. V § 19 odst. 5 bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
230. V § 19 odst. 5 bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
231. V § 19 odst. 5 bodě 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
232. V § 19 odst. 5 bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
233. V § 19 odst. 6 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
234. V § 19 odst. 6 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
235. V § 19 odst. 7 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
236. V § 19 odst. 8 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
237. V § 19 odst. 8 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporaci“.
238. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
239. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „dividend a jiných podílů na zisku vyplácených“ nahrazují slovy „podílu na zisku vypláceného“.
240. V § 19 odst. 9 úvodní části ustanovení se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní korporací“, slova „ve společnosti“ se nahrazují slovy „v obchodní korporaci“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
241. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
242. V § 19 odst. 9 bodě 3 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“.
243. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
244. V § 19 odst. 9 bodě 4 se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“, slova „u společnosti“ se nahrazují slovy „u obchodní korporace“ a slova „předchůdce. Za společnost podléhající takové dani se nepovažuje společnost“ se nahrazují slovy „předchůdce; za obchodní korporaci podléhající takové dani se nepovažuje obchodní korporace“.
245. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „ve společnosti“ nahrazují slovy „v obchodní korporaci“.
246. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „dividend a jiných podílů“ nahrazují slovem „podílu“.
247. V § 19 odst. 9 závěrečné části ustanovení se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
248. V § 19 odst. 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporaci“.
249. V § 19 odst. 10 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
250. Za § 19a se vkládá nový § 19b, který včetně nadpisu zní:
„§ 19b Osvobození bezúplatných příjmů
(1) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný
a) příjem z nabytí dědictví nebo odkazu,
b) příjem, pokud k němu došlo na základě rozhodnutí pozemkového úřadu o pozemkových úpravách, v podobě
1. nabytí vlastnického práva k pozemku,
2. zřízení věcného břemene.
(2) Od daně z příjmů právnických osob se osvobozuje bezúplatný příjem
a) obmyšleného z majetku, který
1. byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
2. zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti,
b) poplatníka, který je
1. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území České republiky, pokud je nebo bude využit pro účely vymezené v § 15 odst. 1 nebo § 20 odst. 8 nebo jeho kapitálové dovybavení; osvobození se nepoužije u obcí a krajů,
2. veřejně prospěšným poplatníkem se sídlem na území Norska, Islandu nebo jiného členského státu Evropské unie než České republiky, je-li jeho právní forma, předmět činnosti a způsob využití předmětu bezúplatného nabytí obdobný právní formě, předmětu činnosti a způsobu využití těch poplatníků, jejichž příjmy jsou osvobozeny podle bodu 1,
c) plynoucí do veřejné sbírky, na humanitární nebo charitativní účel,
d) přijatý z veřejné sbírky,
e) členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu.
(3) Osvobození bezúplatných příjmů uvedených v odstavci 2 písm. b) se nepoužije, pokud ho poplatník neuplatní. Rozhodnutí poplatníka o uplatnění nebo neuplatnění osvobození bezúplatných příjmů nelze zpětně měnit.“.
251. V § 20 odstavce 5 až 7 znějí:
„(5) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty veřejné obchodní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
(6) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, je součástí základu daně poměrná část základu daně nebo daňové ztráty komanditní společnosti. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.
(7) Veřejně prospěšný poplatník s výjimkou obce, kraje, poskytovatele zdravotních služeb a profesní komory a poplatníka založeného za účelem ochrany a hájení podnikatelských zájmů svých členů, kteří nejsou organizací zaměstnavatelů, může základ daně zjištěný podle odstavce 1 snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 1000000 Kč, použije-li prostředky získané touto úsporou na dani ke krytí nákladů (výdajů) souvisejících s činnostmi, z nichž získané příjmy nejsou předmětem daně, a to nejpozději ve 3 bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích. Obecně prospěšná společnost a ústav musí prostředky získané touto úsporou použít v následujícím zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) prováděných nepodnikatelských činností. V případě, že 30 % snížení činí méně než 300000 Kč, lze odečíst částku ve výši 300000 Kč, maximálně však do výše základu daně. Veřejná vysoká škola, obecně prospěšná společnost nebo ústav, které jsou soukromou vysokou školou podle zákona upravujícího vysoké školy, a veřejná výzkumná instituce mohou základ daně zjištěný podle odstavce 1 snížený podle § 34 dále snížit až o 30 %, maximálně však o 3000000 Kč, použijí-li prostředky získané touto úsporou na dani v následujícím zdaňovacím období ke krytí nákladů (výdajů) na vzdělávání, vědecké, výzkumné, vývojové nebo umělecké činnosti a v případě, že 30% snížení činí méně než 1000000 Kč, mohou odečíst částku ve výši 1000000 Kč, maximálně však do výše základu daně.“.
252. V § 20 odst. 8 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“.
253. V § 20 odst. 8 se slova „rehabilitační a kompenzační pomůcky uvedené ve zvláštním právním předpise115)“ nahrazují slovy „zvláštní pomůcky podle zákona upravujícího poskytování dávek osobám se zdravotním postižením“.
254. V § 20 odst. 8 se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“, slovo „darů“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo „darovaného“ se nahrazuje slovy „hmotného nebo nehmotného“.
255. V § 20 odst. 8 se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují.
256. V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Od základu daně nelze odečíst hodnotu bezúplatného plnění, na základě kterého plyne poskytovateli bezúplatného plnění nebo osobě s ním spojené prospěch bez poskytnutí odpovídajícího protiplnění.“.
257. V § 20 odst. 9 se slovo „darů“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“ a slovo „poskytnutých“ se nahrazuje slovem „poskytnutého“.
258. V § 20 odst. 10 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“ a slova „hodnoty darů“ se nahrazují slovy „hodnoty bezúplatného plnění“.
259. V § 20 odst. 12 se slovo „dary“ nahrazuje slovy „bezúplatné plnění“, slovo „unie,“ se nahrazuje slovy „unie než České republiky, a dále na území“ a slovo „daru“ se nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.
260. V § 20b odst. 1 se slovo „dividend,“ zrušuje.
261. V § 20b odst. 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
262. V § 20b odst. 1 se slova „penzijní fondy a“ zrušují.
263. Za § 20b se vkládá nový § 20c, který včetně nadpisu zní:
„§ 20c Obchodní majetek poplatníka daně z příjmů právnických osob
Obchodním majetkem poplatníka daně z příjmů právnických osob se pro účely daní z příjmů rozumí veškerý majetek, který
a) mu patří, pokud jde o poplatníka právnickou osobu,
b) k němu patří, pokud jde o poplatníka, který není právnickou osobou.“.
264. V § 21 odst. 3 se slova „penzijního fondu,“ zrušují.
265. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
„§ 21a Zdaňovací období
Zdaňovacím obdobím daně z příjmů právnických osob je
a) kalendářní rok,
b) hospodářský rok,
c) období od rozhodného dne fúze nebo rozdělení obchodní korporace nebo převodu jmění na člena právnické osoby do konce kalendářního roku nebo hospodářského roku, ve kterém se přeměna nebo převod jmění staly účinnými, nebo
d) účetní období, pokud je toto účetní období delší než nepřetržitě po sobě jdoucích 12 měsíců.“.
266. Za nadpis části třetí se vkládají nové § 21b až 21e, které včetně nadpisů znějí:
„§ 21b Obecná společná ustanovení o věcech
(1) Za věc, a to za věc hmotnou a movitou, se pro účely daní z příjmů považuje také
a) živé zvíře,
b) část lidského těla a
c) ovladatelná přírodní síla, se kterou se obchoduje.
(2) Ustanovení o obchodním závodu se pro účely daní z příjmů použijí i na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku.
(3) Ustanovení tohoto zákona upravující cenné papíry se pro účely daní z příjmů obdobně použijí i pro zaknihované cenné papíry.
(4) Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.
(5) Ustanovení upravující zálohu se pro účely daní z příjmů obdobně použijí i na závdavek.
§ 21c Obecná společná ustanovení o majetkových právech
(1) Pro účely daní z příjmů platí, že při plnění ze svěřenského fondu se nejdříve plní ze zisku fondu a až poté z ostatního majetku fondu.
(2) Bylo-li ujednáno, že i dárce bude navzájem obdarován, jedná se pro účely daní z příjmů o koupi nebo směnu, a to i vzhledem k tomu, oč hodnota plnění jedné strany převyšuje hodnotu plnění druhé strany.
(3) Ustanovení tohoto zákona upravující nájem se použijí i pro pacht.
§ 21d Obecná společná ustanovení o finančním leasingu
(1) Finančním leasingem se pro účely daní z příjmů rozumí přenechání věci s výjimkou věci, která je nehmotným majetkem, vlastníkem k užití uživateli za úplatu, pokud je při vzniku smlouvy
a) ujednáno, že po uplynutí sjednané doby převede vlastník užívané věci vlastnické právo k ní za kupní cenu nebo bezúplatně na uživatele věci,
b) ujednáno právo uživatele na převod podle písmene a).
(2) Na finanční leasing se nevztahují ustanovení tohoto zákona o nájmu.
(3) Finanční leasing se pro účely daní z příjmů považuje od okamžiku uzavření smlouvy o finančním leasingu za nájem, pokud
a) je finanční leasing předčasně ukončen,
b) po uplynutí sjednané doby nedojde k převodu vlastnického práva na uživatele.
(4) Přenechá-li uživatel užívající předmět finančního leasingu tento předmět k užívání jiné osobě za úplatu na základě smlouvy, považuje se tato smlouva pro účely daní z příjmů za smlouvu o nájmu.
§ 21e Obecná společná ustanovení o osobách
(1) Bankou se pro účely daní z příjmů rozumí banka, včetně zahraniční banky.
(2) Za stát se pro účely daní z příjmů považuje také samostatná jurisdikce, která není státem.
(3) Manželem (manželkou) se pro účely daní z příjmů rozumí také partner podle zákona upravujícího registrované partnerství.
(4) Společně hospodařící domácností se pro účely daní z příjmů rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
267. V § 22 odst. 1 písm. d) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
268. V § 22 odst. 1 písm. e) se slova „nemovitostí (jejich částí) včetně bytů (jejich částí)“ nahrazují slovy „nemovitých věcí nebo bytů“.
269. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slova „společností a družstev“ nahrazují slovem „korporací“.
270. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „zm)“ nahrazuje slovem „zl)“.
271. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 3 se slovo „unie,“ nahrazuje slovy „unie než České republiky nebo daňovému rezidentovi“.
272. V § 22 odst. 1 písm. g) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „ ; podílem na zisku je i plnění ze zisku svěřenského fondu“.
273. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 4 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“.
274. V § 22 odst. 1 písm. g) bodě 7 se za slova „kapitálovém trhu71)“ vkládají slova „ , neuvedených pod písmenem h),“.
275. V § 22 odst. 1 písm. g) se doplňují body 13 a 14, které znějí:
„13. příjmy ze svěřenského fondu,
14. bezúplatné příjmy,“.
276. V § 22 odst. 1 písm. h) se slova „společnostech nebo družstvech“ nahrazují slovem „korporacích“.
277. V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i) příjmy z prodeje obchodního závodu umístěného na území České republiky.“.
278. V § 22 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příjem společníka veřejné obchodní společnosti, komplementáře komanditní společnosti nebo společníka společnosti, který je daňovým nerezidentem, plynoucí z účasti v této obchodní korporaci nebo společnosti a z úvěrového finančního nástroje poskytnutého této obchodní korporaci nebo společnosti se považuje za příjem dosahovaný prostřednictvím stálé provozovny.“.
Poznámka pod čarou č. 19g se zrušuje.
279. V § 23 odst. 1 se slova „upravený podle následujících odstavců“ nahrazují slovy „s tím, že u poplatníka, který je účetní jednotkou, jsou těmito příjmy jeho výnosy a těmito výdaji jeho náklady; rozdíl se upraví podle tohoto zákona“.
280. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se slova „jako výdaj“ nahrazují slovy „jako osvobozený bezúplatný příjem veřejně prospěšného poplatníka nebo výdaj“.
281. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 3 se za slovo „jejich“ vkládají slova „osvobození nebo“.
282. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 6 se slova „pohledávky a závazku podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovem „pohledávek“.
283. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi“.
284. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
285. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 9 zní:
„9. částku, o kterou byl snížen základ daně podle § 20 odst. 7, a to ve výši, která odpovídá poměru nevyčerpané úspory na dani, a to v tom zdaňovacím období, nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterém došlo k porušení podmínek pro použití úspory na dani nebo k ukončení činnosti,“.
286. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „závazky a“ zrušují.
287. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovem „korporací“.
288. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.
289. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
290. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 10 se slova „a závazky“ zrušují.
291. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 11 zní:
„11. kladný rozdíl mezi oceněním, a to podle právních předpisů upravujících oceňování majetku, vypořádacího podílu nebo podílu na likvidačním zůstatku vyplácených v nepeněžní formě poplatníkovi, který je členem obchodní korporace, a výší jeho hodnoty zachycené v účetnictví obchodní korporace podle právních předpisů upravujících účetnictví; jestliže poplatníkovi, kterému je vypořádací podíl vyplácen, vznikne dluh vůči obchodní korporaci, sníží se vypočtený kladný rozdíl o hodnotu tohoto dluhu,“.
292. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „částku“ nahrazuje slovem „výši“, slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
293. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
294. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
295. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
296. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 12 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
297. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „částku závazku“ nahrazují slovy „výši dluhu“ a slovo „jeho“ se zrušuje.
298. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „dohodou mezi věřitelem a dlužníkem, že se dosavadní závazek nahrazuje závazkem novým“ nahrazují slovy „dohodou, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým stejné hodnoty,“.
299. V § 23 odst. 3 písm. a) bodě 14 se slova „na závazek“ nahrazují slovy „na dluh“.
300. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují body 16 a 17, které znějí:
„16. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, pokud se o tomto příjmu neúčtuje ve výnosech a nejedná se o příjem osvobozený od daně nebo příjem, který není předmětem daně, nebo o příjem ve formě daru účelově poskytnutého na pořízení hmotného majetku,
17. částku ve výši rozdílu mezi dosavadním dluhem a dluhem novým nižší hodnoty vzniklou na základě dohody, kterou se dosavadní dluh nahrazuje dluhem novým,“.
301. V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje bod 18, který zní:
„18. částku uplatněnou v předchozích zdaňovacích obdobích nebo obdobích, za která se podává daňové přiznání, jako odpočet na podporu odborného vzdělávání, pokud následně došlo k porušení podmínek pro jeho uplatnění, a to ve zdaňovacím období nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterém k porušení došlo,“.
302. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 4 se slova „obchodního podílu“ nahrazují slovy „podílu v obchodní společnosti“.
303. V § 23 odst. 3 písm. b) bodě 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
304. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
305. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
306. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 6 se slova „závazku nebo část závazku“ nahrazují slovem „dluhu“, slova „závazek nebo jeho část“ se nahrazují slovem „dluh“ a slova „závazku nebo jeho část“ se nahrazují slovem „dluhu“.
307. V § 23 odst. 3 písm. c) se na konci bodu 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se body 7 a 8, které znějí:
„7. hodnotu odvolaného daru, a to u hmotného majetku nejvýše o zůstatkovou cenu, u ostatního majetku o částku zachycenou v účetnictví, pokud o ní není účtováno v nákladech (výdajích); základ daně lze snížit, pokud příjem obdarovaného z daru nebyl od daně osvobozen,
8. hodnotu bezúplatného příjmu poplatníka, o kterou byl zvýšen výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji podle odstavce 3 písm. a) bodu 16 tohoto ustanovení, pokud je tento bezúplatný příjem využit k dosažení, zajištění a udržení příjmů a nebylo o něm účtováno v nákladech.“.
308. V § 23 odst. 4 písm. h) se slova „společníkovi obchodní společnosti nebo členovi družstva z titulu účasti v obchodní společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace z účasti v ní“.
309. V § 23 odst. 4 písm. i) se slova „společnosti nebo v družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
310. V § 23 odst. 4 písm. j) se slova „společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva,94)“ nahrazují slovy „korporací jejímu členovi,“.
311. V § 23 odst. 7 se věty první a druhá nahrazují větami „Liší-li se ceny sjednané mezi spojenými osobami od cen, které by byly sjednány mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, a není-li tento rozdíl uspokojivě doložitelný, upraví se základ daně poplatníka o zjištěný rozdíl; to platí i v případě, kdy je cena mezi poplatníky daně z příjmů právnických osob rovna nule. Nelze-li určit cenu, která by byla sjednávána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, použije se cena určená podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku. Ustanovení věty první a druhé se nepoužije v případě uzavření smlouvy o výprose nebo o výpůjčce a v případě, kdy sjednaná výše úroků z úvěrového finančního nástroje mezi spojenými osobami je nula nebo nižší, než by byla cena sjednaná mezi nespojenými osobami, a věřitelem je daňový nerezident, člen obchodní korporace, který je daňovým rezidentem České republiky, nebo poplatníkem daně z příjmů fyzických osob.“.
312. V § 23 odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti, pronájmu“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, ukončení nájmu“.
313. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se za slovo „záloh“ vkládají slova „ , které by byly zúčtovány prostřednictvím účtů nákladů a výnosů, pokud o částkách z daného titulu nebylo zároveň účtováno prostřednictvím dohadných účtů“.
314. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slova „včetně nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „a úplata u finančního leasingu“.
315. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
316. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
317. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplata z finančního leasingu“.
318. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slova „podnikatelské činnosti nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a za slovo „činnosti“ se vkládají slova „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
319. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 2 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
320. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.
321. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
322. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se slova „podnikatelská nebo jiná samostatná výdělečná činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti,“.
323. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo zahájení vedení záznamů o příjmech a výdajích“.
324. V § 23 odst. 8 závěrečné části ustanovení se za větu druhou vkládá věta „Stejným způsobem postupuje osoba spravující pozůstalost při skončení řízení o pozůstalosti.“.
325. V § 23 odst. 9 písm. a) se za slovo „směnek“ vkládají slova „ , kmenových listů“.
326. V § 23 odst. 9 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
327. V § 23 odst. 9 písm. c) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „povinnosti“.
328. V § 23 odst. 13 se slova „U poplatníků, kteří nevedou účetnictví při vložení pohledávky do obchodní společnosti nebo družstva a při postoupení pohledávky,“ nahrazují slovy „Při vložení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně, do obchodní korporace a při postoupení pohledávky, o které nebylo účtováno a nebyl o ni snížen základ daně,“.
329. V § 23 se na konci odstavce 13 doplňuje věta „Toto ustanovení se nevztahuje na pohledávku vzniklou z titulu příjmu, který není předmětem daně, nebo je od daně osvobozen.“.
330. V § 23 odst. 14 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
331. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
332. V § 23 odst. 15 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
333. V § 23 odst. 15 se slova „podniku nebo části podniku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“ a slova „podnik nebo část podniku“ se nahrazují slovy „obchodní závod“.
334. V § 23 odst. 15 se věta šestá nahrazuje větou „Při pachtu obchodního závodu, jehož propachtovatel odpisoval oceňovací rozdíl při koupi obchodního závodu, může pachtýř na základě písemné smlouvy s propachtovatelem pokračovat v zahrnování tohoto oceňovacího rozdílu do základu daně obdobně po dobu trvání pachtu.“.
335. V § 23 odst. 15 se slova „společnosti nebo družstva70)“ nahrazují slovem „korporace“, slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovem „korporace“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují slovem „korporace“.
336. V § 23 odst. 16 se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
337. V § 23 odst. 16 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
338. V § 23 odst. 17 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
339. V § 23 odst. 17 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
340. V § 23 odst. 17 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
341. V § 23 odst. 17 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
342. V § 23 odst. 17 se slovo „závazkům“ nahrazuje slovem „dluhům“.
343. V nadpise nad § 23a se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
344. V nadpise § 23a se slova „podniku nebo jeho samostatné části na společnost“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.
345. V § 23a odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části na společnost (dále jen „převod podniku nebo jeho samostatné části“)“ nahrazují slovy „obchodního závodu na obchodní společnost“.
346. V § 23a odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
347. V § 23a odst. 1 se slova „podnik nebo jeho část, která představuje samostatný organizační a funkční celek sloužící k provozování jednoho nebo více předmětů podnikání (dále jen „podnik nebo jeho samostatná část“)“ nahrazují slovy „obchodní závod“ a slova „podnik nebo jeho samostatnou část“ se nahrazují slovy „obchodní závod“.
348. V § 23a odst. 1 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
349. V § 23a odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
350. V § 23a odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
351. V § 23a odst. 2 se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
352. V § 23a odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
353. V § 23a odst. 3 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
354. V § 23a odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
355. V § 23a odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
356. V § 23a odst. 5 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
357. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podnikem nebo s jeho samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.
358. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
359. V § 23a odst. 5 písm. a) se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
360. V § 23a odst. 5 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo „zahraniční“.
361. V § 23a odst. 5 písm. a) se slovo „podnikem“ nahrazuje slovy „obchodním závodem“.
362. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
363. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podnikem nebo jeho samostatnou částí“ nahrazují slovy „obchodním závodem“.
364. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“.
365. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo k jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodnímu závodu“.
366. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
367. V § 23a odst. 5 písm. b) se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
368. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
369. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převedenému podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „převedenému obchodnímu závodu“.
370. V § 23a odst. 5 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
371. V § 23a odst. 5 písm. c) se slova „převod podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „převod obchodního závodu“.
372. V § 23a odst. 5 písm. c) se za slovo „pouze“ vkládá slovo „zahraniční“ a slova „podle tohoto zákona“ se nahrazují slovy „od základu daně“.
373. V § 23a odst. 6 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
374. V § 23a odst. 6 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
375. V § 23a odst. 6 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
376. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“.
377. V § 23a odst. 6 písm. c) se za slovem „přijímající“ slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
378. V § 23a odst. 6 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
379. V § 23b odst. 1 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
380. V § 23b odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
381. V § 23b odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
382. V § 23b odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
383. V § 23b odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
384. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slovo „společnostmi“ se nahrazuje slovy „obchodními společnostmi“ a za slovo „unie“ se vkládají slova „než České republiky“.
385. V § 23b odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nabyté společnosti“ nahrazují slovy „nabyté obchodní společnosti“.
386. V § 23b odst. 6 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
387. V nadpise § 23c se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
388. V § 23c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
389. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
390. V § 23c odst. 1 písm. a) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
391. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
392. V § 23c odst. 1 písm. b) se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
393. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
394. V § 23c odst. 1 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
395. V § 23c odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
396. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
397. V § 23c odst. 2 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních společnostech“.
398. V § 23c odst. 2 písmeno b) zní:
„b) vyčleněná část jmění obchodní společnosti, která nezaniká (dále jen „rozdělovaná obchodní společnost“), přechází na jednu nebo více nástupnických obchodních společností při rozdělení, přičemž společníci rozdělované obchodní společnosti zpravidla nabudou podíl v nástupnické obchodní společnosti při rozdělení nebo nástupnických obchodních společnostech při rozdělení s případným doplatkem na dorovnání.“.
399. V § 23c odst. 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
400. V § 23c odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
401. V § 23c odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
402. V § 23c odst. 4 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
403. V § 23c odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Příjmy (výnosy) společníka zanikající nebo rozdělované obchodní společnosti vzniklé z důvodu přecenění majetku a dluhů pro účely fúze obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti se nezahrnují do základu daně. Toto se nevztahuje na doplatek na dorovnání. Ustanovení tohoto odstavce se použije, pokud zanikající nebo rozdělovaná obchodní společnost i nástupnická existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení jsou daňovými rezidenty České republiky, kteří mají formu akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti, nebo jsou obchodními společnostmi, které jsou daňovými rezidenty jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a společník zanikající nebo rozdělované obchodní společnosti“.
404. V § 23c odst. 5 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
405. V § 23c odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“ , slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnostech“ se nahrazuje slovy „obchodních společnostech“
406. V § 23c odst. 7 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
407. V § 23c odst. 8 úvodní části ustanovení se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
408. V § 23c odst. 8 písm. a) se slova „rozdělovanou společností“ nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“, slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
409. V § 23c odst. 8 písm. a) se za slova „lze převzít“ vkládá slovo „zahraniční“.
410. V § 23c odst. 8 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
411. V § 23c odst. 8 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slova „rozdělované společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“ a slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
412. V § 23c odst. 8 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“, slova „rozdělovanou společností“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní společností“, slovo „společnost“ se nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slova „fúze společností“ se nahrazují slovy „fúze obchodních společností“.
413. V § 23c odst. 8 písm. c) se slova „položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „zahraniční položky obdobného charakteru jako položky odčitatelné od základu daně“.
414. V § 23c odst. 9 písm. a) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“.
415. V § 23c odst. 9 písm. b) se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
416. V § 23c odst. 9 písm. b) se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
417. V § 23c odst. 9 písmeno c) zní:
„c) zanikající obchodní společnost nebo rozdělovaná obchodní společnost je daňovým rezidentem České republiky a má formu akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo evropské družstevní společnosti nebo je obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a nástupnická existující obchodní společnost, nástupnická založená obchodní společnost, nástupnická obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnická obchodní společnost při rozdělení je obchodní společností, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie než České republiky, a pokud majetek a dluhy, jež přešly ze zanikající obchodní společnosti nebo rozdělované obchodní společnosti na nástupnickou založenou obchodní společnost, nástupnickou obchodní společnost, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní společnost při rozdělení v důsledku fúze obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti, jsou součástí stálé provozovny nástupnické existující obchodní společnosti, nástupnické založené obchodní společnosti, nástupnické obchodní společnosti, která je jediným společníkem, nebo nástupnické obchodní společnosti při rozdělení umístěné na území České republiky.“.
418. V § 23d odst. 1 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
419. V § 23d odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“.
420. V § 23d odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
421. V § 23d odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních společností“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
422. V § 23d odstavec 3 zní:
„(3) Je-li při převodu obchodního závodu přijímající obchodní společností nebo při fúzi obchodních společností nebo rozdělení obchodní společnosti zanikající obchodní společností nebo rozdělovanou obchodní společností, nástupnickou existující obchodní společností, nástupnickou založenou obchodní společností, nástupnickou obchodní společností, která je jediným společníkem, nebo nástupnickou obchodní společností při rozdělení obchodní společnost, která po dobu delší než 12 měsíců předcházejících převodu obchodního závodu nebo rozhodnému dni fúze nebo rozdělení ve skutečnosti nevykonávala činnost, má se za to, že neexistují řádné ekonomické důvody pro operaci, neprokáže-li některý z dotčených poplatníků opak.“.
423. V § 23d odst. 4 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
424. V § 23d odst. 4 se slova „podnik nebo jeho samostatnou část“ nahrazují slovy „obchodní závod“.
425. V § 23d odst. 4 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“
426. V § 23d odst. 5 se slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní společnost“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
427. V § 24 odst. 2 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
428. V § 24 odst. 2 písm. h) úvodní části ustanovení se slova „nájemné, a to“ nahrazují slovy „plnění v podobě“.
429. V § 24 odst. 2 písm. h) bod 1 zní:
„1. nájemného podle právních předpisů upravujících účetnictví, s výjimkou nájemného uvedeného v § 25 odst. 1 písm. za); u pachtu obchodního závodu je výdajem pouze část pachtovného, která převyšuje účetní odpisy,“.
430. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
431. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „je nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „je tato úplata“.
432. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 3 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
433. V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slovo „Nájemným“ nahrazuje slovem „Úplatou“, slova „nájemným, které bylo postupitelem zaplaceno“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která byla postupitelem zaplacena“ a slova „nájemným, které“ se nahrazují slovy „úplatou u finančního leasingu, která“.
434. V § 24 odst. 2 písm. h) závěrečné části ustanovení se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
435. V § 24 odst. 2 písm. ch) se slova „daň z převodu nemovitostí, a to i v případě zaplacení ručitelem za původního vlastníka,26ch) a daň z nemovitostí, jen pokud byly zaplaceny“ nahrazují slovy „daň z nemovitých věcí a daň z nabytí nemovitých věcí, pokud byly zaplaceny, a to i v případě zaplacení ručitelem“.
Poznámka pod čarou č. 26ch se zrušuje.
436. V § 24 odst. 2 písm. ch) se za slova „z příjmů“ vkládají slova „a daň darovací“.
437. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 2 se slova „místo podnikání, uvedené v živnostenském nebo jiném obdobném povolení k podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele nebo místo výkonu jiné činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
438. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci a nájemné (jeho část)“ nahrazují slovy „leasingu a úplatu u finančního leasingu“.
439. V § 24 odst. 2 písm. k) bodě 3 se slovo „vypůjčeného23e)“ nahrazuje slovy „užívaného na základě smlouvy o výpůjčce nebo smlouvy o výprose“.
440. V § 24 odst. 2 písm. s) se na konci bodu 2 čárka nahrazuje tečkou a bod 3 se zrušuje.
441. V § 24 odst. 2 písm. s) závěrečné části ustanovení se slovo „lhůtou“ nahrazuje slovem „dobou“, slovo „lhůty“ se nahrazuje slovem „doby“ a slovo „lhůtě“ se nahrazuje slovem „době“.
442. V § 24 odst. 2 písmeno t) zní:
„t) do výše příjmů z prodeje jednotlivého majetku
1. vstupní cena hmotného majetku vyloučeného z odpisování,
2. vstupní cena hmotného majetku evidovaného u veřejně prospěšného poplatníka, pokud tento hmotný majetek byl využíván k činnostem, z nichž dosahované příjmy nejsou předmětem daně z příjmů,
3. pořizovací cena, vlastní náklady nebo reprodukční pořizovací cena nehmotného majetku určená podle právního předpisu upravujícího účetnictví, jehož účetní odpisy nejsou výdajem (nákladem) podle písmene v),
4. část hodnoty vyvolané investice při jejím prodeji, která není součástí vstupní ceny hmotného majetku,
5. pořizovací cena pozemku u poplatníka fyzické osoby,“.
443. V § 24 odst. 2 se za písmeno t) vkládají nová písmena ta) a tb), která znějí:
„ta) u obchodní korporace cena pozemku nabytého vkladem člena, který je fyzickou osobou, který neměl pozemek zahrnut v obchodním majetku a vklad uskutečnil do 5 let od nabytí pozemku; touto cenou pozemku se rozumí
1. pořizovací cena, která byla zjištěna u člena obchodní korporace, pokud jej nabyl úplatně,
2. cena podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku ke dni nabytí pozemku členem obchodní korporace, pokud jej nabyl bezúplatně,
tb) zůstatková cena technického zhodnocení odpisovaného nájemcem při ukončení nájmu nebo při zrušení souhlasu vlastníka s odpisováním do výše náhrady výdajů (nákladů) vynaložených na toto technické zhodnocení,“.
444. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „podnikatelskou a jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
445. V § 24 odst. 2 písm. u) se slova „a daň z převodu nemovitostí zaplacená druhým z manželů při prodeji nemovitosti, která byla v bezpodílovém spoluvlastnictví manželů“ zrušují.
446. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
447. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
448. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „ , zděděním či darováním“ nahrazují slovy „nebo bezúplatně“.
449. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
450. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
451. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
452. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
453. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“.
454. V § 24 odst. 2 písm. v) bodě 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
455. V § 24 odst. 2 písm. y) úvodní části ustanovení se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“ a za slovo „měsíců“ se vkládají slova „a u pohledávek nabytých postoupením i v případě, že se jedná o pohledávku se jmenovitou hodnotou v okamžiku vzniku vyšší než 200000 Kč, ohledně které nebylo zahájeno rozhodčí řízení, soudní řízení nebo správní řízení“.
456. V § 24 odst. 2 písmeno za) zní:
„za) náhrada za uvolnění bytu nebo jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor, poskytnutá jejím vlastníkem, pokud začne být vlastníkem do 2 let od uvolnění využívána pro činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo nájem a bude takto využívána nejméně po dobu 2 let; za porušení podmínek se nepovažuje prodej jednotky,“.
457. V § 24 odst. 2 písm. zi) se slova „z půjček“ nahrazují slovy „ze zápůjček“.
458. V § 24 odst. 2 písm. zl) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovy „uživatelem hmotného majetku“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který je předmětem finančního leasingu“.
459. V § 24 odst. 2 písm. zp) se slova „České republiky nebo jiného“ zrušují.
460. V § 24 odst. 2 písm. zr) se slova „u poplatníků uvedených v § 18 odst. 3“ nahrazují slovy „u veřejně prospěšných poplatníků“.
461. V § 24 odst. 2 písm. zt) se slova „poplatníci uvedení v § 18 odst. 3 s výjimkou poplatníků uvedených v § 18 odst. 5, 12 až 14“ nahrazují slovy „veřejně prospěšní poplatníci s výjimkou poplatníků, kteří jsou veřejnou vysokou školou, veřejnou výzkumnou institucí, poskytovatelem zdravotních služeb, obecně prospěšnou společností nebo ústavem“.
462. V § 24 odst. 2 písm. zu) se slova „2000 Kč měsíčně, v případě studenta vysoké školy do výše 5000“ nahrazují slovy „5000 Kč měsíčně, v případě studenta vysoké školy do výše 10000“.
463. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 1 se slova „na základě smlouvy o úvěru podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování úvěrů“ zrušují.
464. V § 24 odst. 2 písm. zv) bodě 2 se slova „na základě záruční listiny podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle obdobného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování bankovních záruk“ zrušují.
465. V § 24 odst. 3 se slova „činnosti a u poplatníků uvedených v § 18 odst. 3,“ nahrazují slovy „činnosti, a u veřejně prospěšných poplatníků“.
466. V § 24 odst. 4 úvodní části ustanovení se slovo „Nájemné“ nahrazuje slovem „Úplata“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“.
467. V § 24 odst. 4 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“ a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
468. V § 24 odst. 4 písm. b) se slova „doby nájmu podle písmene a) následuje bezprostředně převod vlastnických práv k předmětu nájmu mezi vlastníkem (pronajímatelem) a nájemcem; přitom kupní cena najatého hmotného majetku není“ nahrazují slovy „finančního leasingu není kupní cena“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“ a slovo „prodeje“ se nahrazuje slovy „převodu vlastnického práva“.
469. V § 24 odst. 4 písm. c) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“ a slovo „odkoupený“ se nahrazuje slovem „převedený“.
470. V § 24 odst. 4 závěrečné části ustanovení se slova „koupě najatá“ nahrazují slovy „převodu vlastnického práva užívaná“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „nájemné“ se nahrazuje slovem „úplata“ a slovo „nájemce“ se nahrazuje slovem „uživatele“.
471. V § 24 odst. 5 úvodní část ustanovení zní: „Prodává-li se majetek, který byl předmětem nájmu nebo finančního leasingu a který nesplňuje podmínky podle odstavce 4, po jejich ukončení nájemci nebo uživateli, uznává se nájemné nebo úplata do výdajů (nákladů) pouze za podmínky, že kupní cena“.
472. V § 24 odst. 5 písm. b) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
473. V § 24 odst. 5 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí“ nahrazují slovem „leasingu“.
474. V § 24 odst. 5 písm. c) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
475. V § 24 odst. 5 se závěrečná část ustanovení zrušuje.
476. V § 24 odstavec 6 zní:
„(6) Je-li předčasně ukončen finanční leasing, je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů pouze poměrná část úplaty, která je výdajem (nákladem) podle odstavce 4 nebo 15, připadající ze sjednané doby finančního leasingu na skutečnou dobu finančního leasingu nebo skutečně zaplacená úplata, je-li nižší než poměrná část úplaty, která je výdajem (nákladem) podle odstavce 4, připadající na skutečnou dobu finančního leasingu.“.
477. V § 24 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „podílu na obchodní společnosti nebo družstvu se“ nahrazují slovy „se v případě podílů v obchodní korporaci“.
478. V § 24 odst. 7 písm. a) se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
479. V § 24 odst. 7 písm. b) se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
480. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slovo „zjištěnou“ nahrazuje slovem „určenou“.
481. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „děděním nebo darem“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
482. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
483. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
484. V § 24 odst. 7 písm. b) bodě 1 se slova „stanovenou pro účely daně dědické nebo darovací;26b) přitom u nemovitostí“ nahrazují slovy „určenou podle právního předpisu upravujícího oceňování majetku; přitom u nemovitých věcí“.
485. V § 24 odst. 7 písm. c) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem „určená“.
486. V § 24 odst. 7 písm. c) se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
487. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“ a slova „společnosti nebo družstva“ se nahrazují slovem „korporace“.
488. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníka nebo člena družstva“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace“.
489. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
490. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „obchodní společností společníkovi nebo družstvem členovi družstva94)“ nahrazují slovy „obchodní korporací jejímu členu“.
491. V § 24 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společníkovi nebo členovi“ nahrazují slovy „členovi obchodní korporace“.
492. V § 24 odst. 8 se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku98)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
Poznámka pod čarou č. 98 se zrušuje.
493. V § 24 odst. 9 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“, slova „společnost v“ nahrazují slovy „obchodní korporace v“ a slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
494. V § 24 odst. 11 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
495. V § 24 odst. 11 se za slovo „fúzi“ vkládá slovo „obchodních“ a za slovo „rozdělení“ se vkládá slovo „obchodní“.
496. V § 24 odst. 11 se slova „společnosti nebo u družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.
497. V § 24 odst. 12 úvodní části ustanovení se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
498. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „částka nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku zaplaceného nájemcem“ nahrazují slovy „úplata u finančního leasingu hmotného majetku zaplacená uživatelem“.
499. V § 24 odst. 12 písm. h) se slova „nájemného uznaného“ nahrazují slovy „úplaty uznané“ a slova „nájemní smlouva“ se nahrazují slovy „smlouva o finančním leasingu“.
500. V § 24 odst. 12 písm. i) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
501. V § 24 odst. 13 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
502. V § 24 odst. 15 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata u finančního leasingu“.
503. V § 24 odst. 15 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
504. V § 24 odst. 15 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
505. V § 24 odst. 15 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
506. V § 24 odst. 15 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem „převedený“.
507. V § 24 odst. 16 úvodní části ustanovení se slova „Nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „Úplata u finančního leasingu“.
508. V § 24 odst. 16 písm. a) se slovo „nájmu“ nahrazuje slovy „finančního leasingu“, slovo „(pronajímatelem)“ se zrušuje a slovo „nájemci“ se nahrazuje slovem „uživateli“.
509. V § 24 odst. 16 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
510. V § 24 odst. 16 písm. b) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovem „leasingu“.
511. V § 24 odst. 16 písm. b) se slovo „odkoupený“ nahrazuje slovem „převedený“.
512. V § 24a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
513. V § 24a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“.
514. V § 24a odst. 2 písm. b) se slova „poplatníků uvedených v § 18 odst. 3 i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích činností v rámci činností vyplývajících z jejich poslání“ nahrazují slovy „veřejně prospěšných poplatníků i výši příjmů (výnosů) dosažených v jednotlivých druzích činností, které nejsou podnikáním“.
515. V nadpisu § 24b se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
516. V nadpisu § 24b se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
517. V nadpisu § 24b se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
518. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou věc“.
519. V § 24b odst. 1 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
520. V § 24b odst. 1 se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
521. V § 24b odst. 1 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
522. V § 24b odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
523. V § 24b odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“.
524. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
525. V § 24b odst. 2 písm. b) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
526. V § 24b odst. 2 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
527. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
528. V § 24b odst. 2 písm. c) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
529. V § 24b odst. 2 písm. c) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
530. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
531. V § 24b odst. 2 písm. d) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
532. V § 24b odst. 2 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
533. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
534. V § 24b odst. 2 písm. e) se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
535. V § 24b odst. 2 písm. e) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
536. V § 25 odst. 1 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
537. V § 25 odst. 1 písm. b) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
538. V § 25 odst. 1 písm. f) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
539. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
540. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
541. V § 25 odst. 1 písm. g) se slova „z podnikání a jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
542. V § 25 odst. 1 písm. g) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
543. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ; obdobně to platí pro výdaje (náklady) hrazené z prostředků, jejichž zdrojem byl u poplatníka daně z příjmů právnických osob bezúplatný příjem od daně osvobozený nebo příjem, který nebyl předmětem daně; toto ustanovení se u veřejně prospěšných poplatníků nepoužije pro výdaje vynaložené na úrokové příjmy, které podléhají zvláštní sazbě daně; obdobně to platí pro použití prostředků z kapitálového dovybavení“.
544. V § 25 odst. 1 písm. s) se slova „daň dědickou, darovací,“ zrušují.
545. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „dary. Za dar“ nahrazují slovy „bezúplatná plnění; za bezúplatné plnění“.
546. V § 25 odst. 1 písm. t) se slova „obchodní firmou“ nahrazují slovem „jménem“.
547. V § 25 odst. 1 písm. u) se slova „podnikání nebo jiné samostatné výdělečné“ zrušují a slovo „(§ 7)“ se nahrazuje slovy „ , ze které plyne příjem ze samostatné činnosti“.
548. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“.
549. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“ a slova „úvěru nebo půjčky“ se nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
550. V § 25 odst. 1 písm. w) se slovo „ , půjčky“ nahrazuje slovem „ , zápůjčky“.
551. V § 25 odst. 1 písm. w) se slova „úvěru nebo půjčce“ nahrazují slovy „úvěrovému finančnímu nástroji“.
552. V § 25 odst. 1 písm. zc) se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují slovem „korporací“.
553. V § 25 odst. 1 písm. zd) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
554. V § 25 odst. 1 písm. ze) se slovo „nájemce“ nahrazuje slovem „uživatele“, slova „pronájmu s následnou koupí najatého“ se nahrazují slovem „leasingu“, slova „nájemného připadajícího“ se nahrazují slovy „úplaty připadající“ a slova „nájmu sníženou o nájemné jím hrazené pronajímateli“ se nahrazují slovy „finančního leasingu sníženou o úplatu jím hrazenou vlastníkovi užívaného majetku“.
555. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slova „podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
556. V § 25 odst. 1 písm. zi) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
557. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěrů a půjček přijatých“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje přijatého“ a slova „úvěr nebo půjčku“ se nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“.
558. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „úvěr nebo půjčka“ nahrazují slovy „úvěrový finanční nástroj“.
559. V § 25 odst. 1 písm. zk) se slova „dividend a jiných“ zrušují.
560. V § 25 odst. 1 písm. zl) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
561. V § 25 odst. 1 písm. zn) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
562. V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena zp) a zq), která znějí:
„zp) účetní odpisy hmotného a nehmotného majetku odpisovaného pouze podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně z příjmů osvobozen nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu; obdobně to platí pro zůstatkovou cenu v případě prodeje nebo likvidace tohoto majetku,
zq) hodnotu majetku, který se neodpisuje podle tohoto zákona ani podle právních předpisů upravujících účetnictví, který byl nabyt bezúplatně, a tento bezúplatný příjem byl od daně osvobozen nebo nebyl zahrnut do jejího předmětu.“.
563. V § 25 odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“ a slova „úvěry a půjčky nebo jejich část“ se nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“.
564. V § 25 odst. 3 se slova „úvěry a půjčky“ nahrazují slovy „úvěrové finanční nástroje“.
565. V § 25 odst. 3 se slova „poplatníky uvedené v § 18 odst. 3“ nahrazují slovy „veřejně prospěšné poplatníky“.
566. V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „byty nebo nebytové prostory vymezené jako jednotky zvláštním předpisem,28d)“ nahrazují slovy „jednotky nezahrnující pozemek“.
Poznámka pod čarou č. 28d se zrušuje.
567. V § 26 odst. 3 písm. c) se slovo „nájemcem“ nahrazuje slovem „uživatelem“ a slova „pronajatého formou finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovy „ , který je předmětem finančního leasingu,“.
568. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti nebo“ nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti, nebo“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „nájmu“ a slova „podnikatelské nebo jiné samostatné výdělečné činnosti,“ se nahrazují slovy „činnosti, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
569. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „společnosti nebo družstva,131)“ nahrazují slovem „korporace“.
570. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slova „podnikatelskou nebo jinou samostatnou výdělečnou činnost“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze samostatné činnosti,“.
571. V § 26 odst. 7 písm. a) bodě 3 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
572. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
573. V § 26 odst. 7 písm. b) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
574. V § 26 odst. 7 písm. d) se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.
575. V § 26 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporaci“.
576. V § 27 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.
577. V § 27 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
578. V § 27 písm. h) se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
579. V § 27 se písmeno ch) zrušuje.
580. V § 27 písmeno i) zní:
„i) hmotný majetek, u něhož odpisy nebo zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy uplatňuje jiná osoba než odpisovatel podle tohoto zákona, jde-li o
1. pronajatý hmotný majetek,
2. hmotný majetek, který je předmětem finančního leasingu,“.
581. V § 27 se doplňuje písmeno j), které zní:
„j) hmotný majetek, jehož bezúplatné nabytí bylo od daně z příjmů osvobozeno nebo nebylo předmětem daně, s výjimkou hmotného majetku fyzické osoby nabytého
1. dědictvím,
2. odkazem,
3. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který byl do svěřenského fondu vyčleněn pořízením pro případ smrti nebo
4. obmyšleným, pokud se jedná o hmotný majetek, který zvýšil majetek svěřenského fondu pořízením pro případ smrti“.
582. V § 28 odstavec 1 zní:
„(1) Hmotný majetek odpisuje odpisovatel. Hmotný majetek je oprávněn odpisovat vždy pouze jeden poplatník. Odpisovatelem je
a) poplatník, který má k hmotnému majetku vlastnické právo,
b) organizační složka státu příslušná hospodařit s majetkem státu,
c) státní příspěvková organizace, státní podnik nebo jiná státní organizace příslušná hospodařit s majetkem státu,
d) podílový fond, jehož součástí je hmotný majetek,
e) svěřenský fond, jehož součástí je hmotný majetek,
f) nástupnická obchodní korporace zanikající nebo rozdělované obchodní korporace při přeměně; to platí pro
1. hmotný majetek ve vlastnictví zanikající nebo rozdělované obchodní korporace k rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace a převáděný na nástupnickou obchodní korporaci a
2. hmotný majetek, nabytý zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporací od rozhodného dne do dne zápisu fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace do obchodního rejstříku a převáděný na nástupnickou obchodní korporaci.“.
583. V § 28 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
584. V § 28 odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
585. V § 28 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
586. V § 28 odst. 4 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
587. V § 28 odst. 5 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
588. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ nahrazují slovem „leasingu“, slova „uhrazené nájemcem do data ukončení smlouvy, které nebylo“ se nahrazují slovy „a úplatu u finančního leasingu, které byly uhrazeny do data ukončení smlouvy a nebyly“ a za slova „zálohy na nájemné“ se vkládají slova „nebo zálohy na úplatu u finančního leasingu“.
589. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „zahájením pronájmu“ nahrazují slovy „zahájením nájmu“.
590. V § 29 odst. 1 písm. a) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.
591. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
592. V § 29 odst. 1 písm. b) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
593. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
594. V § 29 odst. 1 písm. d) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
595. V § 29 odst. 1 písm. e) se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
596. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „stanovená“ nahrazuje slovem „určená“.
597. V § 29 odst. 1 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
598. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
599. V § 29 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slovo „činností“ vkládají slova „a rovněž v případě přijatého bezúplatného příjmu ve formě účelového daru na pořízení hmotného majetku“.
600. V § 29 odst. 4 se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“.
601. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
602. V § 29 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
603. V § 29 odst. 6 závěrečné části ustanovení se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“ a slovo „vlastník“ se nahrazuje slovem „odpisovatel“.
604. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo do družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
605. V § 29 odst. 8 se slova „zděděním nebo darováním“ nahrazují slovem „bezúplatně“.
606. V § 29 odst. 8 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
607. V § 29 odst. 8 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
608. V § 29 odst. 9 písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“.
609. V § 29 odst. 9 písm. c) se slova „byty nebo nebytové prostory jako jednotky podle zvláštního právního předpisu.60)“ nahrazují slovem „jednotky.“.
610. V § 30 odst. 1 se slova „Standardní klasifikace produkce“ nahrazují slovy „klasifikace produkce CZ-CPA“.
611. V § 30 odst. 2 se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“.
612. V § 30 odst. 5 se slova „(ve Standardní klasifikaci produkce označených kódem 28.62.50, 29.56.24 a 29.52.40)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označených kódem 25.73.50 a kódem 25.73.60“.
613. V § 30 odst. 10 úvodní části ustanovení se slovo „vlastník“ nahrazuje slovem „odpisovatel“ a slovo „vlastníkem“ se nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
614. V § 30 odst. 10 písm. a) se slova „společnost nebo družstvo,131)“ nahrazují slovy „obchodní korporace,“.
615. V § 30 odst. 10 písmeno b) zní:
„b) obchodní společnost, podílový fond, svěřenský fond nebo družstvo u hmotného majetku nabytého
1. vkladem společníka, podílníka nebo člena družstva s bydlištěm nebo sídlem na území České republiky, který byl zároveň u fyzické osoby zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,
2. vkladem obce nebo kraje, pokud byl tento majetek ve vlastnictví obce nebo kraje a byl zahrnut v jejich majetku,
3. přeměnou,
4. vyčleněním majetku do svěřenského fondu, pokud byl u fyzické osoby zahrnut v obchodním majetku a u právnické osoby v jejím majetku,“.
616. V § 30 odst. 10 písm. f) se slova „pronájmu (§ 9)“ nahrazují slovem „nájmu“.
617. V § 30 odst. 10 písm. g) se slova „pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovem „leasingu“, slovo „nájemného“ se nahrazuje slovem „úplaty“, slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „leasingu“ a slovo „najatá“ se nahrazuje slovem „užívaná“.
618. V § 30 odst. 10 písm. h) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
619. V § 30 odst. 10 písm. i) se slovo „půjčce.20d)“ nahrazuje slovem „zápůjčce.“.
620. V § 30 odst. 10 písm. l) se slova „účastník sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „společník společnosti“.
621. V § 30 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
„m) svěřenský fond,
n) obmyšlený.“.
622. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
623. V § 30 odst. 10 závěrečné části ustanovení se slova „při rozpuštění sdružení bez právní subjektivity nebo při ukončení činnosti ve sdružení bez právní subjektivity“ nahrazují slovy „při zániku společnosti nebo zániku členství ve společnosti“ a slova „tohoto sdružení vnesen“ se nahrazují slovy „této společnosti vložen“.
624. V § 30b odst. 1 se slova „označený ve Standardní klasifikaci produkce kódem skupiny 31.10, 31.20 nebo 32.10“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označený kódem skupiny 27.11, 27.12 a dále v subkategorii CZ-CPA 26.11.22“.
625. V § 31 odst. 2 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
626. V § 31 odst. 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“.
627. V § 31 odst. 3 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
628. V § 31 odst. 3 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“.
629. V § 31 odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
630. V § 31 odst. 5 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.7 (přístroje pro domácnost, jinde neuvedené) a 35.12 (rekreační a sportovní čluny)“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 27.5 (spotřebiče převážně pro domácnost) a kódem 30.12 (rekreační a sportovní čluny)“.
631. V § 31 odst. 6 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
632. V § 32 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
633. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.3“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.3“.
634. V § 32 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „označeného ve Standardní klasifikaci produkce kódem 29.24.1“ nahrazují slovy „v klasifikaci produkce CZ-CPA označeného kódem 28.29.12“, slova „29 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují číslem „28“ a slova „ve skupinách 37.10 a 37.20 Standardní klasifikace produkce“ se nahrazují slovy „specifikované ve třídě CZ-CPA 38.32“.
635. V § 32 odst. 4 se slovo „17a“ nahrazuje slovem „21a“.
636. V § 32a odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „společníka nebo tichého společníka nebo člena družstva, přeměnou,131)“ nahrazují slovy „člena obchodní korporace, tichého společníka, přeměnou,“.
637. V § 32a odst. 2 se slova „podniku nebo části podniku, tvořící samostatnou organizační složku,70)“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
638. V § 32a odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
639. V § 32a odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“.
640. V § 32a odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
641. V § 32a odst. 3 se slovo „vlastníka“ nahrazuje slovem „odpisovatele“.
642. V § 32a odst. 4 se slovo „vlastníkem“ nahrazuje slovem „odpisovatelem“.
643. V § 32a odst. 4 se slova „společností nebo družstvem“ nahrazují slovem „korporací“.
644. § 32b včetně nadpisu zní:
„§ 32b Pacht obchodního závodu
(1) Pachtýř obchodního závodu, který má písemný souhlas propachtovatele k odpisování, postupuje při uplatňování odpisů hmotného majetku a nehmotného majetku obdobně podle ustanovení o odpisování při zajištění dluhu převodem práva.
(2) Při pachtu obchodního závodu se zvyšuje výsledek hospodaření u
a) pachtýře o
1. rozdíl mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a pachtovným,
2. výši pohledávky, která na něj přechází na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ji neuhradil propachtovateli,
b) propachtovatele o částku ve výši dluhu zachyceného na rozvahových účtech, který přechází na pachtýře na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu, a to ve výši, v jaké ho neuhradil pachtýři.
(3) Zvyšování výsledku hospodaření podle odstavce 2 se netýká
a) částky, která byla zaúčtována ve prospěch příjmů,
b) dluhu ze smluvní pokuty,
c) dluhu z úroku z prodlení,
d) dluhu z jiné sankce ze závazkového vztahu,
e) dluhu, na jehož základě vznikl výdaj, pokud jde o výdaj na dosažení, zajištění a udržení zdanitelných příjmů, který byl zaplacen.
(4) Při výpočtu rozdílu mezi odpisy podle právního předpisu upravujícího účetnictví a pachtovným se pachtovné sníží o část určenou k úhradě jiného dluhu vůči propachtovateli; za úhradu jiného dluhu se nepovažuje účtování pachtovného na vrub příslušného účtu dlouhodobého závazku.“.
645. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „společnost nebo družstvo“ nahrazují slovem „korporace“.
646. V § 32c odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „odčitatelné“ nahrazuje slovem „zahraniční“ a slova „v zahraničí“ se zrušují.
647. V § 32c odst. 2 se slovo „odčitatelnými“ nahrazuje slovem „zahraničními“ a slova „ , uplatněnými vkladatelem v zahraničí v souladu s platnými právními předpisy příslušného státu“ se zrušují.
648. V § 32c odst. 4 se slova „v zahraničí nebylo možné u vkladatele odpisy nebo odčitatelné položky obdobného charakteru“ nahrazují slovy „zahraniční položky obdobného charakteru jako odpisy nebylo možné u vkladatele“.
649. V § 33a odst. 2 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
650. V § 33a odst. 2 písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovy „sídlo podnikatele“.
651. V § 33a odst. 3 písm. b) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
652. V § 34 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo odpočet na podporu odborného vzdělávání“.
653. V § 34 odstavec 5 zní:
„(5) Pokud není možné odpočet na podporu výzkumu a vývoje nebo odpočet na podporu odborného vzdělávání odečíst z důvodu nízkého základu daně nebo daňové ztráty, lze je odečíst nejpozději ve třetím období následujícím po období, ve kterém vznikly.“.
654. V § 34b odst. 1 písm. a) bod 5 zní:
„5. výrobu funkčního vzorku či prototypu produktu nebo jeho části související s realizací projektu výzkumu a vývoje,“.
655. V § 34b odst. 1 písm. a) se bod 6 zrušuje.
656. V § 34b odst. 2 písm. b) se bod 2 zrušuje. Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
657. V § 34b odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného movitého majetku, které“ nahrazují slovy „úplatu u finančního leasingu hmotného movitého majetku, která“.
658. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „popřípadě jména, a příjmení,“ zrušují.
659. V § 34c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „místa podnikání“ nahrazují slovy „sídla podnikatele“.
660. V § 34c odst. 1 písm. e) se slova „jméno, popřípadě jména, a příjmení“ nahrazují slovem „jména“.
661. V § 34c odst. 1 písm. h) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
662. § 34d včetně nadpisu zní:
„§ 34d Odpočet na podporu výzkumu a vývoje u společníků osobních obchodních společností
(1) U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se společník podílí na zisku veřejné obchodní společnosti.
(2) U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, lze odpočet na podporu výzkumu a vývoje zvýšit o poměrnou část odpočtu na podporu výzkumu a vývoje. Tento poměr odpovídá poměru, kterým se komplementář podílí na zisku komanditní společnosti.“.
663. Za § 34e se vkládají nové § 34f až 34h, které včetně nadpisů znějí:
„§ 34f Obecné ustanovení o odpočtu na podporu odborného vzdělávání
(1) Odpočet na podporu odborného vzdělávání činí součet odpočtu na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání a odpočtu na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání.
(2) Odborným vzděláváním se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí vzdělávací činnost v rámci
a) praktického vyučování ve středním vzdělávání podle školského zákona nebo odborné praxe ve vyšším odborném vzdělávání podle školského zákona uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti související s daným oborem vzdělání a uzavřela s právnickou osobou vykonávající činnost střední školy nebo vyšší odborné školy smlouvu o obsahu a rozsahu praktického vyučování nebo odborné praxe a o podmínkách pro jejich konání,
b) části akreditovaného studijního programu vysoké školy podle zákona upravujícího vysoké školy uskutečňovaná na pracovišti osoby, která má oprávnění k činnosti související s daným studijním programem a uzavřela s vysokou školou smlouvu o obsahu a rozsahu této vzdělávací činnosti a o podmínkách pro její konání.
(3) Pro účely prokázání doby provozu majetku a počtu uskutečněných hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy je poplatník povinen vést třídní knihu nebo obdobnou evidenci obsahující průkazné údaje o poskytované vzdělávací činnosti a jejím průběhu.
(4) Obdobím se pro účely odpočtu na podporu odborného vzdělávání rozumí
a) zdaňovací období, nebo
b) období, za které se podává daňové přiznání.
(5) Odpočet na podporu odborného vzdělávání se u poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti nebo komplementářem komanditní společnosti, uplatní obdobně jako odpočet na podporu výzkumu a vývoje.
§ 34g Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání
(1) Odpočet na podporu pořízení majetku na odborné vzdělávání činí součet
a) 110 % vstupní ceny majetku,
1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,
2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a
3. který je použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích,
b) 50 % vstupní ceny majetku,
1. jehož je poplatník prvním vlastníkem,
2. který je pořízen pro účely odborného vzdělávání a
3. který je použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích,
c) 110 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním vlastníkem, pokud je majetek
1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,
2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a
3. použit pro odborné vzdělávání více než 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích a
d) 50 % vstupní ceny majetku u původního vlastníka, který je jeho prvním vlastníkem, pokud je majetek
1. předmětem finančního leasingu a úplata z tohoto finančního leasingu je výdajem k dosažení, zajištění a udržení příjmů podle tohoto zákona,
2. pořizován pro účely odborného vzdělávání a
3. použit pro odborné vzdělávání v rozsahu 30 % až 50 % doby jeho provozu ve třech po sobě bezprostředně následujících zdaňovacích obdobích.
(2) Odpočet podle odstavce 1 lze odečíst od základu daně v období pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.
(3) Odpočet podle odstavce 1 může činit nejvýše částku ve výši součinu 5000 Kč a počtu hodin praktického vyučování, odborné praxe a vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy uskutečněných na pracovišti poplatníka v období pořízení majetku podle odstavce 1 písm. a) a b) nebo přenechání majetku podle odstavce 1 písm. c) a d) uživateli do užívání.
(4) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle odstavce 1 se rozumí majetek,
a) který je vymezen ve smlouvě uzavřené mezi poplatníkem a právnickou osobou vykonávající činnost střední školy, vyšší odborné školy nebo vysoké školy o obsahu a rozsahu praktického vyučování, odborné praxe nebo vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy a o podmínkách pro jejich konání jako majetek, který bude využíván při
1. praktickém vyučování,
2. odborné praxi nebo
3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy na pracovišti poplatníka a
b) u kterého je vstupní cenou pořizovací cena nebo vlastní náklady,
c) na jehož pořízení nebo pořizování nebyla ani z části poskytnuta podpora z veřejných zdrojů.
(5) Majetkem pořízeným nebo pořizovaným pro účely odpočtu podle odstavce 1 je pouze
a) hmotný majetek zařazený v odpisové skupině 1, 2 nebo 3 podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo
b) software, který je nehmotným majetkem, se vstupní cenou vyšší než 60000 Kč.
§ 34h Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta
Odpočet na podporu výdajů vynaložených na žáka nebo studenta v rámci odborného vzdělávání činí součin
a) 200 Kč a
b) počtu hodin uskutečněných v období na pracovišti poplatníka v rámci
1. praktického vyučování,
2. odborné praxe,
3. vzdělávací činnosti v rámci části akreditovaného studijního programu vysoké školy.“.
664. V § 35a odst. 1 se slova „zaregistroval se podle zvláštního právního předpisu41)“ nahrazují slovy „je registrován“ a za slovo „poplatník“ se vkládají slova „k dani z příjmů“.
665. V § 35a odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
666. V § 35a odst. 2 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
667. V § 35a odst. 6 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami, vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu podle věty první nezaniká.“.
668. V § 35b odst. 7 se za větu první vkládá věta „Pokud poplatník podá dodatečné daňové přiznání na základě rozhodnutí o závazném posouzení způsobu, jakým byla vytvořena cena sjednaná mezi spojenými osobami, vydaného v souvislosti s aplikací mezinárodní smlouvy, nárok na slevu podle věty první nezaniká.“.
669. V § 35ba odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „částku“ zrušuje.
670. V § 35ba odst. 1 písm. a) se na začátek písmene a) vkládají slova „základní slevu ve výši“.
671. V § 35ba odst. 1 písm. b) se na začátek písmene b) vkládají slova „slevu na manžela ve výši“.
672. V § 35ba odst. 1 písm. b) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
673. V § 35ba odst. 1 písm. c) se na začátek písmene c) vkládají slova „základní slevu na invaliditu ve výši“.
674. V § 35ba odst. 1 písm. d) se na začátek písmene d) vkládají slova „rozšířenou slevu na invaliditu ve výši“.
675. V § 35ba odst. 1 písm. e) se na začátek písmene e) vkládají slova „slevu na držitele průkazu ZTP/P ve výši“.
676. V § 35ba odst. 1 písm. f) se na začátek písmene f) vkládají slova „slevu na studenta ve výši“.
677. V § 35ba se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) V daňovém přiznání ke společným příjmům a výdajům ve společenství jmění poplatník může uplatnit slevu na dani za období trvání společenství jmění, na kterou měl nárok a která nebyla uplatněna.“.
678. V § 35c odst. 1 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
679. V § 35c odst. 1 se slova „České republiky nebo“ zrušují.
680. V § 35c odst. 1 se slova „nebo § 35bb“ zrušují.
681. V § 35c odst. 6 se slovo „osvojené“ nahrazuje slovem „osvojenec“.
682. V § 35c odst. 6 se slova „dítě druhého z manželů a vnuk (vnučka)“ nahrazují slovy „vnuk a dítě nebo vnuk druhého z manželů“.
683. V § 35c odst. 7 se za slovo „mimo“ vkládají slova „společně hospodařící“.
684. V § 35c odst. 8 se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
685. V § 35c odst. 8 se za slova „Nemá-li manžel (manželka)“ vkládá slovo „dostatečné“.
686. V § 35c odst. 9 se za slovo „jedné“ vkládají slova „společně hospodařící“.
687. V § 35d odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
688. V § 35d odst. 6 se slova „a o zaměstnaneckou slevu“ a slova „a funkčních požitků“ zrušují.
689. V § 35d odst. 7 se slova „vypočte zaměstnaneckou slevu a zaměstnanecký bonus. Daň sníženou o slevu na dani pro poplatníky daně z příjmů fyzických osob poté sníží o zaměstnaneckou slevu a až“ a slova „a o zaměstnaneckou slevu“ zrušují.
690. V § 35d odst. 8 se slova „ , zaměstnanecký bonus“ zrušují.
691. V § 35d odst. 9 se slova „a vyplacení zaměstnaneckého bonusu“ zrušují.
692. V § 36 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze zdrojů na území České republiky“ zrušují a za slova „(§ 22 odst. 2 a 3)“ se vkládají slova „a s výjimkou ustanovení odstavce 9“.
693. V § 36 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „6 a 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“.
694. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
695. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
696. V § 36 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „společnosti nebo“ nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“.
697. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
698. V § 36 odst. 1 písm. b) závěrečné části ustanovení se slova „zisk společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.
699. V § 36 odst. 1 písm. d) se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najaté věci“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
700. V § 36 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „plynoucích ze zdrojů na území České republiky“ zrušují a za číslo „1“ se vkládají slova „nebo 9“.
701. V § 36 odst. 2 písm. a) se slova „účasti v akciové společnosti a z podílu na zisku z podílového listu (dále jen „dividendový příjem“),“ nahrazují slovy „podílu na zisku z účasti na obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem, a z plnění ze zisku svěřenského fondu;“.
702. V § 36 odst. 2 písm. e) se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
703. V § 36 odst. 2 písm. f) se slova „společnosti nebo družstvu“ nahrazují slovem „korporaci“.
704. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
705. V § 36 odst. 2 písm. i) se slova „společnosti nebo“ nahrazují slovy „obchodní společnosti nebo“.
706. V § 36 odst. 2 písm. m) se slova „z úroků z peněžních prostředků na vkladových účtech,“ zrušují, slova „vztahu35c)“ se nahrazují slovy „vztahu podle občanského zákoníku“ a slova „běžných účtech, které podle podmínek banky nejsou“ se nahrazují slovy „účtech, které nejsou podle podmínek toho, kdo účet vede,“.
Poznámka pod čarou č. 35c se zrušuje.
707. V § 36 odst. 2 písmeno r) zní:
„r) z příjmu z jednorázové náhrady práv s povahou opakovaného plnění na základě ujednání mezi poškozeným a pojistitelem,“.
708. V § 36 odst. 2 písm. t) se slova „za příspěvek do novin, časopisů, rozhlasu nebo televize“ zrušují.
709. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „dividendové příjmy nebo“ a slova „podle zvláštního právního předpisu70)“ zrušují.
710. V § 36 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „zisk společnosti“ nahrazují slovy „zisk obchodní společnosti“.
711. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu,“ nahrazují slovy „příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem,“.
712. V § 36 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
713. V § 36 odst. 3 se slova „dividendového příjmu“ nahrazují slovy „příjmu plynoucího z podílu na zisku z účasti v obchodní společnosti nebo v podílovém fondu, je-li podíl v nich představován cenným papírem,“, slovo „dividendových“ se zrušuje a slovo „akciové“ se nahrazuje slovem „obchodní“.
714. V § 36 odstavec 4 zní:
„(4) U příjmů plynoucích z podílu na zisku z účasti v investičním fondu je základem daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně příjem snížený o poměrnou část příjmů podléhajících dani vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo sazbě daně podle § 21 odst. 4 připadající na tento základ daně, které byly zúčtovány ve prospěch výnosů investičního fondu ve zdaňovacím období, s nímž tyto příjmy souvisí. Pokud byly výše uvedené příjmy zúčtovány ve prospěch výnosů včetně daně, základ daně pro daň vybíranou srážkou podle zvláštní sazby daně se snižuje pouze o částku sníženou o daň. Poměrná část připadající na tento základ daně se stanoví ve stejném poměru, v jakém je rozdělován zisk určený k výplatě příjmů mezi akcionáře nebo majitele podílových listů. Obdobně se postupuje i u příjmu z podílu na likvidačním zůstatku investičního fondu nebo z vypořádacího podílu při zániku účasti společníka ve společnosti s ručením omezeným nebo komanditisty v komanditní společnosti, které jsou investičním fondem.“.
715. V § 36 odst. 5 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
716. V § 36 odst. 7 se za číslo „4“ vkládají slova „nebo § 7 odst. 6“.
717. V § 36 odst. 8 se slova „6 nebo 12“ nahrazují slovy „6, 12 až 14“.
718. V § 36 odstavec 9 zní:
„(9) Zvláštní sazba daně z příjmů činí 19 % u poplatníků daně z příjmů právnických osob pro úrokový příjem z účtu u
a) veřejně prospěšného poplatníka, který není obcí, krajem, nebo poplatníkem uvedeným v § 18a odst. 5,
b) společenství vlastníků jednotek.“.
719. V § 37a odst. 3 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrových finančních nástrojů“.
720. V § 37b se slova „zapsaného sídla evropské společnosti35f) nebo evropské družstevní společnosti35g)“ nahrazují slovy „sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku“.
721. Za § 37d se vkládá nový § 37e, který včetně nadpisu zní:
„§ 37e Přeměny jiných poplatníků než obchodních korporací
(1) Daňové povinnosti, které se váží k přeměnám poplatníků, kteří nejsou obchodními korporacemi, jakož i práva a povinnosti s nimi související se řídí obdobnými ustanoveními, kterými se řídí přeměny obchodních korporací.
(2) Při přeměnách poplatníků podle odstavce 1 se nepoužijí ustanovení § 23a až 23d.“.
722. V § 38 odst. 2 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
723. V § 38 odst. 3 se slova „vkladového účtu, běžného“ zrušují a slovo „banky“ se nahrazuje slovy „toho, kdo účet vede,“.
724. V § 38 odst. 4 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
725. V § 38a odst. 10 se slova „§ 17a písm. c)“ nahrazují slovy „§ 21a písm. c)“.
726. V § 38d odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
727. V § 38d odst. 1 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
728. V § 38d odst. 2 se slova „dividendových příjmů plynoucích z účasti v akciové společnosti, s výjimkou dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií, a u podílů na zisku uvedených v § 36“ nahrazují slovy „příjmů plynoucích z podílů na zisku uvedených v § 36, s výjimkou příjmů plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“ a slova „dividendových příjmů plynoucích ze zaknihovaných akcií“ se nahrazují slovy „příjmů z podílů na zisku plynoucích ze zaknihovaných cenných papírů“.
729. V § 38d odst. 2 větě druhé se slova „nebo členská schůze“ zrušují.
730. V § 38d odst. 2 větě čtvrté se slovo „dividendových“ zrušuje.
731. V § 38d odst. 2 se slova „rozhodla investiční společnost“ nahrazují slovy „rozhodl obhospodařovatel“ a slova „provedena výplata dividendových příjmů“ se nahrazují slovy „výplata příjmů plynoucích z podílu na zisku provedena“.
732. V § 38d odst. 3 se slova „podle tohoto zákona nebo zvláštního právního předpisu28b)“ zrušují.
733. V § 38d odst. 8 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
734. V § 38e odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
735. V § 38e odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „podle § 38h“ nahrazují slovy „z příjmů ze závislé činnosti“.
736. V § 38e odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
737. V § 38f odst. 11 se slova „zvláštního právního předpisu.39a)“ nahrazují slovy „daňového řádu.“.
Poznámka pod čarou č. 39a se zrušuje.
738. V § 38f se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13) V případě bezúplatných příjmů nabytých darem, které byly předmětem smlouvy o zamezení dvojího zdanění v oboru daně dědické a darovací, se mezinárodní dvojí zdanění pro účely daní z příjmů v České republice vylučuje v souladu s metodou uvedenou v této smlouvě.“.
739. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
740. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „běžných účtů a vkladových“ zrušují.
741. V § 38fa odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
742. V § 38fa odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.
743. V § 38fa se na konci závěrečné části odstavce 1 doplňuje věta „Platebním zprostředkovatelem je i svěřenský správce.“.
744. V § 38fa odst. 2 se za slovo „unie“ vkládají slova „než České republiky“.
745. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.
746. V § 38fa odst. 3 písm. b) bodě 2 se slova „obchodní název (firmu)“ nahrazují slovem „jméno“.
747. V § 38fa odst. 4 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“.
748. V § 38fa odst. 6 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
749. V § 38fa odst. 6 písm. b) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
750. V § 38g odst. 2 se slova „a funkční požitky“, slova „a nebo funkční požitky“ a slova „a nebo s funkčními požitky“ zrušují.
751. V § 38g odst. 2 se slova „darů poskytnutých“ nahrazují slovy „bezúplatného plnění poskytnutého“.
752. V § 38g odst. 3 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
753. V § 38g odst. 4 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
754. § 38ga včetně nadpisu zní:
„§ 38ga Daňové přiznání podávané osobou spravující pozůstalost
Podává-li osoba spravující pozůstalost daňové tvrzení týkající se daňové povinnosti zůstavitele vzniklé ode dne jeho smrti do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti, neuplatní
a) nezdanitelnou část základu daně,
b) položku odčitatelnou od základu daně,
c) slevu na dani,
d) daňové zvýhodnění.“.
755. V § 38gb odst. 1 se slova „a § 35bb“ zrušují.
756. V nadpise § 38h se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
757. V § 38h odst. 1 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „ , které se spravují jako daň podle daňového řádu“ zrušují.
758. V § 38h odst. 4 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
759. V § 38h odst. 6 se věta poslední zrušuje.
760. V § 38h odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
761. V § 38h odst. 10 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
762. V § 38h odst. 15 se slova „a z funkčních požitků“ a slova „anebo z funkčních požitků“ zrušují.
763. V nadpise § 38ch se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
764. V § 38ch odst. 1 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,“.
765. V § 38ch odst. 4 se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
766. V § 38ch odst. 5 se slova „a o zaměstnaneckou slevu a současně vyplatí zaměstnanecký bonus“, slova „a zaměstnaneckého bonusu“ a slova „a rovněž o vyplacený zaměstnanecký bonus“ zrušují.
767. V nadpise § 38i se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
768. V § 38i odst. 2 se slova „zaměstnanecký bonus nebo“ zrušují.
769. V § 38i odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
770. V § 38i odst. 4 písm. a) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
771. V § 38i odst. 4 písm. b) se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
772. V § 38i odst. 5 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
773. V § 38i odst. 6 se slova „na zaměstnaneckém bonusu nebo“ zrušují.
774. V nadpise § 38j se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
775. V § 38j odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují a slovo „ , též“ se nahrazuje slovem „i“.
776. V § 38j odst. 2 písm. d) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
777. V § 38j odst. 4 se slova „nebo funkční požitky“ a slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
778. V § 38j odst. 6 se slova „nebo funkční požitky“ zrušují.
779. V § 38j odst. 10 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“ a slova „a funkčních požitků“ se zrušují.
780. V nadpise § 38k se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
781. V § 38k odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „a k zaměstnaneckému zvýhodnění“ zrušují.
782. V § 38k odst. 5 písm. a) se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
783. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „závislou činnost nebo funkci“ nahrazují slovy „činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti“.
784. V § 38k odst. 5 písm. b) se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
785. V § 38k odst. 5 písm. c) se slova „v domácnosti“ nahrazují slovy „ve společně hospodařící domácnosti“.
786. V § 38k odst. 5 písm. d) se slova „dar (dary)“ nahrazují slovy „bezúplatné plnění“.
787. V § 38k odst. 5 písm. e) se slova „ , bankou, nebo pobočkou zahraniční banky, anebo zahraniční bankou“ nahrazují slovy „nebo bankou“.
788. V § 38k odst. 5 písm. e) bodě 3 se slova „v jeho“ nahrazují slovy „s poplatníkem ve společně hospodařící“.
789. V § 38k odst. 7 se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
790. V nadpise § 38l se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
791. V § 38l odst. 1 písm. a) se slovo „daru“ nahrazuje slovy „bezúplatného plnění“.
792. V § 38l odst. 1 písm. b) se slova „ , zahraniční banky či její pobočky“ zrušují.
793. V § 38l odst. 1 písm. e) se slova „nebo byt“ nahrazují slovy „nebo jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“, slova „podle zákona upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují a za slova „jde-li o byt“ se vkládají slova „nebo o jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor,“.
794. V § 38l odst. 1 písm. g) se slovo „byt“ nahrazuje slovy „jednotku, která nezahrnuje nebytový prostor“ a slova „podle zákona upravujícího vlastnictví bytů“ se zrušují.
795. V § 38l odst. 1 písm. h) se slova „penzijního fondu,“ zrušují.
796. V § 38l se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
„j) potvrzením odborové organizace o výši zaplaceného členského příspěvku v uplynulém zdaňovacím období,
k) potvrzením o výši zaplacené úhrady za zkoušku ověřující výsledky dalšího vzdělávání podle zákona upravujícího ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání; jedná-li se o osobu s těžším zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení, že byla uznána invalidní ve třetím stupni, a jedná-li se o osobu se zdravotním postižením, potvrzením nebo rozhodnutím orgánu sociálního zabezpečení, že byla uznána invalidní v prvním nebo ve druhém stupni nebo rozhodnutím Úřadu práce České republiky, že byla uznána zdravotně znevýhodněnou.“.
797. V § 38l odst. 3 písm. a) se slovo „osvojeného,“ nahrazuje slovy „osvojence nebo“.
798. V § 38l odst. 3 písm. d) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně hospodařící“.
799. V § 38l odst. 3 písm. e) se slovo „v“ nahrazuje slovy „ve společně hospodařící“.
800. § 38m včetně nadpisu zní:
„§ 38m Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za zdaňovací období
(1) Poplatník je povinen podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob.
(2) Je-li zdaňovací období kratší než 1 rok, podává se daňové přiznání ve lhůtě a za podmínek pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, které činí nejméně 12 měsíců.“.
801. Za § 38m se vkládají nové § 38ma až § 38mc, které včetně nadpisů znějí:
„§ 38ma
Daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob za období, za které se podává daňové přiznání
(1) Poplatník je povinen daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob také podat za období
a) předcházející rozhodnému dni fúze nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace, za které nebylo dosud daňové přiznání podáno, není-li tento rozhodný den prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku,
b) předcházející dni zápisu změny právní formy komanditní společnosti na jinou obchodní korporaci a změny právní formy akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným anebo družstva na veřejnou obchodní společnost nebo komanditní společnost, za které nebylo dosud daňové přiznání podáno,
c) předcházející změně zdaňovacího období z kalendářního roku na hospodářský rok nebo naopak, anebo předcházející změně ve vymezení hospodářského roku, nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání podáno,
d) předcházející dni přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti zapsaného v obchodním rejstříku z území České republiky,
e) od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku za zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporaci nebo za její část, u které je právním nástupcem poplatník daně z příjmů právnických osob, který je daňovým nerezidentem a který nemá ke dni zápisu přeměny do obchodního rejstříku stálou provozovnu na území České republiky,
f) předcházející dni zápisu přeměny obchodní společnosti do obchodního rejstříku přejímajícím společníkem za zanikajícího poplatníka, který je obchodní společností, jedná-li se o převod jmění obchodní společnosti na společníka, který je fyzickou osobou, a nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání podáno.
(2) Daňové přiznání podle odstavce 1 se podává nejpozději do 3 měsíců od konce měsíce, do kterého spadá
a) u obchodní korporace den rozhodnutí nejvyššího orgánu obchodní korporace o fúzi, převodu jmění na společníka nebo rozdělení obchodní korporace, pokud je tento den dnem pozdějším rozhodnému dni fúze, převodu jmění na společníka nebo rozdělení, není-li rozhodný den fúze nebo převodu jmění na společníka anebo rozdělení obchodní korporace prvním dnem kalendářního roku nebo hospodářského roku,
b) den, který je posledním dnem období, za které se daňové přiznání podává, pokud není podle písmene a) stanoven jiný den.
(3) Podáním daňového přiznání za období podle odstavce 2 písm. a) není splněna povinnost podat daňové přiznání za zdaňovací období, pokud nedojde k zapsání přeměny obchodní korporace do obchodního rejstříku.
§ 38mb Výjimky z povinnosti podat daňové přiznání k dani z příjmů právnických osob
Daňové přiznání není povinen podat
a) veřejně prospěšný poplatník, pokud
1. má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně, a
2. nemá povinnost uplatnit postup podle § 23 odst. 3 písm. a) bodu 9,
b) společenství vlastníků jednotek, pokud má pouze příjmy, které nejsou předmětem daně, příjmy od daně osvobozené nebo příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně,
c) veřejná obchodní společnost,
d) zanikající nebo rozdělovaná obchodní korporace za období od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku, pokud není stanoveno jinak.
§ 38mc Výjimka z oznamovací povinnosti
Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek, kterým nevznikla ve zdaňovacím období daňová povinnost k dani z příjmů právnických osob, nejsou povinni sdělit tuto skutečnost správci daně.“.
802. V § 38na odst. 1 se slova „společníků nebo členů družstva“ nahrazují slovy „členů obchodní korporace“ a slova „společník nebo člen družstva“ se nahrazují slovy „člen obchodní korporace“.
803. V § 38na odst. 4 se slova „společnost při“ nahrazují slovy „obchodní společnost při“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní společností“.
804. V § 38na odst. 5 se slova „společnost nebo družstvo, které“ nahrazují slovy „korporace, která“ a slova „společnost nebo družstvo při“ se nahrazují slovy „obchodní korporaci při“.
805. V § 38na odst. 6 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
806. V § 38na odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní společnosti“.
807. V § 38na odst. 6 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodní společností“.
808. V § 38na odst. 8 se slova „podle zvláštního právního předpisu41d) nebo podle tohoto zákona“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 41d se zrušuje.
809. V nadpisu § 38nb se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
810. V § 38nb odst. 1 se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
811. V § 38nb odst. 2 písm. a) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
812. V § 38nb odst. 2 písm. b) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
813. V § 38nb odst. 2 písm. c) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
814. V § 38nb odst. 2 písm. d) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
815. V § 38nb odst. 2 písm. e) se slova „úvěrů a půjček“ nahrazují slovy „úvěrového finančního nástroje“.
816. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „ , příjmení nebo názvy“ zrušují.
817. V § 38nc odst. 2 písm. a) se slova „místa podnikání“ nahrazují slovy „sídla podnikatele“.
818. V § 38nc odst. 3 se slova „vyššího stupně nejblíže nadřízený těmto správcům daně“ nahrazují slovy „nejblíže nadřízený nejblíže nadřízenému správci daně těchto správců daně“.
819. V § 38r odst. 1 se slova „vyměření39c) jak pro“ nahrazují slovy „stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení daně“.
820. V § 38r odst. 2 se slova „vyměření39c) jak pro“ nahrazují slovy „stanovení daně za“ a slovo „vyměření“ se nahrazuje slovy „stanovení daně“.
821. V § 38r odst. 2 se slova „podniku nebo jeho samostatné části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“.
822. V § 38r odst. 2 se slova „společností nebo rozdělení“ nahrazují slovy „obchodních společností nebo rozdělení obchodní“.
823. V § 38r odst. 3 se slova „doměření daně39c)“ nahrazují slovy „stanovení daně“.
824. V § 38r odst. 3 se slova „nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
825. V § 38s se slova „podle § 38d nebo 38h“ nahrazují slovy „u daně vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně nebo u daně srážené plátcem daně poplatníkovi z příjmů ze závislé činnosti“.
826. V § 38t se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Oznamovací povinnost ke správci daně mají orgány Celní správy České republiky, jde-li o darování movitého majetku z ciziny nebo do ciziny.“.
827. Za § 38t se vkládá nový § 38u, který zní:
„§ 38u
(1) Dodatečné daňové tvrzení na daňovou povinnost nižší z důvodu odvolání daru pro nouzi se podává do konce měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byl dar vydán zpět, nebo byla zaplacena jeho obvyklá cena.
(2) Daň lze stanovit do konce roku následujícího po roce, ve kterém bylo dodatečné daňové tvrzení podáno, bez ohledu na to, zda již uplynula lhůta pro stanovení daně.“.
828. V § 39 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
„a) započal vykonávat činnost, která je zdrojem příjmů ze samostatné činnosti, nebo
b) přijal příjem ze samostatné činnosti.“.
829. V § 39a odst. 4 se slova „Poplatník, který není založen nebo zřízen za účelem podnikání, je povinen“ nahrazují slovy „Veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek jsou povinni“ a slovo „začne“ se nahrazuje slovem „začnou“.
830. V § 39a odst. 5 se slova „a poplatník, který není založený nebo zřízený za účelem podnikání, není povinen“ nahrazují slovy „ , veřejně prospěšný poplatník a společenství vlastníků jednotek nejsou povinni“ a slovo „přijímá“ se nahrazuje slovem „přijímají“.
831. V § 39p písm. b) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
832. V § 40 odst. 3 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
833. Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb. zní:
„Příloha č. 1 k zákonu č. 586/1992 Sb.
Třídění hmotného majetku do odpisových skupin
ODPISOVÁ SKUPINA 1
Položka+) CZ-CPA++) Název++++)
(1-1) 01.4 Jen: skot plemenný
(1-2) 01.4 Jen: skot chovný
(1-3) 01.43.10 Jen: osli, muly a mezci chovní a plemenní
(1-4) 01.45.11 Jen: ovce chovné a plemenné
(1-5) 01.45.12 Jen: kozy chovné a plemenné
(1-6) 01.46.10 Jen: prasata plemenná
(1-7) 01.46.10 Jen: prasata chovná
(1-8) 01.47.13 Jen: hejna husí plemenná
(1-9) 01.47.13 Jen: hejna husí chovná
(1-10) 22.29.25 Plastové kancelářské nebo školní potřeby
(1-11) 23.19.23 Laboratorní sklo, sklo pro zdravotnické a farmaceutické účely; skleněné ampule
(1-12) 23.44.11 Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely, z porcelánu
(1-13) 23.91.11 Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky a jejich díly, bez rámů, z přírodního kamene, aglomerovaných přírodních nebo umělých brusiv nebo z keramiky
(1-14) 25.73 Nástroje a nářadí pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-15) 26.20 Počítače a periferní zařízení
(1-16) 26.30.11 Vysílací přístroje obsahující přijímací zařízení občanských radiostanic pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-17) 26.30.12 Vysílací přístroje neobsahující přijímací zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-18) 26.30.13 Televizní kamery
(1-19) 26.30.2 Elektrické přístroje pro telefony a telegrafy; videotelefony vč. mobilních telefonů
(1-20) 26.40.44 Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii j. n.
(1-21) 26.51 Měřicí, kontrolní, zkušební, navigační a jiné přístroje a zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(1-22) 27.90.11 Jen: směšovací zvukové přístroje pro záznam a kombinování zvuku (mixážní pulty apod.)
(1-23) 28.23 Kancelářské stroje a zařízení kromě počítačů a periferních zařízení
(1-24) 28.24 Ruční mechanizované nástroje
(1-25) 28.30.34 Rozmetadla hnoje a umělých hnojiv
(1-26) 28.30.60 Stroje a přístroje ke stříkání, rozstřikování nebo rozprašování kapalin a prášků pro zemědělství nebo zahradnictví
(1-27) 28.30.70 Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely
(1-28) 28.30.86 Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví, lesnictví, drůbežářství nebo včelařství jinde neuvedené
(1-29) 28.99.39 Jen: zařízení na vyvažování pneumatik
(1-30) 29.10.52 Vozidla konstruovaná pro jízdu na sněhu, na golfových hřištích apod., s motorem
(1-31) 30.20.33 Jen: vozíky kolejové důlní
(1-32) 30.92.10 Jízdní kola a jiná kola bez motoru
(1-33) 32.50.21 Jen: dýchací přístroje
(1-34) 32.99.11 Ochranné pokrývky hlavy a jiné ochranné výrobky
(1-35) 32.99.53 Přístroje, zařízení a modely určené k demonstračním účelům
(1-36) 32.99.55 Umělé květiny, listoví a ovoce
ODPISOVÁ SKUPINA 2
Položka+) CZ-CPA++) Název++++)
CZ-CC+++)
(2-1) 01.43.10 Koně a jiní koňovití, živí, pokud nejsou uvedeni v jiné položce této přílohy
(2-2) 13.92.2 Ostatní konfekční textilní výrobky
(2-3) 13.93.1 Koberce a kobercové předložky
(2-4) 13.94.1 Jen: lana a síťované výrobky
(2-5) 13.96.16 Textilní výrobky a výrobky pro technické účely (vč. knotů, sítkových krytů na plynové lampy, hadicového potrubí, hnacích nebo dopravníkových pásů, pláten k prose vání a filtračních plachetek)
(2-6) 15.12.1 Brašnářské, sedlářské a podobné výrobky; jiné výrobky z usní
(2-7) 16.23.20 Montované stavby ze dřeva
(2-8) 22.23.20 Montované stavby z plastů
(2-9) 22.29 Ostatní plastové výrobky pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-10) 25.11.23 Jen: konstrukce pro lešení a bednění
(2-11) 25.40.12 Revolvery, pistole, nevojenské střelné zbraně a podobná zařízení
(2-12) 25.71.1 Nožířské výrobky
(2-13) 25.72.1 Zámky a kování
(2-14) 25.73.60 Jen: nástroje na strojní tváření za tepla
(2-15) 25.91 Ocelové sudy a podobné nádoby
(2-16) 25.92 Drobné kovové obaly
(2-17) 25.93.1 Drátěné výrobky, řetězy a pružiny
(2-18) 26.20.17 Monitory a projektory, hlavně pro zařízení pro automatizované zpracování dat
(2-19) 26.30.1 Jen: vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání
(2-20) 26.30.40 Antény a parabolické antény všech druhů, jejich díly; díly vysílacích přístrojů rozhlasových nebo televizních a televizních kamer
(2-21) 26.30.5 Poplachová zařízení na ochranu proti krádeži nebo požáru a podobné přístroje
(2-22) 26.40 Spotřební elektronika
(2-23) 26.51.3 Jen: přesné váhy, kreslicí a rýsovací nástroje a nástroje pro měření délky
(2-24) 26.52 Časoměrné přístroje
(2-25) 26.60.1 Ozařovací, elektroléčebné a elektroterapeutické přístroje
(2-26) 26.70 Optické a fotografické přístroje a zařízení
(2-27) 27.11.31 Jen: elektrická generátorová soustrojí: elektrická generátorová soustrojí s pístovým vznětovým motorem s vnitřním spalováním do 2,5 MW elektrického výkonu
(2-28) 27.11.32 Jen: generátorová soustrojí se zážehovými a spalovacími motory a ostatní generátorová soustrojí do 2,5 MW elektrického výkonu
(2-29) 27.12.31 Rozvaděče, rozvodné panely a jiné základny, vybavené elektrickým zařízením k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, pro napětí <= 1000 V
(2-30) 27.2 Baterie a akumulátory
(2-31) 27.31.12 Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely (jiné než vyrobené z jednotlivých opláštěných vláken)
(2-32) 27.40 Elektrická osvětlovací zařízení
(2-33) 28.25.20 Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních)
(2-34) 27.52 Neelektrické spotřebiče převážně pro domácnost
(2-35) 27.90 Ostatní elektrická zařízení pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(2-36) 28.11.11 Závěsné motory pro pohon lodí
(2-37) 28.12 Jen: hydraulické sestavy
(2-38) 28.13.1 Čerpadla na kapaliny; zdviže na kapaliny
(2-39) 28.13.21 Jen: vývěvy laboratorní
(2-40) 28.21.1 Jen: laboratorní pece a pícky
(2-41) 28.22.14 Jen: jeřáby stavební (konstruované pro stavebnictví)
(2-42) 28.22.15 Vidlicové stohovací vozíky, jiné vozíky; malé tahače používané na nádražních stanicích
(2-43) 28.24 Ruční mechanizované nástroje
(2-44) 28.25.11 Jen: laboratorní přístroje a zařízení pro odpařování a zkapalňování plynů, autoklávy
(2-45) 28.25.13 Chladicí a mrazicí zařízení, tepelná čerpadla (kromě zařízení převážně pro domácnost)
(2-46) 28.29.11 Jen: laboratorní, destilační a rektifikační přístroje
(2-47) 28.29.12 Jen: výrobní a provozní filtrační zařízení a zařízení pro úpravu vod o kapacitě do 2000 ekvivalentních obyvatel
(2-48) 28.29.2 Jen: stroje a zařízení na čištění, plnění, uzavírání a balení lahví nebo jiných obalů; hasicí přístroje, stříkací pistole, dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry
(2-49) 28.29.3 Průmyslové, domácí a ostatní přístroje a zařízení k určování hmotnosti a měření
(2-50) 28.29.41 Odstředivky j. n.
(2-51) 28.29.42 Kalandry nebo jiné válcovací stroje (kromě strojů na válcování kovů nebo skla)
(2-52) 28.29.43 Prodejní automaty
(2-53) 28.29.50 Myčky nádobí průmyslového charakteru
(2-54) 28.29.60 Stroje a zařízení na zpracovávání materiálu výrobními postupy spočívajícími ve změně teploty j. n.
(2-55) 28.30 Zemědělské a lesnické stroje pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-56) 28.4. Kovoobráběcí a ostatní obráběcí stroje
(2-57) 28.9 Ostatní stroje pro speciální účely pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-58) 28.96.10 Stroje na zpracování pryže, plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů j. n.
(2-59) 28.99.1 Stroje a přístroje na tisk, brožování a vázání knih
(2-60) 28.99.20 Stroje a přístroje používané výhradně či převážně na výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů
(2-61) 28.99.31 Sušicí stroje na sušení dřeva, buničiny, papíru a lepenky; průmyslové sušicí stroje j. n.
(2-62) 28.99.32 Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce
(2-63) 29.10.2 Osobní automobily
(2-64) 29.10.30 Motorová vozidla pro přepravu deseti a více osob
(2-65) 29.10.4 Motorová vozidla nákladní
(2-66) 29.10.5 Motorová vozidla pro zvláštní účely pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(2-67) 29.20.2 Přívěsy a návěsy, kontejnery
29.31.22 Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatní přístroje a zařízení
(2-68) 29.31.22 Spouštěče a duální startovací generátory; ostatní generátory a ostatní přístroje a zařízení
(2-69) 30.12 Rekreační a sportovní čluny
(2-70) 30.30 Jen: letadla a kosmické lodě (balóny, vzducholodě, družice) pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-71) 30.91.1 Motocykly a postranní vozíky
(2-72) 30.92.20 Vozíky pro invalidy, kromě dílů a příslušenství
(2-73) 30.99.10 Ostatní dopravní prostředky a zařízení j. n.
(2-74) 31.0 Nábytek
(2-75) 32.2 Hudební nástroje
(2-76) 32.3 Sportovní potřeby
(2-77) 32.40.4 Ostatní hry
(2-78) 32.50 Lékařské a dentální nástroje a potřeby pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(2-79 58.11.1 Knihy v tištěné podobě
(2-80) Jen: signalizační a zabezpečovací technická zařízení staveb klasifikovaných v CZ-CC v sekci 2
ODPISOVÁ SKUPINA 3
Položka+) CZ-CPA++) Název++++)
CZ-CC+++)
(3-1) 127113 Skleníky (fóliovníky) pro pěstování rostlin
(3-2) 242061 Konstrukce chmelnic
(3-3) 23.61.20 Montované stavby z betonu
(3-4) 230341 Jen: věžové zásobníky chemických podniků pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-5) 25.11.10 Kovové montované stavby
(3-6) 25.11.21 Mosty a jejich díly ze železa nebo oceli
(3-7) 25.11.22 Věže a příhradové stožáry ze železa nebo oceli
(3-8) 25.11.23 Jen: ostatní ocelové nebo hliníkové konstrukce pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-9) 25.21.12 Kotle k ústřednímu topení, schopné dodávat jak teplou vodu, tak i nízkotlakou páru
(3-10) 25.29.1 Ostatní kovové nádrže, zásobníky a podobné nádoby
(3-11) 25.30 Jen: parní kotle, jaderné reaktory a pomocná zařízení pro kotle
(3-12) 25.71.15 Šavle, kordy, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně
(3-13) 25.99.21 Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné výrobky, z obecných kovů
(3-14) 25.99.22 Zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb, stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné než kancelářský nábytek
(3-15) 25.99.24 Sošky a jiné ozdobné předměty, rámy a rámečky k fotografiím nebo obrazům, zrcadla, z obecných kovů
(3-16) 25.99.29 Ostatní výrobky z obecných kovů j. n.
(3-17) 27.11 Elektrické motory, generátory a transformátory pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-18) 27.12. Elektrická rozvodná a kontrolní zařízení kromě rozvaděčů a rozvodných panelů pro napětí 1000 V a nižší pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(3-19) 27.90.5 Elektrické kondenzátory
(3-20) 28.11.12 Zážehové spalovací motory pro pohon lodí; ostatní motory
(3-21) 28.11.13 Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním
(3-22) 28.11.2 Turbíny
(3-23) 28.12.1 Hydraulická a pneumatická zařízení kromě dílů
(3-24) 28.13.2 Vzduchová čerpadla nebo vývěvy; kompresory na vzduch nebo jiný plyn
(3-25) 28.21.1 Pece a hořáky pro topeniště
(3-26) 28.22.11 Kladkostroje a zdvihací zařízení j. n.
(3-27) 28.22.12 Navijáky na přemísťování dopravních košů a skipů v důlních šachtách; navijáky speciálně upravené pro práci pod zemí; ostatní navijáky; vrátky
(3-28) 28.22.13 Zdviháky; zdvihací zařízení na zdvihání vozidel
(3-29) 28.22.14 Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-30) 28.22.16 Výtahy a skipové výtahy, eskalátory a pohyblivé chodníky
(3-31) 28.22.17 Pneumatické a ostatní výtahy a dopravníky pro plynulé přemísťování výrobků a materiálu
(3-32) 28.22.18 Ostatní zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení
(3-33) 28.25.11 Výměníky tepla, přístroje a zařízení na zkapalňování vzduchu nebo jiných plynů pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-34) 28.25.12 Klimatizační zařízení
(3-35) 28.25.14 Stroje a zařízení na filtrování a čištění plynuj, n.
(3-36) 28.25.20 Ventilátory (kromě stolních, podlahových, nástěnných, okenních, stropních nebo střešních)
(3-37) 28.29.1 Plynové generátory, destilační a filtrační přístroje pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-38) 28.91.11 Konvertory, licí pánve, kokily na ingoty a odlévací stroje; válcovací stolice
(3-39) 28.92.2 Jen: rypadla kolesová a zakladače
(3-40) 28.95.11 Stroje a přístroje na výrobu papíru a lepenky
(3-41) 30.11 Lodě a plavidla
(3-42) 30.20 Železniční lokomotivy a vozový park pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(3-43) 30.30 Jen: vrtulníky v CZ-CPA 30.30.31letouny a ostatní letadla o vlastní hmotnosti větší než 15000 kg v CZ-CPA 30.30.34
kosmické lodě (včetně družic) a jejich nosných raket v CZ-CPA 30.30.40
(3-44) Pěstitelské celky trvalých porostů s dobou plodnosti delší než tři roky
ODPISOVÁ SKUPINA 4+++++)
Položka+) CZ-CC+++) Název++++)
(4-1) 1 Jen: budovy- ze dřeva a plastů, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
- na povrchových dolech, pokud nejsou vázané na životnost dolu
(4-2) 1,2 Jen: oplocení
(4-3) 1,2 Jen: vnější osvětlení budov a staveb
(4-4) 125112 Budovy výrobní pro energetiku
(4-5) 125222 Sila samostatná
(4-6) 127122 Sila pro posklizňovou úpravu a skladování obilí
(4-7) 212121 Svršek drah železničních dálkových - tratě
(4-8) 212122 Svršek drah železničních dálkových - stanice
(4-9) 212123 Svršek drah železničních dálkových - výhybky
(4-10) 212124 Svršek drah železničních dálkových - vlečky
(4-11) 212221 Svršek drah kolejových - metro, tramvajové dráhy
(4-12) 212229 Svršek drah kolejových jinde neuvedený
(4-13) 221 Vedení dálková trubní, telekomunikační a elektrická, pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-14) 222 Vedení místní trubní, elektrická a telekomunikační pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-15) 230 Jen: věže, stožáry, věžové zásobníky v CZ-CC 230141, 230341, 230441 pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-16) 2302 Stavby elektráren (díla energetická výrobní) pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(4-17) 230351 Průmyslové komíny chemických podniků
(4-18) 230451 Průmyslové komíny pro ostatní průmysl
(4-19) 241131 Jen: koupaliště (bazény) nekryté ze dřeva a plastů
(4-20) 242052 Jen: valy samostatné ze dřeva a plastů
(4-21) 242062 Konstrukce vinic
(4-22) - Jen: jednotky podle občanského zákoníku v budovách ze dřeva a plastů
ODPISOVÁ SKUPINA 5 +++++), ++++++),
Položka+) CZ-CC+++) Název++++)
(5-1) 1 Budovy, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-2) 211 Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-3) 212111 Spodek drah železničních dálkových
(5-4) 212211 Spodek drah kolejových městských a ostatních
(5-5) 2130 Plochy letišt pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-6) 2141 Mosty a visuté dálnice pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-7) 2142 Tunely, podjezdy a podchody, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-8) 2151 Přístavy a plavební kanály pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(5-9) 2152 Vodní stupně zejména: přehrady, hráze, spodní stavba vodních elektráren
(5-10) 2153 Akvadukty, vodní díla pro zavlažovaní a odvodnění
(5-11) 221141 Nezastřešené přečerpávací stanice na dálkových vedeních
(5-12) 221232 Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod - pozemních (kromě budov)
(5-13) 221241 Související čerpací stanice, úpravny vod, stavby vodního hospodářství (kromě budov)
(5-14) 221279 Podzemní stavby vodního hospodářství jinde neuvedené
(5-15) 222232 Nádrže vod pozemní
(5-16) 222251 Vrty čerpací (studny vrtané)
(5-17) 222252 Studny jinde neuvedené a jímání vody
(5-18) 222253 Fontány, hydranty, kašny
(5-19) 222332 Nádrže, jímky
(5-20) 222321 Stavby místních čistíren a úpraven odpadních vod (kromě budov)
(5-21) 222479 Podzemní stavby pro energetiku
(5-22) 230131 Objekty úpravy surovin
(5-23) 230132 Objekty výroby stavebních hmot
(5-24) 230121 Dráhy lanové pozemní bezkolejové pro těžbu surovin a dopravu nákladů
(5-25) 230151 Různé stavby pozemní výrobní pro těžbu (kromě budov)
(5-26) 230171 Základy technologických výrobních zařízení
(5-27) 230279 Podzemní stavby elektrárenské
(5-28) 230311 Stavby pro výrobu a úpravu chemických surovin (kromě budov)
(5-29) 230318 Stavby pozemní doplňkové pro chemickou výrobu (kromě budov)
(5-30) 230349 Stavby výrobní chemických podniků jinde neuvedené (kromě budov)
(5-31) 230411 Stavby hutního a těžkého průmyslu (kromě budov)
(5-32) 230418 Stavby pozemní doplňkové pro hutní a těžký průmysl
(5-33) 230449 Stavby výrobní pro ostatní průmysl jinde neuvedené (kromě budov)
(5-34) 230479 Podzemní stavby pro ostatní průmysl
(5-35) 230471 Základy technologických výrobních zařízení pro ostatní průmysl
(5-36) 241 Stavby pro sport a rekreaci pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
(5-37) 2420 Ostatní inženýrská díla pokud nejsou uvedena v jiné položce této přílohy
(5-38) 230379 Podzemní stavby chemických podniků
(5-39) - Jednotky podle občanského zákoníku, pokud nejsou uvedeny v jiné položce této přílohy
ODPISOVÁ SKUPINA 6 +++++), ++++++), +++++++)
Položka+) CZ-CC+++) Název++++)
(6-1) 121111 Budovy hotelů a podobných ubytovacích zařízení
(6-2) 122 Budovy administrativní
(6-3) 123011 Budovy obchodních domů, pokud mají celkovou prodejní plochu větší než 2000 m2
(6-4) 123079 Podzemní obchodní střediska
(6-5) 1261 Budovy pro společenské a kulturní účely
(6-6) 1262 Muzea a knihovny
(6-7) 1272 Budovy pro bohoslužby a náboženské aktivity
(6-8) 1273 Historické nebo kulturní památky
Vysvětlivky:
+) Položka = kód odpisové skupiny (1 až 6) a pořadové číslo.
++) CZ-CPA = kód "Klasifikace produkce CZ-CPA" zavedené Českým statistickým úřadem (sdělení Českého statistického úřadu ze dne 31. července 2008 o zavedení Klasifikace produkce (CZ-CPA) pro konkrétní obsahové vymezení náplně položky odpisové skupiny. Jeli dále uvedený "Název" s ohledem na stručnost textace definován jinak, je rozhodující stanovená položka CZ-CPA.
+++) CZ-CC = Klasifikace stavebních děl CZ-CC zavedená Českým statistickým úřadem s účinností od 1. ledna 2004.
++++) Název = Stručné označení majetku upřesněné pro účely hmotného majetku (např. vypuštění slov "díly", "instalace", "opravy a údržba") s převážným použitím textace klasifikace CZ-CPA a CZ-CC. Název položky přílohy č. 1 může vymezovat i užší množinu majetku oproti textovému označení kódu Klasifikace produkce, například vymezení rozsahu majetku v názvu položky výčtem uvozeným slovem „Jen:".
+++++) Nedílnou součástí domů, budov a staveb (stavebních děl) jsou zařízení a předměty, které z hlediska stavebního díla umožňují jeho funkci a účel, ke kterému je určeno. Takováto zařízení a předměty musí být se stavebním dílem pevně spojena a nelze je demontovat, aniž by došlo ke znehodnocení funkce a účelu stavebního díla, a jsou zpravidla součástí celkové dodávky stavebního díla.
++++++) Oplocení a vnější osvětlovací sítě budov a staveb jsou odpisovány samostatně v odpisové skupině 4.
+++++++) Nevztahuje se na budovy a stavby ze dřeva a plastů uvedené v odpisové skupině 4.".
834. V příloze č. 2 bodě 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
835. V příloze č. 2 bodě 1 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
836. V příloze č. 2 bodě 3 se slova „nájemného při finančním pronájmu s následnou koupí najatého“ nahrazují slovy „úplaty u finančního leasingu“.
837. V příloze č. 2 se doplňuje bod 4, který zní:
„4. Obdobně se postupuje při přechodu z vedení účetnictví na evidenci příjmů a výdajů na straně poplatníků s příjmy z nájmu podle § 9.“.
838. V příloze č. 3 bodě 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
839. V příloze č. 3 se za bod 2 doplňuje bod 3, který zní:
„3. Obdobně se postupuje při přechodu z evidence příjmů a výdajů na vedení účetnictví na straně poplatníků s příjmy z nájmu podle § 9.“.
840. V příloze č. 3 závěrečné části ustanovení se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
841. Poznámky pod čarou č. 1d, 4, 4d, 13a, 13c, 18b, 18c, 18d, 18e, 18f, 27, 28, 34a, 35d, 64a, 74, 75, 76, 77, 97, 100, 115, 118, 119 a 123 se zrušují.
842. Poznámky pod čarou č. 1, 2b, 5a, 6f, 9b, 9c, 9e, 10, 11, 15a, 17b, 19c, 19d, 20c, 22, 22d, 23a, 23d, 23e, 25, 26, 26f, 26g, 28b, 28e, 29, 29c, 30, 30b, 31a, 31b, 31d, 31e, 32, 34, 34c, 34d, 35b, 35e, 36a, 37, 38a, 39c, 39d, 39e, 39i, 41, 52, 53, 55, 58, 59, 60, 61, 62, 70, 71, 72, 83, 84, 89, 94 a 125a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
843. V poznámce pod čarou č. 137 se slova „Směrnice Rady 90/435/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států, ve znění směrnice Rady 2003/123/ES a směrnice Rady 2006/98/ES“ nahrazují slovy „Směrnice Rady 2011/96/EU ze dne 30. listopadu 2011 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států“.
Čl. II Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a za zdaňovací období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
3. Bezúplatný příjem z nabytí vlastnického práva na základě převodu uvedeného v ustanovení § 3 zákona upravujícího převody vlastnického práva k jednotkám některých bytových družstev a s ním podle zákona upravujícího vlastnictví bytů spojených bezúplatných převodů a přechodů je osvobozen od daně z příjmů fyzických osob.
4. Ustanovení § 4 odst. 1 písm. r) bodu 4 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nepoužije v případě zvýšení podílu v obchodní korporaci, ke kterému došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
5. U osvobození příjmů z prodeje cenných papírů nabytých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se postupuje podle § 4 odst. 1 písm. w) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
6. Na osvobození podle § 4 odst. 1 písm. za) se použije znění zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, pokud právo na převod jednotky do vlastnictví vzniklo přede dnem nabytí účinnosti zákona o převodu jednotek některých bytových družstev na základě včas podané výzvy převádějícímu bytovému družstvu, které vzniklo přede dnem 1. ledna 1992, nebo bytovému družstvu, které je právním nástupcem tohoto družstva podle zákona upravujícího vlastnictví bytů nebo z rozhodnutí převádějícího družstva v případech, kdy nebyla tato výzva včas podána.
7. U osvobození příjmu z doplatku na dorovnání u akcií nabytých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se postupuje podle § 4 odst. 1 písm. zh) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
8. Pro zdaňovací období let 2013 až 2015 se nepoužije ustanovení § 4 odst. 3 zákona č. 586/1992 Sb. v účinném znění.
9. Ustanovení § 10 odst. 5 a § 24 odst. 2 písm. ch) a u) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro daň z převodu nemovitostí použije i pro zdaňovací období započatá po dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
10. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. ch) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro daň z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu použije i pro zdaňovací období započatá po dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
11. Výdajem na dosažení, zajištění a udržení příjmů podle § 24 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, není daň dědická a daň darovací hrazená poplatníkem ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
12. Na výdaje v podobě daně dědické, darovací a daně obdobné těmto daním přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
13. U pohledávky nabyté bezúplatně, která byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu předmětem daně darovací, se při jejím postoupení postupuje podle § 24 odst. 2 písm. s) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
14. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. y) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije poprvé pro pohledávky vzniklé ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Pro pohledávky vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se použije ustanovení § 24 odst. 2 písm. y) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
15. U majetku nabytého zděděním přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se postupuje podle zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
16. U hmotného majetku, jehož bezúplatné nabytí bylo předmětem daně darovací a bylo v době nabytí od daně darovací osvobozeno, se použije zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Obdobně se postupuje u hmotného majetku nabytého vkladem po nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, a to v případě, že tento majetek vkladatel před jeho vložením nabyl bezúplatně a toto bezúplatné nabytí bylo v době nabytí od daně darovací osvobozeno.
17. Na hmotný majetek zaevidovaný u podílového fondu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu hledí, jako by byl před tímto dnem od okamžiku jeho zaevidování odpisován bez přerušení a odpisy byly stanovovány v maximální výši.
18. Ustanovení § 34g odst. 1 písm. a) a b) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nepoužije na majetek pořízený přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
19. Ustanovení § 34g odst. 1 písm. c) a d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nepoužije na majetek, který je předmětem smlouvy o finančním leasingu, uzavřené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
20. Ustanovení § 38mb písm. b) zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se nevztahuje na společenství vlastníků jednotek, pokud nesplní podmínku pro snížení základu daně podle ustanovení § 20 odst. 7 zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
21. Pro daňové povinnosti u daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije zákon č. 357/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
ČÁST DRUHÁ Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů
Čl. III Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 244/1994 Sb., zákona č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 176/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 346/2010 Sb. a zákona č. 458/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 2 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
2. V § 2 odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
3. V § 2 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slova „a závazků“ se zrušují.
4. V § 2 odst. 5 se slovo „úkonem“ nahrazuje slovem „jednáním“.
5. V § 2 odst. 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
6. V § 3 odst. 1 se slova „vymezené v zákoně o daních z příjmů,1c)“ nahrazují slovy „daně z příjmů právnických osob,“.
7. V § 3 odst. 1 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
8. V § 4 odst. 1 se slova „nájmu podniku nebo části podniku tvořící samostatnou organizační složku podle zvláštního zákona21) (dále jen „nájem podniku“)“ nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu“, slova „nájmu podniku, pokud tato činnost nebo nájem podniku“ se nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu, pokud tato činnost nebo pacht obchodního závodu“ a slova „nájemní smlouvy v případě nájmu podniku,21)“ se nahrazují slovy „smlouvy o pachtu v případě pachtu obchodního závodu,“.
9. V § 4 odst. 1 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“, slova „nástupnická společnost“ se nahrazují slovy „nástupnická obchodní korporace“, slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodní korporací“, slova „rozdělovanou společnost“ se nahrazují slovy „rozdělovanou obchodní korporaci“, slova „nástupnickou společnost“ se nahrazují slovy „nástupnickou obchodní korporaci“.
10. V § 5 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo pojištěna“.
11. V § 5 odst. 3 se slova „obchodního zákoníku21)“ nahrazují slovy „občanského zákoníku“.
12. V § 5 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
13. V § 5 odst. 6 písm. b) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
14. V § 5a odst. 1 písm. c) se slova „dohody o nahrazení dosavadního závazku závazkem novým6c) a dohody o narovnání.6d)“ nahrazují slovy „novace nebo narovnání.“.
15. V § 5a odst. 3 písm. d) se slova „dohody o nahrazení dosavadního závazku závazkem novým a dohody o narovnání,6d)“ nahrazují slovy „novace nebo narovnání,“.
16. V § 5a odst. 5 písm. b) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
17. V § 7 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) mají k hmotnému majetku právo vlastnické, jsou organizační složkou státu příslušnou hospodařit s majetkem státu12a), jsou státní organizací příslušnou hospodařit s majetkem státu12a), jsou podílovým fondem, jehož součástí hmotný majetek je, nebo jsou svěřenským fondem, jehož součástí hmotný majetek je, pokud tuto rezervu nevytváří pachtýř podle písmene b),“.
18. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „nájemci hmotného majetku na základě smlouvy o nájmu podniku“ nahrazují slovy „pachtýři hmotného majetku na základě smlouvy o pachtu obchodního závodu“.
19. V § 8 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
20. V § 8a odst. 1 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
21. V § 8a odst. 3 písm. a) se slova „společníky, akcionáři, členy družstev“ nahrazují slovy „členy obchodní korporace“.
22. V § 8c písm. c) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
23. Poznámky pod čarou č. 13a, 13f, 13h a 16 se zrušují.
24. Poznámky pod čarou č. 1c, 3, 3a, 6c, 6d, 6e, 13g, 20, 21, 24 a 27 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. IV Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a za zdaňovací období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 593/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
3. Ustanovení § 8a zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije poprvé pro pohledávky vzniklé ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Pro pohledávky vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu se použije ustanovení § 8a zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
ČÁST TŘETÍ Změna zákona o dani z nemovitostí
Čl. V Zákon č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí, ve znění zákona č. 315/1993 Sb., zákona č. 242/1994 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 65/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 576/2002 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 1/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 212/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb. a zákona č. 503/2012 Sb., se mění takto:
1. V názvu zákona se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
2. V § 1 úvodní části ustanovení se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
3. V § 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a jednotek“.
4. V § 2 odst. 1 se slovo „vedené“ nahrazuje slovem „evidované“.
5. V § 2 odst. 2 písm. a) se slova „stavbami uvedenými v § 7 odst. 1 nebo 2“ nahrazují slovy „zdanitelnými stavbami“.
6. V § 2 odst. 2 písm. a) se slovo „půdorysu“ nahrazuje slovy „zastavěné plochy“.
7. V § 2 odst. 2 se na začátek písmene c) vkládají slova „pozemky, které jsou“ a slovo „plochy1)“ se nahrazuje slovem „plochou“.
8. V § 2 odst. 2 písm. d) se slovo „státu“ nahrazuje slovy „České republiky“.
9. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) pozemky, které jsou součástí jednotky, a pozemky ve spoluvlastnictví všech vlastníků jednotek v domě užívané společně s těmito jednotkami.“.
10. V § 3 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1) Poplatníkem daně z pozemků je vlastník pozemku.
(2) Poplatníkem daně z pozemků je, jde-li o pozemek
a) ve vlastnictví České republiky,
1. organizační složka státu, státní příspěvková organizace, státní fond, státní podnik nebo jiná státní organizace, které jsou příslušné hospodařit nebo mají právo hospodařit s majetkem státu,
2. právnická osoba, která má právo užívat tento pozemek na základě výpůjčky vzniklé podle zákona upravujícího některé užívací vztahy k majetku České republiky,
b) ve svěřenském fondu, tento fond,
c) v podílovém fondu, tento fond,
d) ve fondu obhospodařovaném penzijní společností, tento fond,
e) zatížený právem stavby, stavebník.
(3) Poplatníkem daně z pozemků je vždy nájemce nebo pachtýř u pronajatého nebo propachtovaného pozemku, je-li
a) evidovaný v katastru nemovitostí zjednodušeným způsobem,
b) s ním příslušný hospodařit Státní pozemkový úřad nebo Správa státních hmotných rezerv, nebo
c) převedený na základě rozhodnutí o privatizaci na Ministerstvo financí.“.
Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.
11. V § 3 odst. 4 se za slovo „daně“ vkládají slova „z pozemků“.
12. V § 3 se odstavce 5 a 6 zrušují.
13. V § 4 odst. 1 písm. a) se slovo „státu“ nahrazuje slovy „České republiky“.
14. V § 4 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) pozemky tvořící jeden funkční celek se zdanitelnou stavbou veřejně přístupného památkového objektu prohlášeného za kulturní památku, který je
1. ve vlastnictví České republiky, nebo
2. přístupný z důvodů výchovně vzdělávacích na základě písemné smlouvy uzavřené mezi Ministerstvem kultury a vlastníkem,“.
15. V § 4 odst. 1 písm. e) se slova „se stavbou nebo její částí“ nahrazují slovy „s budovou nebo jednotkou“.
16. V § 4 odst. 1 písm. e) se za slovo „obřadů“ vkládá slovo „registrovaných“, za slova „registrovaných církví a“ se vkládá slovo „registrovaných“ a slova „státem uznaných,8)“ se nahrazují slovy „podle zákona upravujícího církve a náboženské společnosti,“.
17. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „se stavbou“ nahrazují slovy „s budovou nebo jednotkou“.
18. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „sdružení občanů9) a“ zrušují a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ , spolků, odborových organizací, organizací zaměstnavatelů, mezinárodních odborových organizací a jejich pobočných organizací“.
19. V § 4 odst. 1 písmena g) a h) znějí:
„g) pozemky tvořící jeden funkční celek se zdanitelnou stavbou nebo jednotkou sloužící
1. škole nebo školskému zařízení zapsanému ve školském rejstříku,
2. poskytování péče o děti do 3 let věku na základě oprávnění provozovat živnostenské podnikání,
3. muzeu nebo galerii, které spravují sbírky zapsané do centrální evidence sbírek muzejní povahy vedené Ministerstvem kultury,
4. knihovně vedené v evidenci knihoven,
5. veřejnému archivu podle zákona upravujícího archivnictví a spisovou službu,
6. zdravotnickému zařízení uvedenému v rozhodnutí o udělení oprávnění k poskytování zdravotních služeb,
7. zařízení sociálních služeb,
8. fundaci nebo ústavu k jimi vykonávané veřejně prospěšné činnosti,
h) pozemky tvořící jeden funkční celek se zdanitelnou stavbou nebo jednotkou sloužící výlučně
1. k úpravě odpadů pro jejich další využití podle právních předpisů upravujících odpady,
2. k asanaci a rekultivaci skládek odpadů podle právních předpisů upravujících odpady,
3. k asanaci kontaminovaných pozemků, podzemních vod a objektů,
4. pro třídění a sběr odpadů,
5. pro tepelné, biologické, chemické nebo fyzikální zneškodňování odpadů,
6. pro skládky odpadů splňující podmínky stanovené pro provoz skládky podle právních předpisů upravujících odpady,
7. provozu malých vodních elektráren do výkonu 1 MW,
8. provozu výroben elektřiny využívajících energii větru,
9. provozu výroben elektřiny nebo tepla využívajících energie bioplynu, pokud je získaná energie dodávána do sítě nebo dalším spotřebitelům,
10. pro zdroje využívající geotermální energie včetně tepelných čerpadel, které dodávají teplo spotřebitelům,
11. pro čistírny odpadních vod,
12. rozvodnému tepelnému zařízení podle energetického zákona,“.
Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje.
20. V § 4 odst. 1 písm. i) se slova „zřízeny hřbitovy,1)“ nahrazují slovy „zřízena veřejná a neveřejná pohřebiště podle zákona upravujícího pohřebnictví,“.
21. V § 4 odst. 1 písm. k) se slova „pásma hygienické ochrany vod I. stupně12)“ nahrazují slovy „ochranného pásma vodního zdroje I. stupně“.
Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje.
22. V § 4 odst. 1 písmeno n) zní:
„n) v rozsahu zastavěné plochy uvedených staveb pozemky zastavěné stavbou podle stavebního zákona
1. upravující vodní tok,
2. přehrady,
3. sloužící ochraně před povodněmi,
4. sloužící k závlaze a odvodňování pozemků,
5. vodovodních řadů a vodárenských objektů včetně úpraven vody,
6. kanalizačních stok, kanalizačních objektů nebo čistíren odpadních vod, jakož i určenou k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizací, nebo
7. přenosové, přepravní nebo distribuční soustavy nebo rozvodného tepelného zařízení podle energetického zákona,“.
Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje.
23. V § 4 odst. 1 písm. o) se slova „určené pro veřejnou dopravu“ nahrazují slovy „zastavěné stavbou podle stavebního zákona, která je dálnicí, silnicí, místní komunikací, veřejnou účelovou komunikací, stavbou drah a na dráze, leteckou, vodních cest a přístavů, pokud jsou v souladu s rozhodnutím speciálního stavebního úřadu užívány k veřejné dopravě, a to v rozsahu zastavěné plochy těchto staveb, a jiné pozemky určené pro veřejnou dopravu“.
24. V § 4 odst. 1 písm. p) se slova „jsou zřízeny měřické značky, signály a jiná zařízení geodetických bodů,15)“ nahrazují slovy „je zřízena měřická značka bodu bodového pole včetně signalizačního a ochranného zařízení bodu bodového pole,“.
Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
25. V § 4 odst. 1 písm. p) se slovo „topných“ zrušuje.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
26. V § 4 odst. 1 písmeno s) zní:
„s) pozemky určené k plnění funkcí lesa, na nichž se nacházejí lesy hospodářské pod vlivem imisí, zařazené do dvou nejvyšších pásem ohrožení,“.
27. V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno w), které zní:
„w) pozemky tvořící funkční celek s veřejnou monitorovací sítí zajišťující informace o stavu jednotlivých složek životního prostředí financované z veřejných rozpočtů.“.
28. V § 4 odst. 2 se slovo „stavbou“ nahrazuje slovy „zdanitelnou stavbou nebo jednotkou“ a slovo „stavby“ nahrazuje slovy „této zdanitelné stavby nebo jednotky“.
29. V § 4 odst. 3 se slova „podnikatelské činnosti nebo“ nahrazují slovem „podnikání,“.
30. V § 4 odst. 3 se za slovo „pronajímány“ vkládají slova „nebo propachtovány“ a za slovo „pronajaty“ se vkládají slova „nebo propachtovány“.
31. V § 4 odst. 3 se slova „podnikatelské činnosti“ nahrazují slovem „podnikání“.
32. V § 4 odst. 3 se slovo „e)“ nahrazuje slovem „d)“.
33. V § 4 odst. 4 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. d)“, slovo „n),“ se zrušuje a slova „a v)“ se nahrazují slovy „až w)“.
34. V § 4 se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 16a zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
35. V § 6 odst. 2 písm. a) úvodní části ustanovení se slova „ , užívaných k podnikatelské činnosti“ nahrazují slovy „užívaných k podnikání“ a slovo „ní“ se nahrazuje slovem „ním“.
36. V § 6 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova „podnikatelskou činnost“ nahrazují slovy „druhy podnikání“.
37. V § 6 odst. 3 se za slovo „zastavění“ vkládá slovo „zdanitelnou“.
38. V § 6 odst. 3 se slova „16d), a která se po dokončení stane předmětem daně ze staveb“ zrušují.
39. V § 6 odst. 3 se slovo „půdorysu“ nahrazuje slovy „zastavěné ploše“.
40. V § 6 odst. 3 se za slovo „části“ vkládá slovo „zdanitelné“.
41. V § 6 odst. 3 se slova „stavba, která byla ohlášena nebo na kterou bylo vydáno stavební povolení nebo která se provádí na základě certifikátu autorizovaného inspektora anebo na základě veřejnoprávní smlouvy, stane předmětem daně ze staveb“ nahrazují slovy „zdanitelná stavba nebo jednotka stane předmětem daně ze staveb a jednotek,“.
42. V § 6 odst. 3 se slova „podle § 117 stavebního zákona“ zrušují.
43. V § 6 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „nebo vlečkou“.
44. V § 6 odst. 6 se slova „podnikatelským činnostem“ nahrazují slovy „druhům podnikání“ a slovo „činnostem“ se nahrazuje slovy „druhům podnikání“.
45. Na konci textu nadpisu části druhé se doplňují slova „A JEDNOTEK“.
46. § 7 a 8 včetně nadpisů znějí:
„§ 7 Předmět daně
(1) Předmětem daně ze staveb a jednotek je, nachází-li se na území České republiky,
a) zdanitelná stavba, a to
1. budova, kterou se pro účely daně z nemovitých věcí rozumí budova podle katastrálního zákona,
2. inženýrská stavba uvedená v příloze k tomuto zákonu,
b) jednotka.
(2) Předmětem daně ze staveb a jednotek není budova, v níž jsou jednotky.
(3) Na zdanitelnou stavbu, která není samostatnou nemovitou věcí, se pro účely daně z nemovitých věcí hledí jako na nemovitou věc, jejímž vlastníkem je ten, kdo vlastní věc, jejíž je tato stavba součástí.
§ 8 Poplatníci daně
(1) Poplatníkem daně ze staveb a jednotek je vlastník zdanitelné stavby nebo jednotky.
(2) Poplatníkem daně ze staveb a jednotek je, jde-li o zdanitelnou stavbu nebo jednotku, která je
a) ve vlastnictví České republiky,
1. organizační složka státu, státní příspěvková organizace, státní fond, státní podnik nebo jiná státní organizace, které jsou příslušné hospodařit nebo mají právo hospodařit s majetkem státu,
2. právnická osoba, která má právo užívat tuto zdanitelnou stavbu nebo jednotku na základě výpůjčky vzniklé podle zákona upravujícího některé užívací vztahy k majetku České republiky,
b) ve svěřenském fondu, tento fond,
c) v podílovém fondu, tento fond,
d) ve fondu obhospodařovaném penzijní společností, tento fond.
(3) Poplatníkem daně ze staveb a jednotek je vždy nájemce nebo pachtýř u pronajaté nebo propachtované jednotky, která zahrnuje nebytový prostor jiný než sklep nebo komoru, nebo zdanitelné stavby, s výjimkou budovy obytného domu, jsou-li
a) s nimi příslušné hospodařit Státní pozemkový úřad nebo Správa státních hmotných rezerv, nebo
b) převedené na základě rozhodnutí o privatizaci na Ministerstvo financí.“.
Poznámka pod čarou č. 17a se zrušuje.
47. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „staveb“ vkládají slova „a jednotek“.
48. V § 9 odst. 1 písm. a) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
49. V § 9 odst. 1 písm. a) se slovo „státu“ nahrazuje slovy „České republiky“.
50. V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
51. V § 9 odst. 1 písm. c) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
52. V § 9 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) zdanitelné stavby veřejně přístupného památkového objektu prohlášeného za kulturní památku, který je
1. ve vlastnictví České republiky, nebo
2. přístupný z důvodů výchovně vzdělávacích na základě písemné smlouvy uzavřené mezi Ministerstvem kultury a vlastníkem; ve smlouvě musí být uveden časový a prostorový rozsah zpřístupnění a stanoven jeho režim v souladu s památkovou hodnotou a dalšími způsoby využití objektu,“.
53. V § 9 odst. 1 písm. e) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „budovy nebo jednotky“.
54. V § 9 odst. 1 písm. e) se za slovo „vlastnictví“ vkládá slovo „registrovaných“, za slova „registrovaných církví a“ se vkládá slovo „registrovaných“ a slova „státem uznaných,8)“ se nahrazují slovy „podle zákona upravujícího církve a náboženské společnosti“.
55. V § 9 odst. 1 písm. f) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „budovy nebo jednotky“.
56. V § 9 odst. 1 písm. f) se slova „sdružení občanů9) a“ zrušují a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ , spolků, odborových organizací, organizací zaměstnavatelů, mezinárodních odborových organizací a jejich pobočných organizací“.
57. V § 9 odst. 1 se písmeno h) zrušuje.
58. V § 9 odst. 1 písmena i) a j) znějí: „i) zdanitelné stavby
1. vodárenských objektů včetně úpraven vody,
2. kanalizačních objektů nebo čistíren odpadních vod, jakož i zdanitelné stavby určené k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizací,
3. k závlaze a odvodňování pozemků,
4. přenosové, přepravní nebo distribuční soustavy nebo rozvodného tepelného zařízení podle energetického zákona,
j) zdanitelné stavby na dráze, letecké, vodních cest a přístavů, pokud jsou v souladu s rozhodnutím speciálního stavebního úřadu užívány k veřejné dopravě,“.
Poznámka pod čarou č. 18 se zrušuje.
59. V § 9 odst. 1 písm. k) úvodní části ustanovení se slova „stavby památkových veřejně přístupných objektů stanovených vyhláškou Ministerstva financí České republiky a Ministerstva kultury České republiky, a dále stavby“ nahrazují slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
60. V § 9 odst. 1 písm. k) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „zapsaným ve školském rejstříku“.
61. V § 9 odst. 1 písm. k) bodě 2 se slova „živnostenského oprávnění“ nahrazují slovy „oprávnění provozovat živnostenské podnikání“.
62. V § 9 odst. 1 písm. k) bodě 3 se slova „budou-li tato muzea a galerie vymezeny zvláštním právním předpisem“ nahrazují slovy „které spravují sbírky zapsané do centrální evidence sbírek muzejní povahy vedené Ministerstvem kultury“.
63. V § 9 odst. 1 písm. k) bod 4 zní:
„4. knihovnám vedeným v evidenci knihoven,“.
64. V § 9 odst. 1 písm. k) se za bod 4 vkládá nový bod 5, který zní:
„5. veřejným archivům podle zákona upravujícího archivnictví a spisovou službu,“.
Dosavadní body 5 až 7 se označují jako body 6 až 8.
65. V § 9 odst. 1 písm. k) bodě 7 se slova „sociální péče“ nahrazují slovy „sociálních služeb“.
66. V § 9 odst. 1 písm. k) bod 8 zní:
„8. fundaci nebo ústavu k jimi vykonávané veřejně prospěšné činnosti,“.
67. V § 9 odst. 1 se na konci písmene k) doplňuje nový bod 9, který zní:
„9. spolkům zdravotně postižených občanů.“.
68. V § 9 odst. 1 písm. l) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
69. V § 9 odst. 1 písmena m) až o) znějí:
„m) zdanitelné stavby nebo jednotky sloužící výlučně
1. k úpravě odpadů pro jejich další využití podle právních předpisů upravujících odpady,
2. k asanaci a rekultivaci skládek odpadů podle právních předpisů upravujících odpady,
3. k asanaci kontaminovaných pozemků, podzemních vod a objektů,
4. pro třídění a sběr odpadů,
5. pro tepelné, biologické, chemické a fyzikální zneškodňování odpadů,
6. pro skládky odpadů splňující podmínky stanovené pro provoz skládky podle právních předpisů upravujících odpady,
7. provozu malých vodních elektráren do výkonu 1 MW,
8. provozu výroben elektřiny využívajících energii větru,
9. provozu výroben elektřiny nebo tepla využívajících energie bioplynu, pokud je získaná energie dodávána do sítě nebo dalším spotřebitelům,
10. pro zdroje využívající geotermální energie včetně tepelných čerpadel, které dodávají teplo spotřebitelům, nebo
11. jako zdroje energie z biomasy,
n) budovy obytných domů nebo jednotky ve vlastnictví držitele průkazu ZTP nebo ZTP/P, který je příjemcem příspěvku na živobytí nebo je osobou společně posuzovanou s příjemcem příspěvku na živobytí, a to v rozsahu, v jakém slouží k jejich trvalému bydlení,
o) budovy pro rodinnou rekreaci ve vlastnictví
1. držitele průkazu ZTP, který je buď příjemcem příspěvku na živobytí nebo osobou společně posuzovanou s příjemcem příspěvku na živobytí, nebo
2. držitele průkazu ZTP/P,“.
Poznámka pod čarou č. 18b se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
70. V § 9 odst. 1 písm. p) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
71. V § 9 odst. 1 písm. r) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
72. V § 9 odst. 1 písm. t) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
73. V § 9 odst. 1 písm. u) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
74. V § 9 odst. 1 písm. v) se slovo „stavby“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby nebo jednotky“.
75. V § 9 odst. 2 se slova „část stavby“ nahrazují slovy „část zdanitelné stavby nebo jednotky“, slova „části stavby“ se nahrazují slovy „části zdanitelné stavby nebo podlahová plocha jednotky“ a slova „částí stavby“ se nahrazují slovy „částí zdanitelné stavby nebo podlahové ploše jednotky“.
76. V § 9 odstavec 3 zní:
„(3) V případě zdanitelných staveb podle odstavce 1 písm. i) a j) podléhá osvobození podle odstavce 1 vždy celá zdanitelná stavba.“.
77. V § 9 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
78. V § 9 odst. 4 se slova „Stavby, s výjimkou staveb“ nahrazují slovy „Zdanitelné stavby, s výjimkou budov“ a slova „a samostatné nebytové prostory“ se nahrazují slovy „a jednotky, které zahrnují nebytový prostor jiný než sklep nebo komoru,“.
79. V § 9 odst. 4 se za slovo „staveb“ vkládají slova „a jednotek“.
80. V § 9 odst. 4 se slova „podnikatelské činnosti nebo“ nahrazují slovem „podnikání,“.
81. V § 9 odst. 4 se za slovo „pronajímány“ vkládají slova „nebo propachtovány“ a za slovo „pronajaty“ se vkládají slova „nebo propachtovány“.
82. V § 9 odst. 4 se slova „podnikatelské činnosti“ nahrazují slovem „podnikání“.
83. V § 9 odst. 4 se slova „Stavby, byty nebo samostatné nebytové prostory“ nahrazují slovy „Zdanitelné stavby nebo jednotky“.
84. V § 9 odst. 4 se věta třetí zrušuje.
85. V § 9 odst. 5 se za slovo „staveb“ vkládají slova „a jednotek“.
86. V § 9 odst. 5 se slova „e) až“ nahrazují slovy „d) až f),“.
87. § 10 včetně nadpisu zní:
„§ 10 Základ daně
(1) Základem daně ze staveb a jednotek u zdanitelné stavby je výměra zastavěné plochy v m2 podle stavu k 1. lednu zdaňovacího období.
(2) Zastavěnou plochou se pro účely daně z nemovitých věcí rozumí zastavěná plocha stavby podle stavebního zákona odpovídající nadzemní části zdanitelné stavby.
(3) Základem daně ze staveb a jednotek u jednotky je upravená podlahová plocha, kterou je výměra podlahové plochy jednotky v m2 podle stavu k 1. lednu zdaňovacího období vynásobená
a) koeficientem 1,22, je-li součástí jednotky pozemek přesahující zastavěnou plochu nebo je-li s jednotkou užíván pozemek ve spoluvlastnictví všech vlastníků jednotek v domě,
b) koeficientem 1,20 v ostatních případech.
(4) Podlahová plocha jednotky pro účely daně z nemovitých věcí nezahrnuje podlahovou plochu společných částí domu v rozsahu podílu na nich, který je zahrnut v jednotce.“.
88. V § 11 odst. 1 písm. a) se slova „u obytných domů18e)“ nahrazují slovy „u budovy obytného domu“, slova „ostatních staveb tvořících“ se nahrazují slovy „ostatní budovy tvořící“ a slova „obytným domům“ se nahrazují slovy „budově obytného domu“.
89. V § 11 odst. 1 písm. b) se slovo „staveb“ nahrazuje slovem „budovy“, slova „rodinných domů18e) využívaných“ se nahrazují slovy „budovy rodinného domu využívané“, slovo „které“ se nahrazuje slovem „která“, slovo „stavbám“ se nahrazuje slovem „budovám“ a slovo „garáží“ se nahrazuje slovem „garáže“.
90. V § 11 odst. 1 písm. c) se slova „garáží vystavěných odděleně od“ nahrazují slovy „garáže vystavěné odděleně od budov“.
91. V § 11 odst. 1 písm. c) se slova „samostatných nebytových prostorů užívaných17) jako garáže“ nahrazují slovy „jednotky, jejíž převažující část podlahové plochy je užívána jako garáž,“.
92. V § 11 odst. 1 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „staveb užívaných pro podnikatelskou činnost a u samostatných nebytových prostorů užívaných17) pro podnikatelskou činnost,“ nahrazují slovy „zdanitelné stavby a u jednotky, jejichž převažující část zastavěné plochy zdanitelné stavby nebo podlahové plochy jednotky je užívána k“.
93. V § 11 odst. 1 písm. d) bodě 1 se slova „sloužících pro zemědělskou prvovýrobu, pro lesní a vodní“ nahrazují slovy „podnikání v zemědělské prvovýrobě, lesním nebo vodním“.
94. V § 11 odst. 1 písm. d) bodě 2 se slova „sloužících pro průmysl, stavebnictví, dopravu, energetiku a ostatní zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „podnikání v průmyslu, stavebnictví, dopravě, energetice nebo ostatní zemědělské výrobě“.
95. V § 11 odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „sloužících pro ostatní podnikatelskou činnost“ nahrazují slovy „ostatním druhům podnikání“.
96. V § 11 odst. 1 písm. e) se slova „ostatních staveb“ nahrazuje slovy „ostatní zdanitelné stavby“.
97. V § 11 odst. 1 písm. f) se slova „bytů a u ostatních samostatných nebytových prostorů“ nahrazují slovy „ostatní jednotky“.
98. V § 11 odst. 2 se za slova „sazby daně za 1 m2 zastavěné plochy“ vkládá slovo „zdanitelné“.
99. V § 11 odst. 2 se slova „staveb pro podnikatelskou činnost“ nahrazují slovy „zdanitelné stavby k podnikání“.
100. V § 11 odst. 2 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ , jestliže zastavěná plocha nadzemního podlaží přesahuje jednu třetinu zastavěné plochy“.
101. V § 11 odst. 3 písm. a) se slovo „staveb“ nahrazuje slovy „zdanitelné stavby“.
102. V § 11 odst. 3 písm. b) se za slovo „druhů“ vkládá slovo „zdanitelných“.
103. V § 11 odst. 3 písm. b) se slova „samostatných nebytových prostorů“ nahrazují slovem „jednotek“.
104. V § 11 odst. 4 se slovo „staveb“ nahrazuje slovem „budovy“, slova „rodinných domů18e) užívaných“ se nahrazují slovy „budovy rodinného domu užívané“, slovo „které“ se nahrazuje slovem „která“, slovo „stavbám“ se nahrazuje slovem „budovám“, slovo „garáží“ se nahrazuje slovem „garáže“ a slovo „stavby“ se nahrazuje slovem „budovy“.
105. V § 11 odst. 4 se slova „vyhlášených podle zvláštního právního předpisu“ zrušují.
106. V § 11 odstavec 5 zní:
„(5) Při stejném poměru podlahových ploch užívaných k různým účelům se u jednotky použije nejvyšší příslušná sazba. U zdanitelné stavby, jejíž podlahová plocha nadzemní části je užívána ve stejném poměru k různým druhům podnikání, se použije nejvyšší příslušná sazba.“.
107. V § 11 odstavec 6 zní:
„(6) U zdanitelné stavby uvedené v § 11 odst. 1 písm. a), b), c) nebo e), jejíž převažující část podlahové plochy nadzemní části je užívána k podnikání, se použije sazba podle § 11 odst. 1 písm. d).“.
108. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
„§ 11a Zvýšení daně
(1) Daň ze staveb a jednotek se za budovu obytného domu s nebytovým prostorem užívaným k podnikání, s výjimkou nebytového prostoru, který je osvobozenou částí budovy nebo který je užíván k podnikání v zemědělské prvovýrobě, zvyšuje o součin
a) výměry podlahové plochy tohoto nebytového prostoru v m2 a
b) 2 Kč.
(2) Daň ze staveb a jednotek se za jednotku, která zahrnuje i nebytový prostor užívaný k podnikání s výjimkou nebytového prostoru, který je osvobozenou částí jednotky, nebo je užíván k podnikání v zemědělské prvovýrobě, lesním nebo vodním hospodářství, zvyšuje o součin
a) upravené podlahové plochy tohoto nebytového prostoru a
b) kladného rozdílu mezi
1. sazbou daně příslušnou pro jednotku, jejíž převažující část podlahové plochy je užívána pro podnikání, a
2. sazbou daně příslušnou pro tuto jednotku.“.
109. V § 12 se slova „staveb, samostatných nebytových prostorů a za byty“ nahrazují slovy „zdanitelných staveb nebo jednotek“.
110. Za § 12 se vkládají nové § 12a až 12c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 12a Zaokrouhlování
(1) Základ daně z pozemků orné půdy, chmelnic, vinic, zahrad, ovocných sadů a trvalých travních porostů a základ daně z pozemků hospodářských lesů a rybníků s intenzivním a průmyslovým chovem ryb se zaokrouhluje na celé Kč nahoru.
(2) Základ daně z pozemků u ostatních pozemků se zaokrouhluje na celé m2 nahoru.
(3) Základ daně ze staveb a jednotek se zaokrouhluje na celé m2 nahoru.
(4) Daň z pozemků za jednotlivé druhy pozemků a daň ze staveb a jednotek za jednotlivé zdanitelné stavby nebo souhrn zdanitelných staveb, za jednotlivé jednotky nebo souhrn jednotek se zaokrouhluje na celé Kč nahoru. Obdobně se postupuje při zaokrouhlování daně odpovídající spoluvlastnickému podílu na pozemku, zdanitelné stavbě nebo jednotce.
§ 12b Jednotky
Ustanovení tohoto zákona o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.
§ 12c Zdaňovací období
Zdaňovacím obdobím je kalendářní rok. Ke změnám skutečností rozhodných pro daň, které nastanou v průběhu zdaňovacího období, se nepřihlíží.“.
111. Nad § 13 se vkládá označení části čtvrté, které včetně nadpisu zní:
„ČÁST ČTVRTÁ
SPRÁVA DANĚ Z NEMOVITÝCH VĚCÍ“.
Dosavadní části čtvrtá a pátá se označují jako části pátá a šestá.
112. § 13 včetně nadpisu zní:
„§ 13 Solidární daňová povinnost
(1) Poplatníci, kteří jsou spoluvlastníky nemovité věci, nebo u nichž nelze určit podíl na nemovité věci, jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně.
(2) Na poplatníky, kteří jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně, se hledí, jako by měli společnou daňovou povinnost.“.
113. V § 13a odst. 1 se slova „v některém“ nahrazují slovy „na některé“.
114. V § 13a odstavec 3 zní:
„(3) Zemřel-li poplatník v průběhu lhůty pro podání daňového přiznání, aniž by splnil povinnost ho podat, prodlužuje se tato lhůta o 2 měsíce. Bylo-li skončeno řízení o pozůstalosti v průběhu lhůty pro podání daňového přiznání, aniž by osoba spravující pozůstalost splnila povinnost ho podat, prodlužuje se tato lhůta o 2 měsíce.“.
Poznámka pod čarou č. 19 se zrušuje.
115. V § 13a odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slova „není-li dále stanoveno jinak“ se nahrazují slovy „nejde-li o případ podle odstavce 5“.
116. V § 13a odst. 5 se slova „ze spoluvlastníků za jeho spoluvlastnický podíl na pozemku, (dále jen „podíl na pozemku“), nebo za spoluvlastnický podíl na stavbě, bytu nebo samostatném nebytovém prostoru (dále jen „podíl na stavbě“)“ nahrazují slovy „z poplatníků, kteří jsou spoluvlastníky, za jeho spoluvlastnický podíl na nemovité věci“.
117. V § 13a odst. 5 se slova „pozemku nebo za svůj podíl na stavbě“ nahrazují slovy „nemovité věci“, slova „pozemku nebo na stavbě“ se nahrazují slovy „nemovité věci“ a slova „pozemku nebo stavby“ se nahrazují slovy „nemovité věci“.
118. V § 13a odst. 5 se věta poslední zrušuje.
119. V § 13a odst. 6 se slova „pozemku, stavby, bytu nebo samostatného nebytového prostoru,“ nahrazují slovy „nemovité věci“.
Poznámka pod čarou č. 19a se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
120. V § 13a se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8) Nepodá-li daňové přiznání žádný z poplatníků majících vlastnická nebo jiná práva k téže nemovité věci a nezvolí-li si společného zmocněnce ani na výzvu správce daně, správce daně jim vyměří daň z moci úřední ve výši odpovídající jejich podílu na nemovité věci bez předchozí výzvy k podání daňového přiznání.“.
Dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 9 až 12.
121. V § 13a odst. 9 se slova „Přestane-li být fyzická nebo právnická osoba poplatníkem daně z nemovitostí“ nahrazují slovy „Ztratil-li ten, kdo byl poplatníkem daně z nemovitých věcí, postavení poplatníka“.
122. V § 13a odst. 9 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“, slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.
123. V § 13a odst. 11 se za slova „návrh na vklad práva vlastnického do katastru nemovitostí“ vkládají slova „ , kterým toto právo vzniká,“.
124. V § 13a odst. 11 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou věc“.
125. V § 13a se odstavec 12 zrušuje.
126. V § 13b odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
127. V § 13b odst. 2 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
128. § 14 se včetně nadpisu zrušuje.
129. V § 15 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
130. V § 15 odst. 2 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
131. V § 15 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
132. V § 15 odst. 4 se slovo „pozemku“ nahrazuje slovem „pozemků“ a na konci textu odstavce 4 se doplňují slova „a jednotek“.
133. V § 15 odst. 4 se za slova „mu je“ vkládají slova „podle § 13a odst. 5 nebo 8“.
134. V § 15 odst. 5 se slova „10, je daň z nemovitostí za nemovitost, která byla předmětem vkladu práva vlastnického, připadající na již uplynulé termíny splatnosti, splatná nejpozději do konce třetího měsíce následujícího po měsíci, v němž byl zapsán vklad práva vlastnického do katastru nemovitostí“ nahrazují slovy „11 nebo je-li prodloužena lhůta pro podání daňového přiznání, je daň z nemovitých věcí nebo její splátka, jejichž splatnost nastala před uplynutím lhůty pro podání daňového přiznání, splatná v poslední den lhůty pro podání daňového přiznání“.
135. V § 15 se odstavec 6 zrušuje.
136. § 16 včetně nadpisu zní:
„§ 16 Zvláštní ustanovení o splatnosti daně
Přesáhne-li po doměření daně roční daň z nemovitých věcí částku 5000 Kč a vyměřená daň nepřesáhla tuto částku, část daně odpovídající vyměřené dani je splatná ve lhůtě splatnosti první splátky daně a doměřený rozdíl je splatný do 30. listopadu běžného zdaňovacího období.“.
137. V § 17a odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.
138. Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
139. Poznámky pod čarou č. 1, 4a, 4b, 5a, 8, 9, 12, 16b, 17, 17aa, 18b a 18e se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
140. Doplňuje se příloha k zákonu, která zní:
„Příloha k zákonu č. 338/1992 Sb.
Inženýrské stavby, které jsou zdanitelnou stavbou
KOD CZ-CC Text CZ-CC Slovní popis
ex221341 Věže pro vysílání, retranslační věže a telekomunikační stožáry věže pro vysílání a retranslační věže
ex230141 Věže, stožáry, věžové zásobníky pro hornictví a těžbu surovin věže a věžové zásobníky pro hornictví a těžbu surovin
230241 Věže chladící pro energetiku
ex230251 Komíny a kouřové kanály pro energetiku komíny pro energetiku
ex230341 Věže, stožáry, věžové zásobníky chemických podniků věže a věžové zásobníky chemických podniků
230351 Průmyslové komíny chemických podniků
ex230411 Stavby hutního a těžkého průmyslu (kromě budov) vysoké pece
ex230441 Věže, stožáry, věžové zásobníky - pro ostatní průmysl věže a věžové zásobníky pro ostatní průmysl
230451 Průmyslové komíny pro ostatní průmysl
Je-li před číselným kódem Klasifikace stavebních děl CZ-CC uvedeno „ex“, vztahuje se příloha na inženýrské stavby označené současně číselným kódem CZ-CC a výslovně uvedeným slovním popisem k tomuto kódu v části přílohy.“.
Čl. VI Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
3. Zemřel-li zůstavitel přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, postupuje se podle ustanovení § 13a odst. 11 a § 15 odst. 6 zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
4. Odkazují-li nebo vycházejí-li obecně závazné vyhlášky obcí z ustanovení zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, která se tímto zákonným opatřením Senátu mění nebo ruší, vstupují na jejich místo ustanovení zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, která jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
5. Dojde-li ke změně výše daně z nemovitých věcí pouze v důsledku použití § 2 odst. 2 písm. e) a § 10 odst. 3 písm. a) zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, poplatník daňové přiznání nebo dílčí daňové přiznání nepodává a správce daně vyměří daň z moci úřední.
ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o dani silniční
Čl. VII Zákon č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 243/1994 Sb., zákona č. 143/1996 Sb., zákona č. 61/1998 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 303/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 493/2001 Sb., zákona č. 207/2002 Sb., zákona č. 102/2004 Sb., zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 246/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odstavec 1 zní:
„(1) Předmětem daně silniční jsou silniční motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (dále jen „vozidla“)
a) registrovaná v České republice,
b) provozovaná v České republice a
c) používaná
1. poplatníkem daně z příjmů právnických osob s výjimkou používání k činnosti veřejně prospěšného poplatníka daně z příjmů právnických osob, pokud příjmy z této jeho činnosti nejsou předmětem daně z příjmů, nebo
2. poplatníkem daně z příjmů fyzických osob k činnosti nebo v přímé souvislosti s činností, ze kterých plynou příjmy ze samostatné činnosti podle zákona upravujícího daně z příjmů.“.
Poznámky pod čarou č. 1a a 1b se zrušují.
2. V § 2 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Pro účely daně silniční
a) je Česká televize, Český rozhlas, Česká tisková kancelář a zdravotní pojišťovna veřejně prospěšným poplatníkem daně z příjmů právnických osob,
b) se příjmy České televize, Českého rozhlasu a České tiskové kanceláře, které nejsou předmětem daně z příjmů právnických osob, určují, jako by tito poplatníci byli veřejně prospěšnými poplatníky daně z příjmů právnických osob.
(3) Předmětem daně silniční jsou vždy vozidla s největší povolenou hmotností nad 3,5 tuny určená výlučně k přepravě nákladů a registrovaná v České republice.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.
3. V § 3 písm. d) se slova „vozidla, která jsou mobilizační rezervou nebo pohotovostní zásobou, s výjimkou vozidel uvedených v § 4 odst. 2 písm. b),“ zrušují.
4. V § 3 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí:
„g) vozidla požární ochrany používaná jednotkou hasičského záchranného sboru podniku podle zákona upravujícího požární ochranu vybavená zvláštním zvukovým výstražným zařízením doplněným zvláštním výstražným světlem modré barvy zapsanými v technickém průkazu vozidla,
h) vozidla, která jsou mobilizační rezervou nebo pohotovostní zásobou, pokud nejsou používána k podnikání.“.
5. V § 4 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „fyzická nebo právnická osoba, která“ nahrazují slovy „ten, kdo“.
6. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „provozovatelem vozidla registrovaného v České republice v registru vozidel a je zapsána“ nahrazují slovy „jako provozovatel vozidla zapsán“ a za slovo „průkazu“ se vkládá slovo „vozidla“.
7. V § 4 odst. 2 písm. b) se slova „k účelům uvedeným v § 2 odst. 1“ zrušují.
8. V § 4 odst. 2 písm. c) se slova „stálá provozovna nebo jiná“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 3b se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
9. V § 4 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Stálá provozovna podle právních předpisů upravujících daně z příjmů osoby se sídlem nebo trvalým pobytem v zahraničí se považuje za organizační složku podle odstavce 2 písm. c).“.
10. V § 6 odst. 5 se slova „uvedených v § 2 odst. 1“ zrušují.
11. V § 6 odst. 5 se slova „podle údajů zapsaných v technickém průkazu určena“ nahrazují slovem „používána“.
12. V § 6 odst. 5 se slova „Standardní klasifikace produkce ČSÚ, kód 01.41.11 Práce výrobní povahy v rostlinné výrobě“ nahrazují slovy „klasifikace produkce CZ-CPA, kód 01.61.10 Podpůrné služby pro rostlinnou výrobu“.
13. V § 6 odstavec 9 zní:
„(9) Bez ohledu na datum první registrace se sazba daně podle odstavce 2 snižuje o 100 % u nákladních automobilů včetně tahačů, nákladních přívěsů a nákladních návěsů s největší povolenou hmotností nad 3,5 tuny a méně než 12 tun, pokud
a) jsou tato vozidla používána veřejně prospěšným poplatníkem daně z příjmů právnických osob pouze k činnosti, z níž plynoucí příjmy nejsou předmětem daně z příjmů,
b) jsou tato vozidla používána fyzickou osobou pouze k činnosti, ze které nebo v přímé souvislosti se kterou neplynou příjmy ze samostatné činnosti podle zákona upravujícího daně z příjmů, nebo
c) se jedná o výcviková vozidla podle právního předpisu upravujícího získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel, která nejsou používána k činnosti, z níž
1. plynoucí příjmy jsou předmětem daně z příjmů právnických osob, nebo
2. plynou příjmy ze samostatné činnosti.“.
Poznámka pod čarou č. 3e se zrušuje.
14. V § 8 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „a 2“.
15. V § 8 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „a 2“.
16. V § 15 odst. 1 větě druhé se slova „odst. 1“ zrušují.
17. V § 16 odst. 4 se slova „má vůči správci daně4c) registrační povinnost7)“ nahrazují slovy „je povinen podat přihlášku k registraci k dani silniční“.
18. Poznámky pod čarou č. 1, 3c, 4c, 7 a 7a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. VIII
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně silniční za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 16/1993 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 16/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. IX
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se slova „(dále jen „daň“)“ a věta druhá zrušují.
2. V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „ , převod nemovitosti nebo přechod nemovitosti (dále jen „převod nemovitosti“)“ zrušují.
3. V § 3 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) jiným členským státem členský stát s výjimkou České republiky,“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
4. V § 3 odst. 1 písm. d) a e) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
5. V § 3 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 3 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „tato území Evropského společenství“ nahrazují slovy „tato území Evropské unie“.
6. V § 4 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) úplatou částka v peněžních prostředcích nebo hodnota nepeněžitého plnění, které jsou poskytnuty v souvislosti s předmětem daně,“.
7. V § 4 odst. 1 písm. b) se slovo „měrnou“ zrušuje.
8. V § 4 odst. 1 písm. b) se slova „anebo nemovitost“ zrušují.
9. V § 4 odst. 1 písmena d) a e) znějí:
„d) vlastní daní daň odpovídající rozdílu mezi daní na výstupu a odpočtem daně za zdaňovací období v případě, že daň na výstupu je vyšší nebo rovna odpočtu daně,
e) nadměrným odpočtem daň odpovídající rozdílu mezi daní na výstupu a odpočtem daně za zdaňovací období v případě, že daň na výstupu je nižší než odpočet daně,“.
10. V § 4 odst. 1 písm. f) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
11. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „v jiném členském státě“ zrušují.
12. V § 4 odst. 1 písm. h) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
13. V § 4 odst. 1 písm. k) se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
14. V § 4 odst. 1 písm. m) se slova „vymezených v zákoně upravujícím spotřební daně24) nebo“ nahrazují slovem „ , předmětem“, slova „daně ze“ se nahrazují slovy „předmětem daně ze“ a slova „vymezených v zákoně upravujícím daň z pevných paliv a daň ze zemního plynu a některých dalších plynů72)“ se zrušují.
Poznámka pod čarou č. 72 se zrušuje.
15. V § 4 odst. 1 písm. m) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
16. V § 4 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Zbožím se pro účely tohoto zákona rozumí
a) hmotná věc, s výjimkou peněz a cenných papírů,
b) právo stavby,
c) živé zvíře,
d) lidské tělo a část lidského těla,
e) plyn, elektřina, teplo a chlad.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
17. V § 4 odst. 3 úvodní části ustanovení se věty první a druhá zrušují.
18. V § 4 odst. 3 písm. c) se slova „v listinné podobě“ zrušují.
19. V § 4 odst. 4 písm. a) se slovo „věcí“ nahrazuje slovem „zboží“.
20. V § 4 odst. 4 písmena g) a h) znějí:
„g) nájmem také podnájem, pacht a podpacht,
h) přepravou zboží také přeprava peněz a cenných papírů.“.
21. V § 4 odst. 4 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena i) a j).
22. V § 4 odst. 4 písm. j) bodě 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
23. V § 4a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
24. V § 4a odstavec 3 zní:
„(3) Do obratu osoby povinné k dani, která je společníkem společnosti, v jejímž rámci se uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, se zahrnuje obrat dosahovaný
a) touto osobou samostatně mimo společnost a
b) celou společností.“.
25. Za § 4a se vkládá nový § 4b, který včetně nadpisu zní:
„§ 4b Zvláštní ustanovení
(1) Pro účely tohoto zákona se ustanovení o obchodním závodu použijí i na část obchodního závodu tvořící samostatnou organizační složku.
(2) Pro účely tohoto zákona se na svěřenský fond a organizační složku státu, která je účetní jednotkou, hledí jako na právnickou osobu.
(3) Jednotka pro účely tohoto zákona vždy zahrnuje podíl na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i podíl na tomto pozemku.“.
26. V § 5 odstavec 4 zní:
„(4) Za samostatnou osobu povinnou k dani se považuje hlavní město Praha a každá jeho městská část.“.
27. V § 5a odst. 1 se slova „účastníkem sdružení na základě smlouvy o sdružení10) nebo jiné obdobné smlouvy“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“.
28. § 6a zní:
„§ 6a
a) je společníkem společnosti, v jejímž rámci se uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně, je plátcem ode dne, kdy se stal plátcem kterýkoli z ostatních společníků, nestane-li se podle tohoto zákona plátcem dříve,
b) se stane společníkem společnosti, v jejímž rámci uskutečňuje plnění s nárokem na odpočet daně společně s plátcem, je plátcem ode dne, kdy se stala společníkem.“.
29. V § 6b odst. 1 písm. b) se slova „na základě smlouvy o prodeji podniku nebo vkladem podniku“ nahrazují slovy „nabytím obchodního závodu“.
30. V § 6b odst. 2 se slova „obchodní společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“ a slova „společnosti nebo družstva, které byly“ se nahrazují slovy „obchodní korporace, která byla“.
31. V § 6c odst. 2 a v § 6d se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
32. V § 6e odstavec 1 zní:
„(1) Dědic, který majetek nabyl po zemřelém plátci a který pokračuje v uskutečňování ekonomických činností, je plátcem ode dne přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.
33. V § 6e se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
34. V § 6g se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
35. V nadpisu § 7 se slova „a převodu nemovitosti“ zrušují.
36. V § 7 odst. 2 se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
37. V § 7 odst. 4 a 5 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
38. V § 7 odstavec 6 zní:
„(6) Místem plnění při dodání nemovité věci je místo, kde se nemovitá věc nachází; v případě práva stavby je tímto místem místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.
39. V § 7a odst. 2 se slova „podle odstavce 1 je“ nahrazují slovy „se pro účely odstavce 1 rozumí“.
40. V § 8 odst. 4 písm. a) úvodní části ustanovení a v § 8 odst. 5 se slova „jiného než“ nahrazují slovy „odlišného od“.
41. V nadpisu § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
42. V § 10 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
43. V § 10 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Místem plnění při poskytnutí služby vztahující se k právu stavby je místo, kde se nachází pozemek zatížený právem stavby.“.
44. V § 10c odst. 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
45. V § 10c odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „účely“ vkládají slova „stanovení místa plnění při poskytnutí stravovací služby podle“.
46. V § 10c odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
47. V § 10d odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely stanovení místa plnění při poskytnutí nájmu dopravního prostředku“.
48. V § 10f odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „stanovení místa plnění při poskytnutí služby přepravy zboží osobě nepovinné k dani“.
49. V nadpisu § 10g a v § 10g písm. b) se za slovo „movité“ vkládá slovo „hmotné“.
50. V § 10h odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až k) se označují jako písmena d) až j).
51. V § 10h odst. 1 písm. g) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
52. V § 10h se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k) zavázání se k povinnosti zdržet se zcela nebo zčásti uskutečňování ekonomické činnosti nebo práva uvedených v písmenech a) až j).“.
53. V § 11 odst. 2 se slova „jiném členském státě, než“ nahrazují slovy „členském státě odlišném od členského státu,“.
54. V § 12 odst. 1 a 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
55. V nadpisu § 13 se slova „a převod nemovitosti“ zrušují.
56. V § 13 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
57. V § 13 odst. 2 se slova „je dodání“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí dodání“.
58. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
59. V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.
60. V § 13 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) přenechání zboží vlastníkem k užití na základě smlouvy, pokud je ujednáno, že vlastník užívaného zboží převede vlastnické právo k němu na jeho uživatele.“.
61. V § 13 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
62. V § 13 odst. 4 písm. c) se slova „podílu8) nebo podílu na likvidačním zůstatku9)“ nahrazují slovy „podílu na obchodní korporaci nebo podílu na likvidačním zůstatku“.Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.
63. V § 13 odst. 4 písmeno d) zní:
„d) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání
1. zboží, které je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,
2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě ve hmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.
64. V § 13 odst. 4 písmeno e) zní:
„e) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace ve hmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vložení hmotného majetku, který je součástí vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně,“.
65. V § 13 odst. 4 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
66. V § 13 odst. 6 větách první a třetí a v § 13 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ doplňují slova „pro účely tohoto zákona“.
67. V § 13 odst. 8 úvodní část ustanovení zní: „Za dodání zboží se však pro účely tohoto zákona nepovažuje“.
68. V § 13 odst. 8 písmeno a) zní:
„a) pozbytí obchodního závodu, pokud se jedná o hmotný majetek,“.
69. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo převodem nemovitosti“ zrušují.
70. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „se rozumí“ nahrazují slovy „se pro účely tohoto zákona rozumí“.
71. V § 14 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
b) přenechání zboží k užití jinému,“.
72. V § 14 odst. 1 písm. d) se slova „přijetí závazku“ nahrazují slovy „zavázání se k povinnosti“.
73. V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 14 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
74. V § 14 odst. 3 písm. b) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.
75. V § 14 odst. 3 písmeno c) zní:
„c) při zániku společnosti nebo zániku členství společníka ve společnosti bezúplatné přenechání
1. nehmotného majetku, který je ve vlastnictví daného společníka, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,
2. toho, co by společník získal při zániku společnosti nebo při zániku členství v nepeněžité podobě v nehmotném majetku, do vlastnictví jiného společníka nebo do společného majetku,“.
76. V § 14 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
77. V § 14 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) vložení nepeněžitého vkladu do obchodní korporace v nehmotném majetku, pokud vkladatel při nabytí majetku uplatnil u něj nebo u jeho části odpočet daně, s výjimkou vkladu obchodního závodu; vkladatel i nabyvatel v takovém případě odpovídají za splnění povinnosti přiznat daň společně a nerozdílně.“.
78. V § 14 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „však“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
79. V § 14 odst. 5 písmeno a) zní:
80. V § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „tuzemska nebo do jiného členského státu“ nahrazují slovy „členského státu od něj odlišného“.
81. V § 16 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
82. V § 16 odst. 3 se slova „jiného členského státu, než ve kterém je ukončeno odeslání nebo přeprava“ nahrazují slovy „členského státu odlišného od členského státu ukončení odeslání nebo přepravy“.
83. V § 16 odst. 3 větě první, § 16 odst. 4 a v § 16 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
84. V nadpisu § 17 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
85. V § 17 odstavec 2 zní:
„(2) Prodávajícím se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží, která není osvobozenou osobou.“.
86. V § 17 odst. 3 se slovo „je“ nahrazuje slovy „se pro účely třístranného obchodu rozumí“ a slovo „a“ se zrušuje.
87. V § 17 odstavec 4 zní:
„(4) Prostřední osobou se pro účely třístranného obchodu rozumí osoba registrovaná k dani v členském státě odlišném od členského státu prodávajícího a členského státu kupujícího, která
a) není osvobozenou osobou a
b) pořizuje zboží od prodávajícího v členském státě kupujícího s cílem následného dodání zboží kupujícímu v tomto členském státě.“.
88. V § 17 odst. 5 se slova „ukončení odeslání nebo přepravy zboží a uplatní“ nahrazují slovy „kupujícího a uplatnit“.
89. V § 17 odst. 7 úvodní části ustanovení se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
90. V nadpisu § 19 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
91. V § 19 odst. 4 větě první se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
92. V § 19 odst. 4 větě druhé se slova „registrovaná k dani“ nahrazují slovy „osobou registrovanou k dani v jiném členském státě“.
93. V § 19 odst. 4 větě třetí se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“.
94. V § 20 odst. 1 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
95. V § 20 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
96. V § 20 odst. 2 se za slovo „považuje“ vkládá slovo „také“.
97. V § 20 odst. 3 se slovo „považuje“ nahrazuje slovy „pro účely tohoto zákona považuje také“.
98. V § 20 odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
99. Nadpis dílu 4 zní:
100. V nadpisu § 21 se slova „ , poskytnutí služby a převodu nemovitosti“ nahrazují slovy „a poskytnutí služby“.
101. V § 21 odst. 1 se slova „na výstupu“ zrušují.
102. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
103. V § 21 odst. 2 písm. d) se slova „vzniku práva užívat zboží nájemcem při dodání zboží“ nahrazují slovy „přenechání zboží k užívání“.
104. V § 21 odstavec 3 zní:
„(3) Při dodání nemovité věci se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem předání nemovité věci nabyvateli do užívání nebo dnem doručení vyrozumění, ve kterém je uveden den zápisu změny vlastnického práva, a to tím dnem, který nastane dříve. Při přenechání nemovité věci k užívání podle § 13 odst. 3 písm. d) se zdanitelné plnění považuje za uskutečněné dnem přenechání nemovité věci k užívání.“.
105. V § 21 odst. 4 písm. b) se slova „převodu práva nebo k poskytnutí práva k využití“ nahrazují slovy „pozbytí nehmotné věci nebo přenechání zboží k užití jinému“.
106. V § 21 odst. 5 písm. a) se slova „a předání“ zrušují.
107. V § 21 odst. 5 písmeno e) zní:
„e) dnem, ke kterému dochází k pozbytí vlastnického práva k nepeněžitému vkladu, popřípadě jiných práv k tomuto vkladu, při vložení majetkového vkladu v nepeněžité podobě, s výjimkou nemovité věci, kdy se postupuje podle odstavce 3,“.
108. V § 21 odst. 5 písm. f) se slova „přechází vlastnické právo, popřípadě jiná práva“ nahrazují slovy „dochází k pozbytí vlastnického práva, popřípadě jiných práv“.
109. V § 21 odst. 5 písm. f) se za slova „vypořádacího podílu“ vkládají slova „na obchodní korporaci“.
110. V § 21 odst. 5 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
111. V § 21 odst. 7 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.
112. V § 21 odst. 10 se slova „nájmů pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor osvobozených“ nahrazují slovy „nájmu nemovité věci osvobozeného“.
113. V nadpisu § 23 se za slovo „přiznat“ vkládají slova „nebo zaplatit“.
114. V § 23 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
115. V § 23 odst. 2 se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovy „Povinnost zaplatit daň“.
116. V § 25 odst. 1 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.
117. V § 27 odst. 1 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
118. V § 27 odst. 2 písm. a) se slovo „jiném, než“ nahrazuje slovy „odlišném od členského státu,“.
119. V § 28 odst. 1 písm. a) se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
120. V § 28 odst. 1 písm. e) se slova „až e)“ nahrazují slovy „a d)“.
121. V § 29 odst. 4 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ zrušují.
122. V § 29 odst. 4 písm. b) se slova „a příjmení nebo názvu“ zrušují.
123. V § 31 písm. b) se slova „nebo smlouvy o nájmu podniku“ zrušují.
124. V § 32 odst. 1 se slova „f) a g)“ nahrazují slovy „e) a f)“.
125. V § 33 odst. 1 písm. a) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat nebo zaplatit daň“.
126. V § 33a písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
127. V § 34 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
128. V § 36 odst. 3 písm. a) se slova „cla, dávky nebo poplatky“ nahrazují slovy „poplatky nebo jiná obdobná peněžitá plnění“.
129. V § 36 odst. 3 se písmena b) a c) zrušují. Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena b) až e).
130. V § 36 odst. 4 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely základu daně“.
131. V § 36 odst. 5 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.
132. V § 36 odst. 6 písm. a) se slovo „f)“ nahrazuje slovem „e)“.
133. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo nemovitosti“, slova „nebo obdobné nemovitosti“ a slova „nebo nemovitost“ zrušují.
134. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „nebo převod nemovitosti“ zrušují.
135. V § 36 odst. 7 se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
136. V § 36 odst. 7 se slova „zjištěných podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určených podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“ a slovo „zjištěných“ se nahrazuje slovem „určených“.
137. V § 36 odst. 10 se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“.
138. V § 36 odst. 10 se slova „zjištěná podle zvláštního právního předpisu26) o“ nahrazují slovy „určená podle právních předpisů upravujících“.
Poznámka pod čarou č. 26 se zrušuje.
139. V § 36a odst. 1 a 2 se slova „zjištěná k datu“ nahrazují slovy „určená ke dni“.
140. V § 36a odst. 3 písmeno d) zní: „d) společníci téže společnosti, jsou-li plátci.“.
141. V nadpisu § 37 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
142. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
143. V § 38 odst. 2 větě první se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely odstavce 1“.
144. V § 38 odst. 3 písm. b) až d) se slova „zjištěné podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určené podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“.
145. V § 41 odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu24)“ zrušují.
146. V § 42 odst. 1 písm. d) se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.
147. V § 42 odst. 3 písm. a) a b) se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.
148. V § 42 odst. 3 písm. b) se slova „ , která není založena nebo zřízena za účelem podnikání“ nahrazují slovy „nepovinná k dani“.
149. V § 42 odst. 6 se slova „nebo převodu nemovitosti“ zrušují.
150. V § 42 odst. 6 se slovo „data“ nahrazuje slovem „dne“.
151. V § 42 odst. 6 se slova „nabytí zboží nebo nemovitosti nájemcem“ nahrazují slovy „převedení vlastnického práva na uživatele“.
152. V § 43 odst. 1 se slova „uplatnila a“ zrušují.
153. V § 43 odst. 1 se slova „nebo svoji daňovou povinnost“ zrušují.
154. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a zaplatit“ zrušují.
155. V § 44 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „tohoto plnění“ vkládá čárka.
156. § 44 odst. 1 písm. c) bod 3 zní: „3. společníky téže společnosti, jsou-li plátci,“.
157. V § 44 odst. 6 se slova „a zaplatit“ zrušují a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.
158. V § 44 odst. 7 a 8 se slovo „zaplacenou“ nahrazuje slovem „přiznanou“ a slovo „zaplacené“ se nahrazuje slovem „přiznané“.
159. V § 44 odst. 9 se slova „devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou a platný pro osobu provádějící přepočet ke dni uskutečnění původního“ nahrazují slovy „uplatněný u původního zdanitelného“.
160. V § 45 odst. 1 písmeno a) zní: „a) označení osoby, která uskutečňuje plnění,“.
161. V § 45 odst. 1 písm. b) se slova „plátce, který“ nahrazují slovy „osoby, která“.
162. V § 45 odst. 1 písmena c) a d) znějí:
„c) označení osoby, pro kterou se uskutečňuje plnění,
d) daňové identifikační číslo osoby, pro kterou se plnění uskutečňuje,“.
163. V § 46 odst. 1 písmeno a) zní: „a) označení věřitele,“.
164. V § 46 odst. 1 písmeno c) zní: „c) označení dlužníka,“.
165. V § 46 odst. 1 písm. h) a i) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
166. V § 46 odst. 1 písmeno k) zní: „k) výši opravené daně,“.
167. V § 46 odst. 2 písmeno a) zní: „a) označení věřitele,“.
168. V § 46 odst. 2 písmeno c) zní: „c) označení dlužníka,“.
169. V § 46 odst. 2 písm. g) a h) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
170. V § 46 odst. 2 písmeno j) zní: „j) výši daně z přijaté úplaty.“.
171. V § 47 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
172. § 47a včetně nadpisu zní:
„§ 47a Předmět závazného posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění
Předmětem závazného posouzení je určení, zda je zdanitelné plnění z hlediska sazby daně správně zařazeno do základní nebo snížené sazby daně podle § 47 odst. 1.“.
173. Za § 47a se vkládá nový § 47b, který včetně nadpisu zní:
„§ 47b Žádost o závazné posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění
(1) Generální finanční ředitelství vydá na žádost osoby rozhodnutí o závazném posouzení určení sazby daně u zdanitelného plnění.
(2) V žádosti o vydání rozhodnutí podle odstavce 1 osoba uvede
a) popis zboží nebo služby, jichž se žádost o vydání rozhodnutí o závazném posouzení týká; v žádosti lze uvést jednu položku zboží nebo služby,
b) návrh výroku rozhodnutí o závazném posouzení.“.
174. V § 48a se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 2 až 7.
175. V § 48a odst. 2 se slova „a jejich příslušenství“ zrušují.
176. V § 48a odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
177. V § 48a odst. 3 písmeno a) zní:
„a) jednotka, která je bytem pro sociální bydlení, nebo která zahrnuje byt pro sociální bydlení,“.
178. V § 48a odst. 4 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
179. V § 48a odst. 4 se věta třetí zrušuje.
180. V § 48a odst. 5 větě první a v § 48a odst. 6 a 7 se za slovo „se“ vkládají slova „pro účely tohoto zákona“.
181. V § 51 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) dodání vybraných nemovitých věcí (§ 56),“.
182. V § 51 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
„g) nájem vybraných nemovitých věcí (§ 56a),“.
Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena h) až j).
183. V § 54 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) převod cenných papírů včetně zaknihovaných cenných papírů, podílů v obchodních korporacích,“.
184. V § 54 odst. 1 písm. c) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
185. V § 54 odst. 1 písm. g) se slova „podle zvláštního právního předpisu34)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 34 se zrušuje.
186. V § 54 odst. 1 písm. h) se slova „podle zvláštního právního předpisu35)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 35 se zrušuje.
187. V § 54 odst. 1 písm. k) se za slovo „bank“ vkládají slova „ , včetně zahraničních bank,“.
188. V § 54 odst. 1 písm. x) se slovo „(zabezpečení)“ zrušuje.
189. V § 54 odst. 2 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“ a slovo „půjčku“ se nahrazuje slovem „zápůjčku“.
190. § 56 včetně nadpisu zní:
„§ 56 Dodání vybraných nemovitých věcí
(1) Dodáním vybrané nemovité věci se pro účely osvobození od daně rozumí dodání
a) pozemku,
b) práva stavby,
c) stavby,
d) podzemní stavby se samostatným účelovým určením,
e) inženýrské sítě,
f) jednotky.
(2) Od daně je osvobozeno dodání vybrané nemovité věci, která
a) je pozemkem, na kterém není zřízena stavba spojená se zemí pevným základem nebo inženýrská síť, a
b) není pozemkem, na kterém může být podle stavebního povolení nebo udělení souhlasu s provedením ohlášené stavby provedena stavba.
(3) Dodání vybrané nemovité věci jiné než v odstavci 2 je osvobozeno od daně po uplynutí 5 let od vydání prvního kolaudačního souhlasu nebo ode dne, kdy bylo započato první užívání stavby39), a to k tomu dni, který nastane dříve.
(4) Plátce se může rozhodnout, že i po uplynutí lhůty podle odstavce 3 uplatní daň. Pokud plátce přijal před uskutečněním zdanitelného plnění úplatu, ze které mu nevznikla povinnost přiznat daň, stanoví se při uskutečnění zdanitelného plnění základ daně podle § 36.“.
Poznámka pod čarou č. 40 se zrušuje.
191. Za § 56 se vkládá nový § 56a, který včetně nadpisu zní:
„§ 56a Nájem vybraných nemovitých věcí
(1) Nájmem vybrané nemovité věci se pro účely osvobození od daně rozumí nájem nemovité věci s výjimkou
a) krátkodobého nájmu nemovité věci,
b) nájmu prostor a míst k parkování vozidel,
c) nájmu bezpečnostních schránek,
d) nájmu strojů nebo jiných upevněných zařízení.
(2) Krátkodobým nájmem vybrané nemovité věci se pro účely odstavce 1 písm. a) rozumí nájem nemovité věci, s výjimkou pozemku, na kterém není zřízena stavba spojená se zemí pevným základem nebo inženýrská síť, popřípadě i nájem vnitřního movitého vybavení či dodání plynu, elektřiny, tepla, chladu nebo vody, který trvá nepřetržitě nejvýše 48 hodin.
(3) Plátce se může rozhodnout, že se u nájmu vybrané nemovité věci jiným plátcům pro účely uskutečňování jejich ekonomických činností uplatňuje daň.“.
192. V § 61 písm. a) se slova „občanských sdružení“ nahrazují slovem „spolků“.
193. V § 64 odst. 3 se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „osobou registrovanou“ a slova „zvláštního právního předpisu24)“ se nahrazují slovy „zákona upravujícího spotřební daně“.
194. V § 66 odst. 1 se slova „z území Evropského společenství“ nahrazují slovy „z území Evropské unie“.
195. V § 66 odst. 4 a 6 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
196. V § 68 odst. 6 se slovo „pronájem“ nahrazuje slovem „nájem“.
197. V § 68 odst. 12 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
198. V § 69 odst. 1 se slova „daňová povinnost nebo“ zrušují.
199. V § 71 odst. 2 písm. c) se za slovo „vybavení“ vkládá slovo „obývaných“.
200. V § 71 odst. 2 písm. d) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
201. V § 71 odst. 3 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
202. V § 71 odst. 4 písm. d) se slova „ostatních členských států Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „států, které jsou členy Organizace Severoatlantické smlouvy, jiných než České republiky“.
203. V § 71a odst. 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
204. V § 71g odst. 1 se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
205. V § 71g odst. 4 se slova „daňová povinnost a plátce je povinen“ nahrazují slovem „povinnost“.
206. V § 72 odst. 1 písm. a) se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
207. V § 72 odst. 2 písm. a) se slova „nemovitost, která mu byla nebo má být převedena, anebo“ nahrazují slovem „nebo“.
208. V § 73 odstavec 7 zní:
„(7) U plátců, kteří uskutečňují zdanitelná plnění jako společníci společnosti, uplatňuje nárok na odpočet daně u přijatých zdanitelných plnění použitých k činnosti společnosti určený společník, který vede evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za společnost. Společníci společnosti, kteří jsou plátci, mohou uplatnit nárok na odpočet daně u přijatých zdanitelných plnění použitých pro činnost společnosti jednotlivě, pokud uskutečňují zdanitelná plnění, ke kterým tato přijatá zdanitelná plnění použijí, a pokud tato uskutečněná zdanitelná plnění uvedou ve svých daňových přiznáních. Je-li uplatňován nárok na odpočet daně jednotlivými společníky společnosti, musí být těmito společníky uplatněna daň na výstupu ve vztahu k určenému společníkovi společnosti, který přiznává daň na výstupu za činnost celé společnosti.“.
209. V § 76 odst. 4 písm. b) se slova „a převod nebo nájem pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor“ nahrazují slovy „ , dodání nemovité věci a nájem nemovité věci“.
210. V § 77 odst. 3 se slova „ , bytů a nebytových prostor“ nahrazují slovy „a jednotek“.
211. V § 78 odst. 3 se slova „bytů, nebytových prostor“ nahrazují slovem „jednotek“.
212. V § 78a odst. 1 se slova „bytů, nebytových prostor“ nahrazují slovem „jednotek“.
213. V § 78c odst. 1 písmeno b) zní:
„b) majetku nabytého při nabytí obchodního závodu,“.
214. V § 78c odst. 1 písm. c) se slova „převedeného při přeměně společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „přecházejícího při přeměně obchodní korporace“.
215. V § 78c odst. 1 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
216. V § 78c odst. 1 písmeno d) zní:
„d) majetku, který plátce nabyl jako dědic pokračující v uskutečňování ekonomických činností.“.
217. V § 78d odst. 1 se slova „ , převodu nemovitosti“ zrušují.
218. V § 78d odst. 4 se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
219. V § 79a odst. 3 písmeno b) zní:
„b) majetku nabytého při nabytí obchodního závodu,“.
220. V § 79a odst. 3 písm. c) se slova „převedeného při přeměně společnosti nebo družstva“ nahrazují slovy „přecházejícího při přeměně obchodní korporace“.
221. V § 79a odst. 3 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
222. V § 79a odst. 3 písmeno d) zní:
„d) majetku, který plátce nabyl jako dědic pokračující v uskutečňování ekonomických činností.“.
223. § 79b zní:
„§ 79b
Dědic, který nepokračuje v uskutečňování ekonomických činností po zemřelém plátci, je povinen ke dni předcházejícímu dni přechodu daňové povinnosti zůstavitele snížit uplatněný nárok na odpočet daně u majetku, který byl k tomuto dni obchodním majetkem plátce a u kterého tento plátce uplatnil nárok na odpočet daně nebo jeho část.“.
224. V § 79c písm. a) se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
225. V § 80 odst. 1 písm. f) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
226. V § 80 odst. 1 písm. f) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“ a na konci textu písmene f) se doplňují slova „ ; společně hospodařící domácností se pro účely tohoto zákona rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby“.
227. V § 80 odst. 2 písm. a) se slova „jejím rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům její rodiny“.
228. V § 80 odst. 2 písm. b) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
229. V § 80 odst. 2 písm. b) se slova „jeho rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům jeho rodiny“.
230. V § 80 odst. 2 písm. e) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
231. V § 80 odst. 2 písm. f) se slova „jejím rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům její rodiny“.
232. V § 80 odst. 6 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
233. V § 80 odst. 6 písm. c) se slova „název, popřípadě jméno a příjmení“ nahrazují slovem „jméno“.
234. V § 80 odst. 6 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
235. V § 80 odst. 10 písm. b) se slova „jejich rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jejich rodiny“.
236. V § 80 odst. 10 písm. e) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
237. V § 80 odst. 13 a v § 80 odst. 14 úvodní části ustanovení se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
238. V § 80 odst. 14 písm. b) bodech 1 a 2 se slova „rodinným příslušníkem“ nahrazují slovy „členem rodiny“.
239. V § 80 odst. 14 písm. d) bodě 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „po dobu“.
240. V § 80 odst. 14 písm. f) a g) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
241. V § 81 odst. 3 a v § 81 odst. 5 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
242. V § 81 odst. 5 písm. c) se slova „příjmení, popřípadě název,“ zrušují.
243. V § 81 odst. 5 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
244. V § 82a odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „registrovaná“ nahrazuje slovy „ , která je osobou registrovanou“.
245. V § 82a odst. 1 písm. b) se slova „ , převod nemovitosti“ zrušují.
246. V § 82a odst. 5 písm. b) a c) se slova „a příjmení“ zrušují.
247. V § 82a odst. 5 písm. i) bodě 2 se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
248. V § 82a odst. 5 písm. i) bodě 4 se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
249. V § 82b odst. 4 se slovo „datu“ nahrazuje slovem „dni“.
250. V § 82b odst. 5 a 6 se slova „od data“ nahrazují slovy „ode dne“.
251. V § 83 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
252. V § 84 odst. 1 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
253. V § 84 odst. 3 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
254. V § 84 odst. 3 písm. e) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
255. V § 84 odst. 3 písm. i) se slova „a příjmení“ zrušují.
256. V § 84 odst. 5 písm. b) a v § 84 odst. 6 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
257. V § 85 odst. 5 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
258. V § 85 odst. 9 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
259. V § 85 odst. 10 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
260. V § 85 odst. 10 písm. c) se slovo „příjmení,“ zrušuje.
261. V § 85 odst. 10 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
262. V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , služeb a staveb“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
263. V § 86 odst. 1 písm. a) se slova „členským státem Organizace Severoatlantické smlouvy nebo Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „členem Organizace Severoatlantické smlouvy, jiným než Českou republikou“.
264. V § 86 odst. 1 písm. a) se slova „ , služeb a stavby“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
265. V § 86 odst. 1 písm. b) se slova „ , služeb a staveb“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
266. V § 86 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „ , služeb a stavbami“ nahrazují slovy „nebo služeb“.
267. V § 86 odst. 3 písm. b) se slova „ , služby nebo stavby“ nahrazují slovy „nebo služby“ a slova „včetně vybavení těchto staveb a služeb souvisejících“ se nahrazují slovy „vybavení staveb v rámci tohoto projektu a služby související“.
268. V § 86 odst. 8 písm. a) se slova „a příjmení, popřípadě název“ a slova „příjmení nebo názvu,“ zrušují.
269. V § 86 odst. 8 písm. f) se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
270. V § 87 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
271. V § 87 odst. 6 písmeno a) zní:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
272. V § 87 odst. 13 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
273. V § 88 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
274. V § 88 odst. 6 písmeno d) zní:
„d) prohlášení, že není
1. osobou registrovanou k dani a
2. osobou, která je evidována pro účely zvláštního režimu pro poskytnutí elektronicky poskytovaných služeb v jiném členském státě, a“.
275. V § 88 odst. 9 písm. d) a v § 89 odst. 7 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
276. V § 89 odst. 11 se slova „zjištěné podle zvláštního právního předpisu25)“ nahrazují slovy „určené podle právních předpisů upravujících oceňování majetku“.
277. V § 89 odst. 13 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovy „daně na výstupu“.
278. V § 89 odst. 15 a v § 90 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
279. V § 91 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
280. V § 92a odst. 3 a 4 se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“.
281. V nadpisu § 95 se slova „účastníka sdružení“ nahrazují slovy „společníka společnosti“.
282. V § 95 se slova „účastníkem sdružení“ nahrazují slovy „společníkem společnosti“ a slova „účastníky sdružení“ se nahrazují slovem „společníky“.
283. V § 98 písm. b) se slova „příjmení, popřípadě název“ a slova „a příjmení nebo názvu,“ zrušují.
284. V § 99a odst. 5 písm. a) a v § 99a odst. 5 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovem „korporací“.
285. V § 99a odst. 5 písm. b) bodech 1 a 2 se slova „společnosti nebo družstva“ nahrazují slovem „korporace“ a slova „společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovem „korporaci“.
286. V § 99a odst. 5 písm. c) se za slova „na společníka“ vkládají slova „obchodní společnosti“.
287. V § 100 odstavec 4 zní:
„(4) Plátci, kteří jsou společníky téže společnosti, jsou povinni vést evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za činnost, pro kterou se sdružili, odděleně. Tuto evidenci vede za společnost určený společník, který za společnost plní všechny povinnosti a uplatňuje práva vyplývající z tohoto zákona pro ostatní společníky.“.
288. V § 100a odst. 1 se za slovo „jednotlivých“ vkládá slovo „jiných“.
289. V § 100a odst. 2 úvodní části ustanovení se za číslo „44“ vkládají slova „ , který obsahuje“.
290. V § 100a odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
291. V § 100a odst. 3 se za slovo „jednotlivých“ vkládá slovo „jiných“.
292. V § 101 odst. 1 se slova „Vlastní daňová povinnost“ nahrazují slovy „Vlastní daň“.
293. V § 101 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.
294. V § 101 odstavec 4 zní:
„(4) Plátce, který jako určený společník vede evidenci pro účely daně z přidané hodnoty za společnost, je povinen uvést ve svém daňovém přiznání zdanitelná plnění a daň ze své činnosti a zdanitelná plnění a daň z činnosti celé společnosti. Ostatní společníci v daňovém přiznání uvádějí pouze zdanitelná plnění a daň ze své vlastní činnosti.“.
295. V § 101 odst. 5 větě první se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
296. V § 101 odst. 5 větě druhé se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovem „Daň“.
297. V § 101 odst. 6 větě první se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
298. V § 101 odst. 6 větě druhé se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovem „daň“.
299. V § 101 odst. 7 se slova „Daňová povinnost“ nahrazují slovem „Daň“.
300. V § 102 odst. 1 písm. c) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
301. V § 102 odstavec 4 zní:
„(4) Souhrnné hlášení za společnost podává určený společník, který podává daňové přiznání za společnost.“.
302. V § 102 odst. 8 se slova „od data“ nahrazují slovy „ode dne“.
303. V § 102 odst. 9 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
304. V nadpisu § 104 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
305. V § 104 odst. 1 a 2 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“ a slova „daňovou povinnost“ se nahrazují slovem „daň“.
306. V § 104 odst. 3 se slova „daňové povinnosti“ nahrazují slovem „daně“.
307. V § 105 odst. 1 se slovo „přeplatek,“ nahrazuje slovy „přeplatek vyšší než 100 Kč,“.
308. V § 105 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „To neplatí, pokud vznikne vratitelný přeplatek změnou stanovené daně na základě dodatečného vyměření.“.
309. V § 105 se odstavec 4 zrušuje.
310. V § 106 odstavec 6 zní:
„(6) Plátce přestává být plátcem dnem
a) nabytí právní moci rozhodnutí, kterým je mu zrušena registrace,
b) předcházejícím dni přechodu daňové povinnosti zůstavitele.“.
311. § 106c včetně nadpisu zní:
„§ 106c
Zrušení registrace společníka společnosti na žádost
(1) O zrušení registrace může plátce, který je společníkem společnosti, požádat pouze v těchto případech:
a) zaniklo-li jeho členství ve společnosti, nebo
b) při zániku společnosti po vypořádání majetku.
(2) Obrat společníka společnosti se pro účely zrušení registrace stanoví jako součet obratu
a) tohoto společníka dosahovaný mimo společnost a
b) dosahovaného společně všemi společníky společnosti připadajícího na tohoto společníka; obrat připadající na každého společníka společnosti je stejný, neurčí-li společenská smlouva jiný poměr.“.
312. V § 107a odst. 4 se za slovo „dnem“ vkládají slova „následujícím po dni“.
313. V § 108 odst. 1 písm. a) se slova „ , poskytnutí služby nebo převod nemovitosti“ nahrazují slovy „nebo poskytnutí služby“.
314. V § 108 odst. 1 písm. d) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
315. V § 108 odst. 1 písm. e) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost přiznat daň“.
316. V § 108 odst. 2 písm. a) a b) se slova „daňová povinnost“ nahrazují slovy „povinnost zaplatit daň“.
317. Poznámky pod čarou č. 10, 24, 25, 26a a 36 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. X Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o spotřebních daních
Čl. XI Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
2. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.
Směrnice Rady 2011/64/EU ze dne 21. června 2011 o struktuře a sazbách spotřební daně z tabákových výrobků.
Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů.
Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů.
Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje
Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, ve znění směrnice Rady 2004/74/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost některých členských států uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění, a směrnice Rady 2004/75/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES, pokud jde o možnost Kypru uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění.“.
3. V § 1 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
4. V § 2 odst. 1 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
5. V § 2 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) jiným členským státem členský stát s výjimkou České republiky,“. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
6. V § 2 odst. 1 písm. e) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
7. V § 2 odstavec 2 zní: „(2) Pro účely tohoto zákona se
a) území Monackého knížectví považuje za území Francouzské republiky,
b) území Jungholzu a Mittelbergu (KleinesWalsertal) považuje za území Spolkové republiky Německo,
c) území ostrova Man považuje za území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska,
d) území San Marina považuje za území Italské republiky a
e) výsostná území Spojeného království Akrotiri a Dhekelia považují za území Kypru.“.
8. V § 2 odst. 5 a 6 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
9. V § 3 písm. b) a d) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
10. V § 3 písmeno n) zní:
„n) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
11. V § 3 písm. p) se slova „fyzické osoby“ zrušují a slovo „fyzická“ se nahrazuje slovem „tato“.
12. V § 3 písm. s) se slova „ztrátou nebo znehodnocením v důsledku prokazatelně nepředvídatelné a neodvratitelné události“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátou nebo znehodnocením“.
13. V § 3 se písmeno t) zrušuje. Dosavadní písmena u) a v) se označují jako písmena t) a u).
14. V § 3 písmeno u) zní:
„u) společně hospodařící domácností společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
15. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „přechodu nebo převodu“ nahrazují slovem „pozbytí“.
16. V § 4 se odstavec 7 zrušuje.
17. V § 5 odst. 2 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,
b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, nabyvatele,“.
18. V § 5 odst. 3 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, kupujícího,“.
19. V § 5 odst. 4 písmeno a) zní:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, odesilatele,“.
20. V § 6 odst. 2 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, odesílajícího plátce, popřípadě uživatele,
b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno, přijímajícího uživatele,“.
21. V § 6 se odstavec 5 zrušuje.
22. §7 a 8 včetně nadpisů znějí:
„§ 7 Předmět daně
Předmětem daně jsou vybrané výrobky na daňovém území Evropské unie vyrobené nebo na daňové území Evropské unie dovezené.
§ 8 Vznik daňové povinnosti
Daňová povinnost vzniká výrobou vybraných výrobků na daňovém území Evropské unie nebo dovozem vybraných výrobků na daňové území Evropské unie.“.
23. V § 9 odst. 3 písm. a) a d) se slova „ , pokud se nejedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „s výjimkou nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
24. V § 9 odstavec 4 zní:
„(4) Povinnost daň přiznat a zaplatit vzniká také dnem pozbytí nebo dnem propachtování obchodního závodu nebo jeho části tvořící samostatnou organizační složku, ke kterým náleží nezdaněné vybrané výrobky nacházející se mimo režim podmíněného osvobození od daně.“.
Poznámky pod čarou č. 14 až 17 se zrušují.
25. V § 9 se odstavec 5 zrušuje.
26. V § 10 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
27. V § 11 odst. 1 písm. d) se slova „členských států Organizace Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „států, které jsou členy Organizace Severoatlantické smlouvy,“.
28. V § 11 odst. 1 písm. d) a e) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
29. V § 11 se odstavec 4 zrušuje.
30. V § 13 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
31. V § 13 odst. 2 písmeno e) zní:
„e) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo dodavatele, a místo vydání vybraných výrobků,“.
32. V § 13 odst. 22 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
33. V § 13 se odstavec 25 zrušuje.
34. V § 14 odst. 1 písm. a) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
35. V § 14 odst. 2 písm. d) bodě 2 se slova „ , pokud se nejedná o ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „s výjimkou nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
36. V § 14 odst. 3 se slova „ , s výjimkou ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „s výjimkou nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
37. V § 14 odst. 4 se slova „ke ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
38. V § 15 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
39. V § 15 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
40. V § 15 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
41. V § 15 odst. 2 písm. a) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
42. V § 15 odst. 2 písm. b) se slova „jeho rodinným příslušníkům“ nahrazují slovy „členům jeho rodiny“.
43. V § 15 odst. 2 písm. g) se slova „jejích rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů její rodiny“.
44. V § 15 odst. 8 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b) jméno kupujícího,“.
45. V § 15 odst. 12 písm. b) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
46. V § 15 odst. 12 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
47. V § 15 odst. 12 písm. e) se slova „jeho rodinných příslušníků“ nahrazují slovy „členů jeho rodiny“.
48. V § 15 odst. 12 písm. g) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
49. V § 15 odst. 12 písm. h) se slova „rodinné příslušníky“ nahrazují slovy „členy rodiny“.
50. V § 18 se odstavec 9 zrušuje.
51. V § 19 se odstavec 8 zrušuje.
52. V § 20 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,“.
53. V § 20 odst. 18 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
54. V § 20 se odstavec 23 zrušuje.
55. V § 21 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) finanční zárukou, kterou přijal správce daně, nebo“.
56. V § 21 odst. 5 se slova „ručitelského závazku“ nahrazují slovy „jeho ručitelské povinnosti“.
57. V § 21 odst. 6 se slova „závazky k placení spotřební daně“ nahrazují slovy „nedoplatky na spotřební dani“.
58. V § 21 odst. 12 se slova „finančním závazkům“ nahrazují slovy „peněžním dluhům“ a slovo „závazkům“ se nahrazuje slovy „peněžním dluhům“.
59. V § 21a odst. 2 písm. c) se slovo „příslušník“ nahrazuje slovem „člen“.
60. V § 21a odst. 6 a 10 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „povinnosti“.
61. V § 22 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,“.
62. V § 22 odst. 18 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
63. V § 22 se odstavec 24 zrušuje.
64. V § 23 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo plátce,“.
65. V § 23 odst. 1 písm. c) se slova „obchodní firmu nebo název, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu, je-li právnickou osobou; jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu, místo pobytu a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu, je-li fyzickou osobou“ nahrazují slovy „obchodní firmu nebo jméno, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném členském státě dodavatele z jiného členského státu“.
66. V § 23 se odstavec 7 zrušuje.
67. V § 27 odst. 3 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
68. V § 27a odst. 1 a 2 se slova „ztrát nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „nepředvídatelných ztrát nebo znehodnocení,“.
69. V § 27b odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
70. V § 27b odst. 1 se slova „ztrát nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „nepředvídatelných ztrát nebo znehodnocení,“.
71. V § 27b odst. 2 a 3 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
72. V § 27b odst. 3 se slova „ztrát nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s),“ nahrazují slovy „nepředvídatelných ztrát nebo znehodnocení,“.
73. V § 27e odst. 1 a 2 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
74. V § 28 odst. 2 se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
75. V § 28 odst. 7 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
76. V § 28 odst. 7 písm. c) se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
77. V § 28 odst. 8 písm. b) se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
78. V § 28 odst. 8 písm. c) se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
79. V § 28 odst. 10 se za slovo „tomto“ vkládá slovo „jiném“.
80. V § 29 odst. 6 a 8 se slova „ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátu nebo znehodnocení“.
81. V § 29 odst. 10 se slova „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
82. V § 30 odst. 5 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
83. V § 31 odst. 6 se slova „ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátu nebo znehodnocení“.
84. V § 31 odst. 8 se slova „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
85. V § 33 odst. 2 se slova „[§ 3 písm. t)]“ zrušují.
86. V § 33 odst. 4 písm. b) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
87. V § 33 odst. 12 písm. c) se slova „ke ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
88. V § 33 odst. 15 se slova „ztrátu nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelnou ztrátu nebo znehodnocení“.
89. V § 33 odst. 17 se slova „ztrátě nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení“.
90. V § 33a odst. 2 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a údaje o registraci k dani v jiném členském státě osoby odesílající vybrané výrobky z jiného členského státu; tyto údaje budou potvrzeny příslušným správcem daně,
b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo osoby, která má být ustanovena daňovým zástupcem pro zasílání vybraných výrobků,“.
91. V § 33a odst. 10 se slova „nebo místa pobytu“ zrušují.
92. V § 33a odst. 12 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
93. V § 36 odst. 1 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
94. V § 36 odst. 5 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
95. V § 36 odst. 13 písm. b) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
96. V § 37 odst. 2 písm. c) se za slova „členů jeho“ vkládají slova „společně hospodařící“ a za slovo „jejich“ se vkládají slova „společně hospodařících“.
97. V § 41 odst. 3 písmeno a) zní:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo daňového subjektu,“.
98. V § 43 se slova „§ 23 odst. 4, § 29 odst. 2 a“ zrušují.
99. V § 49 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3) Mineralogickými postupy se pro účely tohoto zákona rozumí technologické procesy uvedené v klasifikaci NACE pod kódem C 23 „výroba ostatních nekovových minerálních výrobků“.
(4) Metalurgickými procesy se pro účely tohoto zákona rozumí tepelné zpracování rud a jejich koncentrátů jako výstupního produktu z této činnosti a výroba kovů uvedená v klasifikaci NACE pod kódem C 24 „výroba základních kovů“.“.
100. V § 55 odst. 7 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození prodávajícího,
b) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo kupujícího,“.
101. V § 55 odst. 8 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo výrobce,“.
102. V § 56 odst. 8 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození kupujícího,“.
103. V § 56 odst. 9 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo výrobce,“.
104. V § 56a odst. 6 písmena a) a b) znějí:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození kupujícího,“.
105. V § 56a odst. 7 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo výrobce,“.
106. V § 60a odst. 2 písmeno a) zní:
„a) obchodní firma nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo nebo datum narození navrhovatele,“.
107. V § 60a odst. 2 písmeno e) zní:
„e) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo dodavatele, a místo vydání vybraných výrobků,“.
108. V § 60a odst. 17 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
109. V § 64 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
110. V § 72 odstavec 2 zní:
„(2) Uživatel je rovněž povinen uplatnit písemně osvobození lihu od daně u původního vlastníka v případech, na které se vztahuje osvobození od daně podle odstavce 1, před nabytím vlastnického práva k nezdaněnému lihu tvořícímu majetek původního vlastníka, před
a) uzavřením smlouvy o pachtu obchodního závodu nebo jeho části tvořící samostatnou organizační složku původního vlastníka nebo
b) pozbytím obchodního závodu nebo jeho části tvořící samostatnou organizační složku původního vlastníka.“.
111. V § 72 odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
112. V § 79a odst. 2 písmeno a) zní:
„a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo osoby, která hodlá prodávat lihoviny,“.
113. V § 79a odst. 2 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena b) až g).
114. V § 79a odst. 2 písmeno c) zní:
„c) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo osoby, od které byly lihoviny nakoupeny,“.
115. V § 79a odst. 2 se písmeno d) zrušuje.Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
116. V § 80 odst. 1 se za slovo „ní“ vkládají slova „společně hospodařící“ a za slovo „její“ se vkládají slova „společně hospodařící“.
117. V § 82 odst. 2 písm. a) se slovo „obchodním“ zrušuje.
118. V § 86 odst. 3 se za slovo „tvořících“ vkládají slova „společně hospodařící“.
119. V § 103 odst. 2 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
120. V § 103 odst. 6 se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
121. V § 108 odst. 2 se slova „název a sídlo, je-li právnickou osobou, jméno a příjmení, popřípadě obchodní firmu a místo pobytu, je-li fyzickou osobou“ nahrazují slovy „jméno a sídlo“.
122. V § 118 odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
123. V § 119 odst. 4 písmeno a) zní:
„a) finanční zárukou vystavenou ve prospěch pověřeného správce daně, kterou tento správce daně přijal,“.
124. V § 119 odst. 5 písm. b) se slova „ztráty nebo znehodnocení ve smyslu § 3 písm. s)“ nahrazují slovy „nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení“.
125. V § 134e odst. 3 se slova „nebo místo pobytu“ zrušují.
126. V § 134g odst. 3 písmeno a) zní: „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo navrhovatele,“.
127. V § 134j odst. 1 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
128. V § 134p odst. 3 se slova „nebo místo pobytu“ zrušují.
129. V § 134r odst. 3 písmeno a) zní: „a) obchodní firma nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo navrhovatele,“.
130. V § 134u odst. 1 písm. c) se slovo „úmrtím“ nahrazuje slovem „smrtí“.
131. V § 135zs odst. 3 a v § 135zx odst. 3 se slova „nebo místem pobytu“ zrušují.
132. Poznámky pod čarou č. 6, 33, 36a a 63 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
Čl. XII Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST SEDMÁ Změna zákona o povinném značení lihu
Čl. XIII Zákon č. 307/2013 Sb., o povinném značení lihu, ve znění zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 18 odst. 2 se na začátek písmene b) vkládá slovo „fyzická“.
2. V § 18 odst. 2 písm. b) se za slovo „orgánu“ vkládají slova „ , anebo zástupcem právnické osoby, která je statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu“.
3. V § 35 odst. 1 písm. b) se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.
4. V § 36 odst. 4 se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.
5. V § 40 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) obchodní firmu nebo jméno držitele, který kontrolní pásky převzal, jeho sídlo a jeho daňové identifikační číslo,“.
6. V § 46 odst. 2 se na začátek písmene b) vkládá slovo „fyzická“.
7. V § 46 odst. 2 písm. b) se za slovo „orgánu“ vkládají slova „ , anebo zástupcem právnické osoby, která je statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu“.
8. V § 57 odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
9. V § 57 odst. 2 písm. b) se slova „nebo místo podnikání“ zrušují.
10. V § 57 odst. 2 písm. c) se slova „organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu“.
11. V § 62 odst. 1 písm. i) se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.
Čl. XIV Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 307/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST OSMÁ Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
Čl. XV Zákon č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 282/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb. a zákona č. 313/2013 Sb., se mění takto:
1. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 1 odst. 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
2. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 1 odst. 1 se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
3. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 1 odst. 2 se slova „celní orgány“ nahrazují slovy „orgány Celní správy České republiky“.
4. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
5. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písm. f) se slova „DJ 27 „výroba základních kovů a hutních výrobků““ nahrazují slovy „C 24 „výroba základních kovů““.
6. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písm. g) se slova „DI 26“ nahrazují slovy „C 23“.
7. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) identifikačními údaji
1. obchodní firma nebo jméno,
2. sídlo nebo místo pobytu,
3. daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“.
8. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 3 odst. 2 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce daně“.
9. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 8 odst. 5 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
10. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 9 odst. 1 a v § 10 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
11. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
12. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
13. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 11 odst. 1 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
14. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 11 odst. 2 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
15. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 11 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
16. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 13 odst. 1 a § 14 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
17. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
18. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 14 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
19. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 15 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
20. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
21. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
22. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
23. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Společně hospodařící domácností se pro účely této části rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
24. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 23 odst. 3 a v § 24 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
25. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 23 odst. 3 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
26. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 26 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
27. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 28 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem daně“.
28. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 29 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad je povinen uveřejnit na své úřední desce a“ nahrazují slovy „Správce daně zveřejní“.
29. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 29 písmeno c) zní: „c) správce daně příslušného osobě uvedené v tomto seznamu,“.
30. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 1 odst. 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
31. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 1 odst. 1 se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
32. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 1 odst. 2 se slova „celní orgány“ nahrazují slovy „orgány Celní správy České republiky“.
33. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
34. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písm. f) se slova „DJ 27 „výroba základních kovů a hutních výrobků““ nahrazují slovy „C 24 „výroba základních kovů““.
35. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písm. g) se slova „DI 26“ nahrazují slovy „C 23“.
36. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 2 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) identifikačními údaji
1. obchodní firma nebo jméno,
2. sídlo nebo místo pobytu,
3. daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“.
37. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 3 odst. 2 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce daně“.
38. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 8 odst. 3 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
39. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 9 odst. 1 a v § 10 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
40. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
41. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
42. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 11 odst. 1 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
43. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 11 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
44. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 13 odst. 1 a v § 14 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
45. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
46. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 14 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
47. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 15 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
48. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
49. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
50. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
51. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Společně hospodařící domácností se pro účely této části rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
52. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 22 odst. 3 a v § 23 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
53. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 22 odst. 3 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
54. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 25 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
55. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 27 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem daně“.
56. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 28 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad je povinen uveřejnit na své úřední desce a“ nahrazují slovy „Správce daně zveřejní“.
57. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 28 písmeno b) zní: „b) správce daně příslušného osobě uvedené v tomto seznamu,“.
58. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 1 odst. 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
59. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 1 odst. 1 se slova „(dále jen „daň“)“ zrušují.
60. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 1 odst. 2 se slova „celní orgány“ nahrazují slovy „orgány Celní správy České republiky“.
61. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) klasifikací NACE klasifikace ekonomických činností uvedená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění,“.
62. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písm. f) se slova „DJ 27 „výroba základních kovů a hutních výrobků““ nahrazují slovy „C 24 „výroba základních kovů““.
63. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písm. g) se slova „DI 26“ nahrazují slovy „C 23“.
64. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) identifikačními údaji
1. obchodní firma nebo jméno,
2. sídlo nebo místo pobytu,
3. daňové identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“.
65. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 3 odst. 2 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce daně“.
66. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 9 odst. 1 a v § 10 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
67. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
68. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
69. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 11 odst. 1 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
70. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 11 odst. 2 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
71. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 11 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
72. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 13 odst. 1 a v § 14 odst. 1 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce daně“.
73. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
74. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 14 odst. 2 písm. c) se slova „nebo v konkurzním řízení“ zrušují.
75. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV v § 15 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce daně“.
76. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 odst. 1 písm. d) se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
77. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 odst. 1 písm. g) se slova „rodinný příslušník“ nahrazují slovy „člen rodiny“.
78. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 odst. 1 písm. g) se slovo „společné“ nahrazuje slovy „společně hospodařící“.
79. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Společně hospodařící domácností se pro účely této části rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
80. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 23 odst. 3 a v § 24 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
81. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 23 odst. 3 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci daně“.
82. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 26 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
83. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 28 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem daně“.
84. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 29 úvodní části ustanovení se slova „Celní úřad je povinen uveřejnit na své úřední desce a“ nahrazují slovy „Správce daně zveřejní“.
85. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 29 písmeno c) zní: „c) správce daně příslušného osobě uvedené v tomto seznamu,“.
Čl. XVI Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení částí čtyřicáté páté až čtyřicáté sedmé zákona č. 261/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o správních poplatcích
Čl. XVII V příloze k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb. a zákona č. 313/2013 Sb., se slova „(např. daň z nemovitostí)“ zrušují.
ČÁST DESÁTÁ Změna celního zákona
Čl. XVIII Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 63/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 1/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 322/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 187/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 136/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 104/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 104 odst. 1 písm. h) se slovo „ , příjmení“ zrušuje a slova „zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb22), je-li rozhodnutí vydáno úřední osobou elektronicky, nebo elektronickou značkou22)“ nahrazují slovy „uznávaným elektronickým podpisem, je-li rozhodnutí vydáno úřední osobou elektronicky, nebo uznávanou elektronickou značkou“.
2. Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje.
3. V § 104 odst. 2 písm. d) se za slovo „banky“ vkládají slova „ , včetně zahraniční banky“.
4. V § 237c odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
5. Poznámka pod čarou č. 9b se zrušuje.
6. V § 260f odst. 1 se slovo „právních“ zrušuje.
7. V § 298 odstavec 5 zní:
„(5) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává celní úřad, v jehož územním obvodu má osoba podezřelá ze spáchání správního deliktu sídlo. Nenachází-li se sídlo osoby na území České republiky, projedná správní delikt celní úřad, v jehož územním obvodu byl správní delikt spáchán; nelze-li místo spáchání správního deliktu spolehlivě zjistit, projedná jej celní úřad, v jehož územním obvodu bylo spáchání správního deliktu zjištěno.“.
Čl. XIX Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 13/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákona o pojistném na důchodové spoření
Čl. XX V § 2 odst. 1 a 2, § 16 odst. 1 a 2, § 17 odst. 2 a v § 19 odst. 4 zákona č. 397/2012 Sb., o pojistném na důchodové spoření, se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
ČÁST DVANÁCTÁ Změna daňového řádu
Čl. XXI Zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 167/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
2. V § 12 odst. 4 se slovo „příjmení,“ zrušuje.
3. V § 13 odst. 2 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
4. V § 20 odst. 3 se slova „správce dědictví“ nahrazují slovy „osoba spravující pozůstalost, svěřenský správce“.
5. V § 24 odst. 1 se slova „má způsobilost k právním úkonům“ nahrazují slovy „je svéprávná“.
6. V § 24 odst. 6 se slova „organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu“.
7. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „fyzické osoby nebo opatrovník“.
8. V § 26 odst. 1 písm. a) se slova „nemůže-li ji zákonný zástupce“ nahrazují slovy „opatrovníka nebo nemohou-li ji“.
9. V § 26 odst. 4 se slova „je zbaven způsobilosti k právním úkonům, je jeho způsobilost k právním úkonům omezena“ nahrazují slovy „přestane být plně svéprávným“.
10. V § 35 odst. 1 písm. c) se slova „ , která je podepsána uznávaným elektronickým podpisem4)“ zrušují.
11. V § 44 odst. 2 se slova „s tím, že se jim doručuje na adresu jejich místa podnikání nebo sídla“ zrušují.
12. V § 44 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Není-li fyzická osoba jako podnikatel zapsána ve veřejném rejstříku, doručuje se jí na adresu jejího místa pobytu.“.
13. V § 45 odst. 1 se slova „organizační složky jejího podniku zřízené v České republice, týká-li se písemnost činnosti této organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky jejího obchodního závodu zřízené v České republice, týká-li se písemnost činnosti této pobočky nebo jiné organizační složky“.
14. V § 51 odst. 2 písm. h) a i) se slovo „ , příjmení“ a slova „a příjmení“ zrušují.
15. V § 53 odst. 1 písm. i) se slova „k disciplinárnímu“ nahrazují slovy „ke kárnému“.
16. V § 57 odst. 3 se slova „pobočky zahraniční banky a“ nahrazují slovy „včetně zahraničních bank,“.
17. V § 63 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ ; to neplatí, je-li úřední záznam vyhotoven úřední osobou elektronicky způsobem umožňujícím její identifikaci a zjištění změny obsahu úředního záznamu“.
18. V § 67 odst. 2 se slova „Správní orgán“ nahrazují slovy „Správce daně“.
19. § 69 včetně nadpisu zní:
„§ 69 Daňová informační schránka
(1) Správce daně, který je k tomu technicky vybaven, poskytuje daňovému subjektu informace shromažďované ve spisu a na osobním daňovém účtu tohoto daňového subjektu rovněž prostřednictvím dálkového přístupu v rozsahu a členění, v jakém jsou tyto informace soustředěny v daňové informační schránce daňového subjektu, která je zřízena na technickém zařízení správce daně.
(2) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup
a) skutečnost, že je technicky vybaven pro zřízení daňové informační schránky,
b) rozsah a členění informací soustřeďovaných v daňové informační schránce a četnost jejich aktualizace,
c) podmínky a postup pro nahlížení do daňové informační schránky,
d) označení správců daně, kteří shromažďují informace na témže technickém zařízení správce daně.
(3) Pro výkon působnosti ve věci týkající se daňové informační schránky je místně příslušný správce daně podle § 13 odst. 1.“.
20. Za § 69 se vkládají nové § 69a a 69b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 69a Zřízení a zrušení daňové informační schránky
(1) Správce daně zřídí nebo zruší daňovou informační schránku do 15 dnů od obdržení žádosti daňového subjektu.
(2) Správce daně zřídí z moci úřední daňovou informační schránku daňovému subjektu, jemuž byla zpřístupněna datová schránka a kterému dosud nebyla zřízena daňová informační schránka, a to bezodkladně po zpřístupnění datové schránky.
§ 69b Nahlížení do daňové informační schránky
(1) Právo nahlížet do daňové informační schránky má
a) daňový subjekt,
b) zástupce daňového subjektu, a to za podmínky, že je
1. oprávněn zastupovat daňový subjekt při správě daní v neomezeném rozsahu u všech správců daně, kteří shromažďují informace na témže technickém zařízení správce daně, nebo
2. zmocněn k přístupu do daňové informační schránky.
(2) Zmocnění k zastupování podle odstavce 1 písm. b) je nutné uplatnit u příslušného správce daně; § 29 odst. 1 se nepoužije.
(3) Nahlížet do daňové informační schránky lze na základě přihlášení prostřednictvím datové zprávy ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně
a) podepsané uznávaným elektronickým podpisem, nebo
b) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky.“.
21. V § 71 odstavec 1 zní:
„(1) Podání lze učinit písemně, ústně do protokolu nebo datovou zprávou
a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem,
b) odeslanou prostřednictvím datové schránky, nebo
c) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky.“.
22. V § 71 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup, jaká podání lze učinit způsobem podle odstavce 1 písm. c).“.
23. V § 92 odst. 5 písm. d) se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
24. V § 102 odst. 1 písm. g) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
25. V § 106 odst. 1 písm. c) se slova „nebo zemřel bez dědice,“ zrušují.
26. Nadpis nad § 125 se zrušuje.
27. V § 127 odst. 3 písmeno c) zní: „c) smlouvu o koupi obchodního závodu nebo jeho části, a to 15 dnů od jejího uzavření.“.
28. V § 148 odst. 4 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje.
29. V § 148 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) ode dne odeslání žádosti o mezinárodní spolupráci při správě daní až do dne obdržení odpovědi na tuto žádost nebo do dne odeslání oznámení o ukončení mezinárodní spolupráce při správě daní v dané věci.“.
30. V § 155 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „ ; § 254 odst. 3 a 6 se použije obdobně“.
31. V § 170 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
32. V § 170 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Je-li zástavní právo zřízeno rozhodnutím správce daně, hledí se na toto právo tak, jako by se vlastník zástavy zavázal, že
a) zástavním právem zapsaným ve výhodnějším pořadí nezajistí nový dluh; tato skutečnost se zapíše do příslušného veřejného registru, nebo
b) neumožní zápis nového zástavního práva namísto starého zástavního práva zapsaného ve výhodnějším pořadí než zástavní právo zřízené rozhodnutím správce daně; tato skutečnost se zapíše do příslušného veřejného registru.“.
33. Za § 170 se vkládá nový § 170a, který včetně nadpisu zní:
„§ 170a Výkon zástavního práva
(1) Správce daně může vykonat zástavní právo podle občanského zákoníku.
(2) Při výkonu zástavního práva se přiměřeně použije ustanovení o provádění daňové exekuce.“.
34. V nadpisu § 173 se slovo „bankovní“ nahrazuje slovem „finanční“.
35. V § 173 odstavec 2 zní:
„(2) Správce daně může rozhodnout o přijetí finanční záruky k zajištění dosud neuhrazené daně, a to na základě předloženého písemného prohlášení výstavce v záruční listině o tom, že na výzvu správce daně uhradí zajištěnou částku. Nejde-li o bankovní záruku, musí být záruční listina opatřena úředně ověřeným podpisem.“.
36. V § 175 odst. 1 se slova „soudu nebo“ zrušují.
37. V § 176 odst. 2 písm. e) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
38. V § 178 odst. 4 se slova „lze se proti němu odvolat do 15 dnů ode dne doručení“ nahrazují slovy „nelze proti němu uplatnit opravné prostředky“.
39. V § 178 odst. 5 písm. f) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
40. V § 180 odst. 2 se slova „ , která je podepsána uznávaným elektronickým podpisem, nebo je odeslána prostřednictvím datové schránky“ nahrazují slovy „podle § 71 odst. 1“.
41. V § 180 odst. 3 písm. e) se za slovo „papírech,“ vkládají slova „včetně zaknihovaných a imobilizovaných,“.
42. V § 180 odst. 3 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
43. V § 180 odst. 3 písm. g) se slova „přesné označení podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodní závody“.
44. V § 180 odst. 6 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“ a slova „úkonů spočívajících“ se nahrazují slovy „právního jednání spočívajícího“.
45. V § 185 odst. 1 se za slovo „manželů“ vkládají slova „nebo majetku manžela dlužníka“.
46. V § 185 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
47. V § 185 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) Daňovou exekucí lze postihnout rovněž majetkové právo, movitou věc nebo nemovitou věc dlužníka, které mají přejít na svěřenského nástupce jako následného dědice a se kterými dlužník nemůže volně nakládat.
(5) Stanoví-li tento zákon dlužníkovi povinnost oznámit správci daně údaje, nevztahuje se tato povinnost na údaje, které je správce daně schopen prostřednictvím dálkového a nepřetržitého přístupu zjistit z veřejného registru; to neplatí pro prohlášení o majetku.“.
48. V § 190 odst. 1 se slova „běžného, vkladového nebo jiného“ zrušují.
49. V nadpisu oddílu třetího hlavy páté se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
50. V § 194 odst. 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
51. V § 194 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
52. V § 194 se odstavec 6 zrušuje.
53. Za § 194 se vkládá nový § 194a, který zní:
„§ 194a
(1) Správce daně provádí dražbu elektronicky, pokud je k tomu technicky vybaven.
(2) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup
a) skutečnost, že je technicky vybaven pro provádění elektronické dražby,
b) podmínky a postup pro provádění elektronické dražby.
(3) Pro elektronickou dražbu se přiměřeně použijí ustanovení o dražbě.“.
54. V § 195 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) datum a čas zahájení dražby, popřípadě datum a čas ukončení dražby, pokud je dražba prováděna elektronicky,“.
55. V § 195 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) místo konání dražby; to neplatí, pokud je dražba prováděna elektronicky,“. Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena c) až i).
56. V § 195 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Pokud je prováděna elektronická dražba, obsahuje dražební vyhláška rovněž:
a) adresu internetové stránky, na které se bude elektronická dražba provádět,
b) adresu internetové stránky, na které jsou zveřejněny podmínky a postup pro provádění elektronické dražby.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
57. V § 195 odstavec 5 zní:
„(5) Dražební vyhláška se neodůvodňuje. Rozhodne-li správce daně o zrušení konání dražby, doručuje se toto rozhodnutí jako dražební vyhláška. Proti těmto rozhodnutím nelze uplatnit opravné prostředky.“.
58. V § 196 odst. 1 písm. c) se slova „nebo nájemní právo“ nahrazují slovy „ , nájemní nebo pachtovní právo, výměnek nebo výhradu zpětné koupě“.
59. V § 196 odst. 2 písm. a) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
60. V § 196 odstavec 3 zní:
„(3) Dražební vyhlášku na dožádání příslušného správce daně zveřejní způsobem obvyklým též obecní úřad, v jehož obvodu se nachází nemovitá věc, která je předmětem dražby.“.
61. V § 197 odstavec 1 zní:
„(1) Každý, kdo uplatňuje vůči předmětu dražby předkupní právo nebo výhradu zpětné koupě, je povinen prokázat toto právo správci daně ve lhůtě stanovené dražební vyhláškou. Správce daně ještě před zahájením dražby rozhodne, zda jsou předkupní právo nebo výhrada zpětné koupě prokázány; proti tomuto rozhodnutí nelze uplatnit opravné prostředky. Jsou-li tato práva prokázána, může je osoba, které svědčí, uplatnit jen v dražbě jako dražitel; přechodem vlastnictví předmětu dražby na vydražitele tato práva zanikají, nejde-li o zákonné předkupní právo.“.
62. V § 198 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo výhrada zpětné koupě“.
63. V § 198 odst. 2 písm. d) se slova „na základě odvolání a v důsledku uplatnění dalších práv a závad“ zrušují.
64. V § 199 odst. 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
65. V § 199 odstavec 6 zní:
„(6) Učiní-li více dražitelů stejné nejvyšší dražební podání, udělí se příklep tomu, kterému svědčí předkupní právo nebo výhrada zpětné koupě; pokud stejné nejvyšší dražební podání učinilo více dražitelů s předkupním právem nebo s výhradou zpětné koupě, udělí se příklep tomu z nich, který učinil dražební podání jako první. Není-li takto příklep udělen, udělí se příklep dražiteli, který učinil podání jako první. Nelze-li určit, který dražitel učinil dražební podání jako první, určí licitátor vydražitele losem.“.
66. V § 203 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Daňovou exekucí prodejem movitých věcí mohou být postiženy movité věci s výjimkou věcí, které mohou být předmětem daňové exekuce postižením majetkových práv.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
67. V § 203 odst. 3 se slova „nebo místa podnikání“ zrušují.
68. V § 204 odst. 2 se slovo „úkon“ nahrazuje slovem „jednání“ a slovo „neplatný“ se nahrazuje slovem „neplatné“.
69. V § 206 odst. 3 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
70. V § 206 odstavec 5 zní:
„(5) Sepsány mohou být i věci dlužníka, které má v držení jiná osoba. Tato osoba je povinna odevzdat tyto věci daňovému exekutorovi.“.
71. V § 211 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pokud je prováděna elektronická dražba, je vydražitel povinen uhradit nejvyšší dražební podání ve lhůtě stanovené v dražební vyhlášce. Tato lhůta nesmí být delší než 10 dnů od udělení příklepu.“.
72. V § 211 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; pokud si vydražitel nepřevezme vydraženou věc, přiměřeně se použije § 84“.
73. V § 211 odst. 5 se slova „nebo nájemní“ nahrazují slovy „ , nájemní nebo pachtovní“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
74. V § 213 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Výši nejnižšího dražebního podání stanoví správce daně nejméně ve výši ceny zjištěné, a to i při opakované dražbě.“.
75. V § 216 odst. 3 se za slovo „papírů“ vkládají slova „ , včetně zaknihovaných a imobilizovaných,“.
76. V nadpisu nad § 218 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
77. V § 218 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“, slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitou věc“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.
78. V § 219 odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitou věc“, slovo „úkon“ se nahrazuje slovem „jednání“ a slovo „neplatný“ se nahrazuje slovem „neplatné“.
79. V § 219 odst. 2 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitou věcí“.
80. V § 221 odst. 1 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
81. V § 221 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „s výjimkou práv a závad podle § 231 odst. 1 písm. c)“.
82. V § 221 odst. 1 a 2, § 221 odst. 3 písm. a) a v § 221 odst. 4 a 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
83. V § 221 odst. 3 písm. b) a v § 221 odst. 4 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitou věcí“.
84. V § 221 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „s výjimkou práv a závad podle § 231 odst. 1 písm. c)“.
85. V § 222 odst. 1, 4 a 5 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
86. V § 225 odst. 2 a 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
87. V § 225 odst. 3 se slovo „nemovitost“ nahrazuje slovy „nemovitá věc“.
88. V § 228 odst. 2 se slovo „závady“ nahrazuje slovy „věcná břemena, výměnek nebo nájemní nebo pachtovní práva“, za slovo „břemene“ se vkládá slovo „ , výměnku“ a za slovo „nájemního“ se vkládají slova „nebo pachtovního“.
89. V § 229 odst. 2 písm. e) se za slovo „nájemní“ vkládají slova „nebo pachtovní“ a za slovo „nájemního“ se vkládají slova „nebo pachtovního“.
90. V § 229 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) u náhrad za výměnek den vzniku výměnku.“.
91. V § 230 odst. 1 se slova „nebo nájemních práv“ nahrazují slovy „ , nájemních nebo pachtovních práv nebo jiných práv a závad“.
92. V § 230 odst. 3 se slova „nebo nájemní“ nahrazují slovy „ , výměnek nebo nájemní nebo pachtovní“.
93. V § 231 odst. 1 písm. b) se slova „a nájemní“ nahrazují slovy „ , výměnky a nájemní a pachtovní“ a slova „a nájemních“ se nahrazují slovy „ , výměnků a nájemních a pachtovních“.
94. V § 231 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) další práva a závady spojené s předmětem dražby.“.
95. V § 231 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Zemědělský pacht, za nějž nebyla poskytnuta vydražiteli náhrada, zaniká koncem pachtovního roku, ve kterém se dražba uskutečnila.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
96. V § 234 se odstavce 1 a 2 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 3.
97. Nad § 238 se vkládá označení dílu 1, které včetně nadpisu zní:
„Díl 1
Právní nástupnictví“.
98. V §238 odst.4 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
99. Nadpis nad §239 se zrušuje.
100. §239 včetně nadpisu zní:
„§ 239 Přechod daňové povinnosti
Přechodem daňové povinnosti se pro účely tohoto zákona rozumí přechod práv a povinností daňového subjektu.“.
101. Za § 239 se vkládají nové § 239a až 239d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 239a Přechod daňové povinnosti u fyzických osob
(1) Pro účely správy daní se na právní skutečnosti hledí tak, jako by zůstavitel žil do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti.
(2) Daňovou povinností zůstavitele se pro účely správy daní rozumí daňová povinnost vzniklá zůstaviteli do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti.
(3) Daňová povinnost zůstavitele přechází na jeho dědice rozhodnutím soudu o dědictví; dědic tak získává postavení daňového subjektu namísto zůstavitele.
(4) Pro daňovou pohledávku, která vzniká v důsledku daňové povinnosti zůstavitele, neběží lhůta pro placení daně ode dne smrti zůstavitele do dne skončení řízení o pozůstalosti.
§ 239b Plnění daňové povinnosti osobou spravující pozůstalost
(1) Osoba spravující pozůstalost plní daňovou povinnost zůstavitele, a to vlastním jménem na účet pozůstalosti.
(2) Pokud je daňovou povinnost zůstavitele povinno plnit více osob spravujících pozůstalost, plní ji tyto osoby společně a nerozdílně.
(3) Daňovou povinnost zůstavitele spravuje správce daně, který byl příslušný ke správě této povinnosti v den smrti zůstavitele.
(4) Osoba spravující pozůstalost je povinna podat řádné daňové tvrzení do 3 měsíců ode dne smrti zůstavitele, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem jeho smrti; tuto lhůtu nelze prodloužit.
(5) Osoba spravující pozůstalost je povinna podat řádné daňové tvrzení do 30 dnů ode dne skončení řízení o pozůstalosti, a to za část zdaňovacího období, která uplynula do dne předcházejícího dni skončení řízení o pozůstalosti.
§ 239c Plnění daňové povinnosti likvidačním správcem
Je-li soudem nařízena likvidace pozůstalosti, je likvidační správce povinen podat řádné daňové tvrzení do 15 dnů ode dne předložení řádné zprávy o zpeněžování majetku likvidační podstaty nebo jeho části soudu, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem předložení této zprávy, a přiznanou daň zahrnout do této zprávy.
§ 239d Přechod daňové povinnosti na stát
Připadne-li dědictví státu, vypořádá daňovou povinnost zůstavitele správce daně.“.
102. Pod označení § 240 se vkládá nadpis „Přechod daňové povinnosti u právnických osob“.
103. V § 240 odstavec 2 zní:
„(2) Právním nástupcem se pro účely správy daní rozumí v případě
a) pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu zahraniční osoby tato zahraniční osoba,
b) stálé provozovny zahraniční osoby tato zahraniční osoba,
c) plátcovy pokladny plátce daně, který ji zřídil,
d) zrušení právnické osoby bez likvidace a současné neexistence jiného právního nástupce zřizovatel nebo zakladatel právnické osoby.“.
104. V § 240 se odstavce 3 až 7 zrušují.
105. Za § 240 se vkládají nové § 240a až 240d, které včetně nadpisů znějí:
„§ 240a Přechod daňové povinnosti při zrušení právnické osoby bez likvidace
Dojde-li ke zrušení právnické osoby bez likvidace, je právní nástupce této právnické osoby povinen podat řádné daňové tvrzení týkající se její daňové povinnosti do 30 dnů ode dne jejího zániku, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem jejího zániku.
§ 240b Přechod daňové povinnosti při přeměně rozdělením
(1) Dojde-li k přeměně právnické osoby rozdělením, aniž by bylo dostatečně zřejmé, v jakém rozsahu přechází daňová povinnost na její právní nástupce, určí právní nástupnictví ohledně daňových povinností správce daně; včas podané odvolání proti tomuto rozhodnutí má odkladný účinek.
(2) Každý právní nástupce ručí za splnění platební povinnosti, která přešla na jiného právního nástupce v souvislosti s přeměnou právnické osoby rozdělením.
(3) Daňovou povinnost, která přešla na právního nástupce při přeměně právnické osoby rozdělením, spravuje dosud příslušný správce daně.
§ 240c Přechod daňové povinnosti při zrušení právnické osoby s likvidací
(1) Dojde-li ke zrušení právnické osoby s likvidací, trvá povinnost podávat řádné daňové tvrzení nebo dodatečné daňové tvrzení až do dne zániku právnické osoby.
(2) Právnická osoba je povinna podat řádné daňové tvrzení do 30 dnů ode dne jejího vstupu do likvidace, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem jejího vstupu do likvidace.
(3) Právnická osoba je povinna podat řádné daňové tvrzení do 15 dnů ode dne zpracování návrhu na použití likvidačního zůstatku, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem zpracování tohoto návrhu; tuto lhůtu nelze prodloužit.
(4) Vznikne-li po dni zpracování návrhu na použití likvidačního zůstatku právnické osobě daňová povinnost, považuje se tato povinnost za daňovou povinnost vzniklou do dne zpracování návrhu na použití likvidačního zůstatku a právnická osoba je povinna podat dodatečné daňové tvrzení.
§ 240d Řádné daňové tvrzení při převodu privatizovaného majetku
Dojde-li k převodu poslední části privatizovaného majetku státního podniku na orgán, jemuž přísluší s tímto privatizovaným majetkem hospodařit, je státní podnik povinen podat řádné daňové tvrzení do 30 dnů ode dne tohoto převodu, a to za část zdaňovacího období, která uplynula přede dnem převodu; tuto lhůtu nelze prodloužit.“.
106. Pod označení § 241 se vkládá nadpis „Zákaz přenosu daňové povinnosti“.
107. Nadpis nad § 242 se zrušuje.
108. Nad § 242 se vkládá označení dílu 2, které včetně nadpisu zní:
„Díl 2 Vztah k insolvenčnímu řízení“.
109. Pod označení § 242 se vkládá nadpis „Pohledávky za majetkovou podstatou a majetek dlužníka“.
110. Pod označení § 243 se vkládá nadpis „Účinky insolvenčního řízení na daňové řízení“.
111. Pod označení § 244 se vkládá nadpis „Daňové tvrzení při insolvenčním řízení“.
112. V § 244 odst. 3 se slova „ , ke dni podání návrhu na zrušení konkursu, ke dni zrušení konkursu a ke dni splnění jiného způsobu řešení úpadku,“ zrušují.
113. V § 244 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
114. V § 244 odst. 4 se slova „odstavců 3 a 4“ nahrazují slovy „odstavce 3“.
115. V § 245 se slova „§ 239 odst. 3, § 240 odst. 4 až 6 a § 244 odst. 1 a 5“ nahrazují slovy „§ 239b odst. 4 a 5, § 239c, § 240a, § 240c odst. 2 a 3, § 240d a § 244 odst. 1 a 4“.
116. V § 250 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Výše pokuty za opožděné tvrzení daně je poloviční, pokud
a) daňový subjekt podá řádné daňové tvrzení nebo dodatečné daňové tvrzení do 30 dnů od marného uplynutí lhůty pro jeho podání a
b) v daném kalendářním roce nebylo správcem daně u daňového subjektu v době vydání platebního výměru zjištěno jiné prodlení při podání řádného daňového tvrzení nebo dodatečného daňového tvrzení.“.
117. V § 253 odstavec 2 zní:
„(2) Ode dne smrti zůstavitele do dne skončení řízení o pozůstalosti nevzniká úrok z prodlení u nedoplatku vzniklého v důsledku porušení daňové povinnosti zůstavitele.“.
Čl. XXII Přechodná ustanovení
1. Řízení nebo jiné postupy při správě daní, které byly zahájeny přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se dokončí podle zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Správce daně zřídí z moci úřední daňovou informační schránku daňovému subjektu, který má ke dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu zpřístupněnu datovou schránku, a to nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
3. V případě, že dojde ke smrti zůstavitele přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, použijí se na přechod jeho daňové povinnosti ustanovení § 239 a § 245 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
4. V případě, že dojde k zániku právnické osoby přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, použijí se na přechod její daňové povinnosti ustanovení § 240 a § 245 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
5. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST TŘINÁCTÁ Změna zákona o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek
Čl. XXIII
Zákon č. 471/2011 Sb., o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek, se mění takto:
1. V § 11 odst. 5 písm. a) se slova „zahraniční banky působící na území České republiky prostřednictvím své pobočky“ nahrazují slovy „včetně zahraniční banky“.
2. V § 13 odst. 4 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, a příjmení“ zrušují.
3. V § 14 odst. 2 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
4. V § 20 odst. 3 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
Čl. XXIV Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 471/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů
Čl. XXV
Zákon č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů, se mění takto:
1. V § 1 odst. 4 písm. c) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
2. V § 1 odst. 4 se písmena d) a e) zrušují. Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena d) až h).
3. V § 1 odst. 4 písm. d) se slova „převodu nemovitostí“ nahrazují slovy „nabytí nemovitých věcí“.
4. V § 1 odst. 4 písm. g) se slovo „h)“ nahrazuje slovem „f)“.
5. V § 18 odst. 3 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, a příjmení“ zrušují.
6. V § 20 odst. 2 se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
7. V § 21 odst. 2 písm. a) se za slovo „banka“ vkládají slova „ , včetně zahraniční banky,“.
8. V § 25 odst. 2 písm. a) se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
9. V § 25 odst. 3 se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
Čl. XXVI Přechodná ustanovení
1. Ustanovení § 1 odst. 4 písm. c) zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije i na daň z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Ustanovení § 1 odst. 4 písm. d) až f) zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije na daň darovací, daň dědickou a daň z převodu nemovitostí, pokud daňová povinnost k těmto daním nastala přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
3. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST PATNÁCTÁ Změna zákona o Finanční správě České republiky
Čl. XXVII Zákon č. 456/2011 Sb., o Finanční správě České republiky, ve znění zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 164/2013 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 11 odst. 2 písmeno b) zní: „b) banka, včetně zahraniční banky,“.
2. V § 11 odst. 8 se slova „nemovitostí, daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí“ nahrazují slovy „nemovitých věcí a daně z nabytí nemovitých věcí“.
3. V nadpisu § 14 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“.
4. V § 14 odst. 1 se slova „Právní úkony“ nahrazují slovy „Právně jedná“, slovo „je“ a slova „oprávněn činit“ se zrušují.
5. V § 14 odst. 2 se slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně jednat“.
Čl. XXVIII Přechodná ustanovení
1. Ustanovení § 11 odst. 8 zákona č. 456/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije pro správu daně z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Ustanovení § 11 odst. 8 zákona č. 456/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro správu daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí použije i na daň dědickou, daň darovací a daň z převodu nemovitostí, pokud daňová povinnost k těmto daním nastala přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
3. Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 456/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST ŠESTNÁCTÁ Změna zákona o Celní správě České republiky
Čl. XXIX Zákon č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 164/2013 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
„§ 11a Zvláštní ustanovení o poskytování informací
Pověřený celní orgán určený generálním ředitelem může pro účely trestního řízení nebo pro účely zahájení trestního řízení žádat od správce daně informace získané při správě daní, je-li to nezbytné pro plnění konkrétního úkolu v oblasti boje proti trestné činnosti v případech, kdy jsou celní orgány orgány činnými v trestním řízení. Poskytnutí informací podle tohoto ustanovení není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu.“.
2. V nadpisu § 16 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“.
3. V § 16 odst. 1 se slova „Právní úkony“ nahrazují slovy „Právně jedná“, slovo „je“ a slova „oprávněn činit“ se zrušují.
4. V § 16 odst. 2 se slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně jednat“.
5. V § 29 odst. 1 se slova „popřípadě jmen, příjmení,“ zrušují.
6. V § 75 odst. 5 písmeno a) zní: „a) jméno, dřívější příjmení a pseudonym nebo přezdívka,“.
7. V § 75 odst. 7 písmeno a) zní: „a) jméno, dřívější příjmení a pseudonym nebo přezdívka,“.
8. V § 77 odst. 3 písmeno a) zní: „a) jméno, dřívější příjmení a pseudonym nebo přezdívka,“.
Čl. XXX Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 17/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST SEDMNÁCTÁ Změna zákona o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů
Čl. XXXI Zákon č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů, ve znění zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., se mění takto:
1. V části první čl. I se bod 31 zrušuje.
2. V části první čl. I se bod 34 zrušuje.
3. V části první čl. I se body 82 a 83 zrušují.
4. V části první čl. I se bod 97 zrušuje.
5. V části první čl. I se bod 112 zrušuje.
6. V části první čl. II bodě 5 se slova „po 31. lednu 2015“ nahrazují slovy „po 31. lednu kalendářního roku nabytí účinnosti tohoto zákona“.
7. V části první čl. II bodě 8 se slova „do 31. prosince 2014“ nahrazují slovy „do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona“.
8. V části osmé čl. XVI bod 1 zní:
„1. Pro daňové povinnosti u daní z příjmů za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti této části a za zdaňovací období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 593/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.“.
9. V části šedesáté čtvrté čl. LXXXIV se bod 4 zrušuje.
10. Část sedmdesátá první se včetně nadpisu zrušuje.
11. V části sedmdesáté čtvrté článku XCV se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Ustanovení čl. I bodů 2, 5 až 8, 13, 18, 19, 21 až 24, 27, 29, 35 až 39, 44, 46, 54, 56, 64, 65, 67, 68, 70 až 73, 75, 77, 79 a 80, 84, 86 až 94, 98 až 101,103 až 111, 113, 116, 118 až 120, 123, 125 až 127, 130, 133 až 141, 145, 146, 149 až 152, 156, čl. II bodů 2, 5, 8, 10, čl. III bodů 1, 3, 4, 6, 11, 13, 14, 16, 18, 19, 27, 34 až 36, 38 až 47, 51 až 53, článků XV a XVI, čl. XIX bodu 10, čl. XXV bodů 1, 4, 55, čl. XXIX bodů 1, 8 a 9, čl. XXX bodů 1 a 2, čl. XXXVII bodů 1 až 3, článku XLVI, čl. LII bodů 2 a 3, článků LVIII, LXVIII a LXIX, čl. LXXII bodu 1, čl. LXXVII bodu 1, článku LXXX a čl. LXXXIV bodů 2 až 4 nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014.“.
ČÁST OSMNÁCTÁ Změna zákona o rozpočtovém určení daní
Čl. XXXII Zákon č. 243/2000 Sb., o rozpočtovém určení výnosů některých daní územním samosprávným celkům a některým státním fondům (zákon o rozpočtovém určení daní), ve znění zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 387/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 377/2007 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 295/2012 Sb. a zákona č. 500/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
2. V § 3 odst. 1 písm. c) a v § 4 odst. 1 písm. c) se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
3. V § 4 odst. 1 písm. a) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
4. V § 4 odst. 1 písm. g) se slova „a z funkčních požitků7)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
5. V § 4 odst. 1 písm. i) se slova „a z funkčních požitků“ zrušují.
6. V § 4 odst. 11 písm. c) se slova „a z funkčních požitků podle zákona o daních z příjmů9a)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 9a se zrušuje.
Čl. XXXIII Přechodné ustanovení
Ustanovení § 1 a § 4 odst. 1 písm. a) zákona č. 243/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použijí na daň z nemovitostí na zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
ČÁST DEVATENÁCTÁ Změna zákona o účetnictví
Čl. XXXIV Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 69/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 348/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 410/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb. a zákona č. 503/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 2 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „účetní jednotky, kterými jsou“.
2. V § 1 odst. 2 písm. b) se slovo „osoby“ nahrazuje slovy „právnické osoby a zahraniční jednotky, které jsou podle právního řádu, podle kterého jsou založeny nebo zřízeny, účetní jednotkou nebo jsou povinny vést účetnictví“.
3. V § 1 odst. 2 písm. c) se slova „podle zvláštního právního předpisu“ zrušují.
4. V § 1 odst. 2 písmeno g) zní:
„g) ostatní fyzické osoby, které jsou podnikateli a jsou společníky sdruženými ve společnosti, pokud alespoň jeden ze společníků sdružených v této společnosti je osobou uvedenou v písmenech a) až f) nebo h) až l),“.
Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje.
5. V § 1 odst. 2 se za písmeno h) doplňují nová písmena i) až l), která znějí:
„i) svěřenské fondy podle občanského zákoníku,
j) fondy obhospodařované penzijní společností podle zákona upravujícího důchodové spoření a podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření,
k) investiční fondy bez právní osobnosti podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, nebo
l) ty, kterým povinnost sestavení účetní závěrky stanoví zvláštní právní předpis nebo které jsou účetní jednotkou podle zvláštního právního předpisu.“.
6. V § 1 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „(dále jen „účetní jednotky“).“ zrušují.
7. V § 1 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tento zákon se vztahuje také na osoby odpovědné za vedení účetnictví podle § 4a.“.
8. V § 2 se za slovo „závazků“ vkládají slova „včetně dluhů“.
9. V § 3 odst. 3 se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovy „obchodních korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
10. V § 3 odst. 4 písm. e) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
11. V § 3 odst. 6 písm. b) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
12. V § 4 odst. 1 se slova „a c)“ nahrazují slovy „ , c) a i) až l)“.
13. V § 4 odst. 5 písm. a) se slova „účastníky sdružení“ nahrazují slovy „společníky sdruženými ve společnosti“.
14. V § 4 odst. 5 písm. b) se slova „z účastníků sdružení“ nahrazují slovy „ze společníků sdružených ve společnosti“.
15. V § 4 odst. 5 závěrečné části ustanovení se slova „účastníky sdružení“ nahrazují slovy „společníky sdruženými ve společnosti“.
16. V § 4 odst. 8 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a vyhotovení výroční zprávy“.
17. V § 4 odst. 8 písm. v) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
18. V § 4 odst. 12 se za slova „společnostech,2)“ vkládají slova „práv z“ a za slova „papírů3)“ se vkládají slova „a zaknihovaných cenných papírů (dále jen „cenný papír“)“.
19. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který zní:
„§ 4a
(1) Za vedení účetnictví svěřenských fondů, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídá správce; je-li několik správců pověřených společnou správou, odpovídají společně a nerozdílně. Za vedení účetnictví svěřenských fondů, které jsou investičním fondem podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídají správce a obhospodařovatel společně a nerozdílně.
(2) Za vedení účetnictví ostatních investičních fondů bez právní osobnosti podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídají administrátor a obhospodařovatel společně a nerozdílně.
(3) Za vedení účetnictví dalších účetních jednotek bez právní osobnosti, včetně sestavení účetní závěrky a naplnění ostatních povinností stanovených tímto zákonem, odpovídají osoba, které je uloženo sestavit účetní závěrku, a osoba, která jedná jménem účetní jednotky, případně jiná osoba, o které tak stanoví zvláštní právní předpis, a to společně a nerozdílně.“.
20. V § 9 odst. 3 písm. a) se slovo „subjektivitu“ nahrazuje slovem „osobnost“.
21. V § 9 odst. 4 se slovo „h)“ nahrazuje slovem „l)“.
22. V § 17 odst. 2 písm. d) se slova „společností nebo družstev“ nahrazují slovy „obchodních korporací“.
23. V § 17 odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
24. V § 17 odst. 4 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
25. V § 17 odst. 5 se slova „společností, družstvem“ nahrazují slovy „obchodní korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
26. V § 17 odst. 6 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
27. V § 17 odst. 7 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
28. V § 18 odst. 2 písm. a) se za slova „a) až c)“ vkládají slova „a i) až l)“.
29. V § 18 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou, za slovo „h)“ se vkládají slova „nebo podpisový záznam osob stanovených v § 4a účetní jednotky podle § 1 odst. 2 písm. i) až l)“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
30. V § 20 odst. 1 písm. b) se slova „společnosti a družstva“ nahrazují slovem „korporace“.
31. V § 20 odst. 1 písm. d) se za slovo „h)“ vkládají slova „a l)“.
32. V § 20 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) účetní jednotky podle § 1 odst. 2 písm. i) za podmínek podle písmene a) a“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
33. V § 24 odst. 3 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
34. V § 27 odst. 3 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
35. V § 28 odst. 1 se slova „Pozemky a jiný majetek“ nahrazují slovy „Majetek nebo jeho části“.
36. V § 31 odst. 4 se slovo „h)“ nahrazuje slovem „l)“.
37. V § 37a odst. 1 úvodní části ustanovení se za číslo „37“ vkládají slova „nebo osoba odpovědná za vedení účetnictví podle tohoto zákona“.
38. V § 38a se slovo „subjektivitu“ nahrazuje slovem „osobnost“.
Čl. XXXV Přechodná ustanovení
1. Ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použijí poprvé v účetním období započatém ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. V případě změny právního institutu včetně změny jeho obsahu, která nastane dnem nabytí účinnosti zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník nebo zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích) do dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije ustanovení § 3029 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník s tím, že případnou změnu postupu účtování, která má dopad na změnu výsledku hospodaření, může účetní jednotka v této souvislosti provést pouze tehdy, že by neprovedením takovéto změny došlo k významnému zkreslení informací obsažených v účetní závěrce nebo konsolidované účetní závěrce.
ČÁST DVACÁTÁ Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
Čl. XXXVI Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb. a zákona č. 11/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 3 se slova „ , za kterou jsou jím odměňováni“ zrušují.
2. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 14 se slova „za kterou jsou touto společností odměňováni,“ zrušují.
3. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 15 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti prokuristy považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
4. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 16 se slova „jsou za činnost v těchto orgánech odměňováni, pokud se jejich příjem za činnost v těchto orgánech považuje za příjem ze závislé činnosti nebo funkční požitky podle zákona o daních z příjmů“ nahrazují slovy „nejsou uvedeni v bodech 1 až 3, 5 až 8, 13, 18 a 19“.
5. V § 3 odst. 1 písm. b) bodě 17 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti likvidátora považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
6. V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se body 19 a 20, které znějí:
„19. osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení,
20. fyzické osoby neuvedené v bodech 1 až 19, s výjimkou členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy, kteří nejsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří nevykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,“.
7. V § 3 odst. 1 se doplňuje závěrečná část ustanovení, která zní: „v době zaměstnání podle zákona upravujícího nemocenské pojištění, pokud jim v souvislosti se zaměstnáním plynou nebo by mohly plynout příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zákona upravujícího daně z příjmů a nejsou od této daně osvobozeny.“.
8. V § 5b odst. 1 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
9. V § 5b se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
10. V § 5b odst. 3 větě druhé se slova „a vyšší než měsíční vyměřovací základ stanovený podle § 14“ zrušují a věta třetí se nahrazuje větami „Maximální měsíční základ však nemůže být vyšší než částka rovnající se průměru, který z vyměřovacího základu určeného nebo vypočteného podle § 5b odst. 1 za kalendářní rok na naposledy podaném přehledu podle § 15 připadá na jeden kalendářní měsíc, v němž aspoň po část tohoto měsíce byla vykonávána samostatná výdělečná činnost; věta druhá platí i zde. Maximální měsíční základ stanovený podle věty první platí od měsíce, ve kterém byl podán přehled podle § 15 odst. 1 za předchozí rok. K přehledu podle § 15 podanému za kalendářní rok před více než 3 roky před kalendářním rokem, v němž se pojistné na nemocenské pojištění platí, se nepřihlíží. Nelze-li maximální měsíční základ stanovit podle věty třetí, činí maximální měsíční základ polovinu průměrné mzdy za kalendářní měsíce kalendářního roku, v němž osoba samostatně výdělečně činná zahájila výkon samostatné výdělečné činnosti, a v následujícím kalendářním roce za kalendářní měsíce končící kalendářním měsícem, který předchází kalendářnímu měsíci, v němž byl podán přehled podle § 15 odst. 1. Pokud v kalendářním roce, v němž osoba samostatně výdělečně činná zahájila samostatnou výdělečnou činnost, ji nevykonávala aspoň ve 4 kalendářních měsících, určuje si v následujícím kalendářním roce měsíční základ tak, jako by v tomto roce samostatnou výdělečnou činnost zahájila; takto se postupuje ještě v kalendářním roce následujícím po kalendářním roce uvedeném v části věty před středníkem, a to až do kalendářního měsíce, který předchází kalendářnímu měsíci, v němž osoba samostatně výdělečně činná podala přehled podle § 15 odst. 1.“.
11. V § 7 odst. 1 písm. c) bodě 1 se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“.
12. V § 7 odst. 1 písm. c) bodě 2 se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“.
13. V § 7 odst. 1 písm. c) bodě 3 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
14. V § 15a se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Zaměstnavatel je povinen v tomto potvrzení uvést, zda je zaměstnanec účasten v kalendářním roce důchodového spoření.“.
Čl. XXXVII Přechodná ustanovení
1. Pojistné na nemocenské pojištění u osob samostatně výdělečně činných se za prosinec 2013 stanoví a platí podle zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. Pro stanovení vyměřovacího základu, popřípadě dílčího vyměřovacího základu, z hlavní samostatné výdělečné činnosti osoby samostatně výdělečně činné pro pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti za rok 2013, která byla aspoň po část tohoto roku účastna nemocenského pojištění, se použije též ustanovení § 5b odst. 3 zákona č. 589/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
3. Zaměstnavatel je povinen v potvrzení podle § 15a odst. 3 zákona č. 589/1992 Sb. za kalendářní rok 2013 uvést též úhrn vyměřovacích základů za období před kalendářním měsícem, v němž se stal zaměstnanec účastníkem důchodového spoření, a za období od kalendářního měsíce, v němž se stal účastníkem důchodového spoření.
ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. XXXVIII Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 313/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 5 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a v oblasti pojistného na sociální zabezpečení“.
2. V § 6 odst. 4 písm. a) bodech 12 a 13, § 48 odst. 1 písm. e) a v § 48 odst. 5 se slovo „péči“ nahrazuje slovem „pomoci“.
3. V § 6 odst. 4 písm. r) se za slova „příspěvku na státní politiku zaměstnanosti“ vkládají slova „včetně pohledávek v těchto věcech na základě mezinárodních smluv“.
4. V § 7 písm. g) se za slovo „péči“ vkládají slova „nebo pomoci“.
5. V poznámce pod čarou č. 33b se slova „§ 6 písm. a) vyhlášky č. 342/1997 Sb., kterou se stanoví postup při uznávání nemocí z povolání a vydává seznam zdravotnických zařízení, která tyto nemoci uznávají.“ zrušují.
6. V § 16 odst. 6 se slova „ ; seznam těchto zařízení a bližší úpravu postupu při uznávání nemocí z povolání stanoví vyhláškou Ministerstvo zdravotnictví v dohodě s Ministerstvem práce a sociálních věcí“ zrušují.
7. V § 16c odst. 2 se na konci textu písmene q) doplňují slova „a dobu důchodového spoření“.
8. V § 36 se na konci písmene zh) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena zi) a zj), která znějí:
„zi) osob pověřených obchodním vedením na základě smluvního zastoupení, jestliže vykonávají tuto činnost za odměnu, ten, kdo těmto osobám vyplácí tuto odměnu,
zj) osob uvedených v § 5 odst. 1 písm. t) zákona o důchodovém pojištění ten, kdo plní u těchto osob povinnosti zaměstnavatele podle § 92 odst. 3 zákona o nemocenském pojištění.“.
9. V § 37 odst. 1 písm. a) se za slova „místo narození,“ doplňuje slovo „pohlaví,“.
10. V § 37 odst. 1 písm. h) se za slova „obchodní společnost“ vkládají slova „za období před rokem 2014“.
11. V § 38 odst. 1 a v § 83a se slovo „zh)“ nahrazuje slovem „zj)“.
12. V § 40a odst. 2 se slova „ , c) až q) a u) až x) a § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a c) až t), a odst. 2 písm. g) a odst. 4“.
13. V § 45 větě první se slova „a orgány Hasičského záchranného sboru České republiky“ zrušují.
14. V § 52 odst. 2 se část věty první za středníkem nahrazuje slovy „účast na důchodovém pojištění zaniká ke dni podání odhlášky z účasti na důchodovém pojištění nebo ke dni v budoucnu, pokud je tento den v odhlášce uveden; pokud občan nezaplatil pojistné na důchodové pojištění za období přede dnem podání odhlášky, může se odhlásit i zpětně za toto období nebo jeho část“.
15. V § 52 odst. 2 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ; pokud tento občan nepodá v této lhůtě odhlášku z účasti na důchodovém pojištění, považuje se za osobu účastnou důchodového pojištění osob dobrovolně účastných důchodového pojištění podle § 6 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění, pokud již neuplynula lhůta uvedená v tomto ustanovení“.
16. V § 52 odst. 2 větě poslední se slovo „Odhlášky“ nahrazuje slovem „Odhláška“.
17. V § 52 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Občan účastný důchodového spoření je povinen při podání přihlášky k dobrovolné účasti na důchodovém pojištění uvést, že je účasten důchodového spoření podle zákona upravujícího důchodové spoření; stane-li se účastníkem důchodového spoření až po podání této přihlášky, sdělí uvedenou skutečnost ve lhůtě podle odstavce 3.“.
18. V § 88 odst. 5 se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 116 odst. 2 věty druhé,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a § 64 odst. 2 a 5 zákona o důchodovém pojištění“.
19. V § 118 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; v odůvodněných případech může být zvláštním příjemcem ustanovena právnická osoba“.
20. V § 118a odst. 3 větě druhé se za slova „řízení o“ vkládá slovo „námitkách,“.
21. V § 123e odstavec 1 zní:
„(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, lze podání nebo jiný úkon podle tohoto zákona nebo ve věcech pojistného podle zvláštního zákona32) učinit písemně, ústně do protokolu nebo datovou zprávou
a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem68a),
b) odeslanou prostřednictvím datové schránky, nebo
c) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky, pokud tuto možnost orgán sociálního zabezpečení zajistil.“.
22. V § 123e se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) podání a jiné úkony, které lze učinit způsobem podle odstavce 1 písm. c).“.
23. V § 123e odst. 5 se slova „zdravotnická zařízení“ nahrazují slovy „poskytovatelé zdravotních služeb“.
24. V § 123f se slova „obce s rozšířenou působností“ zrušují.
Čl. XXXIX Přechodné ustanovení
Osoba dobrovolně účastná důchodového pojištění se může odhlásit z účasti na důchodovém pojištění za dobu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu podle zákona č. 582/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ Změna zákona o důchodovém pojištění
Čl. XL
Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 289/1997 Sb., zákona č. 224/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 188/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 264/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 178/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 282/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 135/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 314/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb., zákona č. 267/2013 Sb., zákona č. 274/2013 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 1 písm. c) se slova „za kterou jsou jím odměňováni,“ zrušují.
2. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „v odstavci 2 písm. c)“ nahrazují slovy „o) až s)“.
3. V § 5 odst. 1 se písmena m) až u) zrušují.
Dosavadní písmena v) až y) se označují jako písmena m) až p).
4. V § 5 odst. 1 písm. n) se slova „za kterou jsou touto společností odměňováni,“ zrušují.
5. V § 5 odst. 1 písm. o) se slova „pokud se jejich příjem z činnosti prokuristy považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
6. V § 5 odst. 1 písmeno p) zní:
„p) osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení.“.
7. V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až t), která včetně závěrečné části ustanovení znějí:
„q) členové kolektivních orgánů právnické osoby, kteří nejsou uvedeni v písmenech a) až c), f) až i), p) a s),
r) likvidátoři,
s) vedoucí organizačních složek právnické osoby, která má sídlo ve státě, s nímž Česká republika neuzavřela mezinárodní smlouvu o sociálním zabezpečení, pokud je tato složka zapsána v obchodním rejstříku a místo výkonu práce těchto vedoucích je trvale v České republice,
t) fyzické osoby neuvedené v písmenech a) až d) a f) až s), s výjimkou členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy, kteří nejsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří nevykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,
v době zaměstnání, pokud jim v souvislosti se zaměstnáním plynou nebo by mohly plynout příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zvláštního právního předpisu a nejsou od této daně osvobozeny; to neplatí, jde-li o osoby uvedené v písmeni e).“.
8. V § 5 odstavec 2 zní:
„(2) Pojištění jsou při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně účastny dále
a) osoby vedené v evidenci Úřadu práce České republiky - krajské pobočky, popřípadě pobočky pro hlavní město Prahu (dále jen „krajská pobočka Úřadu práce“) jako uchazeči o zaměstnání po dobu, po kterou jim náleží podpora v nezaměstnanosti nebo podpora při rekvalifikaci, a v rozsahu nejvýše 3 let též po dobu, po kterou jim tato podpora v nezaměstnanosti nebo podpora při rekvalifikaci nenáleží, s tím, že tato doba 3 let se zjišťuje zpětně ode dne vzniku nároku na důchod, doba, po kterou podpora v nezaměstnanosti nebo podpora při rekvalifikaci nenáležela před dosažením věku 55 let, se do ní započítává v rozsahu nejvýše 1 roku, a nezapočítává se do ní jiná náhradní doba pojištění nebo doba pojištění, které se kryjí s dobou, po kterou je osoba vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání; za dobu, po kterou náleží podpora v nezaměstnanosti, se přitom považuje též doba, po kterou se podpora v nezaměstnanosti neposkytuje z důvodu, že osobě vedené v evidenci uchazečů o zaměstnání přísluší odstupné, odbytné nebo odchodné,
b) osoby se zdravotním postižením zařazené v teoretické a praktické přípravě pro zaměstnání nebo jinou výdělečnou činnost,
c) osoby konající vojenskou službu v ozbrojených silách České republiky, pokud nejsou vojáky z povolání,
d) osoby pečující osobně o dítě ve věku do 4 let,
e) osoby pečující osobně o osobu mladší 10 let, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni I (lehká závislost), nebo o osobu, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni II (středně těžká závislost) nebo stupni III (těžká závislost) anebo stupni IV (úplná závislost), pokud spolu žijí v domácnosti; podmínka domácnosti se nevyžaduje, jde-li o blízkou osobu,
f) poživatelé invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně [§ 39 odst. 2 písm. c)] z českého pojištění, a to do dosažení věku potřebného pro vznik nároku na starobní důchod podle § 32; za poživatele invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně se pro účely účasti na pojištění považují též osoby, které nepobírají tento důchod, avšak splňují podmínky nároku na tento důchod a pobírají výsluhový příspěvek podle zvláštních zákonů,
g) osoby po skončení výdělečné činnosti, která zakládala jejich účast na nemocenském pojištění podle zvláštního právního předpisu, po dobu trvání dočasné pracovní neschopnosti, kterou si nepřivodily úmyslně, pokud tato dočasná pracovní neschopnost vznikla v době této výdělečné činnosti nebo v ochranné lhůtě podle zvláštního právního předpisu, po dobu karantény nařízené podle zvláštního právního předpisu v době této výdělečné činnosti nebo v ochranné lhůtě podle zvláštního právního předpisu, po dobu trvání podpůrčí doby u ošetřovného a po dobu trvání podpůrčí doby u peněžité pomoci v mateřství v období před porodem, h) osoby, kterým je poskytována zvláštní ochrana a pomoc na základě zákona upravujícího zvláštní ochranu svědka a dalších osob v souvislosti s trestním řízením, pokud podle vyjádření orgánu příslušného k poskytování zvláštní ochrany a pomoci nemohou vykonávat výdělečnou činnost.“.
9. V § 5 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:„( 3) Zaměstnáním se pro účely tohoto zákona rozumí činnost osob uvedených v odstavci 1 písm. a) až d) a f) až t) pro zaměstnavatele, ze které jim plynou nebo by mohly plynout od zaměstnavatele příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zvláštního právního předpisu a nejsou od této daně osvobozeny. Dobou zaměstnání se pro účely tohoto zákona rozumí období od počátku výkonu činnosti osoby uvedené v odstavci 1 písm. a) až d) a f) až t) pro zaměstnavatele do konce období, v němž tato činnost měla nebo mohla být vykonávána.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
10. V § 5 odst. 5 se slova „odstavců 1 a 2 se nevztahují“ nahrazují slovy „odstavce 1 se nevztahuje“.
11. V § 6 odst. 1 písm. e) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
12. V § 6 odst. 2 se slovo „deseti“ nahrazuje číslem „15“.
13. V § 8 odst. 1 se slova „l) a v) až x), odst. 2 a odst. 3“ nahrazují slovy „t) a v § 5 odst. 4“.
14. V § 8 odst. 2 se slova „ , f) až l), v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a f) až t) a v § 5 odst. 4“.
15. V § 8 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Vykonává-li člen zastupitelstva územního samosprávného celku, zastupitelstva městské části nebo městského obvodu územně členěných statutárních měst nebo hlavního města Prahy souběžně více funkcí pro tentýž územní samosprávný celek, za které je odměňován, je z nich účasten pojištění jen jednou; to platí obdobně pro osobu, která je členem více kolektivních orgánů územního samosprávného celku nebo orgánů zřízených jeho orgány.“.
16. V § 9 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
17. V § 9 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „ , která není účastna nemocenského pojištění osob samostatně výdělečně činných,“ zrušují.
18. V § 9 odst. 6 písm. c), § 9 odst. 8, § 12 odst. 1 větě třetí a v § 50 odst. 2 písm. b) a c) se slovo „péči“ nahrazuje slovem „pomoci“.
19. V § 9 odst. 7 se věta první nahrazuje větou „Samostatná výdělečná činnost se považuje za vedlejší samostatnou výdělečnou činnost v těch kalendářních měsících, v nichž aspoň po část měsíce byla vykonávána samostatná výdělečná činnost, a v této době výkonu samostatné výdělečné činnosti aspoň po část této doby trvaly skutečnosti uvedené v odstavci 6.“.
20. V § 9 odst. 8 větě první se slova „a jde-li o osoby uvedené v § 5 odst. 1 písm. w) a x), účast na důchodovém pojištění“ zrušují.
21. V § 9 odst. 9 se věta druhá zrušuje.
22. V § 11 odst. 1 písm. a) se slova „písm. a) až l), v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a v § 5 odst. 4“.
23. V § 11 odst. 2 větě první se slova „l) a v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „t) a v § 5 odst. 4“ a slova „pro stanovení pojistného podle zvláštního zákona17)“ se nahrazují slovem „pojištěnce“.
24. V § 11 odst. 2 větě druhé se slovo „právním“ zrušuje.
25. V § 11 odst. 2 se věty třetí až pátá zrušují.
26. V § 11 odst. 2 větě třetí se slova „v) až x) a v § 5 odst. 3“ nahrazují slovy „t) a odst. 4“ a slova „ , přičemž ustanovení věty třetí až páté tím není dotčeno“ se zrušují.
27. V § 12 odst. 1 větě první se slova „1 písm. m) až u) a y)“ nahrazují číslem „2“ a slova „1 písm. y)“ se nahrazují slovy „2 písm. h)“.
28. V § 12 odst. 1 větě druhé se slova „1 písm. n) až p) a r) až u)“ nahrazují číslem „2“.
29. V § 12 odst. 1 větě třetí se slova „1 písm. s)“ nahrazují slovy „2 písm. e)“.
30. V § 14 odst. 2 se slova „1 písm. r)“ nahrazují slovy „2 písm. d)“ a slova „1 písm. s)“ se nahrazují slovy „2 písm. e)“.
31. V § 16 odst. 3 větě druhé se slova „ , a jde-li o dobu po 30. červnu 2002, též věty třetí a čtvrté,“ zrušují.
32. V § 16 odst. 3 větě třetí se slovo „šesté“ nahrazuje slovem „třetí“.
33. V § 16 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; tento koeficient se stanoví s přesností na čtyři platná desetinná místa“.
34. V § 16 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „výdělku,“ vkládají slova „doby, v nichž byl pojištěnec účasten důchodového pojištění nebo zabezpečení podle předpisů platných před tímto dnem, nelze-li zjistit výši vyměřovacích základů za dobu zaměstnání před tímto dnem,“.
35. V § 16 odst. 4 písm. e) se slova „1 písm. r) a s)“ nahrazují slovy „2 písm. d) a e)“.
36. V § 16 odst. 4 písm. g) se slova „1 písm. n) a y)“ nahrazují slovy „2 písm. a) a h)“.
37. V § 16 odst. 4 písm. j) se slovo „šesté“ nahrazuje slovem „třetí“.
38. V § 19a odst. 1 se slova „1 písm. s)“ nahrazují slovy „2 písm. e)“.
39. V § 21 odst. 1 písm. a) se za slovo „středních“ vkládají slova „nebo vyšších odborných školách (dále jen „střední škola“)“.
40. V § 27 se slova „písm. a) až l), v) až x) a v § 5 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „a v § 5 odst. 4“.
41. V § 29 odst. 6 a v § 34 odst. 1 se slova „1 písm. p), r) a s)“ nahrazují slovy „2 písm. c), d) a e)“.
42. V § 34 odst. 4 se za slova „odstavce 1 se“ vkládají slova „na žádost“.
43. V § 34 odst. 4 se věta druhá zrušuje.
44. V § 40 odst. 3 se slova „1 písm. n)“ nahrazují slovy „2 písm. a)“.
45. V § 55 odst. 2 se slovo „šestá“ nahrazuje slovem „třetí“.
46. V § 102 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 4, které znějí:
„(2) Do 30. listopadu 1999 jsou účastni pojištění vojáci v další službě; pro hodnocení účasti na pojištění vojáků v další službě jako doby pojištění platí § 11 obdobně.
(3) Do 31. prosince 2004 jsou účastny pojištění osoby konající civilní službu. Doba účasti na pojištění podle věty první se považuje za náhradní dobu pojištění.
(4) Do 31. prosince 2009 jsou účastny pojištění osoby, které se soustavně připravují na budoucí povolání studiem na střední škole nebo vysoké škole v České republice, a to po dobu prvních šesti let tohoto studia po dosažení věku 18 let. Doba účasti na pojištění podle věty první se považuje za náhradní dobu pojištění.“.
47. V § 104 odst. 1 se slova „1 písm. r)“ nahrazují slovy „2 písm. d)“.
48. Nadpis § 105a zní: „Převod důchodových práv ve vztahu k důchodovému systému Evropské unie“.
49. V § 105a odst. 1 se slova „Evropských společenství nebo jejich institucí“ nahrazují slovy „Evropské unie nebo jejích institucí“ a slova „Evropských společenství“ se nahrazují slovy „Evropské unie“.
50. V § 105a odst. 2 se slova „Evropských společenstvích nebo jejich institucích“ nahrazují slovy „Evropské unii nebo jejích institucích“ a slova „Evropských společenství“ se nahrazují slovy „Evropské unie“.
51. V § 105a odst. 4 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
52. V § 105b se slova „1 písm. u)“ nahrazují slovy „2 písm. g)“.
Čl. XLI Přechodná ustanovení
1. Osoba, která byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu dobrovolně účastna důchodového pojištění v nejdelším možném rozsahu uvedeném v § 6 odst. 2 větě druhé zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, je oprávněna přihlásit se k další takové účasti na důchodovém pojištění v období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, a to za podmínky uvedené v § 6 odst. 2 větě druhé zákona o důchodovém pojištění v části věty za středníkem.
2. Doba důchodového pojištění uvedená v § 11 odst. 1 písm. a) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se před 1. lednem 2014 u osob uvedených v § 5 odst. 1 písm. a), f), w) a x) zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, hodnotí za podmínek stanovených v § 11 odst. 2 větách třetí až páté zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu. Dlužné pojistné na důchodové pojištění uvedené v § 11 odst. 2 větách čtvrté a páté zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, lze za dobu před 1. lednem 2014 zaplatit podle těchto ustanovení nejdéle do 31. prosince 2016.
3. Pro účely zvýšení procentní výměry starobního důchodu podle § 34 odst. 4 zákona č. 155/1995 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se započítává i doba výdělečné činnosti přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, za kterou nebylo toto zvýšení přiznáno.
ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. XLII
Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č. 166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 písmeno g) zní: „g) zaměstnáním činnost zaměstnance pro zaměstnavatele, ze které mu plynou nebo by mohly plynout od zaměstnavatele příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmů podle právního předpisu upravujícího daně z příjmů a nejsou od této daně osvobozeny,“.
2. V § 3 písm. n) se slova „uvedení v § 5 písm. a) bodech 1, 4 až 6 a 15“ zrušují.
3. V § 3 se na konci písmene v) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena w) a x), která znějí:
„w) prací práce, pracovní nebo obdobná činnost, funkce nebo služba,
x) dobou zaměstnání období od počátku výkonu činnosti zaměstnance pro zaměstnavatele do konce období, v němž tato činnost měla nebo mohla být vykonávána.“.
4. V § 5 písm. a) bodě 4 se slova „za kterou jsou jím odměňováni,“ zrušují.
5. V § 5 písm. a) bodě 16 se slova „za kterou jsou touto společností odměňováni,“ zrušují.
6. V § 5 písm. a) bodě 17 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti prokuristy považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
7. V § 5 písm. a) bodě 18 se slova „jsou za činnost v těchto orgánech odměňováni, pokud se jejich příjem za činnost v těchto orgánech považuje za příjem ze závislé činnosti nebo funkční požitky podle zákona o daních z příjmů“ nahrazují slovy „nejsou uvedeni v bodech 1 až 10, 20 a 21“.
8. V § 5 písm. a) bodě 19 se slova „pokud se jejich příjem z činnosti likvidátora považuje za příjem ze závislé činnosti podle zákona o daních z příjmů,“ zrušují.
9. V § 5 se na konci písmene a) doplňují body 21 a 22, které znějí:
„21. osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení,
22. fyzické osoby neuvedené v bodech 1 až 21, s výjimkou členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy, kteří nejsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří nevykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,“.
10. V § 5 písm. a) se doplňuje závěrečná část ustanovení, která zní: „v době zaměstnání, pokud jim v souvislosti se zaměstnáním plynou nebo by mohly plynout příjmy ze závislé činnosti, které jsou nebo by byly, pokud by podléhaly zdanění v České republice, předmětem daně z příjmu podle zvláštního právního předpisu75) a nejsou od této daně osvobozeny,“.
11. V § 6 odst. 1 písm. a) bodě 2 se za slova „Evropské unie,“ vkládá slovo „a“.
12. V § 6 odst. 1 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
13. V § 6 se odstavce 2 až 4 zrušují. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 2 až 4.
14. V § 6 odst. 4 se číslo „6“ nahrazuje číslem „3“.
15. V § 7 odst. 1 se slova „jsou splněny podmínky uvedené v § 6, s výjimkou podmínky uvedené v § 6 odst. 1 písm. c), neboť sjednaná částka započitatelného příjmu“ nahrazují slovy „není splněna podmínka uvedená v § 6 odst. 1 písm. b), neboť sjednaná částka započitatelného příjmu z tohoto zaměstnání“.
16. V § 7 odst. 2 se za slova „započitatelného příjmu“ vkládají slova „z tohoto zaměstnání“.
17. V § 7 odst. 3 se slova „až po skončení“ nahrazují slovy „zaměstnavatelem až po skončení doby“ a slova „toto zaměstnání skončilo“ se nahrazují slovy „tato doba zaměstnání skončila“.
18. V § 7 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Zaměstnanci jsou účastni pojištění též, pokud zaměstnanec vykonával v kalendářním měsíci u téhož zaměstnavatele více zaměstnání malého rozsahu a úhrn započitatelných příjmů z těchto zaměstnání dosáhl v kalendářním měsíci aspoň částku rozhodného příjmu; zaměstnanci jsou účastni pojištění nejvýše po dobu trvání takových zaměstnání v tomto kalendářním měsíci. Za téhož zaměstnavatele se přitom považuje též právní nástupce zaměstnavatele.“.
19. V § 7a odst. 2 se za slovo „zúčtován“ vkládá slovo „zaměstnavatelem“ a věta druhá se zrušuje.
20. Na konci § 8 se doplňuje věta „Vykonává-li člen zastupitelstva územního samosprávného celku, zastupitelstva městské části nebo městského obvodu územně členěných statutárních měst nebo hlavního města Prahy souběžně více funkcí pro tentýž územní samosprávný celek, za které je odměňován, je z nich pojištěn jen jednou; to platí obdobně pro osobu, která je členem více kolektivních orgánů územního samosprávného celku nebo orgánů zřízených jeho orgány.“.
21. V § 10 odstavec 1 zní:
„(1) Pojištění vzniká zaměstnanci dnem, ve kterém začal vykonávat práci pro zaměstnavatele, a zaniká dnem skončení doby zaměstnání, pokud se nestanoví jinak v odstavcích 2 a 3.“.
22. V § 10 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) U zaměstnance v pracovním poměru se za den, ve kterém tento zaměstnanec začal vykonávat práci, považuje též den přede dnem započetí výkonu práce, za který příslušela náhrada mzdy nebo platu nebo za který se mzda nebo plat nekrátí.
(3) Pojištění vzniká u
a) smluvního zaměstnance dnem, ve kterém začal vykonávat práci pro smluvního zaměstnavatele, a zaniká dnem skončení výkonu práce pro smluvního zaměstnavatele,
b) soudce dnem nástupu do funkce a zaniká dnem skončení výkonu funkce soudce,
c) členů zastupitelstev územních samosprávných celků a zastupitelstev městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst a hlavního města Prahy dnem, od něhož náleží odměna za výkon funkce, a zaniká dnem skončení této funkce nebo zánikem mandátu člena zastupitelstva; plní-li dosavadní starosta, místostarosta, primátor, náměstek primátora nebo člen rady územního samosprávného celku, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města nebo hlavního města Prahy svěřené pravomoci po uplynutí volebního období do zvolení nového starosty, místostarosty, primátora, náměstka primátora nebo rady územního samosprávného celku, městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města nebo hlavního města Prahy a je mu vyplácena odměna za výkon funkce, trvá mu účast na pojištění ještě po dobu, po kterou mu náleží tato odměna; to platí obdobně pro hejtmana kraje, náměstka hejtmana kraje, primátora hlavního města Prahy a náměstka primátora hlavního města Prahy,
d) poslance Poslanecké sněmovny a senátora Senátu Parlamentu České republiky dnem zvolení a zaniká dnem zániku mandátu,
e) osoby pečující a osoby v evidenci dnem, od něhož náleží odměna pěstouna podle zákona o sociálně-právní ochraně dětí13), a zaniká dnem, od něhož tato odměna nenáleží z jiných důvodů, než je dočasná pracovní neschopnost nebo nařízená karanténa,
f) odsouzeného dnem zařazení do práce a zaniká dnem odvolání z výkonu práce,
g) společníka společnosti s ručením omezeným a komanditisty komanditní společnosti, jestliže mimo pracovněprávní vztah vykonává pro ni práci, dnem, ve kterém začal konat práci pro společnost, a zaniká dnem ukončení výkonu této práce,
h) osoby pověřené obchodním vedením na základě smluvního zastoupení dnem uvedeným v pověření k obchodnímu vedení a zaniká dnem zrušení tohoto pověření,
i) likvidátora dnem jmenování a zaniká dnem ukončení výkonu funkce.“.
Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 4 až 10.
23. V § 10 odst. 4 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „2“.
24. V § 10 odst. 6 větě první se slova „uvedený v § 5 písm. a) bodě 1“ zrušují.
25. V § 10 odst. 6 se věta druhá nahrazuje větami „Ustanovení věty první platí obdobně pro ostatní pojištěnce, pokud jejich další zaměstnání je zaměstnáním stejného druhu jako předchozí zaměstnání. Ustanovení věty první a druhé však neplatí, je-li alespoň jedním ze zaměstnání zaměstnání malého rozsahu nebo dohoda o provedení práce.“.
26. V § 10 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
27. V § 10 odst. 7 se věty první a druhá zrušují.
28. V § 10 odst. 7 se slovo „třetí“ nahrazuje slovem „první“.
29. V § 10 odst. 8 se slova „skončení zaměstnání“ nahrazují slovy „skončení doby zaměstnání“.
30. V § 18 odst. 5 se slova „zaměstnání skončilo“ nahrazují slovy „doba zaměstnání skončila“.
31. V § 19 odst. 6 větě druhé se za slovo „rozsahu“ vkládají slova „nebo o zaměstnání na základě dohody o provedení práce“.
32. V § 19 odst. 8 se za slova „zaměstnání malého rozsahu“ vkládají slova „nebo na základě dohody o provedení práce“.
33. V § 28 odst. 1 větě první se slova „skončilo zaměstnání“ nahrazují slovy „skončila doba zaměstnání“.
34. V § 28 odst. 3 se slova „toto zaměstnání mělo skončit“ nahrazují slovy „měla skončit doba tohoto zaměstnání“.
35. V § 30 se slovo „odváděcí“ zrušuje.
36. V § 40 odst. 3 se za slovo „končí“ vkládá slovo „doba“.
37. V § 54 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Ošetřujícím lékařem se pro účely tohoto zákona rozumí poskytovatel zdravotních služeb, který svými lékaři poskytuje pojištěnci nebo jiné posuzované osobě ambulantní, lůžkovou nebo lázeňskou léčebně rehabilitační péči, s výjimkou poskytovatele zdravotnické záchranné služby a lékařské pohotovostní služby, a poskytovatel pracovnělékařských služeb při ošetřování pojištěnce v rámci první pomoci, pokud získal oprávnění k poskytování zdravotních služeb.“.
38. V § 56 odst. 6 větě první se slova „léčebný režim“ nahrazují slovy „individuální léčebný postup“.
39. V § 57 odst. 1 písm. b) se za slovo „poskytnuta“ vkládá slovo „komplexní“.
40. V § 57 odst. 1 písm. c) se slova „přijatého do“ nahrazují slovy „přijatého k poskytnutí“.
41. V § 57 odst. 4, § 59 odst. 3, § 68 odst. 5 větě první a v § 73 odst. 2 se slova „předpis38) o poskytování zdravotních služeb“ nahrazují slovy „předpis76) o poskytování specifických zdravotních služeb“.
Poznámka pod čarou č. 76 zní:
„76) § 49 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách.“.
42. V § 59 odst. 1 písm. c) se za slovo „nebo“ vkládá slovo „komplexní“.
43. V § 61 písm. b) se slova „zdravotnického zařízení“ nahrazují slovy „poskytovatele zdravotních služeb“.
44. V § 61 písm. k) se slovo „lázeňská“ nahrazuje slovy „komplexní lázeňská“ a slovo „lázeňské“ se nahrazuje slovy „komplexní lázeňské“.
45. V § 61 písm. v) se slova „zařízením závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovatelem pracovnělékařských služeb“.
46. V § 61 písm. z) se slova „v zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „u poskytovatele pracovnělékařských služeb“.
47. V § 62 odst. 1 se slova „zařízením závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovatelem pracovnělékařských služeb“ a slova „zařízení závodní preventivní péče“ se nahrazují slovy „poskytovatele pracovnělékařských služeb“.
48. V § 64 odst. 1 písm. g) se za slovo „nebo“ vkládá slovo „komplexní“.
49. V § 64 odst. 1 písm. q) se slova „nebo zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „nebo poskytovatele pracovnělékařských služeb“, slova „závodní preventivní péči“ se nahrazují slovy „pracovnělékařské služby“ a slova „zařízení závodní preventivní péče“ se nahrazují slovy „poskytovateli pracovnělékařských služeb“.
50. V § 82 odst. 1 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „22“.
51. V § 84 odst. 2 se písmeno p) zrušuje.
Dosavadní písmena q) až u) se označují jako písmena p) až t).
52. V § 92 odst. 2 písm. c) se slova „za kterou jsou jím odměňováni,“ zrušují.
53. V § 92 odst. 2 písm. g) se slova „kteří jsou pro výkon funkce dlouhodobě uvolněni nebo kteří před zvolením do funkce člena zastupitelstva nebyli v pracovním poměru, ale vykonávají funkci ve stejném rozsahu jako dlouhodobě uvolnění členové zastupitelstva,“ zrušují.
54. V § 92 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno z), které zní:
„z) osob uvedených v § 5 písm. a) bodě 21 právnická osoba, která tyto osoby pověřila obchodním vedením na základě smluvního zastoupení podle občanského zákoníku.“.
55. V § 92 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Úkoly zaměstnavatelů uvedených vodstavci 1 písm. a) plní u zaměstnanců uvedených v § 5 písm. a) bodě 22 ten, kdo zaměstnává tyto zaměstnance.“.
56. V § 94 odst. 1 větě první se za slovo „skončení“ vkládá slovo „doby“.
57. V § 94 odst. 1 větě druhé se slova „ , a to i když výkon této práce nezakládá účast na pojištění,“ zrušují.
58. V § 94 odst. 1 větě třetí se slova „uvedeného v § 6 odst. 3“ nahrazují slovy „činného na základě dohody o provedení práce“ a slovo „konce“ se nahrazuje slovy „20. kalendářního dne“.
59. V § 94 odst. 1 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Jestliže by lhůta pro oznámení skončení doby zaměstnání uplynula dříve, než lhůta pro oznámení dne nástupu zaměstnance do zaměstnání, oznamuje zaměstnavatel den skončení doby zaměstnání těchto zaměstnanců ve lhůtě stanovené pro oznámení dne nástupu těchto zaměstnanců do zaměstnání.“.
60. V § 95 odst. 1 písm. a) se slova „skončení zaměstnání“ nahrazují slovy „skončení doby zaměstnání“ a slova „a údaj o povinné účasti smluvního zaměstnance na důchodovém pojištění ve státě, v němž má sídlo jeho zahraniční zaměstnavatel“ se zrušují.
61. V § 101 odst. 1 písm. i) se slova „p) a q)“ nahrazují slovy „a p)“.
62. V § 103 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
63. V § 103 odst. 3 se část věty druhé za středníkem včetně středníku zrušuje.
64. V § 104 odst. 3 se za slovo „skončení“ vkládá slovo „doby“.
65. V § 110 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tato lhůta neběží po dobu, po kterou nejsou splněny podmínky pro výplatu dávky podle § 109 odst. 1.“.
66. V § 122 odst. 3 písm. h) se za slovem „rozsahu“ čárka nahrazuje slovem „a“, slova „a zaměstnání, které nezaložilo účast na pojištění z důvodu nesplnění podmínky stanovené v § 6 odst. 1 písm. b),“ se zrušují a slova „skončení zaměstnání“ se nahrazují slovy „skončení doby zaměstnání“.
67. V § 126 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.
68. V § 128 odst. 2 písm. e) se slova „ústavní péče nebo komplexní lázeňské péče“ nahrazují slovy „poskytování lůžkové nebo komplexní lázeňské léčebně rehabilitační péče“.
69. V § 131 odst. 1 písm. f) a v § 136 odst. 1 písm. f) se za slovo „skončení“ vkládá slovo „doby“.
70. V § 131 odst. 1 na konci textu písmene j) a v § 136 odst. 1 na konci textu písmene j) se doplňují slova „nebo šesté“.
71. V § 131 odst. 1 písm. r) a v § 136 odst. 1 písm. r) se slova „zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovateli pracovnělékařských služeb“.
72. V § 138a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Zdravotnické zařízení uvedené“ nahrazují slovy „Poskytovatel zdravotnických služeb uvedený“.
73. V § 138a odst. 1 písm. a) a b) se slovo „zjistilo“ nahrazuje slovem „zjistil“.
74. V § 138a odst. 1 písm. k) se slova „zařízení závodní preventivní péče“ nahrazují slovy „poskytovateli pracovnělékařských služeb“.
75. V § 138a odst. 1 písm. t) se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
76. V § 142 odst. 5 se slova „a 139“ nahrazují slovy „až 139“
77. V § 149 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , jde-li o zaměstnavatele pojištěnce, kterému byla v důsledku sociální události vyplacena dávka“.
78. V § 162 odstavec 1 zní:
„(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, lze podání nebo jiný úkon podle tohoto zákona učinit písemně, ústně do protokolu nebo datovou zprávou
a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem67),
b) odeslanou prostřednictvím datové schránky, nebo
c) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky, pokud tuto možnost orgán nemocenského pojištění zajistil.“.
79. V § 162 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g) podání a jiné úkony, které lze učinit způsobem podle odstavce 1 písm. c).“.
80. V § 162 odst. 5 se slova „zdravotnická zařízení“ nahrazují slovy „poskytovatelé zdravotních služeb“.
81. V § 165 se slova „jde-li o částku nepřesahující 10000 Kč,“ zrušují.
Čl. XLIII Přechodná ustanovení
1. Jestliže činnost osob uvedených v § 5 písm. a) bodech 21 a 22 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, byla vykonávána ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a je nadále vykonávána po tomto dni, považuje se den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den nástupu těchto osob do zaměstnání a ten, kdo plní u těchto osob povinnosti zaměstnavatele, je povinen oznámit podle § 94 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu nástup těchto osob do zaměstnání, pokud činnost těchto osob zakládá ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu účast na nemocenském pojištění podle § 6 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, a nejedná se o zaměstnání malého rozsahu. Zaměstnavatel, který zaměstnává pouze zaměstnance uvedené ve větě první, je povinen přihlásit se do registru zaměstnavatelů podle § 93 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. U osob uvedených v § 5 písm. a) bodech 21 a 22 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které svou činnost vykonávaly ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a tuto činnost nadále vykonávají po tomto dni, se pro účely stanovení rozhodného období považuje den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den vzniku nemocenského pojištění.
3. U zaměstnance, který nastoupil před 1. lednem 2014 do zaměstnání, které nemělo trvat a ani netrvalo déle než 14 dnů, a toto zaměstnání trvá i po 31. prosinci 2013, se posuzuje účast na nemocenském pojištění podle předpisů platných do 31. prosince 2013.
4. Pokud smluvní zaměstnanec, který nebyl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu účasten nemocenského pojištění pouze proto, že byl povinně účasten důchodového pojištění ve státě, kde má sídlo jeho zaměstnavatel, a ke dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu neuplynula doba 270 kalendářních dnů trvání zaměstnání na území České republiky, vykonával činnost u smluvního zaměstnavatele ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a tuto činnost nadále vykonává po tomto dni, považuje se den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den nástupu těchto osob do zaměstnání.
5. U smluvního zaměstnance, jemuž dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu vznikla účast na nemocenském pojištění v důsledku toho, že od tohoto dne splňuje podmínky účasti na nemocenském pojištění podle zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se pro účely stanovení rozhodného období považuje den nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu za den vzniku nemocenského pojištění.
ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění
Čl. XLIV
Zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 15/1993 Sb., zákona č. 161/1993 Sb., zákona č. 324/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 48/1997 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 138/2001 Sb., zákona č. 49/2002 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 138/2011 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb. a zákonného opatření Senátu č. 342/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
2. V § 3 odst. 11 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
3. V § 3a odst. 1 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
4. V § 5 odst. 3 se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
5. V § 20 odst. 1 se slovo „všeobecného“ nahrazuje slovem „veřejného“.
6. V § 24 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Podání podle odstavce 2 lze učinit rovněž datovou zprávou s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky; příslušná zdravotní pojišťovna zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup, jaká podání lze učinit tímto způsobem.“.
7. V § 27 odst. 1 se slovo „všeobecného“ nahrazuje slovem „veřejného“.
8. V § 27a odst. 1 se slovo „všeobecného“ nahrazuje slovem „veřejného“.
ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ Změna zákona o požární ochraně
Čl. XLV
Zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 40/1994 Sb., zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 163/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 237/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 29 odst. 1 písm. f) se slova „z podnikání nebo jiné samostatně výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
2. V § 30 písm. d) se slova „z podnikání nebo jiné samostatně výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
3. V § 97 se za slova „jejich akceschopnosti“ vkládají slova „ , nebo o obdobnou činnost podle zákona o Hasičském záchranném sboru České republiky“.
ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ Změna zákona o sdružování v politických stranách a v politických hnutích
Čl. XLVI
V § 17 odst. 4 písm. e) zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění zákona č. 322/1996 Sb. a zákona č. 340/2000 Sb., se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ
Změna zákona o státní sociální podpoře
Čl. XLVII
Zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 137/1996 Sb., zákona č. 132/1997 Sb., zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 158/1998 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 125/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 204/2005 Sb., zákona č. 218/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 367/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 449/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 461/2009 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 414/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 408/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 48/2013 Sb., zákona č. 267/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 306/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „a funkční požitky“ zrušují.
2. V § 5 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
3. V § 5 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „pronájmu uvedené v § 9 zákona o daních z příjmů“ nahrazují slovy „nájmu podle zákona upravujícího daně z příjmů“.
ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ Změna lesního zákona
Čl. XLVIII
V § 10 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ Změna zákona o lihu
Čl. XLIX
Zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve znění zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 22/2000 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 75/2006 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 4 odst. 6 se slova „domácnost.4)“ nahrazují slovy „společně hospodařící domácnost.“.
Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje.
2. V § 4 odst. 6 se za větu první vkládá věta „Společně hospodařící domácností se pro účely pěstitelského pálení rozumí společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
3. V § 5 odst. 6 a 7 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
4. V § 6 odst. 2 a 3 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
5. V § 6 odst. 4 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci spotřební daně z lihu"“.6. V § 6 odst. 4 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu“.
7. V § 6 odst. 5 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
8. V § 6 odst. 6 se slova „zaměstnance celního úřadu“ nahrazují slovy „úřední osoby správce spotřební daně z lihu“.
9. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „celním úřadem“ nahrazují slovy „správcem spotřební daně z lihu“.
10. V § 7 odst. 2 a 3 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu“.
11. V § 7 odst. 3 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
12. V § 8 odst. 1 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
13. V § 8 odst. 2 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
14. V § 8 odst. 3 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
15. V § 9 odst. 1 se slova „Pověřený zaměstnanec celního úřadu“ nahrazují slovy „Pověřená úřední osoba správce spotřební daně z lihu“.
16. V § 9 odst. 2 se slova „zaměstnance celního úřadu“ nahrazují slovy „úřední osoby správce spotřební daně z lihu“.
17. V § 9 odst. 2 se slova „Celní úřad“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu“.
18. V § 9 odst. 3 závěrečné části ustanovení a v § 9 odst. 4 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
19. V § 12 odst. 1 a v § 13 odst. 4 se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
20. V § 15 odst. 1 se slova „Celní úřady zjišťují“ nahrazují slovy „Správce spotřební daně z lihu zjišťuje“.
21. V § 15 odst. 2 písm. b), § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 16 odst. 2 se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci spotřební daně z lihu“.
22. V § 17 odst. 1 písm. i) a v § 17a odst. 3 písm. h) se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „správce spotřební daně z lihu“.
23. V § 17a odst. 4 písm. b) se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „správci spotřební daně z lihu“.
24. V § 17b odst. 5 se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „správní orgán, který je správcem spotřební daně z lihu“.
25. V § 20 odstavec 2 zní:
„(2) Při výkonu působnosti podle tohoto zákona postupuje správce spotřební daně z lihu podle daňového řádu s výjimkou řízení o správních deliktech.“.
ČÁST TŘICÁTÁ Změna zákona o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
Čl. L
Zákon č. 191/1999 Sb., o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 255/2004 Sb., zákona č. 173/2007 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 9 odst. 4 se slovo „úkony“ nahrazuje slovem „jednání“ a slovo „neplatné“ se nahrazuje slovem „neplatná“.
2. V § 11 se slova „ , popřípadě jména, příjmení“ zrušují.
3. V § 13 odst. 2 se slova „bankovní zárukou15)“ nahrazují slovy „finanční zárukou“.
4. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
Čl. LI Přechodné ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 191/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. LII
V § 71 odst. 1 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 427/2010 Sb. a zákona č. 103/2013 Sb., se slova „z podnikání“ nahrazují slovy „ze samostatné činnosti“.
ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ Změna rozpočtových pravidel
Čl. LIII
Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 493/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 187/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 26/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 109/2009 Sb., zákona č. 154/2009 Sb., zákona č. 214/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 421/2009 Sb., zákona č. 139/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 465/2011 Sb., zákona č. 171/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 6 odst. 1 písm. a) se poznámka pod čarou č. 5 včetně odkazu na ni zrušuje.
2. V § 6 odst. 1 písm. i) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ Změna zákona o integrovaném záchranném systému
Čl. LIV
V § 29 odst. 4 zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., se slova „z podnikání nebo z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ Změna zákona o odpadech
Čl. LV
V § 37d odst. 3 zákona č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 326/2009 Sb., se slova „z podnikání nebo jiné samostatně výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ Změna zákona o myslivosti
Čl. LVI
V § 27 odst. 2 písm. b) zákona č. 449/2001 Sb., o myslivosti, se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovem „nájmu“.
ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ Změna zákona o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu
Čl. LVII
Zákon č. 440/2003 Sb., o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 60/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 187/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 308/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 6 odst. 2 se slova „projednává-li dědictví“ nahrazují slovy „vede-li řízení o pozůstalosti“ a slovo „úkonů“ se nahrazuje slovem „jednání“.
2. V § 27 odst. 2 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
3. V § 27 odst. 3 písm. a) se slova „a příjmení“ zrušují.
4. V § 27 odst. 3 písm. e) se slova „místo podnikání,“ zrušují a slova „organizační složku podniku“ se nahrazují slovy „pobočku anebo jinou organizační složku obchodního závodu“.
5. V § 27 odst. 3 písm. f) se slova „organizační složky podniku“ nahrazují slovy „pobočky nebo jiné organizační složky obchodního závodu“.
6. V § 27 odst. 4 písm. c) se slova „organizační složku podniku“ nahrazují slovy „pobočku anebo jinou organizační složku obchodního závodu“.
7. V § 31 odst. 1 písm. a) se slovo „ , příjmení“ zrušuje.
Čl. LVIII
Přechodná ustanovení
Není-li stanoveno jinak, vztahují se na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu stejná ustanovení zákona č. 440/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, jako na skutečnosti, poměry, vztahy, subjekty, předměty, práva a povinnosti soukromého práva podle právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.
ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ Změna školského zákona
Čl. LIX
V § 103 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 49/2009 Sb. a zákona č. 370/2012 Sb., se za slovo „praxe“ vkládají slova „a náležitosti smlouvy o obsahu, rozsahu a podmínkách odborné praxe“.
ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ Změna zákona o podpoře výstavby družstevních bytů
Čl. LX
V § 11 písm. b) zákona č. 378/2005 Sb., o podpoře výstavby družstevních bytů ze Státního fondu rozvoje bydlení, a o změně zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, (zákon o podpoře výstavby družstevních bytů), se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ Změna zákona o životním a existenčním minimu
Čl. LXI
Zákon č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu, ve znění zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 85/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 409/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 7 odst. 1 se písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 13 zrušuje.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e).
2. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „z podnikání a z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
3. V § 7 odst. 1 písm. d) se slova „pronájmu uvedené v zákoně“ nahrazují slovy „nájmu podle zákona“.
4. V § 7 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „všeobecné“ nahrazuje slovem „veřejné“.
5. V § 7 odst. 2 písm. h) bodě 1 se slova „a funkčních požitků“ zrušují.
6. V § 7 odst. 2 písm. h) bodě 3 se za slova „pojištění majetku,“ vkládají slova „úmrtného a příspěvku na pohřeb podle zvláštních právních předpisů,“.
7. V § 7 odst. 2 písm. h) bodě 6 se slova „nadací a občanských sdružení“ nahrazují slovy „fundace a spolku,“.
8. V § 7 odst. 5 se za slova „pomůcku27)“ vkládají slova „ , příjem z prodeje nemovité věci a z odstupného za uvolnění bytu použitý k úhradě nákladů na uspokojení bytové potřeby“.
9. V nadpise § 8 se slova „z podnikání nebo z jiné samostatné výdělečné“ nahrazují slovy „ze samostatné“.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. LXII
V § 9 odst. 1 písm. a) zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č.366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 399/2012 Sb.,
se slova „a z funkčních požitků uvedených v zákoně o daních z příjmů14), a to po odpočtu daně z příjmů“ nahrazují slovy „podle zákona upravujícího daně
z příjmů, a to po odpočtu daně z příjmů fyzických osob“.
Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl. LXIII
V §109 odst.2 zákona č.235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 502/2012 Sb., se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , a
pokud úplata za toto plnění překračuje dvojnásobek částky podle zákona upravujícího omezení plateb v hotovosti, při jejímž překročení je stanovena
povinnost provést platbu bezhotovostně“. (účinnost ode dne následujícím po dni vyhlášení)
ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ Zrušovací ustanovení
Čl. LXIV Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 12/1993 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona České národní rady č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitostí.
2. Zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
3. Zákon č. 18/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
4. Zákon č. 322/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb.
5. V části druhé § 48 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením.
6. Část desátá zákona č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů).
7. Čl. IV zákona č. 85/1994 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích vybíraných správními orgány České republiky, ve znění zákona č. 10/1993 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 531/1990 Sb., o územních finančních orgánech, ve znění zákona č. 337/1992 Sb., zákona č. 35/1993 Sb. a zákona č. 325/1993 Sb., zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 315/1993 Sb. a zákona č. 323/1993 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 331/1993 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 1994 a o změně a doplnění některých zákonů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb. a zákona č. 42/1994 Sb.
8. Zákon č. 113/1994 Sb., kterým se doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 72/1994 Sb. a zákona č. 85/1994 Sb.
9. Část pátá zákona č. 248/1995 Sb., o obecně prospěšných společnostech a o změně a doplnění některých zákonů.
10. Zákon č. 96/1996 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
11. Část šestá zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku).
12. Zákon č. 203/1997 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
13. Část pátá zákona č. 227/1997 Sb., o nadacích a nadačních fondech a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (zákon o nadacích a nadačních fondech).
14. Zákon č. 169/1998 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
15. Část třetí zákona č. 95/1999 Sb., o podmínkách převodu zemědělských a lesních pozemků z vlastnictví státu na jiné osoby a o změně zákona č. 569/1991 Sb., o Pozemkovém fondu České republiky, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
16. Část čtvrtá zákona č. 27/2000 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o veřejných dražbách.
17. Část šestá zákona č. 103/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb., zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
18. Část padesátá čtvrtá zákona č. 132/2000 Sb., o změně a zrušení některých zákonů souvisejících se zákonem o krajích, zákonem o obcích, zákonem o okresních úřadech a zákonem o hlavním městě Praze.
19. Část třetí zákona č. 340/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
20. Část čtvrtá zákona č. 364/2000 Sb., o zrušení Fondu dětí a mládeže a o změnách některých zákonů.
21. Část třetí zákona č. 117/2001 Sb., o veřejných sbírkách a o změně některých zákonů (zákon o veřejných sbírkách).
22. Část šestnáctá zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů.
23. Část šestá zákona č. 198/2002 Sb., o dobrovolnické službě a o změně některých zákonů (zákon o dobrovolnické službě).
24. Část třináctá zákona č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů.
25. Část první zákona č. 420/2003 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a související zákony.
26. Část šestá zákona č. 669/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
27. Část čtrnáctá zákona č. 179/2005 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zrušení Fondu národního majetku České republiky.
28. Část šestá zákona č. 342/2005 Sb., o změnách některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o veřejných výzkumných institucích.
29. Část třicátá sedmá zákona č. 186/2006 Sb., o změně některých zákonů souvisejících s přijetím stavebního zákona a zákona o vyvlastnění.
30. Část osmá zákona č. 230/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
31. Část šestá zákona č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů.
32. Část pátá zákona č. 270/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
33. Část dvacátá třetí zákona č. 296/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím.
34. Zákon č. 476/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
35. Část čtvrtá zákona č. 215/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 627/2004 Sb., o evropské společnosti, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 126/2002 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, a zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
36. Část sedmnáctá zákona č. 281/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu.
37. Část osmá zákona č. 199/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
38. Část druhá zákona č. 402/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojů), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
39. Část pátá zákona č. 30/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, a další související zákony.
40. Část třetí zákona č. 351/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
41. Část dvanáctá zákona č. 375/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zdravotních službách, zákona o specifických zdravotních službách a zákona o zdravotnické záchranné službě.
42. Část osmá zákona č. 428/2011 Sb., kterým se mění zákony v souvislosti s přijetím zákona o důchodovém spoření a zákona o doplňkovém penzijním spoření.
43. Část sedmá zákona č. 457/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Finanční správě České republiky.
44. Část šestá zákona č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů.
45. Část třetí zákona č. 466/2011 Sb., kterým se zrušuje zákon č. 245/2006 Sb., o veřejných neziskových ústavních zdravotnických zařízeních a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a mění související zákony.
46. Část třetí zákona č. 275/2012 Sb., o volbě prezidenta republiky a o změně některých zákonů (zákon o volbě prezidenta republiky).
47. Část osmá zákona č. 396/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
48. Část desátá zákona č. 399/2012 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o pojistném na důchodové spoření.
49. Část druhá zákona č. 405/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury, ve znění zákona č. 209/2011 Sb.
50. Část čtvrtá a část devátá zákona č. 500/2012 Sb., o změně daňových, pojistných a dalších zákonů v souvislosti se snižováním schodků veřejných rozpočtů.
51. Část jedenáctá zákona č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů.
52. Vyhláška ministerstva financí č. 207/1993 Sb., o osvobození od daně z převodu nemovitostí při převodech některých nemovitostí na obce a na okresní úřady.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. LXV
Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou části čtyřicáté první, která nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Štěch v. r.
Zeman v. r.
Rusnok v. r.
SVK o vyhlášení výsledků voleb z 25.10.,26.10.2013 do PSP ČR OD 30.10.2013
343/2013 Sb. SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 30. října 2013
o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků voleb do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky konaných ve dnech 25. a 26. října 2013
Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e) a § 52 odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České
republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky voleb do Poslanecké sněmovny
Parlamentu České republiky konaných ve dnech 25. a 26. října 2013.
Celkový počet osob zapsaných ve výpisech ze stálých seznamů voličů a ze zvláštních seznamů voličů: 8 424 227
Celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky: 5 010 944
Počet platných hlasů odevzdaných pro každou politickou stranu a politické hnutí zvlášť a pro jednotlivé kraje zvlášť:
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I Politická strana, politické hnutí I Hlavní I Středočeský I Jihočeský I Plzeňský I Karlovarský I Ústecký I Liberecký I Královéhradecký I Pardubický I Kraj I Jihomoravský I Olomoucký I Zlínský I Moravskoslezský I CELKEM ČR I
I I město Praha I kraj I kraj I kraj I kraj I kraj I kraj I kraj I kraj I Vysočina I kraj I kraj I kraj I kraj I I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 1 Česká str. sociálně demokrat. I 82 668 I 115 756 I 64 535 I 57 057 I 26 185 I 70 233 I 34 195 I 50 870 I 52 499 I60 313 I 131 684 I 67 751 I 57 281 I 145 802 I 1 016 829 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 2 Strana svobodných občanů I 21 915 I 16 880 I 7 229 I 5 970 I 2 393 I 7 418 I 4 899 I 7 303 I 5 962 I 5 332 I 14 868 I 5 910 I 7 035 I 9 450 I 122 564 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 3 Česká pirátská strana I 21 327 I 17 369 I 7 382 I 8415 I 3 893 I 7 869 I 6 713 I 6 744 I 6 843 I 6 175 I 14 110 I 6 744 I 5 884 I 12 949 I 132 417 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 4 TOP 09 I 135 100 I 91 926 I 39 760 I 29 696 I 12 374 I 28 746 I 30 867 I 35 360 I 27 643 I23 769 I 56 224 I 23 609 I 27 225 I 34 058 I 596 357 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 5 HLAVU VZHURU - volební blok I 2 591 I 3 691 I 1 732 I 1 052 I 473 I 1 906 I 822 I 953 I 873 I 738 I 1 371 I 1 050 I 893 I 3 096 I 21 241 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 6 Občanská demokratická strana I 70 378 I 55 594 I 25 166 I 28 036 I 8 255 I 21 130 I 14 087 I 19 933 I 18 167 I17 912 I 40 255 I 18 407 I 16 722 I 30 132 I 384 174 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 7 Romská demokratická strana I - I 395 I - I - I - I - I 214 I - I - I - I - I - I - I - I 609 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 8 Klub angažovaných nestraníků I - I - I - I - I - I - I - I - I 293 I - I - I - I - I - I 293 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 9 politické hnutí Změna I 4 401 I 2 758 I 2 188 I 1 475 I 383 I 2 244 I 3 983 I 2 108 I 1 472 I 1 153 I 1 883 I 1 243 I 789 I 2 512 I 28 592 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 10 Strana soukromníků CR I 738 I 1 995 I 1 161 I 906 I 483 I 1 159 I 732 I 800 I 1 075 I 665 I 1 186 I 629 I 594 I 918 I 13 041 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 11 Křesť.demokr.unie-Čs.str.lid. I 32 051 I 25 473 I 20 749 I 12 781 I 4 126 I 7 520 I 6 108 I 18610 I 19 693 I27 643 I 58 928 I 24 210 I 39 047 I 40 031 I 336 970 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 12 VoltePr.Blok www.cibulka.net *) I 1 225 I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I 1 225 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 13 Suver.-Strana zdravého rozumu I 798 I 2 261 I 906 I 839 I 434 I 1 322 I 739 I 947 I 839 I 756 I 978 I 1 002 I 602 I 1 115 I 13 538 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 14 Aktiv nezávislých občanů I 196 I 444 I - I - I - I - I - I 324 I - I 273 I - I - I - I - I 1 237 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 15 Strana Práv Občanů ZEMANOVCI I 5 427 I 6 881 I 3 267 I 2519 I 1 585 I 5 136 I 2 743 I 3 065 I 5 321 I 4 804 I 9 714 I 4 719 I 7815 I 12 117 I 75 113 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 16 OBČANE 2011 I 455 I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I - I 455 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 17 Úsvit přímé demokr.T.Okamury I 18 758 I 39 714 I 22 023 I 14 673 I 10 225 I 25 845 I 16 145 I 22 132 I 17 523 I17 938 I 37 258 I 27 032 I 30 056 I 43 017 I 342 339 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 18 Dělnic. str. sociální spravedl. I 2 473 I 4 760 I 2 737 I 2 598 I 1 883 I 6 490 I 2 026 I 2 483 I 2 307 I 1 725 I 3 390 I 2 536 I 1 489 I 6 009 I 42 906 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 20 ANO 2011 I 96 564 I 125 984 I 52 810 I 48 808 I 26 157 I 71 986 I 43 727 I 55 548 I 50 677 I41 662 I 99 509 I 59 808 I 54 089 I 99 911 I 927 240 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 21 Komunistická str. Cech a Moravy I 49 975 I 90 478 I 51 193 I 41 529 I 20 520 I 68 758 I 29 132 I 38 564 I 37 378 I44 197 I 82 414 I 51 922 I 38 099 I 96 885 I 741 044 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 22 LEV 21-Národní socialisté I 376 I 421 I 181 I 347 I 204 I 472 I 173 I 274 I 158 I 159 I 260 I 225 I 168 I 425 I 3 843 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 23 Strana zelených I 37 888 I 23 246 I 7 667 I 6 033 I 2 802 I 9 082 I 5 146 I 7 873 I 6 473 I 6 818 I 18 780 I 7 097 I 6 912 I 13 208 I 159 025 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I 24 Koruna Česká (monarch. strana) I 1 205 I 1 466 I 485 I 691 I 298 I 766 I - I - I 407 I - I 1 045 I 950 I 634 I 985 I 8 932 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
I CELKEM I 586 509 I 627 492 I 311 171 I263 425 I 122 673 I 338 082 I 202 451 I 273 891 I 255 603 I 262 032 I 573 857 I 304 844 I 295 334 I 552 620 I 4 969 984 I
I------------------------------------I-------------I-------------I-----------I----------I-------------I---------I-----------I-----------------I------------I----------I--------------I-----------I----- ---I-----------------I-----------I
*) Volte Pravý Blok - stranu za snadnou a rychlou ODVOLATELNOST politiků a státních úředníků PŘÍMO OBČANY, za NÍZKÉ daně, VYROVNANÝ
rozpočet, MINIMALIZACI byrokracie, SPRAVEDL VOU a NEZKORUMPOVANOU policii a justici, REFERENDA a PŘÍMOU demokracii WWW.CIBULKA.NET,
kandidující s nejlepším protikriminálním programem PŘÍMÉ demokracie a hlubokého národního, duchovního a mravního obrození VY NEVĚŘÍTE
POLITIKŮM A JEJICH NOVINÁŘŮM? NO KONEČNĚ! VĚŘME SAMI SOBĚ!!! - ale i s mnoha dalšími DŮVODY, proč bychom měli jít tentokrát VŠ CHN K VOLBÁM,
ale - pokud nechceme být ZNOVU obelháni, podvedeni a okradeni - NEVOLTE ŽÁDNOU PARLAMENTNÍ TUNEL - STRANU vládnoucí (post) komunistické RUSKO -
ČESKÉ totalitní FÍZLOKRACIE a jejich likvidační protinárodní politiku ČÍM HŮŘE, TÍM LÉPE!!! - jenž žádá o volební podporu VŠECHNY ČESKÉ
OBČANY a daňové poplatníky, kteří chtějí změnit dnešní kriminální poměry, jejichž jsme všichni obětí, v jejich pravý opak! V BOJ MEZ
DOBREM A ZLEM, PRAVDOU A LŽÍ, NELZE BÝT NEUTRÁLNÍ A PŘESTO ZŮSTAT SLUŠNÝ!!! Proto děkujeme za Vaši podporu!!! Nevěříte-li na pokoru u
popravčí káry, zdá-li se vám naše kandidátka málo dokonalá nebo postrádáte-li na ní zástupce své obce nebo města a přitom MÁTE ODVAHU v
této válce Lidí Dobra s vládnoucími Lidmi Zla povstat z jimi naordinovaného občanského bezvědomí, kterým nás ničí a dnešní
DEMOKRATURU, SKRYTOU TOTAL TU a OTROKÁŘSTVÍ VYŠŠÍHO ŘÁDU zásadním způsobem změnit, KANDIDUJTE ZA NÁS!!! Kontakt: Volte Pravý Blok
www.cibulka.net, PO BOX 229, 11121 Praha
Jména a příjmení kandidátů v členění podle politických stran a hnutí, kteří byli zvoleni a kandidátů, kteří se stali náhradníky, spolu s
údaji o výsledcích přednostního hlasování:
Pořadí Jméno, příjmení Počet Pořadí na
přednostních hlasovacím
hlasů lístku
------------------------------------------------------------------------------
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ:
1 Česká strana sociálně demokratická
VOLEBNÍ KRAJ: 1 Hl. m. Praha
------------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 Jaroslav Zavadil 7 991 1
2 MUDr. Jiří Koskuba 4 772 12
3 JUDr. Štěpán Stupčuk 3 209 2
4 Bc. František Adámek 2 492 3
NÁHRADNÍCI:
1 Hana Nováková 3 231 4
2 Ing. Karel Klíma 2 478 5
3 Miroslava Oubrechtová 1 013 6
4 Ing. Pavol Škrak 411 7
5 MUDr. Jana Trková 1 826 8
6 Mgr. David Beňák, DiS. 2 275 9
7 Roman Petrus 1 082 10
8 Mgr. Michaela Marksová 3 283 11
9 Ing. Miroslav Svoboda 1 392 13
10 Ing. Miroslav Václavek 1 000 14
11 PhDr. Karel Šplíchal 2 117 15
12 Ing. Ondřej Miffek, Ph.D. 965 16
13 Ing. Drahoslav Matonoha 927 17
14 Leoš Paclík 637 18
15 Ing. Tomáš Zahradnický, Ph.D. 1 677 19
16 Kateřina Peštová 1 401 20
17 Ing. Marie Vaicová 312 21
18 Drahoslava Krejčová 364 22
19 Ing. Lenka Majerová 557 23
20 Ing. Jiří Vohlídal, Ph.D. 868 24
21 PhDr. Emil Voráček, DrSc. 1 080 25
22 Ing. Milan Hejkrlík 834 26
23 Mgr. Lubica Riedlbauchová 381 27
24 Ing. Břetislav Vodák 227 28
25 MUDr. Miloslav Mandík 2 375 29
26 Mgr. Hana Halová 985 30
27 Jiřina Vondráková 339 31
28 Eva Zikmundová 606 32
29 Miloslav Hanuš 401 33
30 Ing. Daniel Rödig 279 34
31 PhDr. Miloš Balabán, Ph.D. 1 105 35
32 Mgr. Bc. Pavel Hodek 320 36
VOLEBNÍ KRAJ: 2 Středočeský
------------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 Mgr. Stanislav Huml 7 416 12
2 Jan Hamáček 6 558 1
3 Ing. Milan Urban 5 972 2
4 Ing. Miloš Petera 3 023 3
5 Richard Dolejš 2 844 4
6 Ing. Václav Zemek 2 346 5
NÁHRADNÍCI:
1 Bc. Zdeněk Syblík 2 188 6
2 Ing. Jiří Havlíček, MBA 2 422 7
3 Ing. Jaroslav Vandas 1 868 8
4 Bc. Pavel Končel, DiS. 1 002 9
5 JUDr. Ing. Petr Petržilek, Ph. D. 1 509 10
6 JUDr. Kateřina Mandovcová 1 962 11
7 Bc. Lukáš Seidl 1 243 13
8 Ing. Petr Sunkovský 1 015 14
9 Pavel Schenk, BBA 613 15
10 Ing. Jan Vosecký 538 16
11 Roman Kolář 928 17
12 Bc. Antonín Seidel 1 221 18
13 Ing. Milan Lomoz 534 19
14 Ing. Pavel Pikrt 1 407 20
15 PhDr. Miroslava Měchurová 1 133 21
16 Karel Hron 390 22
17 Ing. Zuzana Moravčíková 2 926 23
18 Bc. Václava Brabcová, DiS. 990 24
19 RNDr. Milan Procházka 510 25
20 Taťána Čížková 915 26
21 Mgr. Irena Králová 938 27
22 Mgr. Jaromír Novák 1 186 28
23 MUDr. Radek Poláček 1 924 29
24 Bohumil Taraba 1 050 30
25 Aleš Kobliha 499 31
26 Vladimír Chlasták 445 32
27 Mgr. Lenka Šmídová 797 33
28 Bc. Šárka Alexa 573 34
VOLEBNÍ KRAJ: 3 Jihočeský
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 Mgr. Jiří Zimola 9 996 1
2 Mgr. Vítězslav Jandák 5 342 3
3 Ing. Jan Mládek, CSc. 3 805 4
NÁHRADNÍCI:
1 Mgr. Vlasta Bohdalová 3 015 2
2 Ing. Karel Kratochvíle 1 920 5
3 Ing. Václav Valhoda 1 096 6
4 Bc. František Sklář 1 571 7
5 Mgr. Bc. Antonín Krák 960 8
6 Mgr. Petr Podhola 1 305 9
7 Mgr. Jaromír Novák 946 10
8 JUDr. Ondřej Veselý 2 223 11
9 Ivan Šulc 913 12
10 Ing. Olga Bastlová 1 663 13
11 Ing. Jaromír Slíva 920 14
12 Bc. Josef Vochoska 529 15
13 Jan Dvořák 435 16
14 Ing. Petr Bednarčík 405 17
15 Mgr. Martin Třeštík 501 18
16 Pavel Ounický 779 19
17 Rudolf Vejskrab 545 20
18 Pavlína Glotzová 887 21
19 Milan Proisl 912 22
VOLEBNÍ KRAJ: 4 Plzeňský
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 Milan Chovanec 7 546 1
2 Ing. Václav Votava 2 852 2
3 Bc. Igor Jakubčík 2 346 3
NÁHRADNÍCI:
1 Václav Kovář 2 269 4
2 Ing. Zdeněk Písařík 1 097 5
3 Stanislav Volf 1 077 6
4 Bc. Světlana Budková 1 236 7
5 Mgr. Jaroslav Šobr 1 078 8
6 Mgr. Zdeňka Řezníčková 1 516 9
7 Lukáš Karkoš 765 10
8 Mgr. Pavel Vicari 870 11
9 Jaroslav Klíma 638 12
10 Mgr. Josef Baum 542 13
11 Mgr. Naděžda Chládková 1 120 14
12 Bc. Michal Chalupný 821 15
13 Ing. Jiří Draxal 495 16
14 Iva Hořanová 738 17
15 Mgr. Michal Černý 1 116 18
16 Ing. Jitka Heřmanová 1 347 19
17 Helena Vítková 665 20
VOLEBNÍ KRAJ: 5 Karlovarský
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 PaedDr. Josef Novotný 3 099 1
2 Markéta Wernerová 1 561 2
NÁHRADNÍCI:
1 Mgr. Vladimír Hartmann 1 476 3
2 Ing. Tomáš Svoboda 1 211 4
3 Ing. Zdeněk Míkovec 748 5
4 Hana Hozmanová 835 6
5 Bc. Vlasta Kaiserová 897 7
6 Mgr. Marek Šír 1 224 8
7 Václav Mleziva 440 9
8 Bc. Josef Pojar 615 10
9 Štěpán Cingroš 511 11
10 RNDr. Petr Horký 690 12
11 Jiří Dietz 886 13
12 Ing. Jaroslav Fiala, CSc. 926 14
VOLEBNÍ KRAJ: 6 Ústecký
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 Mgr. Marie Benešová 8 240 5
2 Jaroslav Foldyna 7 288 1
3 MUDr. Jaroslav Krákora 4 068 2
4 Bc. Zuzana Kailová 2 707 3
NÁHRADNÍCI:
1 Petr Červenka 2 672 4
2 Petr Krásný 1 004 6
3 Ing. et Bc. Alena Křtěnová 1 760 7
4 Josef Tancoš 2 182 8
5 Ing. Radek Štejnar 1 817 9
6 MUDr. Anna Briestenská 2 011 10
7 MUDr. Vladimír Emingr 1 592 11
8 Bc. Lenka Lízlová 1 743 12
9 Ing. Dagmar Waicová 1 674 13
10 Ing. Václav Křeček 931 14
11 Ing. Rudolf Kozák 1 382 15
12 Ing. Martin Hanták 662 16
13 Ing. František Hricz 989 17
14 Mgr. Karel Novotný, MBA 1 382 18
15 Ing. Jan Hájek 795 19
16 Ing. Lukáš Znojemský 1 319 20
17 Ing. Olga Hrebičková 802 21
18 Pavel Csonka 760 22
19 Mgr. Jan Mareš 1 698 23
20 Zdeněk Brabec 880 24
21 Mgr. Ing. Miroslav Andrt 1 052 25
22 JUDr. Pavel Jiřička 2 205 26
VOLEBNÍ KRAJ: 7 Liberecký
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 Pavel Ploc 3 235 1
2 JUDr. Ing. Lukáš Pleticha 2 821 3
NÁHRADNÍCI:
1 Mgr. Martina Rosenbergová 2 210 2
2 Renata Šímová 1 927 5
3 Sylva Moravcová 1 300 4
4 Ing. Jiří Hauzer 1 509 6
5 Mgr. Romana Žatecká 1 435 7
6 Zdeněk Petržela 715 8
7 Milena Frenclová 543 9
8 Ing. Pavel Ráček 784 10
9 Jan Skalník 467 11
10 Josef Průcha 965 12
11 Michal Vojtěch 1 019 13
12 Vlastimil Schovánek 505 14
13 Jana Rothschedlová 723 15
14 Jitka Kapounová 598 16
15 Petr Schneider 974 17
VOLEBNÍ KRAJ: 8 Královéhradecký
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 Jan Birke 5 456 4
2 PhDr. Robin Böhnisch 4 264 2
NÁHRADNÍCI:
1 PhDr. Jiří Štěpán, Ph.D. 3 722 17
2 Ing. Hana Orgoníková 2 088 1
3 doc. RNDr. Marian Slodičák, CSc. 2 437 3
4 Ing. Vladimír Soběslav 1 905 5
5 Ing. Lucie Orgoníková 2 244 6
6 Josef Dvořák 1 468 7
7 PharmDr. Jana Třešňáková 2 382 8
8 Karel Šklíba 1 185 9
9 Bc. Jan Šlaj 1 246 10
10 Ing. Karel Janeček 1 586 11
11 Bc. Petr Luska 703 12
12 Bc. Pavel Hečko 1 362 13
13 František Dörner 881 14
14 Ivana Tomková 603 15
15 Petr Illner 1 032 16
16 Karel Švenka 561 18
17 Jaroslav Šolc 945 19
18 Tereza Nyklíčková 1 438 20
VOLEBNÍ KRAJ: 9 Pardubický
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 MUDr. Pavel Havíř 4 264 5
2 JUDr. Jan Chvojka 3 699 6
NÁHRADNÍCI:
1 Mgr. Ladislav Effenberk 3 405 1
2 Ing. Jitka Dostálová 2 688 2
3 Ing. Václav Kroutil 2 670 12
4 Ing. Miroslav Váňa 1 839 3
5 Václav Neubauer 2 328 4
6 JUDr. Zdeněk Ešpandr 1 290 7
7 Ing. Jana Pernicová 1 824 8
8 Ing. Bohumil Bernášek 785 9
9 Ing. Jiří Rozinek 1 057 10
10 JUDr. Miroslav Stejskal 1 192 11
11 Radoslava Nováková 552 13
12 Mgr. Ladislava Zelenková 1 209 14
13 Ing. Jan Ptáček 1 976 15
14 Marcela Jelínková 1 215 16
15 Jaroslav Lechnýř 351 17
16 Mgr. Alena Mašková 1 041 18
17 Martin Macháček 2 042 19
VOLEBNÍ KRAJ: 10 Vysočina
--------------------------------------------------------------------------
ZVOLENI:
1 MUDr. Jiří Běhounek 8 027 1
2 MUDr. Pavel Antonín 3 059 11
3 Karel Černý 2 255 2
NÁHRADNÍCI:
1 Ing. Petr Zgarba 1 797 3
2 Ing. Vladimír Černý 3 003 4
3 František Zelníček 1 319 5
4 Mgr. et Bc. Petr Krčál 1 722 6
5 RNDr. Marie Kružíková 2 171 7
6 Ing. Tomáš Škaryd 2 076 8
7 Ing. Jaroslav Soukup, MBA
Zákonné opatření Senátu, mění zákon 592/1992 o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění
Zákon o pojistném na VZP- aktuální úplné znění od 1.11.2013
342/2013 ZÁKONNÉ OPATŘENÍ SENÁTU
ze dne 10. října 2013, kterým se mění zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů
Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění
Čl. I
V § 3c odst. 1 zákona č. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 362/2009 Sb., se částka „5355 Kč“ nahrazuje částkou „5829 Kč“.
ČÁST DRUHÁ
ÚČINNOST
Čl. II
Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
(To jest od 1.11.2013)
Štěch v. r. Zeman v. r. Rusnok v. r.
Zákonné opatření senátu- změna o veřejných zakázkách
341
ZÁKONNÉ OPATŘENÍ SENÁTU ze dne 10. října 2013,
kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 55/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů
Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o veřejných zakázkách
Čl. I
Zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 76/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 110/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 179/2010 Sb., zákona č. 423/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 258/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 55/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. § 12 zní:
„§ 12
(1) Nadlimitní veřejnou zakázkou se rozumí veřejná zakázka, jejíž předpokládaná hodnota podle § 13 bez daně z přidané hodnoty dosáhne nejméně finančního limitu stanoveného prováděcím právním předpisem pro jednotlivé kategorie zadavatelů, oblasti a druhy veřejných zakázek, případně kategorie dodávek nebo služeb. Tento prováděcí právní předpis stanoví rovněž seznam zboží pořizovaného Českou republikou – Ministerstvem obrany, pro které platí zvláštní finanční limit, a výši tohoto limitu.
(2) Podlimitní veřejnou zakázkou se rozumí veřejná zakázka, jejíž předpokládaná hodnota činí v případě veřejné zakázky na dodávky nebo veřejné zakázky na služby nejméně 2000000 Kč bez daně z přidané hodnoty nebo v případě veřejné zakázky na stavební práce nejméně 6000000 Kč bez daně z přidané hodnoty a nedosáhne finančního limitu podle odstavce 1.
(3) Veřejnou zakázkou malého rozsahu se rozumí veřejná zakázka, jejíž předpokládaná hodnota nedosáhne v případě veřejné zakázky na dodávky nebo veřejné zakázky na služby 2000000 Kč bez daně z přidané hodnoty nebo v případě veřejné zakázky na stavební práce 6000000 Kč bez daně z přidané hodnoty.“.
2. V § 17 se písmeno v) zrušuje.
Dosavadní písmena w) a x) se označují jako písmena v) a w).
3. V § 22 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „odst. 9“ nahrazují slovy „odst. 8“.
4. V § 30 odst. 5 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
5. V § 44 se odstavec 12 včetně poznámky pod čarou č. 60a zrušuje.
6. V § 48 odst. 1 se za slova „ve zjednodušeném podlimitním řízení“ vkládají slova „nebo ode dne odeslání výzvy k podání nabídek v užším řízení nebo jednacím řízení s uveřejněním“.
7. V § 59 odst. 2 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
8. V § 59 odst. 4 větě třetí se slova „musejí nastat ve“ nahrazují slovy „mohou nastat v případě postupu podle tohoto odstavce po“.
9. V § 69 odst. 5 větě třetí se slova „odst. 6 nebo 7“ nahrazují slovy „odst. 5 nebo 6“.
10. V § 71 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 12 se označují jako odstavce 5 až 11.
11. V § 71 odstavec 6 zní:
„(6) Pokud zadavatel obdrží ve lhůtě pro podání nabídek pouze jednu nabídku, obálka se neotevírá; o této skutečnosti zadavatel bezodkladně vyrozumí uchazeče. To neplatí, pokud zadavatel
a) postupuje podle § 22 odst. 3 a 4 nebo § 23 odst. 4 až 8 a 10,
b) zadává veřejnou zakázku na základě rámcové smlouvy nebo v dynamickém nákupním systému, nebo
c) postupoval tak, že
1. zrušil předchozí zadávací řízení s obdobným předmětem podle § 84 odst. 1 písm. e),
2. v oznámení o zahájení nového zadávacího řízení identifikoval předchozí zadávací řízení a
3. v oznámení o zahájení nového zadávacího řízení označil změny zadávacích podmínek.“.
12. V § 71 odst. 9 a v § 71 odst. 10 větě první se slova „odstavce 9“ nahrazují slovy „odstavce 8“.
13. V § 71 odst. 11 se slova „odstavce 9 až 11“ nahrazují slovy „odstavce 8 až 10“.
14. V § 72 odst. 3 se slova „odst. 10“ nahrazují slovy „odst. 9“.
15. V § 72 odst. 4 větě první se slova „odst. 8“ nahrazují slovy „odst. 7“.
16. V § 72 odst. 5 se slova „odst. 9“ nahrazují slovy „odst. 8“.
17. V § 72 odst. 6 se slova „odst. 6, 7, 10 až 12“ nahrazují slovy „odst. 5, 6 a 9 až 11“.
18. V § 73 odst. 1 větě druhé se slova „odst. 10“ nahrazují slovy „odst. 9“.
19. V § 74 odstavce 5 a 6 včetně poznámky pod čarou č. 85 znějí:
„(5) Členem hodnotící komise musí být u nadlimitních veřejných zakázek na stavební práce autorizovaný architekt, autorizovaný inženýr nebo autorizovaný technik85).
(6) U významných veřejných zakázek zadávaných veřejným zadavatelem podle § 2 odst. 2 písm. a) a b) musí mít hodnotící komise alespoň 9 členů. Je-li to odůvodněno předmětem veřejné zakázky, musí mít nejméně dvě třetiny členů hodnotící komise příslušnou odbornost ve vztahu k předmětu veřejné zakázky. Hodnotící komisi ustanoví vláda, a to na návrh
a) ministra nebo jiné osoby, která jedná navenek jménem veřejného zadavatele podle § 2 odst. 2 písm. a)54), nebo
b) ministra nadřízeného veřejnému zadavateli podle § 2 odst. 2 písm. b).
85) Zákon č. 360/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
20. V § 74 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Do hodnotící komise podle odstavce 6 navrhne ministerstvo 2 členy a 2 náhradníky ze seznamu hodnotitelů veřejných zakázek (dále jen „seznam hodnotitelů“). Zadavatel z navržených osob vylosuje člena a náhradníka.“.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10.
21. V § 74a odst. 1 větě první se slova „veřejných zakázek (dále jen „seznam hodnotitelů“)“ zrušují.
22. V § 74a odst. 6 se slova „vedení seznamu hodnotitelů“ nahrazují slovy „zapisování do seznamu hodnotitelů a jeho vedení“.
23. V § 76 odst. 2 větě první se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“ a ve větě druhé se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
24. V § 80 odst. 3 se slova „předmětem hodnocení“ nahrazují slovy „předmětem posouzení“.
25. V § 81 odst. 6 větě druhé se slova „odstavce 4“ nahrazují slovy „odstavce 5“.
26. V § 84 odst. 1 písm. e) se slova „odst. 7 větě druhé“ nahrazují slovy „odst. 6 písm. a) až c)“.
27. V § 86 odst. 3 písm. d) se slova „odst. 1 písm. e)“ zrušují.
28. V § 96 se odstavec 5 zrušuje.
29. V § 97 odst. 1 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
30. V § 114 odst. 6 větě první se slova „do 7 dnů“ nahrazují slovy „do 10 kalendářních dnů“ a ve větě druhé se slova „dokumentaci veřejné zakázky nebo soutěže o návrh“ nahrazují slovy „dokumentaci o veřejné zakázce nebo soutěži o návrh“.
31. V § 114 odst. 7 se za slovo „vyjádření“ vkládají slova „a dokumentace o veřejné zakázce nebo soutěži o návrh, popřípadě kopie smlouvy na veřejnou zakázku“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Lhůta pro vydání rozhodnutí však nezačne běžet dříve, než současně dojde k odstranění nedostatků návrhu, složení kauce podle § 115 a poskytnutí jistoty, pokud tato povinnost vznikla podle § 67 odst. 4.“.
32. V § 114 se doplňují odstavce 8 a 9, které včetně poznámek pod čarou č. 86 a 87 znějí:
„(8) Vyjádření k obdrženému návrhu, zadávací podmínky vyjma netextové části zadávací dokumentace nebo soutěže o návrh, popřípadě dodatečné informace k zadávacím podmínkám, které zadavatel poskytl podle § 49, je zadavatel povinen zaslat Úřadu výhradně prostřednictvím datové schránky86) nebo jako datovou zprávu podepsanou uznávaným elektronickým podpisem87).
(9) Části dokumentace o veřejné zakázce nebo soutěži o návrh neuvedené v odstavci 8 a netextovou část zadávací dokumentace nebo soutěže o návrh je zadavatel povinen zaslat Úřadu v listinné podobě, prostřednictvím datové schránky86) nebo jako datovou zprávu podepsanou uznávaným elektronickým podpisem87).
86) Zákon č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů.
87) § 2 písm. b) a d) zákona č. 227/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
33. Za § 117a se vkládá nový § 117b, který včetně nadpisu zní:
„§ 117b Zvláštní ustanovení o nahlížení do spisu
Z nahlížení do spisu jsou vyloučeny nabídky dodavatelů. Je-li nabídka dodavatele nebo její část podkladem pro vydání rozhodnutí, provede se jako důkaz podle správního řádu.“.
34. V § 120 odst. 1 se na konci písmene f) slovo „nebo“ zrušuje.
35. V § 120 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h) nesplní některou z povinností podle § 114 odst. 6, 8 nebo 9.“.
36. V § 120 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) 1000000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. h).“.
37. V § 147a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) smlouvy na plnění veřejných zakázek zadané na základě rámcové smlouvy nebo v dynamickém nákupním systému, jejichž cena nepřesáhne 500000 Kč bez daně z přidané hodnoty.“.
38. V § 151 odst. 1 větě druhé se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
39. § 151a se včetně nadpisu zrušuje.
40. V § 156 odstavec 3 zní:
„(3) Veřejný zadavatel podle § 2 odst. 2 písm. a) a b) předloží odůvodnění veřejné zakázky podle odstavce 1 u významné veřejné zakázky společně s odůvodněním stanovení předpokládané hodnoty veřejné zakázky ke schválení vládě. Schválení vládou je podmínkou pro zahájení zadávacího řízení.“.
41. V § 156 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Podmínkou projednání odůvodnění veřejné zakázky uvedeného v odstavci 3 vládou je předložení oponentního odborného vyjádření. Vypracování vyjádření zajišťuje ministerstvo.“.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9.
42. V § 156 odst. 7 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
43. V § 156 odst. 8 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
44. V § 159 odst. 3 se slova „písm. x)“ nahrazují slovy „písm. w)“ a slova „ § 96 odst. 5,“ se zrušují.
45. V § 159 odst. 3 se slova „ § 156 odst. 8“ nahrazují slovy „ § 156 odst. 9“.
Čl. II Přechodná ustanovení
1. Zadávání veřejných zakázek, soutěže o návrh a řízení o přezkoumání úkonů zadavatele Úřadem pro ochranu hospodářské soutěže, zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a do tohoto dne neskončené, se dokončí a práva a povinnosti s ním související se posuzují podle zákona č. 137/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
2. V řízeních o přezkoumání úkonů zadavatele, která byla zahájena ode dne nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu a do tohoto dne neskončená a která na zadávání veřejných zakázek nebo soutěž o návrh podle bodu 1 navazují, se postupuje podle zákona č. 137/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona č. 55/2012 Sb.
Čl. III Zákon č. 55/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
1. V čl. I se body 9, 61, 113 a 185, pokud jde o § 156 odst. 3, zrušují.
2. V čl. III se slova „ , s výjimkou ustanovení čl. I bodů 9, 61, 113 a 185, pokud jde o § 156 odst. 3 větu druhou a třetí, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014“ zrušují.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 4, 7, 20, 21, 23, 29, 38, 41, 42, 43 a 45, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015.
Štěch v. r. Zeman v. r. Rusnok v. r.
ZOSenátu- změna zák.o dani z nabytí nemovitých věcí
od 1.1.2014
340
ZÁKONNÉ OPATŘENÍ SENÁTU
ze dne 9. října 2013
o dani z nabytí nemovitých věcí
Senát se usnesl na tomto zákonném opatření Senátu:
ČÁST PRVNÍ
DAŇ
HLAVA I
SUBJEKT DANĚ
§ 1
Poplatník daně
(1) Poplatníkem daně z nabytí nemovitých věcí je
a) převodce vlastnického práva k nemovité věci, jde-li o nabytí vlastnického práva koupí nebo směnou a převodce a nabyvatel se v kupní nebo směnné smlouvě nedohodnou, že poplatníkem je nabyvatel,
b) nabyvatel vlastnického práva k nemovité věci v ostatních případech.
(2) Jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci do nebo z podílového fondu, fondu obhospodařovaného penzijní společností nebo svěřenského fondu, hledí se na tyto fondy jako na jediné nabyvatele nebo převodce vlastnického práva k nemovité věci.
HLAVA II
PŘEDMĚT DANĚ
§ 2
Vymezení předmětu daně
(1) Předmětem daně z nabytí nemovitých věcí je úplatné nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která je
a) pozemkem, stavbou, částí inženýrské sítě nebo jednotkou nacházejícími se na území České republiky,
b) právem stavby, jímž zatížený pozemek se nachází na území České republiky, nebo
c) spoluvlastnickým podílem na nemovité věci uvedené v písmenech a) nebo b).
(2) Předmětem daně z nabytí nemovitých věcí je také nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která je uvedena v odstavci 1, na základě
a) zajišťovacího převodu práva,
b) úplatného postoupení pohledávky zajištěné zajišťovacím převodem práva.
(3) V případě zrušení a vypořádání spoluvlastnictví k více nemovitým věcem uvedeným v odstavci 1, jejichž spoluvlastníci jsou totožní,
je předmětem daně z nabytí nemovitých věcí pouze úplatné nabytí vlastnického práva k podílu na těchto nemovitých věcech v rozsahu,
v jakém svou hodnotou odpovídá kladnému rozdílu mezi souhrnem hodnot všech podílů spoluvlastníka na těchto nemovitých věcech po vypořádání a před vypořádáním;
úplatou není podíl na těchto nemovitých věcech, ke kterému spoluvlastník vypořádáním pozbývá vlastnické právo.
§ 3
Nabytí vlastnického práva
Za nabytí vlastnického práva k nemovité věci se pro účely daně z nabytí nemovitých věcí považuje také
a) vyčlenění nebo nabytí nemovité věci do svěřenského fondu a
b) nabytí stavby, která se stane součástí pozemku a která byla
1. samostatnou nemovitou věcí,
2. součástí práva stavby, nebo
3. neoprávněně zřízena na tomto pozemku.
§ 4
Úplata
(1) Úplatou se rozumí částka v peněžních prostředcích nebo hodnota nepeněžního plnění, které jsou poskytnuty za přijaté plnění.
(2) Hodnota nepeněžního plnění se určí podle zákona upravujícího oceňování majetku. Spočívá-li nepeněžní plnění v poskytnutí nemovité věci a lze-li určit směrnou hodnotu, může poplatník zvolit, že hodnotou nepeněžního plnění je směrná hodnota.
(3) Nelze-li ke dni nabytí vlastnického práva k nemovité věci určit hodnotu nepeněžního plnění podle zákona upravujícího oceňování majetku, je touto hodnotou zjištěná cena nabývané nemovité věci snížená o úplatu, jejíž hodnotu určit lze.
§ 5
Vyloučení z předmětu daně
Předmětem daně z nabytí nemovitých věcí není nabytí vlastnického práva k nemovité věci
a) prováděním pozemkových úprav,
b) přeměnami obchodních korporací, nebo
c) poskytnuté jako náhrada při vyvlastnění.
HLAVA III OSVOBOZENÍ OD DANĚ
§ 6 Věcná osvobození ve veřejnoprávní oblasti
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci
a) členským státem Evropské unie,
b) jiným státem, je-li zaručena vzájemnost,
c) územním samosprávným celkem, došlo-li k nabytí vlastnického práva k nemovité věci v souvislosti se
1. změnou jeho území,
2. zánikem právnické osoby zřízené nebo založené územním samosprávným celkem, nebo
3. snížením základního kapitálu obchodní korporace, je-li územní samosprávný celek jejím jediným členem.
(2) Od daně z nabytí nemovitých věcí je za podmínky, že nejde o veřejnou podporu neslučitelnou s vnitřním trhem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci
a) právnickou osobou, nabývá-li vlastnické právo k nemovité věci z majetku členského státu Evropské unie nebo z majetku jiného státu, je-li u tohoto jiného státu zachována vzájemnost, a členský stát Evropské unie nebo jiný stát je
1. zřizovatelem této právnické osoby, nebo
2. jediným členem této právnické osoby,
b) právnickou osobou, nabývá-li vlastnické právo k nemovité věci z majetku územního samosprávného celku a územní samosprávný celek je
1. zřizovatelem této právnické osoby, nebo
2. jediným členem této právnické osoby.
(3) U územního samosprávného celku je podmínka jediného člena splněna i v případě, že členy právnické osoby jsou pouze územní samosprávné celky.
§ 7 Věcná osvobození u nových staveb
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno první úplatné nabytí vlastnického práva k
a) pozemku nebo právu stavby, jejichž součástí je nová stavba rodinného domu,
b) nové stavbě rodinného domu,
c) jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru užívané společně s bytem,
1. v nové stavbě bytového domu, nebo
2. nově vzniklé nástavbou, přístavbou nebo stavební úpravou, nejde-li pouze o rozdělení nebo sloučení stávajících jednotek, v bytovém domě,
d) jednotce v bytovém domě, která na základě stavební úpravy nebytového prostoru nově nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru užívané společně s bytem.
(2) Nabytí vlastnického práva k nemovité věci podle odstavce 1 je od daně osvobozeno pouze tehdy, dojde-li k němu nejpozději do 5 let ode dne, od kterého lze podle stavebního zákona novou stavbu, nově vzniklou jednotku nebo jednotku změněnou stavební úpravou užívat.
§ 8 Věcná osvobození u jednotek
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k jednotce, která zahrnuje družstevní byt nebo družstevní nebytový prostor, který je garáží, sklepem nebo komorou, a nezahrnuje jiný nebytový prostor, je-li nabyvatelem fyzická osoba, která je nájemcem tohoto družstevního bytu nebo družstevního nebytového prostoru.
(2) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k jednotce, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru a která je ve vlastnictví právnické osoby vzniklé za účelem, aby se stala vlastníkem domu s jednotkami, a fyzická osoba, která vlastnické právo k jednotce nabývá,
a) je nájemcem této jednotky,
b) je členem této právnické osoby a
c) podílela se nebo její právní předchůdce se podílel svým peněžním nebo nepeněžním plněním na pořízení domu s jednotkami.
(3) Stane-li se jednotka součástí společného jmění manželů, nárok na osvobození od daně vznikne i v případě, kdy podmínky podle odstavců 1 nebo 2 splní alespoň jeden z manželů.
§ 9 Ostatní věcná osvobození
(1) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci při
a) provádění reorganizace v rámci insolvenčního řízení, jde-li o vydání části dlužníkových aktiv věřitelům nebo o převod dlužníkových aktiv na nově založenou právnickou osobu, ve které mají věřitelé majetkovou účast,
b) vložení nemovité věci do sociálního družstva nebo evropského fondu sociálního podnikání.
(2) Od daně z nabytí nemovitých věcí je osvobozeno nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která je předmětem finančního leasingu podle zákona upravujícího daně z příjmů, jejím uživatelem podle zákona upravujícího daně z příjmů; pro účely daně z nabytí nemovitých věcí může být předmětem finančního leasingu i právo stavby.
HLAVA IV ZÁKLAD DANĚ
§ 10 Stanovení základu daně
Základem daně z nabytí nemovitých věcí je nabývací hodnota snížená o uznatelný výdaj.
§ 11 Nabývací hodnota
(1) Nabývací hodnotou je
a) sjednaná cena,
b) srovnávací daňová hodnota,
c) zjištěná cena, nebo
d) zvláštní cena.
(2) Nabývací hodnota se stanoví ke dni, kdy nastala skutečnost, která je předmětem daně z nabytí nemovitých věcí.
§ 12 Postup určení nabývací hodnoty
(1) Nabývací hodnotou je sjednaná cena,
a) je-li vyšší nebo rovna srovnávací daňové hodnotě, nebo
b) stanoví-li toto zákonné opatření Senátu, že nabývací hodnotou je výlučně sjednaná cena.
(2) Nabývací hodnotou je srovnávací daňová hodnota, je-li vyšší než sjednaná cena.
(3) Nabývací hodnotou je zjištěná cena,
a) není-li nabývací hodnotou sjednaná cena nebo srovnávací daňová hodnota, nebo
b) stanoví-li toto zákonné opatření Senátu, že nabývací hodnotou je výlučně zjištěná cena.
(4) Lze-li určit zvláštní cenu, je nabývací hodnotou výlučně tato cena.
§ 13 Sjednaná cena
Sjednanou cenou se pro účely daně z nabytí nemovitých věcí rozumí úplata za nabytí vlastnického práva k nemovité věci.
§ 14 Srovnávací daňová hodnota
(1) Srovnávací daňová hodnota je částka odpovídající 75 %
a) směrné hodnoty, nebo
b) zjištěné ceny.
(2) Poplatník si může zvolit, zda k určení srovnávací daňové hodnoty použije směrnou hodnotu, nebo zjištěnou cenu.
(3) Pro určení srovnávací daňové hodnoty se vždy použije zjištěná cena,
a) neposkytne-li poplatník údaje o nemovité věci nutné k určení směrné hodnoty, nebo
b) nelze-li určit směrnou hodnotu.
(4) K určení srovnávací daňové hodnoty v případě zrušení a vypořádání spoluvlastnictví k více nemovitým věcem, jejichž spoluvlastníci jsou totožní, se souhrn hodnot všech podílů spoluvlastníka na nemovitých věcech po vypořádání a před vypořádáním určí buď použitím zjištěné ceny, nebo použitím směrné hodnoty.
§ 15 Směrná hodnota
(1) Směrná hodnota vychází z cen nemovitých věcí v místě, ve kterém se nachází nemovitá věc, ve srovnatelném časovém období s tím, že se zohledňuje druh, poloha, účel, stav, stáří, vybavení a stavebně technické parametry nemovité věci.
(2) Směrná hodnota u zemědělského pozemku vychází výlučně z ceny určené podle bonitovaných půdně ekologických jednotek a u lesního pozemku ze základní ceny určené podle souborů lesních typů, pokud tyto pozemky
a) nejsou zastavěny,
b) netvoří funkční celek se stavbou nebo jednotkou,
c) nejsou územním plánem nebo regulačním plánem předpokládány k jinému využití a
d) nejsou na základě vydaného rozhodnutí nebo souhlasu podle stavebního zákona určeny k zastavění.
(3) Směrná hodnota se určuje u
a) pozemku, jehož součástí je stavba rodinného domu, stavba pro rodinnou rekreaci nebo stavba garáže, a u pozemku tvořícího s těmito stavbami funkční celek,
b) stavby rodinného domu, stavby pro rodinnou rekreaci nebo stavby garáže, nejsou-li tyto stavby součástí pozemku ani práva stavby, a u pozemku tvořícího s těmito stavbami funkční celek,
c) jednotky, která nezahrnuje nebytový prostor jiný než garáž, sklep nebo komoru, a u pozemku tvořícího s touto jednotkou funkční celek,
d) nemovité věci tvořící příslušenství k nemovitým věcem uvedeným v písmenech a) až c),
e) pozemku bez trvalého porostu, na němž není zřízena stavba a k němuž nebylo zřízeno právo stavby.
(4) Směrná hodnota se neurčuje u
a) lesního pozemku s lesním porostem,
b) pozemku, který je vodní plochou,
c) stavby hromadné garáže a u pozemku, jehož součástí je stavba hromadné garáže,
d) nedokončené stavby nebo jednotky a u pozemku, jehož součástí je nedokončená stavba.
(5) Pro určování směrné hodnoty u pozemku je při nesouladu mezi druhem pozemku uvedeným v katastru nemovitostí a skutečným stavem rozhodující skutečný stav.
(6) Ministerstvo financí stanoví vyhláškou postup určení směrné hodnoty.
§ 16 Zjištěná cena
Zjištěná cena je cena zjištěná podle zákona upravujícího oceňování majetku.
§ 17 Zvláštní cena při vydražení a předražku
Zvláštní cena je cena dosažená vydražením nebo předražkem při
a) výkonu rozhodnutí prodejem nemovité věci podle občanského soudního řádu,
b) exekuci prodejem nemovité věci podle exekučního řádu,
c) daňové exekuci prodejem nemovité věci podle daňového řádu, nebo
d) prodeji nemovité věci ve veřejné dražbě podle zákona upravujícího veřejné dražby.
§ 18 Zvláštní cena u obchodních korporací
(1) Zvláštní cena je v případě
a) vkladu nemovité věci do osobní společnosti cena nemovité věci uvedená ve společenské smlouvě této společnosti,
b) vkladu nemovité věci do družstva cena nemovité věci určená znalcem při ocenění nepeněžitého vkladu,
c) vkladu nemovité věci do kapitálové společnosti cena nemovité věci určená
1. znalcem při ocenění nepeněžitého vkladu,
2. pro účely zvyšování základního kapitálu kapitálové společnosti podle zákona o obchodních korporacích,
d) příplatku společníka na vytvoření vlastního kapitálu obchodní společnosti nepeněžním plněním ve formě nemovité věci nad svůj vklad cena této nemovité věci určená podle zákona o obchodních korporacích.
(2) Byly-li při vkladu nemovité věci do obchodní korporace do ceny nemovité věci započteny dluhy převzaté obchodní korporací, zvláštní cenou podle odstavce 1 je cena nemovité věci bez započtení těchto dluhů.
§ 19
Zvláštní cena v souvislosti s insolvencí
Zvláštní cena je cena
a) dosažená prodejem nemovité věci mimo dražbu v rámci insolvenčního řízení,
b) nemovité věci určená znaleckým posudkem vypracovaným znalcem pro účely ocenění majetkové podstaty a schváleným schůzí věřitelů při provádění reorganizace v rámci insolvenčního řízení, jde-li o vydání části dlužníkových aktiv věřitelům nebo o převod dlužníkových aktiv na nově založenou právnickou osobu, ve které mají věřitelé majetkovou účast.
§ 20
Zvláštní cena v souvislosti s pozůstalostí
Zvláštní cena je cena dosažená prodejem nemovité věci
a) v rámci nařízené likvidace pozůstalosti nebo
b) z pozůstalosti osobou spravující pozůstalost.
§ 21
Zvláštní cena v ostatních případech
Zvláštní cena je
a) cena dosažená prodejem nemovité věci z majetku členského státu Evropské unie nebo jiného státu,
b) při zrušení a vypořádání spoluvlastnictví soudem náhrada, rozdíl v penězích nebo úplata poskytnutá při prodeji nemovité věci v dražbě,
c) částka odpovídající části peněžního ocenění nemovité věci připadající na spoluvlastnický podíl společníka při sdružení majetku do společnosti,
d) náhrada za
1. vyvlastnění stanovená pravomocným rozhodnutím ve vyvlastňovacím řízení nebo v řízení před soudem,
2. nabytý pozemek zastavěný přestavkem, nebo
3. stavbu, je-li tato náhrada poskytnuta vlastníkem pozemku stavebníkovi při zániku práva stavby,
e) náhrada poskytnutá v souvislosti s neoprávněným zřízením stavby na cizím pozemku,
f) cena stanovená při převzetí pozemku potřebného pro nezbytnou cestu.
§ 22
Výlučnost sjednané ceny
(1) Sjednaná cena je výlučně nabývací hodnotou, jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci z majetku nebo do majetku územního samosprávného celku, dobrovolného svazku obcí nebo Regionální rady regionu soudržnosti.
(2) Sjednaná cena je výlučně nabývací hodnotou, jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci ujednané ve smlouvě o výstavbě, které je nabyto za účelem vzniku nové jednotky nebo změny dosavadní jednotky nástavbou, přístavbou nebo stavební úpravou domu.
§ 23
Výlučnost zjištěné ceny
Zjištěná cena je výlučně nabývací hodnotou,
a) jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci na základě
1. finančního leasingu podle zákona upravujícího daně z příjmů,
2. zajišťovacího převodu práva,
3. úplatného postoupení pohledávky zajištěné zajišťovacím převodem práva,
4. nabytí vlastnického práva k obchodnímu závodu nebo jeho části, jejichž je tato nemovitá věc součástí,
b) je-li současně s nabytím vlastnického práva k nemovité věci nabýváno vlastnické právo k jinému majetku a sjednanou cenu nemovité věci nelze pro účely daně z nabytí nemovitých věcí samostatně stanovit.
§ 24
Uznatelný výdaj
Uznatelným výdajem je odměna a náklady prokazatelně zaplacené poplatníkem znalci za znalecký posudek určující zjištěnou cenu, je-li tento posudek vyžadovanou přílohou daňového přiznání, pokud tento výdaj uplatní poplatník v daňovém přiznání nebo v dodatečném daňovém přiznání.
§ 25
Přepočet cizí měny na českou měnu
Je-li úplata stanovena v cizí měně, provede se přepočet na českou měnu kurzem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou pro den nabytí vlastnického práva k nemovité věci.
HLAVA V
SAZBA, VÝPOČET A ROZPOČTOVÉ URČENÍ DANĚ
§ 26
Sazba daně
Sazba daně z nabytí nemovitých věcí činí 4 %.
§ 27
Výpočet daně
Daň z nabytí nemovitých věcí se vypočte jako součin základu daně zaokrouhleného na celé stokoruny nahoru a sazby daně.
§ 28
Rozpočtové určení daně
Výnos daně z nabytí nemovitých věcí je příjmem státního rozpočtu.
ČÁST DRUHÁ
SPRÁVA DANĚ
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Díl 1
Základní ustanovení
§ 29
Místní příslušnost
(1) Místně příslušným ke správě daně z nabytí nemovitých věcí je správce daně, v jehož obvodu územní působnosti se nachází
a) nemovitá věc, u níž dochází k nabytí vlastnického práva, nebo
b) pozemek zatížený právem stavby.
(2) Je-li předmětem daně z nabytí nemovitých věcí nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která se nachází v územní působnosti více správců daně, je místně příslušným správcem daně místně příslušný správce daně z příjmů poplatníka.
§ 30
Solidární daňová povinnost
(1) Poplatníci, u kterých nelze určit velikost jejich podílů na nemovité věci, jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně.
(2) Na poplatníky, kteří jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně, se hledí, jako by měli společnou daňovou povinnost.
(3) Nezvolí-li si poplatníci, kteří jsou povinni plnit daňovou povinnost společně a nerozdílně, společného zmocněnce, je poplatník, který první podal daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání, jejich společným zástupcem.
§ 31
Poskytování informací
(1) Správce daně poskytuje informace o cenách nemovitých věcí a údajích nutných k určení směrné hodnoty zeměměřickým a katastrálním orgánům pro účely vedení cenových údajů a údajů pro daňové účely.
(2) Poskytnutí informací podle odstavce 1 není porušením povinnosti mlčenlivosti podle daňového řádu.
Díl 2
Daňové přiznání
Oddíl 1
Lhůta pro podání daňového přiznání
§ 32
Nemovité věci evidované v katastru nemovitostí
Daňové přiznání k dani z nabytí nemovitých věcí je poplatník povinen podat nejpozději do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž byl v katastru nemovitostí proveden vklad
a) vlastnického práva k nemovité věci,
b) práva stavby, nebo
c) správy svěřenského fondu.
§ 33
Nemovité věci neevidované v katastru nemovitostí
(1) Daňové přiznání k dani z nabytí nemovitých věcí je poplatník povinen podat nejpozději do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž došlo k nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která není evidována v katastru nemovitostí.
(2) Daňové přiznání k dani z nabytí nemovitých věcí je poplatník povinen podat v případě nabytí vlastnického práva k nemovité věci, která není evidována v katastru nemovitostí, nejpozději do konce třetího kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž
a) byly splněny podmínky pro nabytí vlastnického práva k nemovité věci vydražené v dražbě, s výjimkou veřejné dražby, vydražitelem nebo předražitelem,
b) bylo vydáno vydražiteli potvrzení o nabytí vlastnického práva k nemovité věci vydražené ve veřejné dražbě, nebo
c) byla poskytnuta náhrada za neoprávněně zřízenou stavbu nebo nabylo právní moci rozhodnutí soudu nebo nabylo účinnosti právní jednání, kterými se tato náhrada určuje.
Oddíl 2
Příloha daňového přiznání
§ 34
Písemnost potvrzující nabytí vlastnického práva k nemovité věci
Přílohou daňového přiznání je
a) písemnost, na jejímž základě bylo zapsáno vlastnické právo, právo stavby nebo správa svěřenského fondu do katastru nemovitostí, s přiloženým vyrozuměním katastrálního úřadu o provedeném vkladu do katastru nemovitostí, je-li nemovitá věc evidována v katastru nemovitostí, nebo
b) písemnost, kterou se potvrzuje nebo osvědčuje nabytí vlastnického práva k nemovité věci, není-li nemovitá věc evidována v katastru nemovitostí.
§ 35
Písemnost potvrzující nebo osvědčující zvláštní cenu
Přílohou daňového přiznání je písemnost potvrzující nebo osvědčující zvláštní cenu, je-li nabývací hodnotou tato cena.
§ 36
Znalecký posudek
(1) Přílohou daňového přiznání je znalecký posudek o zjištěné ceně, je-li nabývací hodnotou
a) zjištěná cena,
b) sjednaná cena, je-li porovnávána pro účely určení nabývací hodnoty se srovnávací daňovou hodnotou, pro jejíž určení se použila zjištěná cena, nebo
c) srovnávací daňová hodnota, pro jejíž určení se použila zjištěná cena.
(2) Znalecký posudek se nevyžaduje, jde-li o nabytí vlastnického práva k
a) nemovité věci, které je osvobozeno od daně z nabytí nemovitých věcí, nebo
b) pozemku bez trvalého porostu, na němž není zřízena stavba a k němuž nebylo zřízeno právo stavby.
(3) Neposkytne-li poplatník údaje o nemovité věci nutné k určení směrné hodnoty, a to ani na výzvu správce daně, vyzve správce daně poplatníka k předložení znaleckého posudku.
§ 37 Doklad o zaplacení odměny a nákladů znalci
Uplatní-li poplatník uznatelný výdaj, je přílohou daňového přiznání doklad o zaplacení odměny a nákladů znalci za znalecký posudek určující zjištěnou cenu.
§ 38
Společné ustanovení pro přílohy daňového přiznání
Přílohy daňového přiznání postačí přiložit v prosté kopii v listinné nebo elektronické podobě.
§ 39
Výjimka z povinnosti předkládat přílohy daňového přiznání
(1) Písemnost, která je přílohou daňového přiznání, se nevyžaduje, pokud správce daně může způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup z informačních systémů veřejné správy
a) takovou písemnost získat nebo
b) skutečnost, která je dokládána takovou písemností, ověřit.
(2) Správce daně zveřejní na své úřední desce a způsobem umožňujícím dálkový přístup, která písemnost se nevyžaduje jako příloha daňového přiznání.
Oddíl 3 Vyloučení povinnosti podat daňové přiznání
§ 40 Poplatníci nepodávající daňové přiznání
Daňové přiznání se nepodává, jde-li o nabytí vlastnického práva k nemovité věci
a) členským státem Evropské unie,
b) jiným státem, pokud je nabytí vlastnického práva k nemovité věci osvobozeno od daně z nabytí nemovitých věcí.
Díl 3
Stanovení a placení daně
§ 41 Limit pro stanovení a placení daně a ručení
(1) Činí-li daň z nabytí nemovitých věcí méně než 200 Kč, daň se nestanoví a neplatí.
(2) Je-li poplatníkem převodce vlastnického práva k nemovité věci, je nabyvatel tohoto práva ručitelem.
HLAVA II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO TVRZENÍ, STANOVENÍ A PLACENÍ DANĚ
§ 42 Základní ustanovení
Zvláštní ustanovení pro tvrzení, stanovení a placení daně se použijí, zvolí-li si poplatník, že k určení srovnávací daňové hodnoty použije směrnou hodnotu.
§ 43 Daňové přiznání
(1) Poplatník je povinen v daňovém přiznání sám vyčíslit zálohu a uvést údaje nutné k určení směrné hodnoty, jimiž jsou údaje týkající se velikosti, druhu, polohy, účelu, stavu, stáří, vybavení a stavebně technických parametrů nemovité věci.
(2) Poplatník v daňovém přiznání nevyčísluje daň z nabytí nemovitých věcí.
§ 44 Záloha
Poplatník je povinen platit daň z nabytí nemovitých věcí prostřednictvím zálohy ve výši 4 % sjednané ceny.
§ 45 Zaokrouhlování zálohy
Záloha se zaokrouhluje na celé koruny nahoru.
§ 46 Splatnost zálohy
Záloha je splatná v poslední den lhůty stanovené pro podání daňového přiznání.
§ 47 Vyměření zálohy
Pro vyměření zálohy se použijí ustanovení daňového řádu o vyměření daně.
§ 48 Splatnost zálohy vyměřené z moci úřední
(1) Je-li záloha vyměřená správcem daně vyšší než záloha tvrzená poplatníkem, je rozdíl splatný v náhradní lhůtě do 30 dnů od doručení platebního výměru.
(2) V náhradní lhůtě podle odstavce 1 je splatná i záloha vyměřená z moci úřední.
§ 49 Vyměření daně vyšší než záloha
(1) Je-li daň z nabytí nemovitých věcí vyšší než záloha, je rozdíl mezi daní a zálohou splatný ve lhůtě 30 dnů od doručení platebního výměru.
(2) Uhrazená záloha se započítává na úhradu splatné daně.
(3) Činí-li rozdíl mezi daní a zálohou méně než 200 Kč, daň se stanoví ve výši zálohy.
§ 50 Vyměření daně neodchylující se od zálohy
(1) Neodchyluje-li se vyměřovaná daň z nabytí nemovitých věcí od vyměřované zálohy, hledí se na vyměřovanou zálohu jako na tvrzenou daň.
(2) Uhrazená záloha se započítává na úhradu splatné daně.
§ 51 Úrok z prodlení
(1) Úrok z prodlení v případě úročení nedoplatku na záloze se uplatní i po dni splatnosti zálohované daně.
(2) V případě, kdy v rámci doměření daně dojde ke zvýšení rozdílu mezi daní a zálohou a k tomuto zvýšení nedojde v důsledku porušení povinností ze strany poplatníka, poplatníkovi
a) vzniká povinnost uhradit úrok z prodlení u části doměřené daně odpovídající zvýšení rozdílu mezi daní a zálohou až od náhradního dne splatnosti doměřeného rozdílu,
b) nevzniká povinnost uhradit penále u části doměřené daně odpovídající zvýšení rozdílu mezi daní a zálohou.
§ 52 Dodatečné daňové přiznání
Poplatník je povinen podat dodatečné daňové přiznání, pokud zjistí, že
a) část daně odpovídající stanovené záloze má být vyšší než poslední známá daň nebo
b) uvedl nesprávné údaje o nemovité věci nutné k určení směrné hodnoty.
ČÁST TŘETÍ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
§ 53 Vzájemné darování
Bylo-li ujednáno, že i dárce bude navzájem obdarován, jedná se pro účely daně z nabytí nemovitých věcí o koupi nebo směnu, a to i vzhledem k tomu, oč hodnota plnění jedné strany převyšuje hodnotu plnění druhé strany.
§ 54 Zvláštní ustanovení o vzniku daňové povinnosti
Skutečnost, která je předmětem daně z nabytí nemovitých věcí, zakládá daňovou povinnost i v případě, že k ní došlo na základě právního jednání,
a) od kterého bylo později odstoupeno,
b) které se později ukázalo zdánlivým nebo neplatným,
c) které bylo zrušeno splněním rozvazovací podmínky, nebo
d) které bylo zrušeno z důvodu neúměrného zkrácení.
§ 55 Zánik daňové povinnosti
(1) Daňová povinnost k dani z nabytí nemovitých věcí zaniká v případě
a) odstoupení od smlouvy, na jejímž základě bylo nabyto vlastnické právo k nemovité věci,
b) zdánlivosti nebo neplatnosti právního jednání, na základě kterého bylo nabyto vlastnické právo k nemovité věci,
c) splnění rozvazovací podmínky,
d) zrušení smlouvy v důsledku neúměrného zkrácení,
e) zrušení vyvlastnění, nebo
f) zániku zajišťovacího převodu vlastnického práva k nemovité věci s výjimkou případu, kdy se převod tohoto práva stane nepodmíněným.
(2) Daňová povinnost podle odstavce 1 zaniká pouze tehdy, pokud
a) vlastníkem nemovité věci je původní vlastník nebo osoba, jejíž vlastnické právo vzniklo v důsledku existence vlastnického práva původního vlastníka, a
b) skutečnost podle odstavce 1 poplatník uplatní v daňovém přiznání nebo dodatečném daňovém přiznání.
(3) Daňová povinnost podle odstavce 1 zaniká ke dni nabytí účinnosti rozhodnutí správce daně o stanovení daně na základě přiznání podle odstavce 2 písm. b) s tím, že daň lze stanovit bez ohledu na to, zda již uplynula lhůta pro stanovení daně.
§ 56 Jednotky
Ustanovení tohoto zákonného opatření Senátu o jednotce a o nemovité věci se použijí obdobně i na jednotku, která je vymezena podle zákona o vlastnictví bytů, spolu se s ní spojeným podílem na společných částech domu, a pokud je s ní spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu s podílem na tomto pozemku.
ČÁST ČTVRTÁ
PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
§ 57 Přechodná ustanovení
Pro daňové povinnosti u daně dědické, daně darovací a daně z převodu nemovitostí, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu, se použije zákon č. 357/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákonného opatření Senátu.
§ 58 Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
2. Zákon č. 18/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí.
3. Zákon č. 322/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb.
4. § 48 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením.
5. Část desátá zákona č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů).
6. Čl. IV zákona č. 85/1994 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích vybíraných správními orgány České republiky, ve znění zákona č. 10/1993 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 531/1990 Sb., o územních finančních orgánech, ve znění zákona č. 337/1992 Sb., zákona č. 35/1993 Sb. a zákona č. 325/1993 Sb., zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 315/1993 Sb. a zákona č. 323/1993 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 331/1993 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 1994 a o změně a doplnění některých zákonů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb. a zákona č. 42/1994 Sb.
7. Zákon č. 113/1994 Sb., kterým se doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 72/1994 Sb. a zákona č. 85/1994 Sb.
8. Část pátá zákona č. 248/1995 Sb., o obecně prospěšných společnostech a o změně a doplnění některých zákonů.
9. Zákon č. 96/1996 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
10. Část šestá zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku).
11. Zákon č. 203/1997 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
12. Část pátá zákona č. 227/1997 Sb., o nadacích a nadačních fondech a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (zákon o nadacích a nadačních fondech).
13. Zákon č. 169/1998 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
14. Část třetí zákona č. 95/1999 Sb., o podmínkách převodu zemědělských a lesních pozemků z vlastnictví státu na jiné osoby a o změně zákona č. 569/1991 Sb., o Pozemkovém fondu České republiky, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
15. Část čtvrtá zákona č. 27/2000 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o veřejných dražbách.
16. Část šestá zákona č. 103/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb., zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
17. Část padesátá čtvrtá zákona č. 132/2000 Sb., o změně a zrušení některých zákonů souvisejících se zákonem o krajích, zákonem o obcích, zákonem o okresních úřadech a zákonem o hlavním městě Praze.
18. Část třetí zákona č. 340/2000 Sb., kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
19. Část čtvrtá zákona č. 364/2000 Sb., o zrušení Fondu dětí a mládeže a o změnách některých zákonů.
20. Část třetí zákona č. 117/2001 Sb., o veřejných sbírkách a o změně některých zákonů (zákon o veřejných sbírkách).
21. Část šestnáctá zákona č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů.
22. Část šestá zákona č. 198/2002 Sb., o dobrovolnické službě a o změně některých zákonů (zákon o dobrovolnické službě).
23. Část třináctá zákona č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů.
24. Část první zákona č. 420/2003 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a související zákony.
25. Část šestá zákona č. 669/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
26. Část čtrnáctá zákona č. 179/2005 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zrušení Fondu národního majetku České republiky.
27. Část šestá zákona č. 342/2005 Sb., o změnách některých zákonů v souvislosti s přijetím zákona o veřejných výzkumných institucích.
28. Část třicátá sedmá zákona č. 186/2006 Sb., o změně některých zákonů souvisejících s přijetím stavebního zákona a zákona o vyvlastnění.
29. Část osmá zákona č. 230/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
30. Část šestá zákona č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů.
31. Část pátá zákona č. 270/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
32. Část dvacátá třetí zákona č. 296/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím.
33. Zákon č. 476/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.
34. Část čtvrtá zákona č. 215/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 627/2004 Sb., o evropské společnosti, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 126/2002 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, a zákon č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
35. Část sedmnáctá zákona č. 281/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím daňového řádu.
36. Část osmá zákona č. 199/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
37. Část druhá zákona č. 402/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojů), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
38. Část pátá zákona č. 30/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, a další související zákony.
39. Část třetí zákona č. 351/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
40. Část dvanáctá zákona č. 375/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o zdravotních službách, zákona o specifických zdravotních službách a zákona o zdravotnické záchranné službě.
41. Část osmá zákona č. 428/2011 Sb., kterým se mění zákony v souvislosti s přijetím zákona o důchodovém spoření a zákona o doplňkovém penzijním spoření.
42. Část sedmá zákona č. 457/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Finanční správě České republiky.
43. Část šestá zákona č. 458/2011 Sb., o změně zákonů související se zřízením jednoho inkasního místa a dalších změnách daňových a pojistných zákonů.
44. Část třetí zákona č. 466/2011 Sb., kterým se zrušuje zákon č. 245/2006 Sb., o veřejných neziskových ústavních zdravotnických zařízeních a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a mění související zákony.
45. Část třetí zákona č. 275/2012 Sb., o volbě prezidenta republiky a o změně některých zákonů (zákon o volbě prezidenta republiky).
46. Část osmá zákona č. 396/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony.
47. Část desátá zákona č. 399/2012 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o pojistném na důchodové spoření.
48. Část druhá zákona č. 405/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací a dani z převodu nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury, ve znění zákona č. 209/2011 Sb.
49. Část čtvrtá a část devátá zákona č. 500/2012 Sb., o změně daňových, pojistných a dalších zákonů v souvislosti se snižováním schodků veřejných rozpočtů.
50. Část jedenáctá zákona č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů.
51. Vyhláška ministerstva financí č. 207/1993 Sb., o osvobození od daně z převodu nemovitostí při převodech některých nemovitostí na obce a na okresní úřady.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
§ 59
Toto zákonné opatření Senátu nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Štěch v. r.
Zeman v. r.
Rusnok v. r.
339/2013 mění NV 86/2011 o technických požadavcích na hračky
úplné znění 86/2011
339
NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 23. října 2013,
kterým se mění nařízení vlády č. 86/2011 Sb., o technických požadavcích na hračky, ve znění nařízení vlády č. 24/2013 Sb.
Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 205/2002 Sb. a zákona č. 34/2011 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 2 písm. d), § 11 odst. 1, 2 a 9, § 11a odst. 2, § 12 a 13 zákona:
Čl. I
Nařízení vlády č. 86/2011 Sb., o technických požadavcích na hračky, ve znění nařízení vlády č. 24/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se za slovo „unie“ vkládají slova „ , zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie4)“.
Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„4) Nařízení Komise (EU) č. 681/2013 ze dne 17. července 2013, kterým se mění část III přílohy II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hraček.“.
2. V příloze č. 2 části III. bodě 12 položce „baryum“ se ve druhém sloupci číslo „4500“ nahrazuje číslem „1500“, ve třetím sloupci se číslo „1125“ nahrazuje číslem „375“ a ve čtvrtém sloupci se číslo „56000“ nahrazuje číslem „18750“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr průmyslu a obchodu: Cieńciała v. r.
Limit prostředků dotace na úhradu elektřiny a tepla 2014
Aktuální verze
338
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 23. října 2013
o stanovení limitu prostředků státního rozpočtu pro poskytnutí dotace na úhradu části ceny elektřiny pro zákazníky a na úhradu provozní podpory tepla pro rok 2014
Vláda nařizuje podle §28 odst.2 zákona č.165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 310/2013 Sb.:
§ 1 Limit prostředků státního rozpočtu
Limit prostředků státního rozpočtu pro poskytnutí dotace na úhradu části ceny elektřiny pro zákazníky a na úhradu provozní podpory tepla pro rok 2014 činí 15700000000 Kč.
§ 2 Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády: Rusnok v. r.
Ministr průmyslu a obchodu: Cieńciała v. r.
337/2013 o svolání zasedání PSP ČR na 25-11-2013
337/2013 Sb.
ROZHODNUTÍ
PREZIDENTA REPUBLIKY
ze dne 29. října 2013
o svolání zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky
Podle článku 34 odst. 1 ústavního zákona č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky,
svolávám
zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a stanovím, v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, den jeho zahájení na 25. listopadu 2013.
Prezident republiky:
Zeman v. r.
Mění požadavky na mléko a mléčné výrobky
336/2013 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 21. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění
pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění
některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona
č. 316/2004 Sb. a zákona č. 120/2008 Sb.:
Čl. I
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování
informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění.
Čl. II
Vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění vyhlášky č.
124/2004 Sb., vyhlášky č. 78/2005 Sb. a vyhlášky č. 370/2008 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 2 písmeno q) zní:
„q) tradičním pomazánkovým - mléčný výrobek ze zakysané smetany, s přídavkem sušeného mléka s možností obohacení sušenou syrovátkou nebo
sušeným podmáslím, obsahující nejméně 31 % hmotnostních a nejvíce 36 % hmotnostních mléčného tuku a nejméně 42 % hmotnostních sušiny, který se
vyrábí tradiční technologií pomocí vysokotlaké homogenizace smetanové směsi, následným prokysáním směsi a termizací s finální homogenizací
před plněním do obalu,“.
2. V § 3 odst. 19 se slova „Pomazánkové máslo“ nahrazují slovy „Tradiční pomazánkové“.
3. V § 3 odst. 39 a § 3 odst. 40 se slova „pomazánkové máslo“ nahrazují slovy „tradiční pomazánkové“.
Čl. III Přechodné ustanovení
Potraviny označené podle vyhlášky č. 77/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze uvádět do oběhu
nejpozději do 1. května 2014. Potraviny, které byly uvedeny do oběhu před tímto datem, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
Čl. IV Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Mění závodní stravování ve státních institucích
335/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 17. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 430/2001 Sb., o nákladech na závodní stravování a jejich úhradě v organizačních složkách státu a státních
příspěvkových organizacích, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 69 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů
(rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 465/2011 Sb.:
Čl. I
V § 3 vyhlášky č. 430/2001 Sb., o nákladech na závodní stravování a jejich úhradě v organizačních složkách státu a státních příspěvkových
organizacích, ve znění vyhlášky č. 354/2007 Sb., se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12) U organizací v působnosti jednoho správce kapitoly státního rozpočtu nemusí při zajišťování závodního stravování podle odstavce 11
sjednaná cena hlavního jídla krýt náklady podle § 2 písm. c).“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Ministr:
Ing. Fischer, CSc., v. r.
Provádí zákon o povinném značení lihu
334/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 17. října 2013
k provedení některých ustanovení zákona o povinném značení lihu
Ministerstvo financí stanoví podle § 75 zákona č. 307/2013 Sb., o povinném značení lihu:
§ 1
Vzor, rozměry, náležitosti a ochranné prvky kontrolní pásky
(1) Kontrolní páska je vydávána ve třech rozměrech stanovených v milimetrech, a to
a) 90 x 16,
b) 150 x 16, nebo
c) 210 x 16.
(2) Na kontrolní pásce je uvedeno evidenční označení kontrolní pásky.
(3) Kontrolní páska je tištěna na ceninovém papíře s průběžným vodoznakem.
(4) Kontrolní páska je tištěna ofsetem a liniovým měditiskem. Ofsetem jsou vytištěny specifické linkové rastry obsahující irisové přechody,
které pokrývají celou plochu kontrolní pásky s výjimkou 2 mm koncových částí. Ofset a liniový měditisk obsahuje mikropísmo.
(5) Ochranný holografický proužek je rovnoběžný s kratší stranou kontrolní pásky a je částečně přetištěn liniovým měditiskem.
(6) Vzor kontrolní pásky je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 2
Složení a způsob vytvoření evidenčního označení kontrolní pásky
Evidenční označení kontrolní pásky je tvořeno
a) evidenčním kódem, který je dvanáctimístnou soustavou písmen a čísel, kdy na
1. první až čtvrté pozici je uvedeno registrační odběrné číslo osoby povinné značit líh,
2. páté až osmé pozici je uveden údaj vyjadřující datum objednávky kontrolních pásek,
3. deváté až dvanácté pozici je uveden údaj shodný s údajem umožňujícím stanovení základu spotřební daně,
b) individuálním kódem, který je osmimístnou soustavou písmen a čísel tvořících jedinečný neopakovatelný kód, který je přiřazen pouze jedné
kontrolní pásce, a
c) elektronicky čitelnou verzí individuálního kódu umožňující elektronické ověření individuálního kódu kontrolní pásky.
§ 3
Způsob umístění a upevnění kontrolní pásky na spotřebitelském balení
lihu
(1) Kontrolní páska musí být na spotřebitelském balení lihu umístěna
tak, aby nebylo možné bez jejího porušení spotřebitelské balení lihu
otevřít nebo použít jeho obsah. U vratných obalů se před novým plněním
odstraní levá i pravá část pásky, která zůstala na hrdle obalu v místě
pod uzávěrem.
(2) Kontrolní páska musí být na spotřebitelském balení lihu upevněna
tak, že je nalepena lícovou stranou nahoru přes uzávěr spotřebitelského
balení lihu tak, aby střední část pásky byla na horní straně uzávěru, a
aby pravá a levá část pásky byly nalepeny podél hrdla spotřebitelského
balení lihu.
(3) Jestliže to tvar spotřebitelského balení lihu umožňuje, je
kontrolní páska nalepena ve tvaru písmene U; není-li to s ohledem na
tvar spotřebitelského balení lihu možné, je páska nalepena ve tvaru
písmene L.
(4) Lepidlo použité k nalepení kontrolní pásky na spotřebitelské balení
lihu musí mít takové vlastnosti, aby nedošlo k odlepení kontrolní pásky
bez jejího porušení, a to ani vlivem povětrnostních nebo jiných
vnějších vlivů.
(5) Kontrolní páska musí být nalepena tak, aby evidenční označení
kontrolní pásky zůstalo čitelné, a nesmí být přelepena nebo překryta
tak, aby evidenční označení kontrolní pásky nebylo čitelné bez porušení
tohoto přelepení nebo překrytí.
§ 4
Způsob objednávání, převzetí a prodeje kontrolní pásky
(1) Osobě povinné značit líh předá správce daně objednané kontrolní
pásky zabalené a označené štítkem, na kterém je uveden evidenční kód
kontrolních pásek.
(2) Kontrolní pásky se osobě povinné značit líh předají v den a hodinu,
které jsou správcem daně uvedeny v potvrzené objednávce, a to po
předložení a) potvrzené objednávky kontrolní pásky a
b) dokladu, který potvrzuje uhrazení prodejní ceny objednaných
kontrolních pásek, pokud byla tato cena uhrazena v hotovosti.
(3) Při převzetí kontrolních pásek správce daně předá osobě povinné
značit líh potvrzení o převzetí kontrolních pásek, kterým je odběrný
list kontrolních pásek. Na stejnopise odběrného listu kontrolních pásek
určeném pro správce daně držitel potvrdí převzetí kontrolních pásek.
§ 5
Náležitosti a vzor objednávky kontrolní pásky
(1) V objednávce kontrolní pásky osoba povinná značit líh uvede
a) obchodní firmu nebo jméno, popřípadě název,
b) čtyřmístné registrační odběrné číslo,
c) počet objednaných kusů kontrolních pásek, a to vždy v celých
násobcích 500 kusů kontrolních pásek,
d) množství lihu ve spotřebitelském balení vyjádřené v mililitrech
etanolu při 20 °C,
e) rozměr kontrolní pásky,
f) návrh dne převzetí kontrolních pásek,
g) datum objednávky a
h) jméno a podpis osoby povinné značit líh, popřípadě jméno a podpis
osoby oprávněné jednat jménem osoby povinné značit líh.
(2) Vzor objednávky kontrolní pásky je uveden v příloze č. 2 k této
vyhlášce.
§ 6 Údaje na kontrolní pásce shodné s údaji umožňujícími stanovení základu spotřební daně
(1) Údajem na kontrolní pásce shodným s údajem umožňujícím stanovení
základu spotřební daně se pro účely této vyhlášky rozumí údaj o
množství lihu ve spotřebitelském balení vyjádřeném v mililitrech
etanolu při 20 °C, a to se zaokrouhlením na celé mililitry směrem dolů.
(2) Je-li údaj podle odstavce 1 méně než čtyřmístný, uvede se na
kontrolní pásce od konce evidenčního kódu s tím, že na volných pozicích
před tímto údajem se uvede číslo „0“.
§ 7
Způsob a forma vedení evidence kontrolních pásek
(1) Evidence kontrolních pásek obsahuje
a) denní zápisy o převzatých, použitých, vyvezených a zpětně dovezených, vrácených, znečištěných, poškozených, zničených, odcizených
a ztracených kontrolních páskách v členění dle jednotlivých evidenčních kódů kontrolních pásek a
b) doklady, na jejichž základě byly zápisy v evidenci kontrolních pásek
provedeny.
(2) Evidenci podle odstavce 1 vede držitel na předepsaném formuláři
nebo na tiskovém výstupu z počítačové tiskárny, který má údaje, obsah i
uspořádání údajů shodné s tímto formulářem.
(3) Vzor formuláře podle odstavce 2 je uveden v příloze č. 3 k této
vyhlášce.
(4) Součástí evidence kontrolních pásek je odběrný list kontrolních
pásek, písemné potvrzení správce daně o vrácení kontrolní pásky a
oznámení držitele o zničení, ztrátě nebo odcizení kontrolní pásky.
§ 8 Způsob vracení kontrolní pásky
(1) Kontrolní páska se vrací prostřednictvím formuláře pro vracení
kontrolní pásky, jehož vzor je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(2) Individuální kódy vracených kontrolních pásek mohou být uvedeny v
elektronické příloze formuláře pro vracení kontrolní pásky, a to ve
formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím
dálkový přístup.
(3) Není-li vraceno neporušené balení kontrolních pásek, vrací se
kontrolní pásky vylepené na volných listech, které jsou očíslovány a
tvoří přílohu formuláře pro vracení kontrolní pásky.
§ 9 Obsah záznamu o výsledku inventury kontrolních pásek
(1) Záznam o výsledku inventury kontrolních pásek musí obsahovat
a) v členění podle jednotlivých evidenčních kódů kontrolních pásek
množství kontrolních pásek, které
1. jsou skladované držitelem a určené k použití k označení lihu,
2. jsou použité k označení lihu, který ke dni provedení inventury nebyl
uveden do volného daňového oběhu,
3. je držitel povinen vrátit správci daně,
4. jsou předané a skladované u zahraničního dodavatele,
b) obchodní firmu nebo jméno, popřípadě název držitele,
c) registrační odběrné číslo držitele,
d) datum, ke kterému byla inventura provedena,
e) datum vyhotovení záznamu o výsledku inventury a
f) jméno a podpis osoby, která odpovídá za výsledek inventury.
(2) Vzor záznamu o výsledku inventury kontrolních pásek je uveden v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 10
Obsah dokladu o přepravě kontrolních pásek
(1) Doklad o přepravě kontrolních pásek do jiného členského státu a doklad o přepravě kontrolních pásek na území České republiky musí
obsahovat
a) pořadové číslo dokladu,
b) den zahájení přepravy,
c) obchodní firmu nebo jméno, popřípadě název držitele,
d) registrační odběrné číslo držitele a
e) evidenční označení přepravovaných kontrolních pásek v členění podle jednotlivých evidenčních kódů.
(2) Doklad o přepravě kontrolních pásek do jiného členského státu musí
dále obsahovat jméno a adresu hlášeného místa pobytu v cizině nebo
název a sídlo zahraničního dodavatele, kterému jsou kontrolní pásky
přepravovány, a jeho identifikační číslo pro daňové účely v zahraničí,
bylo-li mu přiděleno.
(3) Doklad o přepravě kontrolních pásek na území České republiky musí
dále obsahovat sdělení, že se jedná o přepravu kontrolních pásek na
místo značení lihu na území České republiky, a uvedení místa značení
lihu způsobem shodným s jeho uvedením v rozhodnutí o registraci.
§ 11 Prodejní cena kontrolní pásky
Prodejní cena kontrolní pásky je 0,44 Kč.
§ 12
Ukončení platnosti kontrolní pásky
(1) Správce daně sníží prodejní cenu kontrolní pásky vydané podle vzoru uvedeného v příloze č. 1 o hodnotu nepoužité kontrolní pásky vydané
podle starého vzoru, pokud byla tato kontrolní páska vrácena držitelem z důvodu ukončení platnosti jejího vzoru.
(2) Kontrolní páskou vydanou podle starého vzoru se pro účely snížení prodejní ceny podle odstavce 1 rozumí kontrolní páska vydaná podle
vzoru uvedeného
a) v příloze č. 1 vyhlášky č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb.,
o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb., ve znění vyhlášky č. 328/2009 Sb., nebo
b) v příloze č. 1 vyhlášky č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb.,
o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb., ve znění vyhlášky č. 310/2012 Sb.
(3) Správce daně provede snížení prodejní ceny podle odstavce 1, pokud byla kontrolní páska vydaná podle starého vzoru vrácena přede dnem
nabytí účinnosti této vyhlášky, nejpozději však do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
(4) Hodnotou kontrolní pásky vydané podle starého vzoru se pro účely snížení prodejní ceny podle odstavce 1 rozumí hodnota, za níž byla
prodána jejímu držiteli.
§ 13
Oznámení vyhlášky Evropské unii
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování
informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění.
§ 14
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. prosince 2013.
Ministr:
Ing. Fischer, CSc., v. r.
Příloha 1
Vzor kontrolní pásky
Příloha 2
Vzor objednávky kontrolní pásky
Příloha 3
Vzor formuláře pro evidenci kontrolních pásek
Příloha 4
Vzor formuláře pro vracení kontrolní pásky
Příloha 5
Vzor záznamu o výsledku inventury kontrolních pásek
Mění vyhlášku k provedení zákona o osobách zdrav.postižených
úplnéé znění 388/2011 vyhlášky
333/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 18. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 388/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením,
ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 34a odst. 7 zákona č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a
o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2013 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 388/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením, ve znění vyhlášky č.
356/2012 Sb. a vyhlášky č. 409/2012 Sb., se mění takto:
1. Za § 2 se vkládá nový § 2a, který zní:
„§ 2a
(1) Dočasný průkaz osoby se zdravotním postižením (dále jen „dočasný
průkaz“) je vydáván jako papírová karta o rozměrech 54 x 86 mm, která
je zatavena do průhledné laminační folie.
(2) Na přední straně dočasného průkazu jsou uvedeny tyto údaje:
a) označení druhu dočasného průkazu (TP, ZTP nebo ZTP/P), popřípadě
doplněné o symbol označení osoby s úplnou nebo praktickou hluchotou
nebo osoby hluchoslepé anebo osoby úplně nebo prakticky nevidomé,
b) jméno, popřípadě jména a příjmení držitele dočasného průkazu,
c) doba platnosti dočasného průkazu,
d) fotografie držitele dočasného průkazu o rozměrech 23 x 30 mm.
(3) Na zadní straně dočasného průkazu jsou uvedeny tyto údaje:
a) označení krajské pobočky Úřadu práce, která dočasný průkaz vydala,
b) datum vydání dočasného průkazu ve formátu den, měsíc, rok,
c) rodné číslo držitele dočasného průkazu nebo datum narození, jestliže
mu rodné číslo nebylo přiděleno,
d) podpis držitele dočasného průkazu,
e) číslo dočasného průkazu,
f) otisk úředního razítka a podpis oprávněné úřední osoby.
(4) Vzor dočasného průkazu a symboly označení osoby s úplnou nebo
praktickou hluchotou nebo osoby hluchoslepé anebo osoby úplně nebo
prakticky nevidomé jsou uvedeny v příloze č. 3 k této vyhlášce.“.
2. Za přílohu č. 2 se doplňuje příloha č. 3, která zní:
„Příloha č. 3 k vyhlášce č. 388/2011 Sb.
Vzor dočasného průkazu a symboly označení osoby se zdravotním
postižením
A.
Vzor dočasného průkazu
1. Vzor dočasného průkazu TP
2. Vzor dočasného průkazu ZTP
3. Vzor dočasného průkazu ZTP/P
B.
Symboly označení osoby se zdravotním postižením
1. Symbol označení osoby s úplnou nebo praktickou hluchotou
2. Symbol označení osoby hluchoslepé
3. Symbol označení osoby úplně nebo prakticky nevidomé
Čl. II
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Ministr: Ing. Koníček v. r.
332/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 18. října 2013
o vzoru Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 4a odst. 1 zákona
č. 73/2011 Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně souvisejících
zákonů, ve znění zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a
zákona č. 306/2013 Sb.:
§ 1
Vzor Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka je uveden v
příloze k této vyhlášce.
§ 2
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Ministr:
Ing. Koníček v. r.
Příloha 1
Vzor Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka
331/2013 redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu v r.2014
331/2013 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 11. října 2013,
kterým se vyhlašuje pro účely nemocenského pojištění výše redukčních hranic pro úpravu denního vyměřovacího základu platných v roce 2014
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 22 odst. 3 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, vyhlašuje, že v roce 2014 výše
a) první redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 865 Kč,
b) druhé redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 1298 Kč,
c) třetí redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 2595 Kč.
Ministr: Ing. Koníček v. r.
330/2013 Sb. změna vyhlášky k provedení části zákona o potravinách
úplné znění 335/1997 vyhlášky
zákon 110/1997 o potravinách a tabákových výrobcích
330/2013 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 16. října 2013, kterou se mění vyhláška č. 335/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm.
a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících
zákonů, pro nealkoholické nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína a medovinu, pivo,
konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet a droždí, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně
a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 274/2003
Sb., zákona č. 316/2004 Sb. a zákona č. 120/2008 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 335/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a
o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína,
ostatní vína a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet a droždí, ve znění vyhlášky č. 45/2000
Sb., vyhlášky č. 57/2003 Sb., vyhlášky č. 289/2004 Sb. a vyhlášky č. 115/2011 Sb., se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 2b se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
2. V § 1 písmeno d) zní:
„d) ovocnou nebo zeleninovou šťávou - zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek získaný z jedlých částí zralého a zdravého, čerstvého,
chlazeného nebo zmraženého ovoce nebo zeleniny, a to jednoho nebo více druhů, s charakteristickou barvou, vůní a chutí, které jsou typické pro
šťávu pocházející z příslušného ovoce nebo zeleniny; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními způsoby ze stejného druhu ovoce nebo
zeleniny mohou být do šťávy vráceny; rajčata se pro účely této vyhlášky považují za ovoce,“.
3. V § 1 písm. e) se slova „ , použije-li se vhodný výrobní postup, který omezí podíl složek z vnější části plodu na minimum“ zrušují.
4. V § 1 písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
„f) ovocnou nebo zeleninovou šťávou z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy (ovocnou nebo zeleninovou šťávou z koncentrátu) -
výrobek získaný z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy opětovným doplněním takového podílu pitné vody^10), jaký byl odstraněn při
koncentraci šťávy; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny mohou být do šťávy vráceny,
10) Vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění
pozdějších předpisů.“.
5. V § 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ ; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce
nebo zeleniny mohou být do koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy vráceny“.
6. V § 1 písm. i) se za slova „v prášku“ vkládají slova „ , dehydratovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou“.
7. V § 1 písmeno j) včetně poznámek pod čarou č. 11 a 12 zní:
„j) nektarem - nezkvašený, ale zkvasitelný výrobek získaný v souladu s přílohou č. 1 tabulkou 1 přídavkem pitné vody a popřípadě též cukrů
nebo medu k ovocné nebo zeleninové šťávě, ovocné nebo zeleninové šťávě z koncentrátu, koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávě, sušené
ovocné nebo zeleninové šťávě, k ovocné dřeni nebo zeleninové dřeni, ke koncentrované ovocné nebo zeleninové dřeni, k ovocné šťávě extrahované
vodou nebo ke směsi těchto výrobků; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny
mohou být do šťávy vráceny; aniž je dotčeno nařízení o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin^11), při výrobě ovocných
nektarů bez přídavku cukrů nebo se sníženou energetickou hodnotou mohou být cukry zcela nebo zčásti nahrazeny náhradními sladidly podle
nařízení o potravinářských přídatných látkách^12),
11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování
potravin.
12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách.“.
8. V § 1 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
„k) ovocnou šťávou extrahovanou vodou - výrobek získaný difúzí pomocí vody z celého dužnatého ovoce, z nějž nelze šťávu odstranit žádnými
fyzikálními prostředky, nebo z celého dehydratovaného ovoce,“.
Dosavadní písmena k) až p) se označují jako písmena l) až q).
9. V §3 odst.1 písm.c) se za slovo „nápojů“ vkládají slova „ , ovocná šťáva extrahovaná vodou“.
10. V § 3 odst. 1 písmeno p) zní:
„p) u koncentrované ovocné šťávy neurčené ke konečné spotřebě se uvede údaj o množství přidané citrónové nebo limetkové šťávy a okyselujících
látek povolených podle nařízení o potravinářských přídatných látkách^12); tento údaj se uvede na obalu, etiketě připojené k obalu
nebo na průvodním dokladu,“.
11. V § 3 odst. 1 písmeno r) zní:
„r) u ovocné šťávy, ovocné šťávy z koncentrátu, koncentrované ovocné šťávy, sušené ovocné šťávy, ovocné šťávy extrahované vodou a ovocného
nektaru, vyráběných ze dvou nebo více druhů ovoce, se uvede u názvu výrobku seznam použitých druhů ovoce podle použitého množství v
sestupném pořadí; u výrobků vyráběných ze tří nebo více druhů ovoce lze označení druhů ovoce nahradit slovy „z několika druhů ovoce“ nebo jiným
označením odpovídajícím významu nebo počtu použitých druhů ovoce; použití citrónové nebo limetkové šťávy nebo koncentrované citrónové
nebo limetkové šťávy v množství do 3 g/l (vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová) se nepovažuje za přídavek citrónové nebo limetkové
šťávy.“.
12. V § 3 odst. 1 se písmena s) a t) zrušují.
13. § 4a včetně nadpisu zní:
„§ 4a
Technologické požadavky
(1) Jsou-li ovocné nebo zeleninové šťávy zpracovávány z ovoce nebo zeleniny s jádry, peckami a kůrou, nesmějí být části jader, pecek a
kůry obsaženy ve šťávě. První věta se nevztahuje na případy, kdy části jader, pecek nebo kůry nelze odstranit vhodným výrobním postupem. Směs
ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná.
(2) Ovocná nebo zeleninová šťáva z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy musí vykazovat přinejmenším organoleptické, fyzikální, chemické a
výživové vlastnosti odpovídající průměrným hodnotám šťávy získané z téhož druhu ovoce nebo zeleniny podle § 1 písm. d). Směs ovocné šťávy
nebo koncentrované ovocné šťávy s ovocnou dření nebo koncentrovanou ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena.
(3) Další technologické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 13 k této vyhlášce.“.
14. Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary, ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu
Tabulka 1
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary
+----------------------------------------------+----------------------+
| | Minimální obsah |
| | šťávy, dřeně nebo |
| Ovocné nektary vyrobené z | jejich směsi (% |
| | objemové konečného |
| | výrobku) |
+----------------------------------------------+----------------------+
| I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |
|---------------------------------------------------------------------|
| Maracuja (plody mučenky) | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Quito naranjillo | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Černý rybíz | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Bílý rybíz | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Červený rybíz | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Angrešt | 30 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Rakytník | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Trnky | 30 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Slívy | 30 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Švestky | 30 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Jeřabiny | 30 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Šípky | 40 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Višně | 35 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Třešně | 40 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Borůvky | 40 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Bezinky | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Maliny | 40 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Meruňky | 40 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Jahody | 40 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Ostružiny | 40 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Brusinky | 30 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Kdoule | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Citrony a limety | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Jiné ovoce této kategorie | 25 |
+----------------------------------------------+----------------------+
| II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či |
| aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |
+----------------------------------------------+----------------------+
| Mango | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Banány | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Guava | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Papája | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Liči | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Azerola (neapolské mišpule) | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Plod láhevníku (Annona musricata, anona | 25 |
| ostnitá) | |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Plod láhevníku (Annona reticulata, anona | 25 |
| síťovaná) | |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Cukrová jablka (Annona cheimola, anona | 25 |
| čerimoja) | |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Granátová jablka | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Plody akašu (Anacardium occidentale, | 25 |
| ledvinovník západní) | |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Španělské švestky (mombín) | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Umbu | 25 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Jiné ovoce této kategorie | 25 |
+----------------------------------------------+----------------------+
| III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě |
+----------------------------------------------+----------------------+
| Jablka | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Hrušky | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Broskve | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Citrusové plody s výjimkou citronů a limet | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Ananas | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Rajčata | 50 |
|----------------------------------------------+----------------------|
| Jiné ovoce této kategorie | 50 |
+----------------------------------------------+----------------------+
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu
+--------------------+------------------------+----------------------+
| | | Minimální hodnota ve |
| | | stupních Brixe pro |
| Obecný název ovoce | Botanický název ovoce | ředěnou ovocnou |
| | | šťávu a ředěné |
| | | ovocné dřeně |
+--------------------+------------------------+----------------------+
| Jablka (*) | Malus domestica Borkh. | 11,2|
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Meruňky (**) | Prunus armeniaca L. | 11,2 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Banány (**) | Musa x paradisiaca L. | 21,0 |
| | (s výjimkou plantejnů) | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Černý rybíz (*) | Ribes nigrum L. | 11,0 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| | Vitis vinifera L. nebo | |
| Hroznové víno (*) | hybridy Vitis labrusca | 15,9 |
| | L. nebo hybridy | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Grapefruity (*) | Citrus x paradisi | 10,0 |
| | Macfad. | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Kvajáva (**) | Psidium guajava L. | 8,5 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Citrony (*) | Citrus limon (L.) | 8,0 |
| | Burm.f. | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Mango (**) | Mangifera indica L. | 13,5 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Pomeranče (*) | Citrus sinensis (L.) | 11,2 |
| | Osbeck | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Plody mučenky (*) | Passiflora edulis Sims | 12,0 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Broskve (**) | Prunus persica (L.) | 10,0 |
| | Batsch var. persica | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Hrušky (**) | Pyrus communis L. | 11,9 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Ananas (*) | Ananas comosus (L.) | 12,8 |
| | Merr. | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Maliny (*) | Rubus idaeus L. | 7,0 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Višně (*) | Prunus cerasus L. | 13,5 |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Jahody (*) | Fragaria x ananassa | 7,0 |
| | Duch. | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Rajčata (*) | Lycopersicon | 5,0 |
| | esculentum, Mill. | |
|--------------------+------------------------+----------------------|
| Mandarinky (*) | Citrus reticulata | 11,2 |
| | Blanco | |
+--------------------+------------------------+----------------------+
Poznámka:
Pro produkty označené hvězdičkou (*), které jsou vyráběny jako šťáva, se minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20
°C. Pro produkty označené dvěma hvězdičkami (**), které jsou vyráběny jako dřeň, se určuje pouze minimální nekorigovaná hodnota Brix (bez
korekce kyselosti).“.
15. Doplňuje se příloha č. 13, která zní: „Příloha č. 13 k vyhlášce č. 335/1997 Sb.
Další technologické požadavky na nealkoholické nápoje
+------------------------------------------------------------------------+
| 1. Složení |
|------------------------------------------------------------------------|
| a) Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se |
| použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze |
| 1 tabulce 1 a v názvu produktu se pak uvede název příslušného ovoce |
| nebo obecný název produktu. U druhů ovoce nezařazených do přílohy 1 |
| tabulky 1 se použije správný botanický nebo obecný název. |
|------------------------------------------------------------------------|
| b) Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z |
| ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného |
| druhu ovoce. |
|------------------------------------------------------------------------|
| c) Minimální hodnota Brix stanovená v příloze 1 tabulce 1 pro ředěné |
| ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny |
| jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek. |
|------------------------------------------------------------------------|
| 2. Povolené složky |
|------------------------------------------------------------------------|
| a) Do produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou být |
| přidány pouze tyto složky: |
|------------------------------------------------------------------------|
| - vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu |
| a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a |
| některých dalších látek do potravin |
| |
| - potravinářské přídatné látky povolené nařízením Evropského |
| parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných |
| látkách |
| |
| - pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo limetková šťáva nebo |
| koncentrovaná citrónová nebo limetková šťáva do výše 3 g na litr |
| šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová; a dále: |
| |
| — v případě ovocných a zeleninových šťáv, ovocných a zeleninových šťáv |
| z koncentrátu a koncentrovaných ovocných šťáv a zeleninových šťáv: |
| vrácené aroma, dužnina a buňky, |
| |
| — v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné, |
| |
| — v případě ovocných a zeleninových nektarů: vrácené aroma, dužnina a |
| buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotového |
| produktu; nebo náhradní sladidla. |
|------------------------------------------------------------------------|
| b) Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli |
| tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze |
| použít pouze tehdy, pokud nebyly do produktu přidány žádné |
| monosacharidy ani disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro |
| své sladivé vlastnosti, včetně náhradních sladidel vymezených |
| v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 |
| o potravinářských přídatných látkách. Pokud se cukry v ovocném nektaru |
| vyskytují přirozeně, mělo by na etiketě být rovněž uvedeno „obsahuje |
| přirozeně se vyskytující cukry“. |
|------------------------------------------------------------------------|
| 3. Povolené způsoby zpracování a látky |
|------------------------------------------------------------------------|
| V případě produktů uvedených v § 1 písm. d), f), h), i), j) a k) mohou |
| být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány |
| pouze tyto látky: |
|------------------------------------------------------------------------|
| — mechanické způsoby oddělování, |
| |
| — obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv, |
| včetně přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou |
| vinných hroznů, pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s § 4a |
| odst. 1 písm. a), |
| |
| — v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se |
| povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové |
| množství SO[2] přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l, |
| |
| — enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy |
| (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující |
| požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 |
| o potravinářských enzymech |
| |
| — jedlá želatina, |
| |
| — taniny, |
| |
| — sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité, |
| |
| — aktivní uhlí, |
| |
| — dusík, |
| |
| — bentonit jako adsorpční jíl, |
| |
| — chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj. |
| perlit, promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid, |
| polyvinylpolypyrolidon, polystyren), které jsou v souladu s nařízením |
| Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a |
| předmětech určených pro styk s potravinami |
| |
| — chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu |
| s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o |
| materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a které se |
| používají ke snížení obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě, |
| aniž by výrazně ovlivnily obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů |
| (včetně oligosacharidů) nebo minerálních látek |
| |
| — navíc koření, byliny a jedlá sůl, pokud její množství nepřekročí 3 % |
| hmotnosti potraviny při výrobě zeleninové šťávy. |
|------------------------------------------------------------------------|
| 4. Suroviny |
|------------------------------------------------------------------------|
| Ovoce - všechny druhy ovoce. Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, |
| čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou |
| v souladu s právními předpisy Unie, včetně úpravy po sklizni. |
| |
| Ovocná dřeň - zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný vhodnými |
| fyzikálními postupy, např. pasírováním, drcením, mletím jedlých částí |
| celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy. |
| |
| Koncentrovaná ovocná dřeň - produkt získaný z ovocné dřeně fyzikálním |
| odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody. Koncentrované |
| ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními |
| prostředky a obnovené ze stejného druhu ovoce. |
| |
| Aroma - aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. |
| 1334/2008, získává se aroma určené k |
| navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních |
| postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení, |
| uchování nebo stabilizování kvality aromatu a zahrnují zejména |
| lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci, |
| odpařování, frakcionaci a koncentraci. |
| |
| Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z |
| oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek. |
| |
| Cukry - produkty dle vyhlášky^1c), dále fruktózový sirup a cukry |
| pocházející z ovoce. |
| |
| Med - produkt dle vyhlášky^1c). |
| |
| Dužnina nebo buňky - produkty získané z jedlých částí plodu stejného |
| druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou |
| nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu. |
+------------------------------------------------------------------------+
“.
Čl. II Přechodná ustanovení
1. Sdělení „od 28. dubna 2015 neobsahují žádné ovocné šťávy přidané cukry“ může být uváděno na etiketě na stejném místě jako název výrobku
vymezeného v § 1 písm. d), f), h), i), nebo k) do 28. října 2016.
2. Potraviny uvedené do oběhu nebo označené v souladu s vyhláškou č. 335/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této
vyhlášky, mohou být prodávány do 28. dubna 2015.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 28. října 2013.
Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r
329/2013 Sb. změna vyhlášky o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků
VYHLÁŠKA
ze dne 15. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 317/2005 Sb., o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků, akreditační komisi a kariérním systému pedagogických pracovníků,
ve znění vyhlášky č. 412/2006 Sb.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 24 odst. 6, § 28 odst. 2 a § 29 odst. 5 zákona č. 563/2004 Sb., o pedagogických
pracovnících a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 198/2012 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 317/2005 Sb., o dalším vzdělávání pedagogických pracovníků, akreditační komisi a kariérním systému pedagogických pracovníků, ve znění vyhlášky č. 412/2006 Sb., se mění takto:
1. V § 3 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Studium se uskutečňuje
a) pro učitele odborných předmětů střední školy, pro učitele praktického vyučování střední školy, pro učitele odborného výcviku střední školy,
pro učitele uměleckých odborných předmětů v základní umělecké škole, střední škole a konzervatoři a pro učitele jazykové školy s právem státní jazykové
zkoušky v délce trvání nejméně 120 vyučovacích hodin,
b) pro vychovatele a asistenta pedagoga v délce trvání nejméně 80 vyučovacích hodin,
c) pro pedagoga volného času, který vykonává komplexní přímou pedagogickou činnost v zájmovém vzdělávání, v délce trvání nejméně 120 vyučovacích hodin, nebo
d) pro pedagoga volného času, který vykonává dílčí přímou pedagogickou činnost v zájmovém vzdělávání, v délce trvání nejméně 40 vyučovacích hodin.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
2. V § 4 odst. 2 se slova „v zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků“ zrušují.
3. Za § 6 se vkládají nové § 6a a 6b, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 8 a 9 znějí:
„§ 6a
Doplňující studium k rozšíření odborné kvalifikace
(1) Doplňujícím studiem k rozšíření odborné kvalifikace8) získává jeho absolvent
a) způsobilost vykonávat přímou pedagogickou činnost na jiném druhu školy nebo na jiném stupni školy, nebo
b) způsobilost vykonávat činnost speciálního pedagoga.
(2) Studium podle odstavce 1 písm. a) se uskutečňuje v programu celoživotního vzdělávání na vysoké škole v délce trvání nejméně 60 vyučovacích hodin.
(3) Studium podle odstavce 1 písm. b) se uskutečňuje v programu celoživotního vzdělávání na vysoké škole v délce trvání nejméně 650 vyučovacích hodin.
(4) Studium se ukončuje obhajobou závěrečné písemné práce a závěrečnou zkouškou před komisí. Po jejím úspěšném složení získává absolvent osvědčení.
§ 6b
Doplňující didaktické studium příslušného cizího jazyka
(1) Doplňujícím didaktickým studiem příslušného cizího jazyka9) získává jeho absolvent znalosti a dovednosti v oblasti oborové didaktiky cizího jazyka.
(2) Studium se uskutečňuje v délce trvání nejméně 60 vyučovacích hodin.
(3) Dokladem o absolvování studia je osvědčení.
8) § 22 odst. 2 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
9) § 12 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
4. V § 9 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) specializovaná činnost speciálního pedagoga v oblasti školské logopedie, nebo“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
5. V § 11 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Ministr: Štys v. r.
328/2013 poskytovaní údajů do Informačního systému o platech
328/2013 Sb.
Nařízení vlády o stanovení rozsahu a způsobu poskytovaní údajů do Informačního systému o platech Ze dne 11.09.2013
Částka 127/2013
Platnost od 16.10.2013
Účinnost od 01.01.2014 (za 59 dní)
328
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 11. září 2013
o stanovení rozsahu a způsobu poskytovaní údajů do Informačního systému o platech
Vláda nařizuje podle § 137 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce:
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení stanoví rozsah údajů o prostředcích na platy a na odměny za pracovní pohotovost, o průměrných výdělcích a o osobních údajích zaměstnanců ovlivňujících výši platu a způsoby jejich poskytování zaměstnavatelem do Informačního systému o platech.
§ 2
Rozsah poskytovaných údajů
(1) Zaměstnavatel, s výjimkou zaměstnavatele podle odstavce 2, poskytuje do Informačního systému o platech údaje o zaměstnanci v rozsahu a členění uvedeném v příloze č. 1 k tomuto nařízení a další údaje za zaměstnavatele v rozsahu a členění uvedeném v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(2) O zaměstnanci ve zpravodajských službách1) poskytuje zaměstnavatel údaje, které podléhají utajení podle jiného právního předpisu2), v rozsahu a členění uvedeném v příloze č. 3 k tomuto nařízení.
§ 3
Způsob poskytovaní údajů
(1) Údaje poskytuje zaměstnavatel v elektronické podobě zabezpečeným způsobem s využitím internetové aplikace, která je součástí Informačního systému o platech.
(2) Zaměstnavatel, s výjimkou územního samosprávného celku, příspěvkové organizace zřízené územním samosprávným celkem, organizační složky územního samosprávného celku a státního fondu, poskytne za první kalendářní pololetí a za celý kalendářní rok (dále jen „sledované období“) vždy do posledního dne kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období údaje podle:
a) § 2 odst. 1 správci kapitoly státního rozpočtu (dále jen „správce kapitoly“),
b) § 2 odst. 2 Ministerstvu financí v režimu odpovídajícím příslušnému stupni utajení stanoveném jiným právním předpisem2).
(3) Zaměstnavatel, kterým je příspěvková organizace zřízená územním samosprávným celkem a organizační složka územního samosprávného celku, poskytne údaje podle § 2 odst. 1 za sledované období zřizovateli vždy do posledního dne kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období.
(4) Zaměstnavatel, který je státním fondem, poskytne údaje podle § 2 odst. 1 za sledované období Ministerstvu financí vždy do posledního dne kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období.
(5) Správce kapitoly a územní samosprávný celek poskytne údaje podle § 2 odst. 1 za sledované období za všechny zaměstnavatele a zaměstnance ve své působnosti Ministerstvu financí vždy do pátého dne druhého kalendářního měsíce následujícího po skončení sledovaného období.
§ 4
Společná ustanovení
(1) Zaměstnavatel, který poskytne chybné údaje, poskytne opravené údaje Ministerstvu financí do 2 pracovních dnů ode dne, kdy zjistil chybu nebo byl na ni upozorněn.
(2) Ministerstvo financí vede údaje poskytnuté podle § 3 odst. 2 písm. b) v režimu odpovídajícím příslušnému stupni utajení.
§ 5
Přechodná ustanovení
(1) Součástí Informačního systému o platech jsou také údaje poskytnuté zaměstnavateli podle nařízení vlády č. 289/2002 Sb., ve znění nařízení vlády č. 514/2004 Sb.
(2) Údaje za rok 2013 poskytnou zaměstnavatelé podle nařízení vlády č. 289/2002 Sb., ve znění nařízení vlády č. 514/2004 Sb.
§ 6
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Předseda vlády:
Rusnok v. r.
Ministr financí:
Fischer v. r.
Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 328/2013 Sb.
Datová struktura údajů o zaměstnanci podle § 2 odst. 1Číslo Název ukazatele Identifikátor3)
a) identifikační údaje
1. Sledované období AA0226
2. Identifikační číslo osoby (IČO) AA0017
3. Fyzická osoba - kód AA0126
4. Rok - ročník (rok narození) AA0231
5. Pohlaví osoby - kód AA0211
6. Stupeň nejvyššího dosaženého vzdělání - kód AA0223
7. Stupeň invalidity AA0085
8. Kód státu AA0033
9. Místo obvyklého výkonu práce AA0690
10. Kód zařízení bez vlastního IČO AA0113
11. Datum (sběru dat) AA0110
b) údaje o právním vztahu
12. Kód postavení v zaměstnání AA0091
13. Kód zaměstnání AA0013
14. Zaměstnanec ve státní správě AA0125
15. Druh základního pracovněprávního vztahu - kód AA0130
16. Týdenní pracovní doba AA0131
17. Doba zaměstnání u zaměstnavatele AA0225
c) údaje o pracovní době
18. Evidenční dny v zaměstnání AA0218
19. Počet hodin nepřítomnosti v práci AA0744
20. Odpracovaná doba včetně přesčasové práce AA0132
21. Práce přesčas AA0133
22. Neodpracovaná doba s náhradou platu celkem AA0134
23 Neodpracovaná doba s náhradou platu - dovolená AA0135
24. Koeficient průměrného evidenčního stavu zaměstnance přepočtený AA0136
25. Kód evidenčního stavu zaměstnance k poslednímu dni sledovaného období AA0137
26. Datum vynětí z evidenčního stavu AA0568
d) údaje o dočasné pracovní neschopnosti a karanténě
27. Počet hodin dočasné pracovní neschopnosti a karantény AA0745
28. Počet hodin nemoci bez nemocenského AA1587
29. Náhrady platu za nemoc zúčtované k výplatě AA0750
e) údaje o přiznaných složkách platu
30. Platová třída zaměstnance AA0127
31. Platový stupeň zaměstnance AA0128
32. Druh platového tarifu - kód AA0129
33. Smluvní plat AA1586
34. Stupeň řízení AA1591
35. Skupina prací podle míry ztěžujících vlivů pracovních podmínek AA1594
36. Platový tarif přiznaný AA0138
37. Příplatek osobní přiznaný AA0139
38. Příplatek za vedení přiznaný AA0140
39. Příplatky zvláštní přiznané AA0142
40. Příplatek za práci ve ztíženém pracovním prostředí přiznaný AA1595
41. Příplatek specializační pedagogického pracovníka přiznaný AA1598
42. Příplatky ostatní přiznané AA0749
f) údaje o vyplacených prostředcích
43. Celkový plat zúčtovaný k výplatě AA0144
44. Platový tarif zúčtovaný k výplatě AA0145
45. Plat za práci přesčas zúčtovaný k výplatě AA0147
46. Plat při výkonu jiné práce zúčtovaný k výplatě AA0148
47. Doplatek do nejnižší úrovně zaručené mzdy zúčtovaný k výplatě AA0162
48. Příplatky celkem zúčtované k výplatě AA0150
49. Příplatek za práci ve svátek zúčtovaný k výplatě AA0146
50. Příplatek za práci přesčas zúčtovaný k výplatě AA0239
51. Příplatek za práci v sobotu a v neděli zúčtovaný k výplatě AA0240
52. Příplatek za vedení zúčtovaný k výplatě AA0151
53. Příplatek osobní zúčtovaný k výplatě AA0153
54. Příplatky zvláštní zúčtované k výplatě AA0154
55. Příplatek za práci v noční době zúčtovaný k výplatě AA0603
56. Příplatek za práci ve ztíženém pracovním prostředí zúčtovaný k výplatě AA1596
57. Příplatek za rozdělenou směnu zúčtovaný k výplatě AA1597
58. Příplatek za přímou pedagogickou činnost nad stanovený rozsah zúčtovaný k výplatě AA1592
59. Příplatek specializační pedagogického pracovníka zúčtovaný k výplatě AA1593
60. Příplatky ostatní zúčtované k výplatě AA0156
61. Odměny a cílové odměny zúčtované k výplatě AA0157
62. Ostatní složky platu jinde nespecifikované zúčtované k výplatě AA0163
63. Odměna za pracovní pohotovost celkem zúčtovaná k výplatě AA0161
64. Náhrady platu celkem zúčtované k výplatě AA0158
65. Náhrady za dovolenou zúčtované k výplatě AA0159
66. Průměrný hodinový výdělek pro pracovně právní účely AA0165
Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 328/2013 Sb.
Datová struktura údajů za zaměstnavatele podle § 2 odst. 1Číslo Název ukazatele Identifikátor3)
a) identifikační údaje
1. Sledované období AA0226
2. Identifikační číslo osoby (IČO) AA0017
3. Kód zařízení bez vlastního IČO AA0113
4. Právní forma ekonomického subjektu AA0019
5. Kód NUTS okresu AA0179
6. Kolektivní smlouva AA0676
7. Datum (sběru dat) AA0110
b) údaje stanovené
8. Počet zaměstnanců rozpočtovaný AA0116
9. Objem prostředků na platy zaměstnanců AA0123
c) údaje o počtu zaměstnanců
10. Průměrný evidenční počet zaměstnanců přepočtený AA0114
11. Evidenční počet zaměstnanců fyzických osob AA0115
d) údaje o vyplacených prostředcích
12. Platy zaměstnanců včetně mimorozpočtových zdrojů AA0118
13. Mimorozpočtové zdroje na platy celkem AA0119
Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 328/2013 Sb.
Datová struktura údajů za zaměstnavatele podle § 2 odst. 2Číslo Název ukazatele Identifikátor3)
a) údaje stanovené
1. Objem prostředků na platy zaměstnanců AA0123
b) údaje o počtu zaměstnanců
2. Průměrný evidenční počet zaměstnanců AA0114
c) údaje o vyplacených prostředcích
3. Platy zaměstnanců včetně mimorozpočtových zdrojů AA0118
4. Mimorozpočtové zdroje na platy celkem AA0119
1) Zákon č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České republiky, ve znění pozdějších předpisů.
2) Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.
3) Identifikátorem se rozumí popis sledovaných datových prvků a specifikace technických podmínek předávaných dat, definovaný v Informačním systému o datových prvcích vedeném Ministerstvem vnitra.
327/2013 změna vyhlášky o úhradách za odborné úkoly v působnosti SÚKL
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 427/2008 Sb., o stanovení výše náhrad výdajů za odborné úkony vykonávané v působnosti Státního ústavu pro kontrolu léčiv a Ústavu pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, ve znění vyhlášky č. 160/2012 Sb.Ze dne 07.10.2013
Částka 126/2013
Platnost od 11.10.2013
Účinnost od 15.10.2013
327
VYHLÁŠKA
ze dne 7. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 427/2008 Sb., o stanovení výše náhrad výdajů za odborné úkony vykonávané v působnosti Státního ústavu pro kontrolu léčiv a Ústavu pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, ve znění vyhlášky č. 160/2012 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 70/2013 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 427/2008 Sb., o stanovení výše náhrad výdajů za odborné úkony vykonávané v působnosti Státního ústavu pro kontrolu léčiv a Ústavu pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, ve znění vyhlášky č. 160/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 se slova „nebo žádosti o povolení souběžného dovozu léčivého přípravku, žádosti o povolení, změny nebo rozšíření povolení k výrobě nebo distribuci, žádosti o povolení činnosti kontrolní laboratoře, žádosti o povolení výroby v zařízení transfuzní služby“ nahrazují slovy „ , žádosti o povolení souběžného dovozu léčivého přípravku nebo o změnu nebo prodloužení platnosti povolení souběžného dovozu, žádosti o povolení nebo změny nemocniční výjimky, žádosti o povolení, změny nebo rozšíření povolení k výrobě nebo distribuci, žádosti o povolení a změnu činnosti kontrolní laboratoře, žádosti o povolení a změnu výroby v zařízení transfuzní služby, žádosti o registraci zprostředkovatele léčivých přípravků, žádosti o změnu v údajích vedených v registru zprostředkovatelů léčivých přípravků“.
2. V § 2 odst. 4, § 3 a v § 4 odst. 6 a 7 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“.
3. V § 4 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.
4. V § 4 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Jedná-li se o změny registrací související s podrobným popisem systému farmakovigilance nebo systému řízení rizik, který má zaveden držitel rozhodnutí o registraci, náhrada výdajů se nestanoví.
(8) Jedná-li se o případy seskupení změn, mohou se náhrady výdajů pro změny typu IA snížit tak, že se
a) v případě, kdy žádost zahrnuje jednu změnu pro více registračních čísel, hradí náhrada výdajů pro první registrační číslo v plné výši, pro všechny zbývající registrační čísla může žadatel požádat o 50% snížení náhrady výdajů,
b) v případě skupiny identických změn pro více registračních čísel pro první změnu ze skupiny identických změn IA hradí náhrada výdajů v plné výši, pro všechny zbývající změny ze skupiny identických změn může žadatel požádat o 50% snížení náhrady výdajů.“.
5. V § 5 odst. 1 se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy „Evropské unie“.
6. V § 5 odst. 3 a 4 se slova „odst. 7“ nahrazují slovy „odst. 6“.
7. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-001 se text ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ zrušuje.
8. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-002 text sloupce „Podkategorie nebo upřesnění“ zní:
„Např. rozlišení, zda jde o klinické hodnocení, nemocniční výjimku, stanovisko k používání čistého lihu na jeden přípravek, stanovisko k zaměnitelnosti názvu léčivého přípravku vyžádané mimo registrační řízení, a to nejvýše 3 různé názvy k jednomu přípravku najednou, stanovisko k návrhu reklamy na humánní léčivý přípravek šířené mimo rozhlasové a televizní vysílání a předběžné posouzení reklamního materiálu.“.
9. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-003 text sloupce „Podkategorie nebo upřesnění“ zní:
„Např. posouzení designu navrhované klinické studie, nemocniční výjimky, preklinického testování, analytické metody, statistické analýzy, posouzení navrhovaných textů (SPC, PIL) z odborného hlediska.“.
10. V příloze č. 1 části A položce s kódem O-004 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „Poskytnutí hodinové odborné přednášky na žádost“ nahrazují slovy „Příprava a poskytnutí odborné přednášky na žádost osoby, která je podnikatelem,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „12000 Kč“ nahrazuje slovy „2000 Kč/hod.“.
11. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem O-004 vkládají položky s kódy O-005 a O-006, které znějí:„O-005 Odborné úkony provedené na žádost zahraniční společnosti Provedení odborných úkonů v hodinové sazbě. 2000 Kč/hod.
O-006 Žádost o zpracování výstupů z databázových systémů vytvářených na základě hlášení distributorů a provozovatelů oprávněných k výdeji léčivých přípravků Zpracování specifických výstupů o distribuovaných a vydávaných léčivých přípravcích z příslušných databází s využitím odborných hledisek podle požadovaných kritérií a nad rámec běžně a pravidelně zveřejňovaných údajů.“. 1000 Kč/hod.
“.
12. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-001 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„* registrace homeopatika
* registrace tradičního rostlinného přípravku
* registrace podobného biologického přípravku.“.
13. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-002 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují.
14. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-007 vkládá položka s kódem R-049, která zní:„R-049 Žádost o změnu registrace typu II v modulu 3, jejíž součástí je nová studie bioekvivalence
90000 Kč
“.
15. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-008 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ za slova „typu I A“ vkládají slova „ , žádost o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „4700 Kč“ nahrazuje částkou „6000 Kč“.
16. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-040 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „nebo o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku“ zrušují a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „6700 Kč“ nahrazuje částkou „15000 Kč“.
17. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-013 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „33900 Kč“ nahrazuje částkou „70000 Kč“.
18. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-013 vkládá položka s kódem R-050, která zní:„R-050 Následná žádost autorizované osoby o vydání stanoviska k léčivu, které je integrální součástí zdravotnického prostředku, pro který již bylo vydáno stanovisko dříve (změna) * změna, která by mohla ovlivnit kvalitu, bezpečnost či prospěšnost léčivé látky ve zdravotnickém prostředku, např. změna výrobce léčivé látky, změna výroby léčivé látky, změna způsobu sterilizace, rozšíření doby použitelnosti“.
15000 Kč
“.
19. V příloze č. 1 části A se položka s kódem R-016 zrušuje.
20. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-017 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„* registrace tradičního rostlinného přípravku“.
21. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-018 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují a za slovo „homeopatika“ se doplňují slova „zjednodušeným postupem“.
22. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-023 vkládá položka s kódem R-051, která zní:„R-051 Žádost o změnu registrace typu II v modulu 3, jejíž součástí je nová studie bioekvivalence v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem Řešení žádosti tohoto typu zahrnuje jak rozhodnutí o příslušné změně nebo prodloužení registrace, tak i zajištění procedury vzájemného uznávání pro danou žádost“.
120000 Kč
“.
23. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-024 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „nebo o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku“ zrušují a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „13900 Kč“ nahrazuje částkou „25000 Kč“.
24. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-025 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ za slova „typu IA“ vkládají slova „a žádost o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „12800 Kč“ nahrazuje částkou „12000 Kč“.
25. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-027 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„* registrace tradičního rostlinného přípravku * registrace podobného biologického přípravku.“.
26. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-028 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují a za slovo „homeopatika“ se vkládají slova „zjednodušeným postupem“.
27. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-032 vkládá položka s kódem R-052, která zní:„R-052 Žádost o změnu registrace typu II v modulu 3, jejíž součástí je nová studie bioekvivalence v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu“.
70000 Kč
“.
28. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-033 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ slova „nebo o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů“ zrušují a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „4700 Kč“ nahrazuje částkou „10000 Kč“.
29. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-034 se ve sloupci „Kategorie prováděných odborných úkonů“ za slova „typu IA“ vkládají slova „a žádost o změnu označení na obalu nebo příbalové informace, která nesouvisí se souhrnem údajů o přípravku,“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „4700 Kč“ nahrazuje částkou „4000 Kč“.
30. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-036 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „40000 Kč“ nahrazuje částkou „60000 Kč“.
31. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-037 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „15000 Kč“ nahrazuje částkou „25000 Kč“.
32. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-038 se ve sloupci „Výše náhrady“ částka „60000 Kč“ nahrazuje částkou „80000 Kč“.
33. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-041 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„* registrace tradičního rostlinného přípravku“.
34. V příloze č. 1 části A položce s kódem R-042 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „registrace tradičního rostlinného přípravku“ zrušují a za slovo „homeopatika“ se doplňují slova „zjednodušeným postupem“.
35. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem R-048 doplňují věty:
„Kalkulační vzorec pro výpočet celkové výše náhrad výdajů pro změny registrace předložené podle tzv. seskupování změn a postupu dělby práce v rámci jedné žádosti:
Jednotlivé výše náhrady výdajů za každou změnu registrace předloženou v rámci jedné žádosti se pro první registrační číslo platí v plné výši, pro každé další registrační číslo v rámci této žádosti se pro každou změnu registrace uplatňuje sleva 50 % ze stanovené výše náhrady výdajů.
Výše náhrad výdajů (v Kč) = (IA*mIA) + (IB*mIB) + (II*mII) + (n-1)*0,5*((IA*mIA) + (IB*mIB) + (II*mII))
kde:
IA, IB, II = výše náhrady výdajů za příslušnou změnu registrace typu IA, IB nebo II
mIA, mIB, mII = počet změn registrace jednotlivých typů v rámci jedné žádosti a
(n-1) = počet dalších registračních čísel v rámci jedné žádosti.“.
36. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-001 se ve sloupci „Kategorie“ slova „Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků“ nahrazují slovy „Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků/hodnocených léčivých přípravků“, slova „ ; v případě zúžení druhu a rozsahu výroby nebo zrušení některého místa výroby se provede náhrada jako u změny bez kontroly“ se zrušují a ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ se doplňují slova:
„pouze propuštění šarží výroba ostatních léčivých přípravků výroba hodnocených léčivých přípravků k povolené výrobě léčivých přípravků nebo naopak (sterilní i nesterilní)“.
37. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-002 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „výrobně odlišná“ zrušují, za slova „místě výroby“ se vkládají slova „primárního balení, sekundárního balení a propouštění“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „48900 Kč“ nahrazuje částkou „56200 Kč“.
38. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-003 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „každá další výrobně odlišná léková forma a/nebo výrobní jednotka/linka“ nahrazují slovy „navýšení za každou další výrobně odlišnou lékovou formu a/nebo výrobní jednotku/linku“ a doplňují se slova:
„nemůže být použita samostatně včetně primárního balení, sekundárního balení a propouštění“.
39. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-004 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „výrobně odlišná“ zrušují, za slova „místě výroby“ se vkládají slova „včetně sekundárního balení a propouštění“ a ve sloupci „Výše náhrady“ se částka „64500 Kč“ nahrazuje částkou „74200 Kč“.
40. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-005 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „každá další výrobně odlišná léková forma a/nebo výrobní jednotka/linka“ nahrazují slovy „navýšení za každou další výrobně odlišnou lékovou formu a/nebo výrobní jednotku/linku“ a doplňují se slova:
„nemůže být použita samostatně včetně sekundárního balení a propouštění“.
41. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-006 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„nemůže být použita samostatně“.
42. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-007 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „výrobně odlišná“ zrušují.
43. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-008 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „každá další výrobně odlišná léková forma a/nebo výrobní jednotka/linka“ nahrazují slovy „navýšení za každou další výrobně odlišnou lékovou formu a/nebo výrobní jednotku/linku“ a doplňují se slova:
„nemůže být použita samostatně nepoužije se položka I-001“.
44. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-009 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„nepoužije se položka I-001“.
45. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-010 se ve sloupci „Kategorie“ slova „ ; v případě smluvní výroby a kontroly léčivých přípravků ve třetích zemích, kdy nelze uznat výsledek kontroly jiného úřadu, se provede náhrada jako u žádosti o osvědčení dodržování požadavků správné výrobní praxe s provedením inspekce u zahraničního výrobce“ zrušují a ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ se doplňují slova:
„změna identifikačních údajů
změna nebo další kvalifikovaná osoba
změna nebo další smluvní partner pro výrobu nebo kontrolu jakosti
v případě zúžení druhu a rozsahu výroby nebo zrušení některého místa výroby se provede náhrada jako u změny bez kontroly
společná úhrada za všechny změny“.
46. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-013 se ve sloupci „Kategorie“ za slova „pomocných látek“ vkládají slova „ , plynů používaných při poskytování zdravotních služeb“.
47. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-016 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují slova:
„jedna úhrada pro kontrolu vyráběných a/nebo dovážených léčivých přípravků a/nebo hodnocených léčivých přípravků“.
48. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-017 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ slova „(fyzikální, fyzikálně-chemické a chemické zkoušení léčiv, případně mikrobiologické zkoušení)“ nahrazují slovy „(fyzikálně-chemické, mikrobiologické zkoušení, biologické zkoušení) jedna úhrada pro kontrolu vyráběných a/nebo dovážených léčivých přípravků a/nebo hodnocených léčivých přípravků“.
49. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-018 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ doplňují věty:
„Kontrola hodnocených léčivých přípravků k povolené kontrole léčivých přípravků nebo naopak ve stejném rozsahu.
Kontrola dovozu k výrobě a naopak upřesnění ve stejném rozsahu:
změna identifikačních údajů žadatele nový/změna nebo další smluvní partner pro kontrolu jakosti společná úhrada za všechny změny“.
50. V příloze č. 1 části A položce s kódem I-027 se ve sloupci „Kategorie“ slovo „nebo“ nahrazuje slovem „a“.
51. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem I-031 vkládají položky s kódy I-037 až I-042, které znějí:
„I-037 Žádost o zápis do registru zprostředkovatelů léčivých přípravků 3300 Kč
I-038 Žádost o změnu údajů v registru zprostředkovatelů léčivých přípravků 1500 Kč
I-039 Žádost o vydání osvědčení o splnění požadavků správné klinické praxe s provedením inspekce na základě žádosti o registraci
léčivého přípravku společností/zadavatelem klinického hodnocení v rámci DCP Na náhradě cestovních a pobytových výdajů
se může podílet několik žadatelů v případě, že v průběhu jedné cesty lze provést více inspekcí, v případě kontrol na území
České republiky a účasti inspektorů jiných členských států kalkulace nákladů na překladatele 55000 Kč
+ náhrada cestovních a pobytových výdajů
I-040 Žádost o vydání osvědčení o splnění požadavků správné klinické praxe s provedením inspekce na základě žádosti o registraci léčivého přípravku
společností/zadavatelem klinického hodnocení v rámci DCP Za každé další místo kontroly v rámci jedné žádosti 30000 Kč
+ náhrada cestovních a pobytových výdajů
I-041 Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků nebo o změnu povolení k výrobě s kontrolou
Žádost o povolení samostatného skladu výrobce léčivých přípravků s kontrolou jednoho skladu samostatný výrobní sklad 25300 Kč
I-042 Žádost o povolení k výrobě léčivých přípravků nebo o změnu povolení k výrobě s kontrolou
Žádost o povolení samostatného skladu výrobce léčivých přípravků za každý další sklad v rámci jednoho povolení 13300 Kč
“.
52. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-001 se ve sloupci „Kategorie“ slovo „léčiv“ nahrazuje slovy „léčivých přípravků“.
53. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-002 se ve sloupci „Kategorie“ slova „osvědčení o věcném a technickém vybavení lékárny“ nahrazují slovy „závazného stanoviska k technickému a věcnému vybavení zdravotnického zařízení, v němž bude poskytována lékárenská péče“ a ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ se za slovo „lékárny“ vkládají slova „nebo výdejny zdravotnických prostředků“.
54. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-003 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ za slova „lékárny“ vkládají slova „nebo výdejny zdravotnických prostředků“, slova „oddělení výdeje léčiv“ se nahrazují slovy „oddělení pro výdej léčivých přípravků“ a na konci textu sloupce se doplňují slova „změna rozsahu činnosti lékárny nebo zřízení odborného pracoviště spojené se změnou dispozičního uspořádání lékárny“.
55. V příloze č. 1 části A položce s kódem L-004 se ve sloupci „Podkategorie nebo upřesnění“ za slovo „lékárny“ vkládají slova „nebo výdejny zdravotnických prostředků“, za slovo „vybavení“ se vkládají slova „lékárny nebo výdejny zdravotnických prostředků“ a slovo „osvědčení“ se nahrazuje slovy „závazném stanovisku“.
56. V příloze č. 1 části A se za položku s kódem K-006 vkládají položky s kódy K-007 až K-009, které znějí:
„K-007 Povolení nemocniční výjimky 90000 Kč
K-008 Změna v nemocniční výjimce – změny ve výrobním procesu, v jakosti výchozího materiálu 20000 Kč
K-009 Změna v nemocniční výjimce – přidání dalšího pracoviště, kde by byl přípravek nemocniční výjimky podáván,
anebo navýšení maximálního počtu pacientů 2500 Kč “.
57. V příloze č. 1 část B zní:
„B. Sazebník náhrad výdajů za laboratorní rozbory léčiv a pomocných látek vykonávané v působnosti ÚstavuPoložka Zkouška Výše náhrady
PŘÍPRAVNÉ A POMOCNÉ PRÁCE
1. Příjem vzorku k analýze včetně vypracování plánu zkoušky 500 Kč
2. Přípravné práce před analýzou 610 Kč
3. Validace biologických metod 1950 Kč
FYZIKÁLNÍ A CHEMICKÉ ZKOUŠKY
4. Čirost a stupeň opalescence tekutin – za každou prohlédnutou jednotku 40 Kč
5. Stupeň zbarvení tekutin – za každou prohlédnutou jednotku 40 Kč
6. Potenciometrické stanovení pH 810 Kč
7. Hustota a relativní hustota 1010 Kč
8. Index lomu 810 Kč
9. Optická otáčivost 1010 Kč
10. Viskozita – měření kapilárním viskozimetrem 1620 Kč
11. Viskozita – měření rotačním viskozimetrem 1620 Kč
12. Viskozita – měření tělískovým viskozimetrem 1210 Kč
13. Destilační rozmezí 610 Kč
14. Teplota varu 610 Kč
15. Stanovení vody destilací 610 Kč
16. Teplota tání – kapilární metoda
16a. u látky deklarované 610 Kč
16b. u látky nedeklarované 1210 Kč
17. Teplota skápnutí 610 Kč
18. Teplota tuhnutí 610 Kč
19. Stanovení obsahu látek potenciometrickou titrací ve vodném i nevodném prostředí 1620 Kč
20. Stanovení totožnosti látek infračervenou spektrometrií 2830 Kč
21. Stanovení UV-VIS spektrofotometrií 2020 Kč
22. Stanovení totožnosti, čistoty a obsahu látek tenkovrstvou chromatografií
22a. kvalitativní stanovení – za každou soustavu 1130 Kč
22b. semikvantitativní stanovení – za každou soustavu 1740 Kč
23. Stanovení totožnosti, čistoty a obsahu látek plynovou chromatografií
23a. stanovení jednoduché 5660 Kč
23b. stanovení složitější 6460 Kč
24. Stanovení totožnosti, čistoty a obsahu látek vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií
24a. stanovení jednoduché 5040 Kč
24b. stanovení složitější 7460 Kč
25. Stanovení totožnosti látek vysokoúčinnou kapalinovou chromatografií s hmotnostním detektorem 12740 Kč
26. Vylučovací chromatografie
26a. vylučovací chromatografie albuminu 10040 Kč
26b. vylučovací chromatografie imunoglobulinů 12740 Kč
27. Zónová elektroforéza albuminu a imunoglobulinů 4040 Kč
28. Měrná elektrická vodivost 810 Kč
29. Zkoušky totožnosti iontů a skupin 480 Kč
30. Pach 200 Kč
31. Amonium (limitní zkouška) 480 Kč
32. Arsen (limitní zkouška) 2020 Kč
33. Vápník (limitní zkouška) 480 Kč
34. Chloridy (limitní zkouška) 480 Kč
35. Fluoridy (limitní zkouška) 480 Kč
36. Hořčík (limitní zkouška) 480 Kč
37. Hořčík a kovy alkalických zemin (limitní zkouška) 480 Kč
38. Těžké kovy (limitní zkouška) 480 Kč
39. Železo (limitní zkouška) 480 Kč
40. Fosforečnany (limitní zkouška) 480 Kč
41. Draslík (limitní zkouška) 480 Kč
42. Sírany (limitní zkouška) 480 Kč
43. Síranový popel 2420 Kč
44. Celkový popel 2420 Kč
45. Volný formaldehyd
45a. metoda A 480 Kč
45b. metoda B 1620 Kč
46. Totožnost a kontrola zbytkových rozpouštědel 6460 Kč
47. Zbytkový ethylenoxid a dioxan 6460 Kč
48. Číslo kyselosti 1210 Kč
49. Číslo esterové 1210 Kč
50. Číslo hydroxylové 1210 Kč
51. Číslo jodové 1210 Kč
52. Číslo peroxidové 1210 Kč
53. Číslo zmýdelnění 1210 Kč
54. Dusík mineralizací s kyselinou sírovou 4040 Kč
55. Chelatometrické titrace 1010 Kč
56. Semimikrostanovení vody 2020 Kč
57. Fenol v imunních sérech a vakcínách 1620 Kč
58. Oxidanty 1010 Kč
59. Celkové bílkoviny 1620 Kč
60. Zkouška rozpadavosti tablet a tobolek (bez stanovení)
60a. rozpadavost ve vodě 400 Kč
60b. rozpadavost v žaludeční šťávě 1010 Kč
60c. rozpadavost v duodenální šťávě 1820 Kč
61. Zkouška rozpadavosti rektálních a vaginálních přípravků (bez stanovení) 400 Kč
62. Zkouška disoluce pevných lékových forem (bez stanovení)
62a. disoluce krátkodobá 1010 Kč
62b. disoluce dlouhodobá 4850 Kč
63. Zkouška disoluce transdermálních přípravků (bez stanovení) 4850 Kč
64. Hmotnostní stejnoměrnost pevných jednodávkových lékových forem – za každou navážku 100 Kč
65. Oděr neobalených tablet 400 Kč
66. Pevnost tablet 200 Kč
67. Stanovení ethanolu v tekutých přípravcích 6460 Kč
68. Stanovení methanolu a 2-propanolu v tekutých přípravcích 6460 Kč
69. Zkouška na využitelný objem parenterálních přípravků 200 Kč
70. Hmotnostní stejnoměrnost jednotlivých dávek ve vícedávkových obalech 100 Kč
71. Stejnoměrnost dávkových jednotek 100 Kč
72. Odměrné stanovení látek
72a. Titrace 1010 Kč
72b. Retitrace 1210 Kč
72c. titrace v heterogenním prostředí 1210 Kč
72d. titrace v bezvodém prostředí (bez izolace) 1210 Kč
73. Vážení jednotlivých dávek léků – za každou navážku 100 Kč
74. Makroskopický popis, vzhled 200 Kč
MIKROBIOLOGICKÉ A BIOLOGICKÉ ZKOUŠKY
75. Zkouška na sterilitu
75a. zkouška na sterilitu – metoda přímého očkování do živných půd (přípravky bez protimikrobních účinků) 1210 Kč
75b. zkouška na sterilitu – metoda přímého očkování do živných půd (přípravky s protimikrobními účinky) 1410 Kč
75c. zkouška na sterilitu – metoda membránové filtrace 2210 Kč
75d. zkouška na sterilitu antibiotik – metoda membránové filtrace 2210 Kč
76. Mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků (celkový počet živých aerobů)
76a. mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 2 2020 Kč
76b. mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 3B 2020 Kč
76c. mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 4A 1620 Kč
76d. mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků – kategorie 4B 2020 Kč
77. Mikrobiologická jakost nesterilních výrobků a látek pro farmaceutické použití (celkový počet živých aerobů TAMC a hub TYMC, zkoušky na specifikované mikroorganismy)
77a. nevodné perorální přípravky 2020 Kč
77b. vodné perorální přípravky 2020 Kč
77c. přípravky pro rektální podání 2020 Kč
77d. přípravky pro podání orální, na dásně, kožní, do nosu, do ucha 2020 Kč
77e. přípravky pro vaginální podání 2020 Kč
77f. transdermální náplasti 2020 Kč
77g. přípravky pro inhalační podání 2020 Kč
77h. lékové formy obsahující suroviny přírodního charakteru 2020 Kč
77i. látky pro farmaceutické použití 2020 Kč
78. Mikrobiologická jakost rostlinných LP pro perorální použití
78a. rostlinné LP kategorie A 2020 Kč
78b. rostlinné LP kategorie B 2020 Kč
78c. rostlinné LP kategorie C 2020 Kč
79. Účinnost protimikrobních konzervačních látek 6000 Kč
80. Bakteriální endotoxiny 1620 Kč
81. Nepřímá metoda stanovení hemaglutininů anti-A a anti-B – Coombsův nepřímý test 2830 Kč
82. Imunochemické metody
82a. metody používající značený antigen nebo protilátku (ELISA) 4040 Kč
82b. imunoprecipitační metody – Ouchterlony 4040 Kč
82c. imunoprecipitační metody – Mancini 2420 Kč
83. Stanovení účinnosti adsorbované vakcíny proti tetanu 70000 Kč
84. Zkoušky totožnosti, zkoušky teplotní stability a stanovení účinnosti na tkáňových kulturách
84a. Monovakcína 5460 Kč
84b. Divakcína 7850 Kč
84c. Trivakcína 13090 Kč
85. Zkoušky cytotoxicity na tkáňových kulturách 11850 Kč
Poznámka: Pokud by jednotlivý úkon nebo součet dílčích sazeb za jednotlivé úkony podle tabulky činil částku nižší než 1000 Kč, výše náhrady činí 1000 Kč.“.
58. V příloze č. 2 části A položce s kódem U-001 se ve sloupci „Úhrada“ částka „4800 Kč“ nahrazuje částkou „6500 Kč“.
59. V příloze č. 2 části A položce s kódem O-01 se ve sloupci „Úhrada“ částka „2200 Kč“ nahrazuje částkou „2600 Kč“.
60. V příloze č. 2 části A položce s kódem O-02 se ve sloupci „Úhrada“ částka „4600 Kč“ nahrazuje částkou „5400 Kč“.
61. V příloze č. 2 části A položce s kódem O-03 se ve sloupci „Úhrada“ částka „6100 Kč“ nahrazuje částkou „7100 Kč“.
62. V příloze č. 2 části A kapitole „Registrace“ položky s kódy RN-01 až RC-041 znějí:
„RN - 01 Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji - veterinární léčivý přípravek pro více než dva cílové druhy zvířat (národní registrace) 111100 Kč
RN-D-51 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 24500 Kč
RN-02 Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji -veterinární léčivý přípravek pro max. dva cílové druhy zvířat (národní registrace) 85700 Kč
RN-D- 52 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 24500 Kč
RN-03 Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele 52400 Kč
RN-D - 53 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 9800 Kč
RN-04 Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - hybridní registrace, tj. registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti (národní registrace) 75900 Kč
RN-D - 54 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 19600 Kč
RN-05 Vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie) 17600 Kč
RN-D - 55 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 4900 Kč
RN-06 Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku pro více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) 58800 Kč
RN-D- 56 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 7300 Kč
RN-07 Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - ve stanovených případech, kdy s ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete)) 31800 Kč
RN-D - 57 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 4900 Kč
RN-08 Žádost o registraci veterinárního léčivého přípravku - registrace homeopatika zjednodušeným postupem 48500 Kč
RN-D - 58 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 9800 Kč
RN-09 Žádost o registraci homeopatického veterinárního léčivého přípravku - ve stanovených případech, kdy s ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití homeopatického veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace (národní registrace) 25000 Kč
RN-D - 59 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 3900 Kč
RN-10 Žádost o změnu registrace - typu II (národní postup) 24000 Kč
RN-D - 60 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 4900 Kč
RN-11 Žádost o změnu registrace - typu IA (národní postup) 3900 Kč
RN-43 Žádost o změnu registrace - typu IB (národní postup) 5900 Kč
RN-12 Žádost o prodloužení registrace veterinárního léčivého přípravku - všechny léčivé přípravky kromě homeopatik (národní postup) 43600 Kč
RN-D - 62 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 14700 Kč
RN-13 Žádost o prodloužení registrace veterinárního léčivého přípravku - homeopatika (národní postup) 23500 Kč
RN-D - 63 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 4900 Kč
RN-14 Žádost o převod registrace veterinárního léčivého přípravku na jiného držitele 4900 Kč
R-15 Žádost o zrušení registrace VLP - bez dalších požadavků není úhrada
RN-16 Žádost o zrušení registrace veterinárního léčivého přípravku - s požadavkem postupného doprodeje 2900 Kč
Česká republika jako referenční členský stát
RRMS/NR-17a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS. 197800 Kč
RRMS/NR-17b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS. 227200 Kč
RRMS/NR-17c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS. 256500 Kč
RRMS/NR-D-67 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 24500 Kč
RRMS/R-18a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS. 107700 Kč
RRMS/R-18b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS. 137100 Kč
RRMS/R-18c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS. 166500 Kč
RRMS/R-D-68 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 14700 Kč
RRMS/NR-19a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS. 102300 Kč
RRMS/NR- 19b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS. 117000 Kč
RRMS/NR-19c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS. 131700 Kč
RRMS/NR-D-69 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 9800 Kč
RRMS/R-20a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS. 78300 Kč
RRMS/R-20b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS. 93000 Kč
RRMS/R-20c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS. 107700 Kč
RRMS/R-D-70 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 9800 Kč
RRMS/NR-21a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS. 137600 Kč
RRMS/NR-21b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS. 157200 Kč
RRMS/NR-21c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek není v České republice registrován a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS. 176700 Kč
RRMS/NR-D-71 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 19600 Kč
RRMS/R-22a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS. 93000 Kč
RRMS/R-22b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto 6-15 CMS. 112600 Kč
RRMS/R-22c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. Případ, kdy veterinární léčivý přípravek má v České republice platnou registraci a v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS. 132200 Kč
RRMS/R-72 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 14700 Kč
RRMS/EX-23a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS 73400 Kč
RRMS/EX-23b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS 88100 Kč
RRMS/EX-23c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o maximálně jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS 102800 Kč
RRMS/EX-D-73 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 7300 Kč
RRMS/EX-42a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS 97900 Kč
RRMS/EX-42b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS 112600 Kč
RRMS/EX-42c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku o více než jednu vlastnost (např. síla, léková forma, přidání cílového druhu potravinového zvířete) a pro případ, kdy v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS 127300 Kč
RRMS/EX-D-82 Další úkony, které jsou prováděny pouze v případech, kdy jsou předkládány žádosti, které neobsahují údaje a dokumentaci (registrační dokumentaci), které odpovídají platným požadavkům 7300 Kč
RRMS/CC-24a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie). Případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 5 CMS. 31800 Kč
RRMS/CC-24b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie). Případ, kdy v proceduře je zahrnuto max. 6-15 CMS. 41600 Kč
RRMS/CC-24c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie). Případ, kdy v proceduře je zahrnuto více než 15 CMS. 46500 Kč
RRMS/RU-25a Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - opakování postupu vzájemného uznání pro veterinární léčivý přípravek již registrovaný na základě postupu vzájemného uznání pro maximálně 5 nových CMS 68500 Kč
RRMS/RU-25b Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - opakování postupu vzájemného uznání pro veterinární léčivý přípravek již registrovaný na základě postupu vzájemného uznání pro maximálně 6-15 nových CMS 78300 Kč
RRMS/RU-25c Žádost o zahájení postupu vzájemného uznání registrace s Českou republikou jako referenčním členským státem - opakování postupu vzájemného uznání pro veterinární léčivý přípravek již registrovaný na základě postupu vzájemného uznání pro více než 15 nových CMS 83200 Kč
RRMS/ZII-26a Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem pro maximálně 5 CMS 28400 Kč
RRMS/ZII-26b Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem pro maximálně 6-15 CMS 30800 Kč
RRMS/ZII-26c Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem pro více než 15 CMS 33300 Kč
RRMS/ZIB-27 Žádost o změnu registrace typu IB v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem 6400 Kč
RRMS/ZIA-28 Žádost o změnu registrace typu IA v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem 3900 Kč
RRMS/PR-29 Žádost o prodloužení registrace v rámci postupu vzájemného uznání s Českou republikou jako referenčním členským státem 89100 Kč
Česká republika jako příslušný členský stát (CMS)
RCMS-30 Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - samostatná registrace podložená úplnými experimentálními nebo literárními údaji 65100 Kč
RCMS-31 Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele. 38200 Kč
RCMS-32 Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - hybridní registrace, tj registrace předkládaná na základě neúplné dokumentace s odkazem na registraci originálního přípravku po uplynutí délky ochrany dat (generická žádost) či na základě informovaného souhlasu jiného držitele s údaji nad rámec zásadní podobnosti. 55300 Kč
RCMS-33 Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - ve stanovených případech, kdys ohledem na významnou změnu povahy, vlastností nebo způsobu použití veterinárního léčivého přípravku nelze požádat o změnu registrace příslušného přípravku - rozšíření registrace veterinárního léčivého přípravku. 21100 Kč
RCMS-34 Žádost o uznání rozhodnutí o registraci vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu - vícenásobná žádost o registraci zcela totožného veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem (opakování registrace veterinárního léčivého přípravku pod jiným názvem a případně pro jiného držitele - duplikát či kopie). 8800 Kč
RCMS/ZII-35 Žádost o změnu registrace typu II v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu 16600 Kč
RCMS/ZIB-36 Žádost o změnu registrace typu IB v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu 2900 Kč
RCMS/ZIA-37 Žádost o změnu registrace typu IA v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu 2900 Kč
RCMS/PR-38 Žádost o prodloužení registrace v rámci postupu vzájemného uznání rozhodnutí vydaného pro léčivý přípravek příslušným orgánem jiného členského státu 35300 Kč
Souběžný dovoz
RSD-39 Žádost o povolení souběžného dovozu veterinárního léčivého přípravku 14700 Kč
RSD-40 Žádost o prodloužení platnosti rozhodnutí o povolení souběžného dovozu veterinárního léčivého přípravku 9300 Kč
Vydání certifikátu pro léčivý přípravek
RC-41 Žádost o vydání certifikátu pro léčivý přípravek v souladu se schématem WHO 1200 Kč “.
63. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem I-05 vkládá položka s kódem I-27, která zní:
„I-27 Žádost o změnu povolení k výrobě veterinárních léčivých přípravků – přidání skladu výrobce 8400 Kč“.
64. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem I-25 vkládají položky s kódy I-28 a I-29, které znějí:
„I-28 Žádost o povolení
k výrobě veterinárních léčivých přípravků – pro rozsah propouštění šarží 17700 Kč
I-29 Žádost o povolení k výrobě veterinárních léčivých přípravků nebo o změnu v povolení – pro rozsah propouštění šarží –
každé další místo propouštění šarží/léková forma 8400 Kč“.
65. V příloze č. 2 části A položce s kódem I-2 se ve sloupci „Úhrada“ částka „8400 Kč“ nahrazuje slovy „8400 Kč +
náhrada cestovních a pobytových výdajů“.
66. V příloze č. 2 části A položce s kódem L-0 se ve sloupci „Úhrada“ částka „700 Kč“ nahrazuje částkou „1500 Kč“.
67. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem L-02 vkládají položky s kódy L-03 až L-05, které znějí:
„L-03 Uvolnění šarže veterinárního léčivého přípravku na základě posouzení záznamů o výrobě, bez laboratorního rozboru –
s předloženým atestem členského státu Evropské unie – OBPR 500 Kč
L-04 Uvolnění šarže veterinárního léčivého přípravku na základě posouzení záznamů o výrobě, bez laboratorního rozboru –
bez doložení atestu členského státu Evropské unie – OBPR 1500 Kč
L-05 Laboratorní rozbor na žádost Náhrada podle užitých metod (část B této přílohy) “.
68. V příloze č. 2 části A se slova „ČINNOSTI V RÁMCI EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ“ nahrazují slovy „ČINNOSTI V RÁMCI EVROPSKÉ UNIE“.
69. V příloze č. 2 části A se za položku s kódem E-01 vkládá položka s kódem E-02, která zní:
„E-02 Odborné úkony provedené
na žádost Evropského ředitelství pro kvalitu léčiv a zdravotní péče (EDQM) V souladu se smluvním ujednáním mezi Veterinárním ústavem a EDQM“.
70. V příloze č. 2 část B zní:
„B« Sazebník náhrad výdajů za laboratorní rozbory léčiv a pomocných látek vykonávané v působnosti Veterinárního ústavu:
Položka Zkouška Úhrada
FYZIKÁLNĚ - CHEMICKÉ ZKOUŠKY
1 Vzhled 250 Kč
2 Stanovení velikosti částic
2a Mikroskopicky 1800 Kč
2b sít ováním - 1 síto 1300 Kč
2c za každé další síto se přičítá kpoložce 2b 220 Kč
3 Vzduchotěsnost 290 Kč
4 Stanovení rozpustnosti 450 Kč
5 Ztráta sušením 1800 Kč
6 Karl Fisher titrace 2500 Kč
7 Stanovení sušiny, odparku 1000 Kč
8 Stanovení popela
8a celkový popel 2600 Kč
8b síranový popel příp. složitější zpopelnění 2600 Kč
9 Stanovení teploty tání instrumentálně 850 Kč
10 Stanovení hustoty
10a Pyknometricky 1010 Kč
10b Hustoměrem 1010 Kč
11 Stanovení viskosity rotačním viskosimetrem 1700 Kč
12 Stanovení indexu lomu (refraktometrie) 1000 Kč
13 Stanovení spektrofotometrické 3700 Kč
14 Titrační stanovení 2000 Kč
15 Měření pH (elektrometricky) 810 Kč
16 Měření elektrické vodivosti 810 Kč
17 Chromatografie na tenké vrstvě 2800 Kč
18 Chromatografie kapalinová vysokoúčinná
18a 1 analyt 6500 Kč
18b 1 analyt ve dvou vzorcích 7980 Kč
18c 1 analyt ve dvou a více vzorcích položka se zvyšuje o 1750 Kč
18d 1 analyt — 3 vzorky 9730 Kč
18e 1 analyt — 4 vzorky 11480 Kč
18f 2 anályty v jednom stanovení 8500 Kč
18g 3 a více análytů v 1 stanovení 10600 Kč
19 Plynová chromatografie 6500 Kč
20 Barevné a srážecí reakce 700 Kč
21 Stanovení účinnosti pepsinu 6000 Kč
22 Disoluce - UV/VIS 6400 Kč
23 Disoluce - HPLC 7200 Kč
24 Průměrná hmotnost a hmotnostní stejnoměrnost 770 Kč
25 Spektrofotometrie v infračervené oblasti 3000 Kč
26 Zkoušky totožnosti iontů a skupin 550 Kč
27 Zkouška rozpadavosti tablet a tobolek (bez stanovení)
27a rozpadavost ve vodě 480 Kč
27b rozpadavost v žaludeční šťávě 1300 Kč
27c rozpadavost v duodenální šťávě 2000 Kč
28 Zkouška na využitelný objem parenterálních přípravků 400 Kč
MIKROBIOLOGICKÉ A BIOLOGICKÉ ZKOUŠKY
29 Zkouška na sterilitu 7210 Kč
30 Mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků (celkový počet živých aerobů)
30a mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky pro místní podání (kožní, nosní, ušní podání apod.) 2320 Kč
30b mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky pro perorální podání, které neobsahují vodu 2390 Kč
30c mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky obsahující suroviny přírodního původu,
které nelze protimikrobně ošetřit 3200 Kč
30d mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků - přípravky z rostlin, k nimž se před použitím vroucí voda nepřidává 3400 Kč
30e mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků -přípravky z rostlin, k nimž se před použitím přidává vroucí voda 2390 Kč
30f mikrobiologické zkoušení nesterilních výrobků pro vaginální podání 2420 Kč
31 Mikrobiologické stanovení účinnosti antibiotik difúzní plotnovou metodou 3200 Kč
32 Stanovení počtu zárodků v živých bakteriálních vakcínách 2200 Kč
33 Identifikace bakteriálního kmene 700 Kč
34 Vyloučení bakteriální a houbové kontaminace 2900 Kč
35a Zkouška na mykoplazmata - kultivačně 6890 Kč
35b Zkouška na mykoplazmata - PCR 3400 Kč
36 Bakteriální endotoxiny 2100 Kč
37 Stanovení účinnosti vakcíny proti vzteklině pro veterinární použití inaktivované NIH testem 43300 Kč
38 Stanovení účinnosti vakcíny proti chřipce koní na morčatech (HIT,SRH) 18500 Kč
39 Stanovení účinnosti vakcíny proti července prasat na myších - stanovením nárůstu protilátek metodou ELISA 14300 Kč
40 Stanovení účinnosti dezinfekčních přípravků suspenzní metodou měřením elektrické vodivosti vyšetřením
u sbírkových kmenů 6260 Kč
41 Stanovení titru viru mikrotitrační metodou na buněčných kulturách v živých virových vakcínách - obecně (př. myxomatoza) 10000 Kč
42 Stanovení účinnosti vakcíny proti vzteklině inaktivované pro veterinární použití serologickou metodou s imunofluorescenční detekcí 22000 Kč
43 Stanovení titru viru Newcastleské nemoci drůbeže na kuřecích embryích 11100 Kč
44 Stanovení počtu hyf ve vakcínách 1500 Kč
45 Stanovení titru viru infekční bursitidy drůbeže 10300 Kč
46 Stanovení titru viru vztekliny mikrotitrační metodou 12200 Kč
PŘEZKOUŠENÍ ŠARŽÍ IMUNOLOGICKÝCH VETERINÁRNÍCH LÉČIVÝCH PŘÍPRAVKŮ
OC-01 Kontrola vakcíny proti července prasat inaktivované (vzhled, účinnost - Elisa) 14550 Kč
OC-02 Kontrola vakcíny proti července prasat živé (vzhled, rozpustnost, počet zárodků, čistota, typizace kmene) 6500 Kč
OC-05 Kontrola vakcíny proti vzteklině perorální pro lišky živá (vzhled, titr viru na TK) 12450 Kč
OC-06 Kontrola vakcíny proti vzteklině pro veterinární použití inaktivovaná (vzhled, účinnost) 43550 Kč
OC-07 Kontrola vakcíny proti chřipce koní (vzhled, účinnost) 18750 Kč
OC-08 Kontrola vakcíny proti vzteklině inaktivované pro veterinární použití (stanovení účinnosti sérologicky, vzhled) 22250 Kč “.
71. V příloze č. 3 se částka „556 Kč“ nahrazuje částkou „1500 Kč“
a částka „420,90 Kč“ se nahrazuje částkou „490 Kč“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Byla-li přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky podána žádost o provedení odborného úkonu podle příloh č.1 až 3 vyhlášky č.427/2008 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, účtují se žadateli náhrady výdajů za provedení tohoto odborného úkonu podle
vyhlášky č. 427/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. října 2013.
Ministr zdravotnictví: MUDr. Holcát, MBA, v. r. Ministr zemědělství: Ing. Toman, CSc, v. r
326/2013 změna prováděcí vyhlášky někt. ustanovení zákona o pojišťovnictví
326
VYHLÁŠKA ze dne 18. září 2013, kterou se mění vyhláška č. 434/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o pojišťovnictví
Česká národní banka stanoví podle § 136 odst. 1 písm. a), h), j) a m) zákona č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví:
Čl. I
Vyhláška č. 434/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o pojišťovnictví, se mění takto:
1. V § 13 odst. 1 písm. m) se slova „fondy kolektivního investování, které splňují požadavky práva Evropského společenství“ nahrazují slovy „standardními fondy nebo srovnatelnými zahraničními investičními fondy“.
2. V § 13 odst. 1 písm. n) se slova „fondy kolektivního investování, které nesplňují požadavky práva Evropského společenství“ nahrazují slovy „investičními fondy nebo zahraničními investičními fondy, jejichž domovským státem je členský stát, a které nejsou uvedeny v písmenu m)“.
3. V § 16 odst. 2 písm. g) se za slova „pojišťovací holdingovou osobou,“ vkládají slova „smíšenou finanční holdingovou osobou,“.
4. V § 23 odst. 1 písm. a), § 23 odst. 2 písm. a), § 23 odst. 2 písm. b), § 23 odst. 3 písm. a), § 24 odst. 3, § 24 odst. 4 písm. d) a § 24 odst. 4 písm. e) se za slova „pojišťovací holdingové osoby“ vkládají slova „nebo smíšené finanční holdingové osoby“.
5. V § 23 odst. 1 písm. b), § 23 odst. 2 písm. b), § 23 odst. 3 písm. b), § 24 odst. 4 písm. d) a § 26 se slova „nebo pojišťovací holdingové osobě“ nahrazují slovy „ , pojišťovací holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě“.
6. V § 23 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „pojišťovací holdingovou osobou“ vkládají slova „nebo smíšenou finanční holdingovou osobou“.
7. V § 24 odst. 1 se za slova „zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby,“ vkládají slova „smíšené finanční holdingové osoby,“ a slova „nebo pojišťovací holdingové osoby“ se nahrazují slovy „ , pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby“.
8. V § 24 odst. 4 písm. b) se za slova „pojišťovacích holdingových osob“ vkládají slova „nebo smíšených finančních holdingových osob“.
9. V § 24 odst. 4 písm. d) se slova „nebo pojišťovací holdingová osoba“ nahrazují slovy „ , pojišťovací holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba“.
10. V příloze č. 1 části III se za bod 2 vkládají nové body 3 a 4, které znějí:
„(3) Řídicí a kontrolní systém tuzemské pojišťovny je nastaven tak, aby umožňoval řádné a bezodkladné prošetření, zpracování a vyřízení obdržených stížností na postup pojišťovny.
(4) Řídicí a kontrolní systém tuzemské pojišťovny je nastaven tak, aby obsahoval základní předpoklady a zásady pro řádné nakládání se stížnostmi, kterými jsou zejména stanovení
a) způsobu transparentního uveřejnění informací o tom, jak lze stížnost podat a jak bude s obdrženými stížnostmi nakládáno,
b) postupů pro informování stěžovatele jasným a srozumitelným způsobem o obdržení a vyřízení stížnosti, a to včetně zdůvodnění stanoviska tuzemské pojišťovny a případných dalších možností postupu stěžovatele, a postupů pro případné informování o průběhu zpracování stížnosti,
c) interních lhůt a postupů pro příjem, zpracování, vyřízení a uchovávání stížností a s nimi souvisejících informací a
d) postupů pro analýzu důvodů podání jednotlivých stížností za účelem identifikace případných opakujících se nebo systémových pochybení a možných rizik tuzemské pojišťovny.“.
Dosavadní body 3 až 5 přílohy č. 1 části III se označují jako body 5 až 7.
11. V příloze č. 3 části I bodě1se číslo „50000000“ nahrazuje číslem „61300000“.
12. V příloze č. 3 části I bodě 2 se číslo „35000000“ nahrazuje číslem „42900000“.
13. Příloha č. 4 zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 434/2009 Sb.
Postup výpočtu upravené míry solventnosti tuzemské pojišťovny nebo tuzemské zajišťovny
Upravená míra solventnosti USp se vypočítá takto:
USP = A - B,
kde n
A = DMSp + ∑ qi*DMSi ,
i=1
n n
A = ∑ UHpi + PMSp + ∑ qi*DMSi ,
i=1 i=1
kde DMSp disponibilní míra solventnosti holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu nebo kapitál pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby,
qi poměrný podíl holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu na základním kapitálu i-té ovládané nebo přidružené pojišťovny, zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby,
DMSi disponibilní míra solventnosti i-té ovládané nebo přidružené pojišťovny nebo zajišťovny nebo kapitál i-té ovládané nebo přidružené pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby,
UHpi účetní hodnota podílu a položek podle § 16 odst. 4 holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovací holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu v i-té ovládané nebo přidružené pojišťovně, zajišťovně, pojišťovací holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě,
PMSp požadovaná míra solventnosti holdingové pojišťovny nebo zajišťovny, pojišťovny z třetího státu nebo zajišťovny z třetího státu,
PMSi požadovaná míra solventnosti i-té ovládané nebo přidružené pojišťovny nebo zajišťovny.“.
Čl. II Přechodné ustanovení
Tuzemská pojišťovna a pojišťovna z třetího státu upraví svůj řídicí a kontrolní systém podle vyhlášky č. 434/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r.
325/2013 změna vyhl. o tvorbě bilancí a předávaných údajích v plynárenství
325/2013 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 19/2010 Sb., o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu Ze dne 04.10.2013
Částka 125/2013
Platnost od 11.10.2013
Účinnost od 15.10.2013
325 VYHLÁŠKA ze dne 4. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 19/2010 Sb., o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 98a odst. 1 písm. c) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 19/2010 Sb., o způsobu tvorby bilancí a rozsahu předávaných údajů v plynárenství operátorovi trhu, se mění takto:
1. V § 2 úvodní části odstavce 1 se slovo „pětileté“ nahrazuje slovem „desetileté“ a slova „č. 1 a č. 2“ se nahrazují slovy „č. 1 až č. 7“.
2. V § 2 odst.1 písm. b) se slova „a ostatní spotřebované množství plynu“ zrušují.
3. V § 2 odst.1 písm. e) se slova „předpoklad nákupu a prodeje plynu,“ zrušují.
4. V § 2 odst.2 písm. a) bodě 1 větě za středníkem se slovo „měsíční“ zrušuje a slova „na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce“ se nahrazují slovy „na formulářích, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách č. 8 a č. 9 k této vyhlášce,“.
5. V § 2 odst.2 písm. a) bodě 2 se slova „dovoz plynu podle vstupních bodů“ nahrazují slovy „množství plynu ve vstupních a výstupních bodech virtuálních zásobníků,“ a slova „č. 4 a č. 5“ se nahrazují slovy „č. 10 a č. 11“.
6. V § 2 odst.2 písm. a) body 3 až 5 znějí:
„3. od držitelů licence na distribuci plynu skutečné měsíční dodávky do distribuční soustavy z přepravní soustavy a z jiných distribučních soustav, nebo ze zahraničí a z distribuční soustavy jednotlivým kategoriím zákazníků, kterými jsou velkoodběratel, střední odběratel, maloodběratel nebo domácnosti, v členění podle krajů, dále vlastní spotřebu, ztráty a změnu akumulace za období od prvního do posledního dne v měsíci, množství distribuovaného plynu do jiných soustav a do zahraničí; sledování množství distribuovaného plynu se provádí na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 12 k této vyhlášce,
4. od držitelů licence na uskladňování plynu výši těžebních a vtláčecích výkonů a stavu provozních zásob jednotlivých podzemních zásobníků plynu; denní, měsíční a roční sledování uskladněného plynu u podzemních zásobníků plynu se provádí na formulářích, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách č. 13 a č. 14 k této vyhlášce, v rozdělení na plyn uskladněný pro držitele licence na obchod s plynem nebo plyn uskladněný pro ostatní fyzické a právnické osoby,
5. od držitelů licence na obchod s plynem měsíční a roční dodávky z dovozu zemního plynu do České republiky podle vstupních bodů, a vývozu zemního plynu z České republiky podle výstupních bodů; sledování se provádí na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 15 k této vyhlášce; údaje o zajištění bezpečnostního standardu požadovaných dodávek, jejichž sledování se provádí na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 16 k této vyhlášce, který se vztahuje i na obchodníky, kteří nedodávají plyn chráněným zákazníkům, ale zajišťují bezpečnostní standard dodávky pro jiného obchodníka s plynem. Bezpečnostní standard dodávek se vypočítává pro období, v němž koeficient M není nulový.“.
7. V § 2 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) přebírá a vyhodnocuje výsledné údaje hodinových dodávek a spotřeb plynu od držitele licence na přepravu plynu nebo výrobu plynu pro sestavení kontrolních hodinových odečtů plynárenské soustavy a kontrolních hodinových odečtů výrobce plynu v České republice uvedených v přílohách č. 17 a č. 18 k této vyhlášce,“.
8. V § 2 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) přebírá údaje o skutečných dodávkách koksárenského plynu, svítiplynu, degazačního plynu, generátorového plynu, bioplynu, biometanu, propanu, butanu a jejich směsí, kromě využití pro pohon motorových vozidel, od držitelů licence na výrobu plynu v termínech měsíc a rok, které jsou realizovány prostřednictvím distribuční soustavy, uvedených v příloze č. 19 k této vyhlášce,“.
9. V § 2 odst. 2 písm. e) se slova „a roční“ zrušují.
10. V § 3 odstavec 2 zní:
„(2) Sledování je prováděno prostřednictvím údajů o technických kapacitách na vstupních a výstupních bodech přepravní soustavy podle vzoru uvedeného v příloze č. 22 k této vyhlášce a technických parametrech distribučních soustav a zásobníků plynu, kterými jsou celková změna akumulace soustav, maximální denní spotřeba soustav, délka plynovodů s rozdělením podle průměrů potrubí a tlakové úrovně podle vzoru uvedeného v příloze č. 20 k této vyhlášce, výkony předávacích stanic s minimálními vstupními tlaky podle vzoru uvedeného v příloze č. 21 k této vyhlášce a závislosti denního těžebního výkonu na stavu provozních zásob u jednotlivých podzemních zásobníků plynu.“.
11. § 4 včetně nadpisu zní:
„§ 4 Údaje od zákazníků
Operátor trhu
a) přebírá údaje o měsíčních dodávkách plynu v případech, kdy si je zákazníci zajišťují ze zahraničí nebo u držitele licence na výrobu plynu, které po souhrnném zpracování předává ministerstvu,
b) zpracovává údaje o počtu zákazníků, kteří změnili dodavatele plynu.“.
12. Přílohy č. 1 až 14 znějí:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Předpokládaná bilance výroby (těžby) plynu a dodávek plynu z výrobny (těžby)
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Předpokládaná přeprava v přepravní soustavě
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Předpokládaná distribuce plynu v distribuční soustavě
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Předpokládaná bilance zásobníků plynu
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Předpokládaná bilance dovozu plynu do České republiky a vývozu plynu z České republiky
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Předpokládaná bilance dodávek biometanu do přepravní soustavy nebo distribuční soustavy nebo zásobníku plynu
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Předpokládaná bilance dodávek ostatních plynů do distribuční soustavy
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Vyhodnocení výroby (těžby) plynu a dodávek plynu z výrobny (těžby)
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Vyhodnocení výroby (těžby) plynu a dodávek plynu z výrobny (těžby)
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Denní vyhodnocení přepraveného plynu v přepravní soustavě
Příloha č. 11 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Vyhodnocení přepraveného plynu v přepravní soustavě
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Vyhodnocení dodávek plynu v distribuční soustavě
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Vyhodnocení uskladněného plynu
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Vyhodnocení uskladněného plynu “.
13. Za přílohu č. 14 se doplňují přílohy č. 15 až 22, které znějí:
„Příloha č. 15 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Dovoz a vývoz plynu
Příloha č. 16 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Bezpečnostní standard dodávky (BSD)
Příloha č. 17 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Kontrolní hodinový odečet (KHO) plynárenské soustavy v ČR
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Kontrolní hodinový odečet (KHO) výrobce plynu v ČR
Příloha č. 19 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Vyhodnocení dodávek ostatních plynů do distribuční soustavy
Příloha č. 20 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Délka plynovodů s rozdělením podle průměru potrubí a tlakové úrovně
Příloha č. 21 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Výkony předávacích stanic s minimálními vstupními tlaky
Příloha č. 22 k vyhlášce č. 19/2010 Sb.
VZOR
Technická a volná kapacita na vstupních a výstupních bodech přepravní soustavy “.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. října 2013.
Ministr: doc. Ing. Cieńciała, CSc,
324/2013 změna vyhl. o dodání hlasovacích lístků zastupitelským úřadům
324/2013 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění vyhlášky č. 93/2010 Sb.
Ze dne 03.10.2013
Částka 124/2013
Platnost od 10.10.2013
Účinnost od 10.10.2013
324
VYHLÁŠKA
ze dne 3. října 2013,
kterou se mění vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění vyhlášky č. 93/2010 Sb.
Ministerstvo zahraničních věcí stanoví podle § 92 odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 204/2000 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění vyhlášky č. 93/2010 Sb., se mění takto:
1. Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 118/2006 Sb.
Seznam zastupitelských úřadů, na které budou hlasovací lístky dodány
Berlín - velvyslanectví
Bratislava - velvyslanectví
Drážďany - generální konzulát
Düsseldorf - konzulát
Mnichov - generální konzulát
Varšava - velvyslanectví
Vídeň - velvyslanectví“.
2. Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k vyhlášce č. 118/2006 Sb.
Seznam zastupitelských úřadů, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou
Abú Dhabí - velvyslanectví
Abuja - velvyslanectví
Addis Abeba - velvyslanectví
Akkra - velvyslanectví
Alžír - velvyslanectví
Ammán - velvyslanectví
Ankara - velvyslanectví
Astana - velvyslanectví
Athény - velvyslanectví
Bagdád - velvyslanectví
Bagram - konzulární jednatelství
Baku - velvyslanectví
Bamako - konzulární jednatelství
Bangkok - velvyslanectví
Bejrút - velvyslanectví
Bělehrad - velvyslanectví
Bern - velvyslanectví
Brasília - velvyslanectví
Brusel - velvyslanectví
Budapešť - velvyslanectví
Bukurešť - velvyslanectví
Buenos Aires - velvyslanectví
Canberra - velvyslanectví
Damašek - velvyslanectví
Dillí - velvyslanectví
Doněck - generální konzulát
Dublin - velvyslanectví
Haag - velvyslanectví
Hanoj - velvyslanectví
Harare - velvyslanectví
Havana - velvyslanectví
Helsinky - velvyslanectví
Hongkong - generální konzulát
Chicago - generální konzulát
Islámábád - velvyslanectví
Istanbul - generální konzulát
Jakarta - velvyslanectví
Jekatěrinburg - generální konzulát
Jerevan - velvyslanectví
Kábul - velvyslanectví
Káhira - velvyslanectví
Kišiněv - velvyslanectví
Kjóto - konzulární jednatelství
Kodaň - velvyslanectví
Kuala Lumpur - velvyslanectví
Kuvajt - velvyslanectví
Kyjev - velvyslanectví
Lima - velvyslanectví
Lisabon - velvyslanectví
Londýn - velvyslanectví
Los Angeles - generální konzulát
Lublaň - velvyslanectví
Lvov - generální konzulát
Manila - velvyslanectví
Madrid - velvyslanectví
Mexico - velvyslanectví
Minsk - velvyslanectví
Moskva - velvyslanectví
New York - generální konzulát
Nikósie - velvyslanectví
Oslo - velvyslanectví
Ottawa - velvyslanectví
Paříž - velvyslanectví
Peking - velvyslanectví
Pchjongjang - velvyslanectví
Podgorica - konzulární jednatelství
Pretoria - velvyslanectví
Priština - velvyslanectví
Rabat - velvyslanectví
Riga - velvyslanectví
Rijád - velvyslanectví
Řím - velvyslanectví
Sankt Peterburg - generální konzulát
Santiago de Chile - velvyslanectví
Sao Paulo - generální konzulát
Sarajevo - velvyslanectví
Skopje - velvyslanectví
Sofie - velvyslanectví
Soul - velvyslanectví
Stockholm - velvyslanectví
Sydney - konzulát
Šanghaj - generální konzulát
Tallinn - velvyslanectví
Taškent - velvyslanectví
Tbilisi - velvyslanectví
Teherán - velvyslanectví
Tel Aviv - velvyslanectví
Tirana - velvyslanectví
Tokio - velvyslanectví
Toronto - generální konzulát
Tripolis - velvyslanectví
Tunis - velvyslanectví
Ulánbátar - velvyslanectví
Vatikán - velvyslanectví
Vilnius - velvyslanectví
Washington - velvyslanectví
Záhřeb - velvyslanectví“.
Čl. II
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr: PhDr. Kohout v. r.
323/2013 formuláře na podávání návrhů na zápis do veřejného rejstříku
322/2013 změna vyhlášky o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy
322
VYHLÁŠKA
ze dne 2. října 2013,
kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti České republiky č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 45 odst. 1 zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích),
podle § 468 a 469 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 539/2004 Sb., podle § 374 odst. 1 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, podle § 515 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, a podle § 431 písm. d) zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 296/2007 Sb.:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva spravedlnosti České republiky č. 37/1992 Sb., o jednacím řádu pro okresní a krajské soudy, ve znění vyhlášky č. 584/1992 Sb., vyhlášky č. 194/1993 Sb., vyhlášky č. 246/1995 Sb., vyhlášky č. 278/1996 Sb., vyhlášky č. 234/1997 Sb., vyhlášky č. 482/2000 Sb., vyhlášky č. 104/2002 Sb., vyhlášky č. 268/2003 Sb., vyhlášky č. 202/2007 Sb., vyhlášky č. 315/2007 Sb., vyhlášky č. 168/2009 Sb., vyhlášky č. 457/2009 Sb. a vyhlášky č. 438/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „veřejných činitelů“ nahrazují slovy „úředních osob“.
2. V § 2 odst. 1 písm. d) se za slovo „při“ vkládá slovo „veřejných“.
3. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 6 se slova „zločinné spolčení“ nahrazují slovy „účast na organizované zločinecké skupině“.
4. V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 1 a v § 116a odst. 1 se za slovo „péče“ vkládá slovo „soudu“.
5. V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 2 se slovo „dědických“ nahrazuje slovem „pozůstalostních“.
6. V § 2 odst. 2 písm. b) se body 3, 4 a 7 zrušují.
Dosavadní body 5, 6 a 8 až 13 se označují jako body 3, 4 a 5 až 10.
7. V § 2 odst. 2 písm. b) body 3 až 5 znějí:
„3. duševního vlastnictví,
4. nekalé soutěže a nedovoleného omezování hospodářské soutěže,
5. veřejných rejstříků právnických a fyzických osob,“.
8. V § 2 odst. 2 písm. b) se na konci textu bodu 9 doplňují slova „a exekucí“.
9. V § 3 odst. 1 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
10. V § 3 odst. 2 se za slovo „ozbrojených“ vkládá slovo „bezpečnostních“.
11. V § 3 odst. 4 se slova „ministerstvo spravedlnosti České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvo spravedlnosti“ a slova „ministerstvo zahraničních“ se nahrazují slovy „Ministerstvo zahraničních“.
12. V § 6 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) opatření k výkonu ochranného léčení, zabezpečovací detence, ochranné výchovy a zabrání věci nebo jiné majetkové hodnoty,“.
13. V § 6 odst. 1 písm. l) se za slova „pobytu,“ vkládají slova „o podmíněném upuštění od výkonu zbytku trestu zákazu vstupu na sportovní, kulturní a jiné společenské akce,“.
14. V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena r) a s), která znějí:
„r) přibrání tlumočníka,
s) pověření probačního úředníka.“.
15. V § 6 odst. 2 písmeno k) zní:
„k) úkony a rozhodování v řízení o pozůstalosti, nejde-li o ustanovení správce pozůstalosti nebo její části podle § 97 odst. 2 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních (dále jen „z. z. ř.“), o postup podle § 167 odst. 2 z. z. ř., o likvidaci pozůstalosti podle § 192 z. z. ř., o rozvrh výtěžku zpeněžení majetku zůstavitele podle § 269 z. z. ř., o zrušení pověření notáře podle § 103 z. z. ř., o vyloučení notáře a jeho zaměstnanců podle § 104 z. z. ř., o pozůstalosti, jejíž obecná cena je vyšší než 5 miliónů Kč, o pozůstalosti, která se nachází v cizině, nebo o pozůstalosti po zůstaviteli, který žil v cizině,“.
16. V § 6 odst. 2 písm. l) se slovo „nezletilých“ nahrazuje slovy „péče soudu o nezletilé“, slova „osob zbavených způsobilosti k právním úkonům a“ se nahrazují slovy „osob omezených ve svéprávnosti,“ a za slovo „neznámých“ se vkládají slova „a právnických osob“.
17. V § 6 odst. 2 písmeno o) zní:
„o) vyřizování jednoduchých věcí týkajících se veřejných rejstříků právnických a fyzických osob,“.
18. V § 6 odst. 2 písmeno t) zní:
„t) úkony v insolvenčním řízení s výjimkou jednání a rozhodnutí o
1. ustanovení insolvenčního správce,
2. odvolání insolvenčního správce z funkce,
3. zproštění výkonu funkce insolvenčního správce,
4. zrušení usnesení schůze věřitelů,
5. ustanovení prozatímního věřitelského výboru,
6. opatřeních přijatých při provádění výkonu rozhodnutí nebo exekuce v rozporu s omezeními podle insolvenčního zákona,
7. návrhu na nařízení předběžného opatření, jímž má být omezeno právo dlužníka nakládat s majetkovou podstatou,
8. návrhu na moratorium,
9. úpadku,
10. zamítnutí insolvenčního návrhu,
11. tom, že dlužník není v úpadku,
12. prohlášení konkursu a o jeho zrušení,
13. schválení konečné zprávy a rozvrhového usnesení,
14. povolení reorganizace, o schválení reorganizačního plánu a jeho změn a o přeměně reorganizace v konkurs,
15. schválení oddlužení a jeho změn, o přiznání osvobození od placení pohledávek zahrnutých do oddlužení a o odejmutí tohoto osvobození a o zrušení oddlužení,
16. ukončení provozu dlužníkova obchodního závodu,
17. věci samé v incidenčních sporech,“.
19. V § 6 odst. 3 písm. g) se za slova „azylu“ vkládají slova „nebo doplňkové ochrany“.
20. V § 6 odst. 9 písm. d) se slova „prodejem nemovitosti nebo návrh na nařízení výkonu rozhodnutí zřízením soudcovského zástavního práva na nemovitosti“ nahrazují slovy „správou nemovité věci, návrh na nařízení výkonu rozhodnutí prodejem nemovitých věcí nebo návrh na nařízení výkonu rozhodnutí zřízením soudcovského zástavního práva na nemovité věci“.
21. V § 6 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f) zasílají státnímu zastupitelství návrh nebo usnesení o zahájení řízení ve věcech podle § 8 odst. 1 z. z. ř.“.
22. Nadpis části třetí zní:
„Nahlížení do soudních spisů a do veřejných rejstříků právnických a fyzických osob“.
23. V § 8 odstavec 1 zní:
„(1) Do soudního spisu nebo veřejných rejstříků právnických a fyzických osob lze u soudu nahlížet a pořizovat z nich opisy a výpisy podle zvláštního právního předpisu v úředních hodinách pod dozorem pověřeného zaměstnance soudu. Místnosti k tomu určené musí být zřetelně označeny a uvedeny na orientační tabuli soudu. Pro nahlížení do soudního spisu je třeba předchozí objednání.“.
24. V § 12 odst. 1 se slovo „svěracích“ zrušuje.
25. V § 12 odst. 2 se slova „znovu přiložení“ nahrazují slovem „znovupřiložení“.
26. V § 13 odst. 6 se za slovo „průběh“ vkládají slova „či důstojnost“.
27. V § 13 odst. 7 se slova „zástupcům nebo zmocněncům“ nahrazují slovy „zástupcům, zmocněncům nebo podpůrcům“.
28. V § 14 odst. 2 se za slovo „jen“ vkládá slovo „osobním“.
29. V § 16 odst. 2 se za slova „vyhotovení rozsudku“ vkládají slova „ ; předseda senátu také zpravidla vyzve státního zástupce a obžalovaného, aby se vyjádřili, zda trvají na vyhotovení odůvodnění, jsou-li jinak splněny podmínky pro vydání zjednodušeného rozsudku (§ 129 odst. 2 tr. ř.)“.
30. V § 19 odst. 2 se za slovo „svobody“ vkládají slova „ , osoba ve výkonu zabezpečovací detence“.
31. V § 19 odstavec 3 zní:
„(3) Osoba v ústavní péči, která v ní byla umístěna bez svého souhlasu nebo která je v ní z důvodů, pro něž by mohla být umístěna i bez svého souhlasu, se předvolává prostřednictvím ústavu zdravotnické péče nebo zdravotnického zařízení, který také zajistí její předvedení.“.
32. Nadpis § 20 se zrušuje.
33. V § 20 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2.
34. V § 21 odst. 2 se slova „těsnopisem nebo“ zrušují a za slovo „uvede“ se vkládá slovo „osobní“.
35. V § 21 odst. 3 se slova „ , dohoda rodičů o výchově a výživě nezletilého dítěte, dohoda o styku s nezletilým dítětem, dohoda o vypořádání dědictví nebo dohoda o přenechání předluženého dědictví k úhradě dluhů,“ nahrazují slovy „nebo jiná dohoda o předmětu řízení, dohoda pozůstalého manžela s dědici o vypořádání majetku patřícího do společného jmění manželů, dohoda o vypořádání povinného dílu pro nepominutelného dědice,“.
36. V § 21 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , případně zapisovatel či protokolující úředník pořídí zvukový záznam“.
37. V § 21 odst. 8 se slovo „usnesení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
38. V § 21b odst. 1 a 2 se slovo „(stejnopisy)“ nahrazuje slovy „nebo stejnopisy“.
39. V § 21b odstavec 3 zní:
„(3) Elektronicky vyhotovené opisy nebo stejnopisy rozhodnutí a další písemnosti soudu musí být podepsány uznávaným elektronickým podpisem toho, kdo je vyhotovil, nebo označeny uznávanou elektronickou značkou soudu.“.
40. § 22 včetně nadpisu zní:
„§ 22
Použití úředního razítka
(1) Otiskem kulatého úředního razítka opatřuje soud zejména listinné opisy nebo stejnopisy vyhotovení soudních rozhodnutí,
listiny o pověření péčí a zastupováním nezletilého, o ustanovení nebo jmenování opatrovníkem nebo poručníkem, pověření
soudního komisaře, pověření a nařízení exekuce, schválení smlouvy o nápomoci, schválení zastoupení členem domácnosti,
úřední potvrzení (vysvědčení), nařízení výkonu trestu a ochranných opatření, příkaz k zatčení, příkaz k zadržení,
příkaz k vzetí do vazby a příkaz k propuštění z vazby nebo z výkonu trestu odnětí svobody, žádost o vypátrání pobytu osob,
opatření o ustanovení obhájce, jakož i všechny písemnosti určené pro soudy nebo jiné orgány v cizině.
(2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije v případech, kdy se na vyhotovování listinných stejnopisů rozhodnutí a jiných písemností
soudu podílí provozovatel poštovních služeb podle § 48 odst. 4 o. s. ř.“.
41. V § 23 odst. 3 se slova „připojí svůj uznávaný elektronický podpis“ nahrazují slovy „podepíše svým uznávaným elektronickým podpisem“.
42. V § 24 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „s uvedením data, kdy nastala právní moc, a podpisem osoby, která doložku připojila“.
43. V § 24 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „s podpisem osoby, která doložku připojila“.
44. V § 25 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 1 až 5.
45. V § 25 odst. 5 se slova „a založí do listinného spisu“ nahrazují slovy „ , založí do listinného spisu a uloží do příslušného informačního systému. Předseda senátu (samosoudce) může vydat pokyn, aby některé přílohy podání doručeného do datové schránky nebyly převedeny do listinné podoby a založeny do listinného spisu“.
46. V § 28 odst. 1 se za slova „o.s.ř.“ vkládají slova „ , § 140 odst. 2, § 141 a 215 z. z. ř.“.
47. V § 28b se slovo „(opis)“ nahrazuje slovy „nebo opis“.
48. V § 29 odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 4 a 5 zní:
„(3) U účastníka, který není v pracovním poměru nebo v poměru obdobném pracovnímu poměru, je však výdělečně činný, podklad pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku tvoří částka, vypočtená ze základu daně z příjmů fyzických osob4), dělená počtem pracovních hodin stanovených zvláštním právním předpisem5) připadajících na týž kalendářní rok. Pro výpočet náhrady ušlého výdělku se použije částka základu daně, podle které je určena poslední známá daňová povinnost, nejvýše však 486000 Kč; pokud nelze výši ztráty na výdělku tímto způsobem prokázat, přísluší účastníku náhrada za ztrátu na výdělku za hodinu v částce odpovídající výši minimální mzdy za hodinu podle nařízení vlády o minimální mzdě, nejvýše však osminásobek této částky za jeden den.
4) Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.
5) Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.“.
49. V § 29 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Součástí nákladů řízení účastníka jsou rovněž nutná vydání a ušlý výdělek důvěrníka dítěte nebo podpůrce.“.
50. V § 33 odst. 1 se za slovo „průvodce“ vkládají slova „ , důvěrníka dítěte a podpůrce“.
51. V § 34 se na konci textu věty první doplňují slova „(dále jen „tr. zák.“)“.
52. V § 34b odst. 1 se za slovo „trestu“ vkládají slova „a dostupnými kontaktními údaji odsouzeného, jako je adresa uvedená pro účely doručování a telefonní kontakt,“.
53. § 35 včetně nadpisu zní:
„§ 35 Předběžné opatření
Jakmile se rozhodnutí o uložení předběžného opatření stane vykonatelným, zašle soud jeho opis policejnímu orgánu, který vedl nebo vede trestní řízení, a orgánu, který se bude podílet na jeho realizaci. To platí obdobně i pro další rozhodnutí týkající se uloženého předběžného opatření.“.
54. V § 37 odstavec 1 zní:
„(1) Jestliže odsouzený nenastoupí ve stanovené lhůtě výkon trestu odnětí svobody nebo výkon trestního opatření odnětí svobody nebo bylo-li z konkrétních skutečností zjištěno, že jeho pobyt na svobodě je nebezpečný, nebo jestliže z jeho jednání nebo dalších konkrétních skutečností vyplývá důvodná obava, že uprchne nebo se bude skrývat, nařídí předseda senátu (samosoudce), aby odsouzený byl dodán k výkonu trestu odnětí svobody nebo k výkonu trestního opatření odnětí svobody do příslušné spádové věznice (§ 321 odst. 3 věta první tr. ř.). Jestliže pobyt odsouzeného není znám, soud to na příkazu k dodání do výkonu trestu odnětí svobody nebo do výkonu trestního opatření odnětí svobody výslovně uvede s tím, že je nutno vypátrat pobyt odsouzeného (§ 321 odst. 3 věta druhá tr. ř.). Příkaz k dodání do výkonu trestu odnětí svobody nebo do výkonu trestního opatření odnětí svobody se zašle územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky příslušnému podle místa bydliště odsouzeného. Není-li bydliště odsouzeného známo, příkaz k dodání do výkonu trestu odnětí svobody nebo do výkonu trestního opatření odnětí svobody se zašle územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky v obvodu soudu.“.
55. V § 37 odst. 2 se za slova „do výkonu trestního opatření odnětí svobody“ vkládají slova „bez zbytečného odkladu“.
56. V § 37 odst. 4 se slova „okresní ředitelství Policie České republiky“ nahrazují slovy „územní odbor krajského ředitelství Policie České republiky, městské ředitelství Policie České republiky nebo obvodní ředitelství Policie České republiky“.
57. V § 37 odst. 5 se slova „Nápravně výchovný ústav“ nahrazují slovem „Věznice“ a slovo „výchovné“ se nahrazuje slovy „školskému zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy (dále jen „výchovné zařízení“)“.
58. V § 37 odstavec 6 zní:
„(6) Věznice vrátí soudu jedno vyhotovení nařízení výkonu trestu odnětí svobody nebo nařízení výkonu trestního opatření odnětí svobody s potvrzením, že odsouzený nastoupil trest odnětí svobody nebo trestní opatření odnětí svobody, nebo oznámí bez průtahu soudu, že trest odnětí svobody nebo trestní opatření odnětí svobody ve stanovené lhůtě nastoupeny nebyly. Je-li odsouzený ve výkonu jiného trestu odnětí svobody nebo ve výkonu jiného trestního opatření odnětí svobody, potvrdí věznice příjem nařízení výkonu trestu odnětí svobody nebo trestního opatření odnětí svobody na jednom jeho vyhotovení, uvede, kdy trest odnětí svobody nebo trestní opatření odnětí svobody bude pravděpodobně nastoupeno, a vrátí je neprodleně soudu. O přemístění odsouzeného do jiné věznice, o zahájení ochranného léčení, o jeho útěku a dopadení, o jeho úmrtí, o přerušení výkonu trestu odnětí svobody nebo trestního opatření odnětí svobody, o podmíněném propuštění, jakož i o tom, že byl odsouzený v důsledku výkonu uloženého trestu odnětí svobody nebo výkonu trestního opatření odnětí svobody, udělení milosti, amnestie nebo z jiného důvodu propuštěn na svobodu, podá věznice, v níž odsouzený naposledy byl, neprodleně zprávu soudu, který rozhodl v prvním stupni; v případě podmíněného propuštění podá zprávu též soudu, který o podmíněném propuštění rozhodl.“.
59. § 38 včetně nadpisu zní:
„§ 38 Podmíněný odklad výkonu trestu odnětí svobody
Byl-li povolen podmíněný odklad výkonu trestu odnětí svobody a soud rozhodl o přijetí záruky zájmového sdružení občanů za nápravu obviněného, v žádosti o výchovné spolupůsobení podle § 329 odst. 3 tr. ř. soud zájmovému sdružení občanů sdělí, zda a jaká přiměřená omezení a povinnosti podle § 48 odst. 4 tr. zák. byly obviněnému uloženy. Zároveň je požádá, aby podle obsahu těchto omezení a povinností zaměřilo své výchovné působení, sledovalo, zda obviněný omezení dodržuje, a podalo soudu ihned zprávu o jejich případném porušování. Rovněž požádá o sdělení změny zaměstnání nebo bydliště obviněného.“.
60. V § 40 odst. 1 se za slova „prací v“ vkládají slova „peněžitý trest, trest domácího vězení nebo“.
61. V § 41 odst. 1 se za slovo „ústavního“ vkládají slova „s přílohami podle § 351 odst. 5 tr. ř.“.
62. V § 41 odst. 1 a v § 42 odst. 1 se slova „§ 72 odst. 5 tr. zák.“ nahrazují slovy „§ 99 odst. 6 tr. zák.“.
63. V § 41 odst. 2 a v § 42 odst. 2 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovy „plně svéprávná“ a slova „základní nebo náhradní služby a u vojáků z povolání“ se zrušují.
64. V § 41 odst. 2 se na konci věty druhé doplňují slova „nebo opatrovníka“.
65. V § 41 odstavec 3 zní:
„(3) Nenastoupí-li vyzvaná osoba výkon ochranného léčení ústavního ve stanoveném termínu nebo je-li nebezpečná pro své okolí, nařídí předseda senátu (samosoudce) její dodání do zdravotnického zařízení územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky podle místa bydliště nebo pobytu osoby. Není-li bydliště osoby, jíž bylo léčení uloženo, známo, příkaz k dodání do výkonu ochranného léčení v ústavní formě se zašle územnímu odboru krajského ředitelství Policie České republiky, městskému ředitelství Policie České republiky nebo obvodnímu ředitelství Policie České republiky v obvodu soudu.“.
66. V § 42 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Soud dále zdravotnické zařízení upozorní na povinnost podle § 353 odst. 1 věty druhé tr. ř.“.
67. V § 42 odst. 2 se na konci věty třetí doplňují slova „nebo opatrovníka“.
68. V § 43 odstavec 1 zní:
„(1) Jestliže u odsouzeného, který je ve výkonu trestu odnětí svobody, je léčení vykonáváno ve věznici, a nebylo rozhodnuto o upuštění od výkonu ochranného léčení (§ 99 odst. 7 tr. zák.), nebo odsouzený nebyl z výkonu tohoto ochranného léčení propuštěn, anebo nebylo léčení ukončeno (§ 99 odst. 6 tr. zák.), podá věznice dva měsíce před předpokládaným ukončením výkonu trestu odnětí svobody okresnímu soudu, v jehož obvodu se ochranné léčení vykonává, zprávu o dosaženém výsledku ochranného léčení. Jestliže účelu ochranného léčení vzhledem k délce výkonu trestu odnětí svobody nebylo dosaženo, rozhodne soud o jeho pokračování ve zdravotnickém zařízení ještě před ukončením výkonu trestu.“.
69. V § 43 odst. 2 se slova „nápravně výchovný ústav“ nahrazují slovem „věznice“.
70. V § 44 odst. 1 se slovo „a“ za slovem „výkonu“ nahrazuje čárkou a na konci textu věty první se doplňují slova „a opis znaleckého posudku z oboru psychiatrie či psychologie, pokud byl v dané věci vypracován“.
71. V § 44 odst. 2 se slovo „změně“ nahrazuje slovem „přeměně“.
72. V § 46 odstavec 2 zní:
„(2) Vykonavatelé provádějí zejména tyto úkony:
a) prodej movitých věcí při likvidaci pozůstalosti prováděný soudem podle ustanovení o výkonu rozhodnutí prodejem movitých věcí (§ 232 odst. 1 písm. a) z. z. ř.),
b) úkony spojené s odnětím dítěte (§ 504 z. z. ř.),
c) úkony spojené s provedením výkonu rozhodnutí o nařízení předběžného opatření (§ 493 až 497 z. z. ř.),
d) úkony spojené s realizací výkonu rozhodnutí postižením jiných majetkových práv povinného spočívajících ve vydání nebo dodání věci (§ 320 o. s. ř.),
e) úkony spojené s provedením výkonu rozhodnutí správou nemovité věci,
f) osobní prohlídku povinného a prohlídku jeho místností, skříní a jiných schránek (§ 325a o. s. ř.),
g) soupis movitých věcí (§ 326 o. s. ř.),
h) prodej věcí, které se rychle kazí, mimo dražbu (§ 326b o. s. ř.),
i) zajištění sepsaných věcí (§ 327 o. s. ř.),
j) označení sepsaných věcí, které nebyly zajištěny (§ 327 odst. 3 o. s. ř.),
k) pojetí věci do soupisu zápisem do protokolu (§ 327a odst. 1 o. s. ř.),
l) odhad sepsaných movitých věcí, nebyl-li přibrán znalec (§ 328 o. s. ř.),
m) prodej pohledávek a prodej sepsaných věcí v dražbě (§ 314b odst. 1 a § 329 odst. 1 o. s. ř.),
n) vydání výtěžku z prodaných věcí oprávněným nebo jiným věřitelům, popřípadě složení výtěžku u soudu (§ 331 a 331a o. s. ř.),
o) vydání odebraných peněz oprávněnému nebo jejich složení u soudu (§ 333 o. s. ř.),
p) jednání potřebná k uplatnění práv z cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů či listin představujících právo na splacení dlužné částky (§ 334 o. s. ř.),
q) úkony potřebné ke zpeněžení sepsaných cenných papírů a zaknihovaných cenných papírů (§ 334a o. s. ř.),
r) jednotlivé úkony při dražbě nemovité věci a závodu (§ 336h odst. 1 a § 338u odst. 1 o. s. ř.),
s) podání návrhu k vymožení potřebných částek proti vydražiteli (§ 336n odst. 3 o. s. ř.),
t) vyklizení nemovitých věcí, staveb, bytů a jiných místností, odevzdání vyklizených věcí povinnému nebo zletilému příslušníku jeho domácnosti, předání vyklizených věcí do úschovy obci nebo jinému vhodnému schovateli, prodej nevyzvednutých věcí a rozdělení výtěžku tohoto prodeje (§ 340 až 344 o. s. ř.),
u) zničení zjevně bezcenné věci (§ 341 odst. 4 o. s. ř.),
v) odebrání movitých věcí se vším, co k nim patří, povinnému, nebo tomu, kdo je ochoten je vydat, a jejich odevzdání oprávněnému (§ 345 o. s. ř.),
w) úkony spojené s realizací rozhodnutí prodejem movité věci podle § 348 o. s. ř.,
x) úkony směřující k obnovení předešlého stavu podle § 351a o. s. ř.“.
73. Poznámka pod čarou č. 10 včetně odkazu na poznámku pod čarou se zrušuje.
74. V § 49 odst. 1 se slova „sepíše vykonavatel“ nahrazují slovy „vykonavatel pořídí záznam nebo sepíše“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Ve věcech podle § 68 odst. 1 vykonavatel vždy sepíše protokol nebo pořídí zvukově obrazový záznam.“.
75. V § 49 odst. 2 písm. b) se za slovo „místo,“ vkládá slovo „datum,“.
76. V § 49 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) osobní jména a příjmení zaměstnanců soudu, kteří se zúčastnili úkonu, osobní jména a příjmení přítomných účastníků a jejich zástupců a osobní jména a příjmení dalších osob, které jsou úkonu podle § 53 a 54 přítomny,“.
77. V § 49 odst. 2 písm. f) se za slovo „zjištění“ vkládá slovo „osobního“.
78. V § 49 odst. 3 se slova „občané přibraní“ nahrazují slovy „osoby přibrané“.
79. V § 49 odst. 4 se slova „občan přibraný“ nahrazují slovy „osoba přibraná“.
80. V § 49 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Pořizuje-li se o průběhu prohlídky bytu a jiných místností záznam, je třeba pořídit zvukově obrazový záznam, který obsahuje datum a čas, v němž pořizování záznamu probíhá. Zaznamenány musí být všechny úkony, k nimž při prohlídce bytu a jiných místností dochází.“.
81. Na konci nadpisu § 50 se doplňují slova „na místě samém“.
82. V § 50 odst. 1 se slova „ , místě podnikání“ zrušují.
83. V § 50 odst. 1, § 60, 61, § 63 odst. 1, 2 a 4, § 65 a v § 88 odst. 2 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
84. V § 51 odst. 1 se slova „manžel povinného nebo jiná osoba, že má k věcem právo, které nepřipouští výkon rozhodnutí, nebo tvrdí-li povinný, že věci náležejí někomu jinému nebo jsou vyňaty“ nahrazují slovy „osoba přítomná při soupisu, že věc je ve vlastnictví třetí osoby, nebo se jedná o věci, které jsou vyloučeny“.
85. V § 51 odst. 2 se slova „povinného nebo někoho jiného“ nahrazují slovy „osoby přítomné při soupisu“, za slova „uvede vykonavatel“ se vkládá slovo „osobní“ a za slova „této osoby“ se vkládají slova „a osoby, které podle tvrzení osoby přítomné při soupisu náležejí sepsané věci, pokud byly tyto údaje uvedeny,“.
86. V § 52 odst. 3 se slova „nebo dražba skončena podle § 330 odst. 1 o. s. ř.“ nahrazují slovy „ , dražba skončena podle § 330 odst. 1 o. s. ř. nebo věc převzata oprávněným podle § 330 odst. 4 o. s. ř.“.
87. V § 53 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) K otevření bytu, sídla nebo jiné místnosti, skříně nebo jiné schránky povinného je třeba přibrat zámečníka.
(2) Po skončení prohlídky musí být dveře bytu, sídla nebo jiné místnosti povinného opět uzamčeny a klíče od zámku předány dotčeným osobám, popřípadě uloženy na jiném vhodném místě dosažitelném pro tyto osoby. O tom, kde si mohou klíče vyzvednout, musí být dotčené osoby vyrozuměny. Je-li to možné, po otevření se skříně nebo jiné schránky opět uzavřou.“.
88. § 54 včetně nadpisu zní:
„§ 54 Přibrání vhodné osoby
Je-li to potřebné, zejména vzhledem k okolnostem případu, vykonavatel přibere k provádění soupisu věcí vhodnou osobu a v protokolu, případně záznamu uvede její osobní jméno, příjmení a bydliště; osoba protokol rovněž podepíše.“.
89. V § 56 odst. 2 písm. c) se slova „prováděném soudem nebo jiným státním orgánem“ nahrazují slovy „nebo exekuci nařízené nebo vedené soudem, soudním exekutorem, správcem daně nebo orgánem veřejné správy“.
90. V § 56 odst. 2 písm. e) a v § 59d odst. 1 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
91. § 57 včetně nadpisu zní:
„§ 57 Postup při soupisu peněžních prostředků v cizí měně
Peněžní prostředky v cizí měně vykonavatel převezme a odevzdá neprodleně soudu, který je urychleně nabídne devizovému místu ke koupi.“.
92. V § 59 se odstavec 4 zrušuje.
93. § 59a včetně nadpisu zní:
„§ 59a Postup při soupisu cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů či listin představujících právo na splacení dlužné částky
(1) Akcie, směnky, šeky nebo jiné listinné cenné papíry a jiné listiny představující právo na splacení dlužné částky vykonavatel sepíše, i bez návrhu je vždy odebere povinnému a odevzdá je u soudu. Je-li údaj o cenném papíru nebo jiné listině představující právo na splacení dlužné částky znám z rejstříku, seznamu nebo jiné evidence, vykonavatel věc sepíše postupem podle § 327a o. s. ř.
(2) Zaknihované nebo imobilizované cenné papíry vykonavatel sepíše postupem podle § 327a o. s. ř., jakmile se z listin nalezených u povinného, z jeho sdělení nebo na základě zprávy centrálního depozitáře nebo osoby vedoucí jinou evidenci dozví, že pro povinného jsou takové cenné papíry evidovány. V protokolu o soupisu vykonavatel uvede, jaké cenné papíry byly sepsány a kdy a že povinný s nimi ode dne soupisu nesmí nakládat.“.
94. V § 59b odst. 1 se slova „ , jejichž předložení je třeba k uplatnění práva,“ nahrazují slovy „představující právo na splacení dlužné částky“.
95. V § 59c odst. 1 se slova „1000 Kč“ nahrazují slovy „částku odpovídající dvojnásobku životního minima jednotlivce“.
96. V § 59c odst. 2 se slova „odevzdá je“ nahrazují slovy „neprodleně je odevzdá“.
97. Za § 59d se vkládá nový § 59e, který včetně nadpisu zní:
„§ 59e Dražba movitých věcí provedená elektronicky
Pro dražbu movitých věcí provedenou elektronicky platí § 62a obdobně.“.
98. V části deváté nadpisu oddílu třetího se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
99. Na konci textu § 60 se doplňují slova „ , a má-li být prodána nemovitá věc, k jejímuž využití slouží věc v přídatném spoluvlastnictví, nařízení výkonu rozhodnutí se vztahuje i na podíl na této věci v přídatném spoluvlastnictví“.
100. V § 62 odst. 1 se slovo „Kčs“ nahrazuje slovem „Kč“.
101. Za § 62 se vkládá nový § 62a, který včetně nadpisu zní:
„§ 62a Dražba nemovité věci provedená elektronicky
(1) Rozhodne-li soud provést dražbu elektronicky, dražební jednání se nenařizuje. Bezprostředně před časem zahájení elektronické dražby na internetové stránce, na které se dražba bude konat, soud zveřejní rozhodnutí, zda je prokázáno předkupní právo nebo výhrada zpětné koupě, a oznámení, která další věcná břemena, výměnky a nájemní, pachtovní či předkupní práva neuvedená v dražební vyhlášce na nemovité věci váznou. Dále uvede, zda bylo zjištěno, že byla podána žaloba na vyloučení prodávané nemovité věci z exekuce.
(2) Totožnost dražitelů a dalších účastníků dražby lze ověřit přihláškou k účasti na dražbě podepsanou
a) před vyšším soudním úředníkem nebo vykonatelem po prokázání totožnosti platným dokladem totožnosti,
b) úředně ověřeným podpisem, nebo
c) uznávaným elektronickým podpisem.
(3) Každý dražitel je v dražbě navenek označen identifikátorem, ze kterého nelze zjistit jeho totožnost.
(4) Dražba se koná, pokud dražitelé činí podání. Soudce nevyzývá dražitele, aby činili vyšší podání, a neupozorňuje dražitele, že bude udělovat příklep.
(5) Je-li v posledních 5 minutách před časem ukončení dražby učiněno podání, posouvá se čas ukončení dražby o 5 minut od okamžiku posledního podání. Je-li v této lhůtě učiněno vyšší podání, posouvá se čas ukončení dražby o 5 minut. Uplyne-li od posledního učiněného podání 5 minut, aniž by bylo učiněno vyšší podání, elektronická dražba se tím končí.
(6) Bezprostředně po ukončení dražby soudce udělí příklep dražiteli, který učinil nejvyšší podání.
(7) O provedené dražbě se pořizuje protokol, ve kterém se uvedou
a) údaje podle § 49 odst. 2 písm. a) a b) a označení oprávněného a povinného,
b) stručný obsah úkonů a rozhodnutí podle odstavce 1,
c) seznam jednotlivých dražitelů s přiřazeným identifikátorem podle odstavce 3,
d) přehled učiněných příhozů s uvedením částky, času a osoby, která příhoz učinila,
e) údaje o skutečnostech podle odstavce 6.“.
102. V § 63 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Usnesení o příklepu se vyvěsí na úřední desce soudu v den, kdy bylo vydáno.
(4) Oznámení o přihlášených pohledávkách, o nichž soud rozhodne v rozvrhu, se vyvěsí na úřední desce soudu nejpozději do 7 dnů ode dne konání první dražby.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6.
103. § 63a včetně nadpisu zní:
„Postižení závodu
§ 63a
Usnesení o nařízení výkonu rozhodnutí postižením závodu musí obsahovat přesné označení závodu, který má být postižen, a upozornění, že nařízení výkonu rozhodnutí se vztahuje na jmění, které slouží provozování závodu nebo vzhledem ke své povaze má tomuto účelu sloužit, a to podle stavu, jaký tu bude ke dni příklepu, a má-li být postižen závod, k jehož využití slouží věc v přídatném spoluvlastnictví, nařízení výkonu rozhodnutí se vztahuje i na podíl na této věci v přídatném spoluvlastnictví.“.
104. V § 63b odst. 1 a 2, § 63c, § 63d odst. 1, § 63e odst. 1, 2 a 4 se slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.
105. V § 63b odst. 1 se slova „správců konkursní podstaty“ nahrazují slovy „insolvenčních správců“.
106. V § 63b odst. 1 se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.
107. V § 63e odst. 1 a 4 se slovo „prodejem“ nahrazuje slovem „postižením“.
108. § 64 se zrušuje.
109. § 66 zní:
„§ 66
Jsou-li při výkonu rozhodnutí vyklizením z vyklizovaného objektu odstraněny věci, které jsou zjevně bezcenné, a vyklizení není přítomen nikdo, kdo by mohl věci převzít, nebo je-li převzetí věci odmítnuto, soud věci zdokumentuje tak, že je vyfotografuje nebo pořídí jejich zvukově obrazový záznam. Nařízení zničení věci se uvede v záznamu, případně protokolu o vyklizení.“.
110. V nadpisu § 68 se slova „o výchově nezletilého dítěte“ nahrazují slovy „ve věcech péče soudu o nezletilé“.
111. V § 68 odst. 1 se slova „rozhodnutí o výchově nezletilého dítěte“ nahrazují slovy „předběžného opatření upravujícího poměry dítěte, rozhodnutí nebo soudem schválené dohody o péči o nezletilé dítě, popřípadě o úpravě styku s ním anebo rozhodnutí o navrácení dítěte“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Výkon podle věty první může provést i soudce určený rozvrhem práce.“.
112. V § 68 odst. 2 se slova „o výchově nezletilého dítěte“ nahrazují slovy „nebo dohody podle odstavce 1“.
113. V nadpisu § 69 a v § 69 odst. 1 se slova „o vykázání ze společného obydlí a nenavazování kontaktů s oprávněným“ nahrazují slovy „ve věci ochrany proti domácímu násilí“.
114. V § 69 odst. 2 se slovo „dočasně“ a slova „a nenavazoval kontakty s ní (§ 76b),“ zrušují, slova „státními orgány“ se nahrazují slovy „orgány veřejné moci“ a za slovo „povolání,“ se vkládají slova „případně věci nezbytné z jiného vážného důvodu,“.
115. V § 70 odst. 1 se za slovo „též“ vkládá slovo „osobní“.
116. V § 70 odst. 2 se slova „povinná osoba“ nahrazují slovem „povinný“ a slova „její data“ se nahrazují slovy „datum jeho“.
117. V části deváté se za oddíl pátý vkládá nový oddíl šestý, který včetně nadpisu zní:
„Oddíl šestý
§ 70a
Soud vydá nové pověření podle § 43a exekučního řádu, pokud zjistí, že pověření obsahuje chyby v psaní a počtech, jakož i jiné zjevné nesprávnosti. V novém pověření zároveň uvede, že pověření nahrazuje dříve vydané pověření.“.
Dosavadní oddíl šestý se označuje jako oddíl sedmý.
118. V části deváté nadpisu oddílu sedmého se slova „zbavených způsobilosti k právním úkonům nebo omezených ve způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezených ve svéprávnosti“.
119. V § 71 odst. 1 se za slovo „dohled“ vkládají slova „nebo jimž uložil omezení bránící škodlivým vlivům na jejich výchovu“.
120. V § 71 odstavec 2 zní:
„(2) Byla-li nařízena ústavní výchova, může soud při přezkoumávání, zda trvají důvody pro nařízení tohoto opatření, vykonat návštěvu zařízení pro výkon ústavní výchovy, nebo požádat soud, v jehož obvodu se vykonává ústavní výchova, aby soudce návštěvou v zařízení pro výkon ústavní výchovy zjistil skutečnosti potřebné pro přezkoumání, zda trvají důvody pro nařízení ústavní výchovy, a podal dožadujícímu soudu zprávu o výsledku návštěvy.“.
121. § 73 zní:
„§ 73
Byl-li osobě omezené ve svéprávnosti jmenován soudem opatrovník, uloží soud opatrovníkovi, aby podával podle potřeby, nejméně však jedenkrát ročně, zprávu o činnosti opatrovníka. Ve zprávě o činnosti opatrovník uvede přehled o nakládání s majetkem opatrovance, zda je opatrovanec v nějakém zařízení nebo jak a kde bydlí, rámcově jaký je zdravotní stav opatrovance, jakým způsobem plní opatrovník své povinnosti a další podstatné okolnosti, které mu soud uložil. Údaje obsažené ve zprávě opatrovníka soud přezkoumá.“.
122. V nadpisu části desáté se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
123. V § 74 odst. 1 se za slovo „Soud“ vkládají slova „příslušný k řízení o pozůstalosti (dále jen „pozůstalostní soud“)“.
124. V § 74 odst. 1 a 8, § 93 odst. 1, § 95, § 99 odst. 1 a 2 písm. c), § 100 úvodní části ustanovení a v § 100 písm. b) se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
125. V § 74 odst. 3 se za slovo „komisaře“ vkládá slovo „pozůstalostní“ a slova „ , který ho provedením úkonů v řízení o dědictví pověřil (dále jen „dědický soud“)“ se zrušují.
126. V § 74 odst. 4, § 94 odst. 1, 4 a 5 a v § 95 se slovo „dědickému“ nahrazuje slovem „pozůstalostnímu“.
127. V § 74 odst. 4 se slovo „písemné“ nahrazuje slovem „listinné“.
128. V § 74 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7.
129. V § 74 odst. 5 a 6 a v § 94 odst. 1 se slovo „dědického“ nahrazuje slovem „pozůstalostního“.
130. V § 74 odst. 6 se za slova „ustanoven náhradník“ vkládá slovo „notáře“ a na konci odstavce 6 se doplňuje věta „Náhradník notáře vykonává úkony soudního komisaře svým jménem.“.
131. V § 74 odst. 7 se slova „6 nebo 7“ nahrazují slovy „5 nebo 6“.
132. § 75 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13 zní:
„§ 75
Zjišťování v evidencích
(1) Zjišťování v Evidenci právních jednání pro případ smrti vedené Notářskou komorou České republiky (dále jen „Komora“) podle § 140 odst. 1 z. z. ř. provádí soudní komisař neprodleně po převzetí spisu.
(2) Zjišťování v Evidenci listin o manželském majetkovém režimu vedené Komorou podle § 140 odst. 1 z. z. ř. provádí soudní komisař až na základě výsledku předběžného šetření podle § 139 z. z. ř. Toto zjišťování se provede vždy u zůstavitelů, u nichž v době smrti trvalo manželství, jinak jen odůvodňují-li potřebu zjišťování výsledky řízení.
(3) Výtisk sdělení Komory podle zvláštního právního předpisu13) se založí do spisu.
13) § 35c odst. 2 a § 35d odst. 3 zákona č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 7/2009 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb.“.
133. § 76 až 81 včetně nadpisů znějí:
„§ 76
(1) V protokolu sepsaném podle § 142 odst. 2 z. z. ř. se ohledně právních jednání pro případ smrti zejména uvede, v jaké formě je listina sepsána, zda není poškozena nebo opravována, zda neobsahuje skutečnosti zeslabující její věrohodnost, datum listiny a identifikační údaje o osobách uvedených v listině. Jedná-li se o notářský zápis, uvede se dále jméno, příjmení a sídlo notáře, který zápis sepsal, a rejstříkové označení notářského zápisu.
(2) V protokolu sepsaném podle § 144 odst. 3 z. z. ř. se uvede, že soudní komisař vyjmul listinu z obalu, kterým byla opatřena při jejím převzetí do úschovy, a že listinu přečetl. Dále se v protokolu uvedou údaje podle odstavce 1 věty první a stanoviska osob podle § 144 odst. 3 z. z. ř.
§ 77
(1) Je-li listina uvedená v § 142 odst. 1 z. z. ř. předložena osobně, uvede se v protokolu sepsaném podle § 142 odst. 2 z. z. ř. jméno, příjmení, datum narození a bydliště této osoby (dále jen „předkladatel“), dále její prohlášení, kde byla listina uložena nebo nalezena, a údaje uvedené v § 76 odst. 1 větě první.
(2) Jedná-li se o listinu, která měla být podle prohlášení předkladatele sepsána nebo podepsána zůstavitelem, uvede se v protokolu prohlášení předkladatele, zda byla listina sepsána nebo podepsána vlastní rukou zůstavitele a zda tomuto jednání byl přítomen.
(3) Jedná-li se o listinu, u níž spolupůsobili svědci nebo další osoby, zjišťuje se, jaké je jejich současné bydliště a jaký je jejich vztah k závětí povolaným a zákonným dědicům. Pokud svědkové nežijí, zjišťuje se také datum jejich smrti.
(4) V protokolu sepsaném podle odstavců 1 až 3 se potvrdí převzetí listiny a jedno jeho vyhotovení se vydá předkladateli.
§ 78
(1) Bylo-li v řízení o pozůstalosti zjištěno, že zůstavitel zanechal více právních jednání pro případ smrti, která nejsou totožná, je třeba zjistit stav a obsah všech.
(2) Vyjde-li listina zůstavitele uvedená v § 142 odst. 1 z. z. ř. najevo až po skončení řízení o pozůstalosti, soud zjistí její stav a obsah a seznámí s ní osoby, jejichž práv nebo povinností by se listina mohla týkat. Na tuto činnost se pověření notáře podle § 101 z. z. ř. nevztahuje.
§ 79
(1) Účastníci řízení mohou nahlížet do listin uvedených v § 142 odst. 1 z. z. ř., které nebyly sepsány formou notářského zápisu a jejichž stav a obsah byl zjištěn, a pořídit si z nich opisy nebo výpisy. Soud nebo soudní komisař, u nichž je listina uložena, umožní nahlédnutí do ní jen účastníkovi řízení. Pro nahlížení do notářských zápisů platí příslušná ustanovení notářského řádu.
(2) Listinu, která nebyla sepsána formou notářského zápisu, může soud zapůjčit jen jinému soudu nebo znalci ustanovenému k tomu, aby ohledně listiny vypracoval znalecký posudek, a dále orgánu činnému v trestním řízení pro účely trestního řízení. Na místo zapůjčené listiny se do Sbírky prohlášených pořízení pro případ smrti založí její ověřená kopie, na níž se vyznačí doložka obsahující údaje o tom, kdy a komu, popřípadě k jaké spisové značce byla listina zapůjčena.
§ 80 Manželské smlouvy
(1) Zjistí-li se postupem podle § 140 odst. 1 z. z. ř., že zůstavitel uzavřel smlouvu o manželském majetkovém režimu a tato smlouva je uložena u soudního komisaře, postupuje se obdobně podle § 76 odst. 1.
(2) Soudní komisař v řízení také zjišťuje, zda zůstavitel měl změněn manželský majetkový režim listinou, která v Evidenci listin o manželském majetkovém režimu není evidována.
§ 81 Předběžné šetření
V rámci předběžného šetření podle § 139 z. z. ř. soudní komisař zejména provede výslech osoby, o níž lze předpokládat, že je informována o osobních a majetkových poměrech zůstavitele, o jeho dluzích, nákladech jeho pohřbení, případně o jeho právních jednáních pro případ smrti, a vyhotoví o tom protokol.“.
134. § 82 se zrušuje.
135. V § 83 se slova „Neodkladné opatření“ nahrazují slovy „Závěra pozůstalosti“.
136. § 84 se zrušuje.
137. § 85 a 86 znějí:
„§ 85
(1) Závěru pozůstalosti zapečetěním v bytě nebo na jiném místě (dále jen „byt“) provede soud nebo soudní komisař u vstupu do bytu uzávěrami tak, aby bylo možno následně zjistit, zda nedošlo k neoprávněnému vniknutí do tohoto bytu. Jako uzávěra se zpravidla použije lepicí páska a otisky úředního razítka tak, aby bylo možno následně zjistit případné porušení uzávěry. O zapečetění bytu se vyhotoví protokol.
(2) Zapečetění bytu nelze provést, nebyl-li zůstavitel jeho jediným uživatelem nebo brání-li tomu jiná závažná okolnost. Překážka, která brání zapečetění, se uvede do protokolu nebo poznamená do spisu.
§ 86
Pominou-li důvody zákazu výplaty z účtu nebo z vkladní knížky podle § 150 odst. 1 z. z. ř., zruší ho soud usnesením.“.
138. § 87 se zrušuje.
139. V nadpisu § 88 se slovo „majetku“ nahrazuje slovy „aktiv a pasiv pozůstalosti“.
140. V § 88 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Soudní komisař činí v řízení výzvy podle § 141 z. z. ř. týkající se aktiv a pasiv pozůstalosti, nepostačí-li k jejich zjištění údaje získané postupem podle § 172 a 173 z. z. ř.“.
141. V § 88 odst. 2 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“ a slovo „to“ za slovem „poskytnutí“ se zrušuje.
142. § 90 až 92 včetně nadpisu znějí:
„§ 90
Rozhodnutí o dědictví
(1) V rozhodnutí o dědictví se uvede jméno a příjmení soudního komisaře, adresa jeho notářské kanceláře a údaj, že byl v řízení o pozůstalosti pozůstalostním soudem pověřen k provedení úkonů jako soudní komisař. V poučení o odvolání se jako místo k podání odvolání uvede adresa sídla pozůstalostního soudu a adresa notářské kanceláře soudního komisaře. Písemné vyhotovení rozhodnutí o dědictví podepisuje soudní komisař, zástupce notáře ustanovený podle § 24 odst. 1 notářského řádu, společník notáře nebo notářský kandidát, který byl notářskou komorou ustanoven k zastupování notáře při výkonu jeho činnosti.
(2) Stejnopisy rozhodnutí o dědictví vydaných soudním komisařem se opatří otiskem jeho úředního razítka. Je-li zástupcem soudního komisaře notář, opatří stejnopis usnesení svým úředním razítkem. Je-li zástupcem soudního komisaře notářský kandidát, opatří stejnopis usnesení úředním razítkem notáře, kterého zastupuje.
(3) Při doručování rozhodnutí o dědictví vydaných soudním komisařem se postupuje obdobně jako při doručování jiných soudních rozhodnutí.
§ 91 Návrh rozhodnutí
Má-li soudní komisař připravit pro pozůstalostní soud návrhy rozhodnutí a jiných úkonů soudu podle § 100 odst. 3 z. z. ř., předá spis a návrh rozhodnutí či jiných úkonů v elektronické podobě tomuto soudu.
§ 92 Oznamovací povinnost
(1) Stejnopis pravomocného rozhodnutí o dědictví, které se týká věcných práv k nemovitým věcem, předá soudní komisař v elektronické podobě katastrálnímu pracovišti katastrálního úřadu, v jehož obvodu působnosti se nemovité věci nacházejí.
(2) Je-li součástí rozhodnutí o dědictví, z něhož se vyhotovuje stejnopis podle odstavce 1, geometrický plán, jímž došlo k rozdělení nebo sloučení pozemků nebo k zaměření půdorysu budov, které nejsou evidovány v katastru nemovitostí, stejnopis pravomocného rozhodnutí o dědictví s geometrickým plánem se příslušnému katastrálnímu pracovišti katastrálního úřadu předají v listinné podobě.
(3) Doručuje-li soudní komisař stejnopis rozhodnutí o dědictví příslušnému katastrálnímu pracovišti, připojí k němu vyplněný formulář zveřejněný za tímto účelem na internetové stránce Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.“.
143. V nadpisu § 93 se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
144. V § 93 odst. 1 se slova „způsoby podle § 175u o.s.ř.“ zrušují.
145. V § 93 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
146. V § 94 odst. 1 se slovo „postupu“ nahrazuje slovy „provedení potřebných úkonů“.
147. V § 94 odst. 2 a 3 se slovo „dědický“ nahrazuje slovem „pozůstalostní“.
148. V § 94 odst. 5 se za slovo „dovolání“ vkládají slova „v době, kdy soudní komisař nemá k dispozici pozůstalostní spis“.
149. V nadpisu části jedenácté se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“.
150. V § 99 odst. 1 se slova „§ 175za o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 100 odst. 1 z. z. ř.“.
151. V § 99 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) způsob určení notáře, který bude pověřen, zruší-li soud pověření notáře podle § 104 z. z. ř., bude-li pověřený notář vyloučen podle § 105 z. z. ř. nebo byla-li soudem nařízena výměna notáře podle § 131 z. z. ř.“.
152. V § 100 písm. a) se slovo „bydliště“ nahrazuje slovy „trvalého pobytu“ a slova „§ 88 odst. 1 písm. i) o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 98 z. z. ř.“.
153. V § 100 písm. b) se slova „době narození či“ nahrazují slovy „datu narození nebo“.
154. § 103 se zrušuje.
155. Nadpis části dvanácté zní:
„Úschovy v řízení o pozůstalosti“.
156. § 105 se zrušuje.
157. § 106 a 107 znějí:
„§ 106
Výše peněžní hotovosti uložené v kovové skříni soudu nesmí překročit částku 50000 Kč.
§ 107
V případě, že byl předmět úschovy uložen u schovatele, při skončení úschovy soud nařídí poukazem schovateli, aby předmět úschovy vydal určenému příjemci; současně schovatele vyzve k vyúčtování nákladů spojených s úschovou.“.
158. § 110 zní:
„§ 110
(1) Přijímá-li soudní komisař do úschovy peníze v hodnotě vyšší než 20000 Kč, poskytne složiteli údaje potřebné ke složení na účet soudu.
(2) Do trezoru soudního komisaře v jeho kanceláři nebo do bezpečnostní schránky notáře u banky lze peníze trvale uložit jen do celkové výše 50000 Kč ve všech věcech řízení o pozůstalosti.“.
159. § 112 zní:
„§ 112
Zjistí-li soudní komisař v době, kdy na základě pověření soudu provádí úkony v řízení o pozůstalosti, že předmět úschovy nepatřil zůstaviteli, vydá předmět úschovy oprávněné osobě.“.
160. V § 113 odstavec 2 zní:
„(2) K vydání předmětu úschovy dává písemný pokyn soudce.“.
161. Za § 113 se vkládají nové § 113a až 113c, které znějí:
„§ 113a
(1) Soud v rámci jiné činnosti soudu přijímá do úschovy
a) peníze složením nebo převodem na běžný účet soudu u banky,
b) vkladní knížky, cenné papíry, cennosti a jiné movité věci tak, že je uloží nejprve do kovové skříně soudu, pokud to velikost věcí dovolí,
c) ostatní movité věci, jež se nehodí pro úschovu v kovové skříni, tím, že je uloží u vhodného schovatele.
(2) Do úschovy nelze přijmout věci podléhající zkáze a věci, které pro jejich povahu nebo velikost nelze uložit v kovové skříni soudu ani u banky a nepodaří se pro ně nalézt schovatele.
§ 113b
(1) Věci a peníze uložené do kovové skříně soudu musí být nejpozději následující pracovní den předány do úschovy u banky.
(2) Od postupu podle odstavce 1 lze upustit, jde-li o úschovu vkladních knížek se zůstatky, které v jedné věci nepřesahují v součtu 20000 Kč, cenných papírů znějících v jedné věci na hodnotu nepřesahující v součtu 20000 Kč a drobných movitých věcí nepatrné ceny.
§ 113c
(1) Věci, které se nehodí k úschově v kovové skříni soudu ani k úschově u banky, se uloží u schovatele. Soud vyhledá vhodného schovatele zejména mezi právnickými a fyzickými osobami zabývajícími se úschovou věcí.
(2) Při skončení úschovy soud nařídí poukazem schovateli, aby předmět úschovy vydal určenému příjemci; současně schovatele vyzve k vyúčtování nákladů spojených s úschovou.“.
162. V § 114 odst. 2 se slova „§ 185e o. s. ř.“ nahrazují slovy „§ 299 z. z. ř.“.
163. V § 116 odst. 2 se slova „§ 185m odst. 2 a 3 o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 307 odst. 1 a 2 z. z. ř.“ a slova „§ 185r odst. 2 o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 313 odst. 3 z. z. ř.“.
164. V § 116a odst. 1 se slovo „a“ za slovy „povinnosti soudce (předsedy senátu)“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „§ 69, 77, 83, 88, 158a, 158d, 179b a 314b tr. ř. a § 75c odst. 2 a § 273a odst. 1 o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 69, 76a, 77, 83, 83a, 88, 88a, 88m, 158a, 158d, 158e, 179b a 314b tr. ř., § 81, § 96 odst. 3, § 143 odst. 3, § 144 odst. 2, § 208 odst. 3 zákona č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních, § 75c odst. 2 o. s. ř. a § 404, 456 a 462 z. z. ř.“.
165. V § 116a odst. 2 se slova „§ 76a o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 405 a 452 z. z. ř.“ a slova „§ 273a o.s.ř.“ se nahrazují slovy „§ 493 a 497 z. z. ř.“.
166. V § 116b odst. 2 se slova „§ 76a o.s.ř.“ nahrazují slovy „§ 452 z. z. ř.“.
167. Poznámky pod čarou č. 15 až 19 se zrušují.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Ministryně: Mgr. Benešová v. r.
321/2013 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí 15.3.2014
321/2013 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 23. září 2013
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 15. března 2014 nové volby do zastupitelstev obcí:obec okres kraj
Kunětice Pardubice Pardubický
Mačkov Strakonice Jihočeský
Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.
320/2013 o vydání zlaté mince "Železniční most v Žampachu" po 5 000 Kč
Vyhláška o vydání zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5 000 Kč
Ze dne 18.09.2013
Částka 122/2013
Platnost od 09.10.2013
Účinnost od 08.10.2013
320 VYHLÁŠKA ze dne 18. září 2013
o vydání zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5000 Kč
Česká národní banka stanoví podle § 22 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb.:
§ 1
(1) Dnem 8. října 2013 se v rámci cyklu „Mosty“ vydává zlatá mince „Železniční most v Žampachu“ po 5000 Kč (dále jen „mince“).
(2) Mince se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“).
(3) Mince v běžném i ve zvláštním provedení se razí ze zlata o ryzosti 999.9. Hmotnost mince je 15,55 g, její průměr 28 mm a síla 2 mm. Při ražbě mince v běžném provedení i ve zvláštním provedení je přípustná odchylka v průměru 0,1 mm a v síle 0,15 mm. V hmotnosti je přípustná odchylka nahoru 0,062 g a v ryzosti zlata odchylka nahoru 0,01 %. Hrana mince v běžném provedení je vroubkovaná, hrana mince ve zvláštním provedení je hladká.
§ 2
(1) Na lícní straně mince je několik oblouků železničního mostu v Žampachu zobrazených z podhledu. Nad vyobrazením mostních oblouků je kompozice heraldických zvířat z velkého státního znaku - uprostřed je český lev, vpravo od něj slezská orlice a vlevo od něj moravská orlice. Uvnitř prostředního oblouku je ve čtyřech řádcích název cyklu „MOSTY“, název státu „ČESKÁ REPUBLIKA“ a označení nominální hodnoty mince se zkratkou peněžní jednotky „5000 Kč“. Slovo „ČESKÁ“ je na začátku a na konci ohraničeno tečkami. Značka České mincovny, která je tvořena kompozicí písmen „Č“ a „M“, je při spodním okraji mince.
(2) Na rubové straně mince je celkový pohled na železniční most v Žampachu zasazený do okolní krajiny. Nad vyobrazením mostu je ve čtyřech řádcích ročník ražby „2013“ a text „ŽELEZNIČNÍ MOST V ŽAMPACHU“. Ročník ražby a slova „MOST V“ jsou na začátku a na konci ohraničeny tečkami. Iniciály autora výtvarného návrhu mince, akademického sochaře Zbyňka Fojtů, které jsou tvořeny spojenými písmeny „FZ“, jsou při horním okraji mince.
(3) Vyobrazení mince je uvedeno v příloze k této vyhlášce.
§ 3
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 8. října 2013.
Guvernér:
Ing. Singer, Ph.D., v. r.
Příloha k vyhlášce č. 320/2013 Sb.
Vyobrazení zlaté mince „Železniční most v Žampachu“ po 5000 Kč (lícní a rubová strana)
319/2013 o vydání stříbrné 200koruny ke 100. výročí narození O. Wichterleho
319
VYHLÁŠKA
ze dne 18. září 2013
o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny ke 100. výročí narození Otty Wichterleho
Česká národní banka stanoví podle § 22 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb.:
§ 1
(1) Dnem 23. října 2013 se ke 100. výročí narození chemika a vynálezce kontaktních čoček Otty Wichterleho vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“).
(2) Dvousetkoruna se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“).
(3) Dvousetkoruna v běžném i zvláštním provedení se razí ze slitiny obsahující 925 dílů stříbra a 75 dílů mědi. Hmotnost dvousetkoruny je 13 g, její průměr 31 mm a síla 2,2 mm. Při ražbě dvousetkoruny v běžném i zvláštním provedení je přípustná odchylka v průměru 0,1 mm a v síle 0,15 mm. V hmotnosti je přípustná odchylka nahoru 0,26 g a v obsahu stříbra odchylka nahoru 1 %. Hrana dvousetkoruny v běžném provedení je vroubkovaná, hrana dvousetkoruny ve zvláštním provedení je hladká s vlysem „ČESKÁ NÁRODNÍ BANKA * Ag 0.925 * 13 g *“.
§ 2
(1) Na lícní straně dvousetkoruny je v pěti řádcích název státu „ČESKÁ REPUBLIKA“, označení nominální hodnoty pamětní mince se zkratkou peněžní jednotky „200 Kč“ a text „MĚKKÁ KONTAKTNÍ ČOČKA“. Část textů překrytá vyobrazením kontaktní čočky je zaostřená, zbývající část je rozostřená. Značka České mincovny tvořená kompozicí písmen „Č“ a „M“ je při spodním okraji dvousetkoruny.
(2) Na rubové straně dvousetkoruny je portrét Otty Wichterleho. Do portrétu částečně zasahují texty „OTTO WICHTERLE“ a letopočty „1913“ a „2013“. Nad jménem „WICHTERLE“ jsou iniciály autora dvousetkoruny, MgA. Josefa Oplištila, které jsou tvořeny spojenými písmeny „OJ“. Část portrétu a textů překrytá vyobrazením kontaktní čočky je zaostřená, zbývající část je rozostřená.
(3) Vyobrazení dvousetkoruny je uvedeno v příloze k této vyhlášce.
§ 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 23. října 2013.
Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r.
Příloha - vyobrazení
318/2013 o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit
318
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 21. srpna 2013 o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit
Vláda nařizuje podle § 45a odst. 2 a § 45c odst. 4 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1 Stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit
(1) Na národní seznam evropsky významných lokalit se zařazují lokality uvedené v přílohách č. 1 až 1075 tohoto nařízení.
(2) Vymezení jednotlivých evropsky významných lokalit obsahuje
a) název evropsky významné lokality (dále jen „lokalita“), její zeměpisnou polohu včetně mapy lokality znázorňující orientační vedení hranic lokality, její rozlohu,
b) údaje o tom, které typy evropských stanovišť a které evropsky významné druhy, vyžadující územní ochranu, se na lokalitě přirozeně vyskytují, a
c) údaje o tom, v jaké kategorii zvláště chráněných území se navrhuje lokalitu nebo její část vyhlásit v případě, že ochrana lokality nebo její části dosud není zajištěna vyhlášením zvláště chráněného území, není chráněna smluvně anebo pokud pro zachování příznivého stavu předmětu ochrany nebude dostatečná ochrana lokality nebo její části podle § 45c odst. 2 zákona o ochraně přírody a krajiny. V případě, že má být zvláště chráněným územím vyhlášena pouze část lokality, je za příslušnou kategorií uvedeno slovo „část“.
§ 2 Hranice biogeografických oblastí na území České republiky
Orientační grafické znázornění vedení hranic biogeografických oblastí na území České republiky je uvedeno v příloze č. 1076 k tomuto nařízení.
§ 3 Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1. Nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit.
2. Nařízení vlády č. 301/2007 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit.
3. Nařízení vlády č. 371/2009 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit, ve znění nařízení vlády č. 301/2007 Sb.
§ 4 Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády: Rusnok v. r.
Ministr životního prostředí: Podivínský v. r.
Přílohy č. 1 až 1076 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit (2 GB)
317/2013 změna Programu statistických zjišťování na rok 2013
Od 9.10.2013
317
VYHLÁŠKA ze dne 20. září 2013, kterou se mění vyhláška č. 343/2012 Sb., o Programu statistických zjišťování na rok 2013
Český statistický úřad stanoví podle § 27 písm. b) zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění zákona č. 411/2000 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 343/2012 Sb., o Programu statistických zjišťování na rok 2013, se mění takto:
1. V příloze č. 1 části II. bodě číslo 11 písm. a) se na konci textu věty poslední doplňují slova „ , údaje o plochách osevu vybraných ozimých plodin k 30. listopadu 2013“.
2. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. B) se body číslo 6. a 14. zrušují.
3. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. C) se bod číslo 4. zrušuje.
4. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. F) se body číslo 4. a 5. zrušují.
5. V příloze č. 2 částech I. a II. písm. H) se bod číslo 7. zrušuje.
Čl. II Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Předsedkyně: prof. Ing. Ritschelová, CSc., v. r.
316/2013 v. mění 286/2012 o odznacích, služebních stejnokrojích a označení vozidel celní správy
316 VYHLÁŠKA ze dne 20. září 2013,
kterou se mění vyhláška č. 286/2012 Sb., o vnějším označení, odznacích, služebních stejnokrojích a zvláštním barevném provedení a označení služebních vozidel celní správy
Ministerstvo financí stanoví podle § 14 odst. 4 zákona č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky:
Čl. I
Vyhláška č. 286/2012 Sb., o vnějším označení, odznacích, služebních stejnokrojích a zvláštním barevném provedení a označení služebních vozidel celní správy, se mění takto:
1. V § 2 odst. 2 písm. a), § 4 odst. 1 a § 6 odst. 1 se číslo „97“ nahrazuje číslem „12“.
2. V § 2 odstavec 3 zní:
„(3) Základní složení služebního stejnokroje 12, doplňky služebního stejnokroje 12 a doplňky služebního stejnokroje 12 pro slavnostní účely jsou uvedeny v příloze č. 1.“.
3. V § 5 odst. 1 se slova „a stejnokrojové knoflíky“ nahrazují slovy „ , stejnokrojové knoflíky, ozdobné šňůry pro slavnostní účely a tkané opasky s přezkou pro slavnostní účely“.
4. V § 5 se na začátek odstavce 2 vkládá slovo „Další“ a slova „může tvořit znak“ se nahrazují slovy „mohou být tvořeny znakem“.
5. V § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Hodnostní označení je zhotoveno z mořeného kovu. Od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík je ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení generálporučík je ve zlatavém provedení.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
6. V § 8 odst. 3 se slova „navlékací pásek, umístěný na levém rukávě nad rukávovým znakem, hrotem směrem dolů,“ nahrazují slovem „nárameník“.
7. Přílohy č. 1 a 2 znějí:
„Příloha č. 1 k vyhlášce č. 286/2012 Sb.
Základní složení služebního stejnokroje 12 a jeho doplňky
Základní složení služebního stejnokroje 12
Základní složení služebního stejnokroje 12 tvoří tyto součástky:
a) tmavomodrá čepice se štítkem (u žen tmavomodrý klobouček),
b) tmavomodré sako,
c) tmavomodrá bunda do pasu,
d) šedé kalhoty (u žen také šedá sukně),
e) světle modrá košile s dlouhým rukávem (u žen světle modrá halenka s dlouhým rukávem),
f) světle modrá košile s krátkým rukávem (u žen světle modrá halenka s krátkým rukávem),
g) tmavomodrá vázanka (u žen tmavomodrá vázačka),
h) černé ponožky bavlněného typu (u žen také ponožky polyamid a tmavé tělové punčochové kalhoty) a i) černé polobotky (u žen černé lodičky).
Doplňky služebního stejnokroje 12
Doplňky služebního stejnokroje 12 tvoří tyto součástky:
a) tmavomodrá čepice zimní,
b) tmavomodrá čepice lodička,
c) tmavomodrá bunda,
d) tmavomodrý kabát,
e) tmavomodré kalhoty oteplovací,
f) tmavomodrá vesta textilní,
g) tmavomodrý svetr,
i) černé kozačky,
j) černá obuv kotníčková,
k) černé kanady,
l) černé rukavice zimní,
m) černé rukavice letní,
n) šála,
o) černý opasek kožený,
p) černé ponožky vlněného typu,
q) spona k vázance,
r) hodnostní označení,
s) ozdobné šňůry pro slavnostní účely,
t) tkaný opasek s přezkou pro slavnostní účely a
u) bílá košile s dlouhým rukávem (u žen bílá halenka s dlouhým rukávem) pro slavnostní účely.
Doplňky služebního stejnokroje 12 pro hodnostní označení brigádní generál, generálmajor nebo generálporučík
Doplňky služebního stejnokroje 12 pro hodnostní označení brigádní generál, generálmajor nebo generálporučík tvoří tyto součástky:
a) tmavomodrá čepice se štítkem s vyšitými lipovými ratolestmi,
b) tmavomodré sako s vyšitými lipovými ratolestmi na klopách a
c) šedé kalhoty s širokým tmavomodrým lampasem.
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 286/2012 Sb.
Vyobrazení služebních stejnokrojů
Služební stejnokroj 12
Služebně pracovní stejnokroj 97 a kombinéza 97
Doplňky služebního stejnokroje 12 pro hodnostní označení brigádní generál, generálmajor nebo generálporučík
Doplňky služebního stejnokroje 12 pro slavnostní účely
“.
8. Příloha č. 4 zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 286/2012 Sb.
Vyobrazení rukávového znaku, žlutého a černého nápisu „CELNÍ SPRÁVA“, odznaků na čepici a stejnokrojových knoflíků
Stejnokrojové knoflíky - zlatavé, stříbřité
Obr. 5“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2014.
Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
315/2013 vyhláška ČNB o směnárenské činnosti od 1.11.2013
315/2013 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 12. září 2013 o směnárenské činnosti
Česká národní banka stanoví podle § 26 zákona č. 277/2013 Sb., o směnárenské činnosti, k provedení § 6 odst. 6, § 8 odst. 2, § 10 odst.
5 a § 15 odst. 2 tohoto zákona:
§ 1
Předmět úpravy
(1) Tato vyhláška stanoví
a) náležitosti žádosti o udělení povolení k činnosti směnárníka a její přílohy,
b) náležitosti oznámení o změně údajů uvedených v žádosti o povolení k činnosti směnárníka a jeho přílohy,
c) náležitosti oznámení o umístění provozovny a oznámení o změně umístění provozovny a
d) formu a způsob podání žádosti a oznámení podle písmen a) až c).
(2) Vyhláška dále stanoví rozsah, formu, lhůty a způsob poskytování informací o objemu směnárenských obchodů provedených v jednotlivých měnách.
§ 2 Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) dokladem vydaným cizím státem o bezúhonnosti doklad obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů^1) ne starší 3 měsíců vydaný cizím státem,
1. jehož je fyzická osoba občanem, jakož i cizím státem, ve kterém se fyzická osoba v posledních 3 letech nepřetržitě zdržovala po dobu delší než 6 měsíců,
2. v němž má nebo v posledních 3 letech měla právnická osoba sídlo, jakož i cizím státem, ve kterém právnická osoba má nebo v posledních 3
letech měla organizační složku podniku, pokud právní řád tohoto státu upravuje trestní odpovědnost právnických osob,
b) dokladem o oprávnění k podnikání úplný výpis, anebo jiný dokument, z evidence podnikatelů nebo jiné evidence, podle jiného právního
předpisu, anebo z obdobných evidencí v zahraničí, obsahující údaje platné v době podání žádosti, včetně informací o podaném návrhu na
zápis do příslušné evidence, který nebyl ke dni podání žádosti proveden,
c) dokladem k posouzení důvěryhodnosti prohlášení osoby, které obsahuje osobní údaje pro účely opatření výpisu z evidence Rejstříku trestů a
údaje o profesní a podnikatelské integritě osoby za posledních 10 let a které se týká zejména
1. pravomocného rozhodnutí o uložení sankce za správní delikt nebo srovnatelného zahraničního pravomocného rozhodnutí souvisejících s
výkonem zaměstnání, funkce nebo podnikatelskou činností této osoby,
2. pravomocného rozhodnutí o úpadku nebo zamítnutí insolvenčního návrhu pro nedostatek majetku,
3. rozhodnutí o pozastavení nebo odnětí povolení k podnikatelské nebo jiné činnosti, nejde-li o odnětí na základě žádosti osoby, která je
držitelem takovéhoto povolení,
4. odmítnutí souhlasu soudu nebo správního orgánu s volbou, jmenováním nebo ustanovením do funkce nebo s nabytím kvalifikované účasti nebo k
ovládnutí osoby, jestliže je takový souhlas vyžadován, a
5. rozhodnutí o vyloučení z profesního sdružení, komory nebo asociace,
d) identifikačními údaji
1. jméno, případně jména, příjmení, datum narození, adresa bydliště, případně i sídlo, pokud se liší od adresy bydliště, identifikační číslo
osoby, pokud bylo přiděleno, jde-li o fyzickou osobu, a
2. obchodní firma nebo název, sídlo a identifikační číslo osoby, a nebylo-li přiděleno, datum vzniku, jde-li o právnickou osobu,
e) společenskou smlouvou společenská smlouva, stanovy, zakladatelská listina nebo jiný dokument obdobné povahy v závislosti na právní formě
právnické osoby.
§ 3
Žádost fyzické osoby o udělení povolení k činnosti směnárníka
(1) Náležitostmi žádosti fyzické osoby o udělení povolení k činnosti směnárníka jsou
a) identifikační údaje žadatele,
b) identifikační údaje skutečného majitele žadatele, je-li skutečný majitel odlišný od žadatele, včetně uvedení skutečností, na jejichž
základě je tato osoba skutečným majitelem, a
c) identifikační údaje osoby, která je vedoucí osobou žadatele, je-li vedoucí osoba odlišná od žadatele nebo skutečného majitele.
(2) Přílohami k žádosti jsou
a) doklad k posouzení důvěryhodnosti žadatele a osoby, která je vedoucí osobou žadatele, je-li vedoucí osoba odlišná od žadatele,
b) doklad o dosaženém vzdělání vedoucí osoby žadatele, která skutečně řídí provozování směnárenské činnosti,
c) doklad vydaný cizím státem o bezúhonnosti žadatele a každé vedoucí osoby žadatele a
d) prohlášení žadatele o způsobilosti k právním úkonům.
(3) V případě, že žadatel není skutečným majitelem, jsou přílohami k žádosti o udělení povolení k činnosti směnárníka dále
a) doklad k posouzení důvěryhodnosti osoby skutečného majitele žadatele
a
b) doklad vydaný cizím státem o bezúhonnosti skutečného majitele žadatele.
§ 4
Žádost právnické osoby o udělení povolení k činnosti směnárníka
(1) Náležitostmi žádosti právnické osoby o udělení povolení k činnosti směnárníka jsou
a) identifikační údaje žadatele,
b) identifikační údaje skutečného majitele žadatele včetně uvedení skutečností, na jejichž základě je tato osoba skutečným majitelem, a
c) identifikační údaje vedoucí osoby žadatele.
(2) Přílohami k žádosti jsou
a) doklad o oprávnění k podnikání žadatele,
b) doklad vydaný cizím státem o bezúhonnosti žadatele, každé jeho vedoucí osoby a skutečného majitele,
c) doklad k posouzení důvěryhodnosti osoby žadatele, každé jeho vedoucí osoby a skutečného majitele a
d) doklad o dosaženém vzdělání vedoucí osoby žadatele, která skutečně řídí provozování směnárenské činnosti.
(3) Podává-li žádost o udělení povolení k činnosti směnárníka zakladatel právnické osoby, která dosud nevznikla, je přílohou k
žádosti společenská smlouva této právnické osoby. Pro ostatní náležitosti žádosti a přílohy k ní se odstavec 1 a odstavec 2 písm. b)
až d) použijí obdobně. Dovolávají-li se tato ustanovení žadatele, rozumí se tím právnická osoba, jejíž zakladatel žádost podal.
§ 5
Oznámení o změně údajů uvedených v žádosti o udělení povolení k činnosti směnárníka
(1) Náležitostmi oznámení o změně údajů uvedených v žádosti o udělení povolení k činnosti směnárníka nebo v jejích přílohách jsou
a) identifikační údaje směnárníka,
b) změna údaje, k níž dochází, a
c) identifikační údaje osoby, u níž dochází ke změně, včetně uvedení, zda jde o vedoucí osobu žadatele, vedoucí osobu žadatele, která
skutečně řídí činnost směnárníka, nebo skutečného majitele žadatele.
(2) Přílohami k oznámení podle povahy oznamované skutečnosti za osobu, jíž se změna týká, jsou
a) doklad vydaný cizím státem o bezúhonnosti,
b) doklad k prokázání důvěryhodnosti osoby,
c) doklad o dosaženém vzdělání, nebo
d) prohlášení o způsobilosti k právním úkonům.
§ 6 Oznámení o umístění provozovny
(1) Náležitostmi oznámení o umístění provozovny jsou
a) identifikační údaje provozovatele,
b) adresa provozovny, případně jiná jednoznačná identifikace místa k označení umístění provozovny, kde bude směnárenská činnost provozována, a
c) datum, ke kterému bude v provozovně zahájena činnost, nebo časové rozmezí, je-li již při oznámení o umístění provozovny známo datum
zahájení a ukončení činnosti výkonu směnárenské činnosti v této provozovně.
(2) Náležitostmi oznámení o změně údajů uvedených v oznámení o umístění provozovny jsou
a) identifikační údaje provozovatele a
b) datum ukončení nebo změna data zahájení činnosti.
§ 7 Forma a způsob podání žádosti a oznámení
(1) Žádost o povolení k činnosti směnárníka včetně požadovaných příloh, oznámení o umístění provozovny a oznámení o změně údajů uvedených v
oznámení o umístění provozovny se podává v elektronické podobě prostřednictvím internetové aplikace České národní banky pro registraci subjektů.
(2) Přílohy k žádosti mají formát Portable Document Format (přípona pdf) nebo, není-li možné použít formát Portable Document Format
(přípona pdf), jiný formát běžně používaný v elektronickém styku, který neumožňuje změnu obsahu.
(3) Oznámení změny údajů uvedených v žádosti o povolení k činnosti směnárníka se podává v elektronické podobě.
§ 8 Informace o provedených směnárenských obchodech
(1) Provozovatel, který v uplynulém kalendářním roce nakoupil nebo prodal cizí měnu v objemu alespoň 20 000 000 Kč, ke konci každého
kalendářního čtvrtletí sestavuje výkaz DEV (ČNB) 26 - 04 „Nákup a prodej cizí měny“ vyplněním elektronického formuláře, kde uvede za
všechny své provozovny souhrnné údaje o objemu směnárenských obchodů provedených v jednotlivých měnách za vykazované kalendářní čtvrtletí.
(2) Výkaz podle odstavce 1 provozovatel předkládá České národní bance vždy do 15 kalendářních dnů po skončení kalendářního čtvrtletí
prostřednictvím internetové aplikace České národní banky pro sběr informačních povinností.
(3) Pokud provozovatel zjistí, že údaje v dříve předloženém výkazu nejsou správné, provede bez zbytečného odkladu prostřednictvím
internetové aplikace opravu údajů tohoto výkazu.
(4) Provozovatel sdělí České národní bance jméno a příjmení, telefonní číslo a adresu elektronické pošty kontaktní osoby pro předkládání
výkazu podle odstavce 1.
(5) Provozovatel, který v uplynulém kalendářním roce nedosáhl objemu nákupu nebo prodeje cizí měny ve výši podle odstavce 1, předkládá České
národní bance jednou ročně za všechny provozovny souhrnné údaje o celkovém objemu směnárenských obchodů za vykazovaný kalendářní rok
podle stavu k 31. prosinci, a to doručením v elektronické nebo listinné formě do 20. února následujícího kalendářního roku.
(6) Předkládání výkazů způsobem uvedeným podle této vyhlášky se nevztahuje na provozovatele, který pravidelně sestavuje a předkládá
České národní bance výkazy obsahující údaje o směnárenských obchodech podle jiných právních předpisů.
§ 9 Společná ustanovení
(1) Pokud povaha věci vylučuje předložení přílohy k žádosti nebo oznámení vyžadované touto vyhláškou a není-li to z žádosti nebo
oznámení dostatečně zjevné, žadatel nebo oznamovatel odůvodní nepředložení přílohy na samostatné příloze k žádosti nebo oznámení a
tyto důvody přiměřeně doloží.
(2) Nevydává-li cizí stát výpis z evidence trestů nebo rovnocenný doklad nebo existují-li právní nebo jiné překážky pro předložení výpisu
z evidence trestů, předloží
a) fyzická osoba čestné prohlášení o bezúhonnosti učiněné před notářem nebo orgánem státu, jehož je fyzická osoba občanem, nebo státu, ve
kterém se v posledních 3 letech nepřetržitě zdržovala po dobu delší než 6 měsíců,
b) právnická osoba čestné prohlášení o bezúhonnosti učiněné před notářem nebo orgánem státu, ve kterém má právnická osoba sídlo, nebo
státu, ve kterém má nebo v posledních 3 letech měla organizační složku podniku.
(3) Doklad podle odstavce 2 nesmí být starší než 3 měsíce.
§ 10 Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2013.
Guvernér: v z. prof. PhDr. Ing. Tomšík, Ph.D., v. r. viceguvernér
---- poznámka
1) Zákon č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů, ve znění pozdějších předpisů.
314/2013 vyhláška ČNB o předkládání výkazů k ČNB od finančních institucí
314/2013 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 17. září 2013
o předkládání výkazů České národní bance osobami, které náleží do sektoru finančních institucí
Česká národní banka stanoví podle § 41 odst. 3 a § 43 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 227/2013 Sb.:
§ 1 Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie^1) obsah, formu, lhůty a způsob sestavování a předkládání
výkazů České národní bance osobami, které náleží do sektoru finančních institucí podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
systém národních a regionálních účtů v Evropské unii^2) a nejsou bankou nebo pobočkou zahraniční banky (dále jen „vykazující osoba“), a stanoví
rozsah vykazování pro určitý druh údajů z hlediska statistické významnosti.
§ 2 Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) fondem peněžního trhu fond kolektivního investování podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího rozvahu sektoru
měnových finančních institucí^3),
b) fondem penzijní společnosti důchodový, účastnický nebo transformovaný fond, jehož majetek obhospodařuje penzijní společnost,
c) cenným papírem i zaknihovaný cenný papír,
d) výkazem strukturovaný soubor údajů, které mají věcné a formální vazby,
e) datovým souborem elektronické seskupení údajů výkazu s předem definovanými datovými strukturami, které jsou informačním systémem
metodicky popsány, zpracovávány a předávány jako celek,
f) zabezpečovací značkou údaje v elektronické podobě, které jsou připojeny k datové zprávě a které
1. jsou jednoznačně spojené s označující osobou a umožňují její identifikaci prostřednictvím vydaného certifikátu,
2. byly vytvořeny a připojeny k datové zprávě pomocí prostředků pro vytváření elektronických značek, které označující osoba může udržet pod
svou výhradní kontrolou, a
3. jsou k datové zprávě, ke které se vztahují, připojeny takovým způsobem, že je možné zjistit jakoukoli následnou změnu dat.
§ 3 Okruh vykazujících osob
Výkazy sestavují a předkládají tyto vykazující osoby:
a) obhospodařovatel, kterým je
1. investiční společnost,
2. jiná osoba, která obhospodařuje investiční fond,
b) samosprávný investiční fond,
c) finanční instituce zapsaná v obchodním rejstříku s předmětem činnosti, který převážně spadá do ostatního finančního zprostředkování
podle klasifikace ekonomických činností (CZ-NACE 64.9), a která v rámci svého podnikání jako svou rozhodující nebo podstatnou činnost poskytuje
úvěry nebo půjčky nebo uzavírá smlouvy obdobné povahy, například finanční leasing, faktoring, spotřebitelský úvěr, financování
splátkového prodeje, a to včetně zahraniční osoby s obdobnou náplní činnosti, která podniká na území České republiky prostřednictvím
pobočky (dále jen „zprostředkovatel financování aktiv“),
d) tuzemská pojišťovna, tuzemská zajišťovna a pobočka pojišťovny nebo zajišťovny z jiného členského státu nebo z třetího státu, která
provozuje pojišťovací nebo zajišťovací činnost na území České republiky (dále jen „pojišťovna“),
e) penzijní společnost,
f) účelová finanční společnost pro sekuritizaci podle přímo použitelného předpisu Evropské unie^4) nebo osoba, která podle přímo
použitelného předpisu Evropské unie za předkládání výkazů účelové finanční společnosti zapojené do sekuritizačních transakcí odpovídá5)
(dále jen „účelová finanční společnost pro sekuritizaci“),
g) obchodník s cennými papíry nebo pobočka zahraničního obchodníka s cennými papíry, která poskytuje investiční služby na území České
republiky (dále jen „obchodník s cennými papíry“).
§ 4 Výkazy investičního fondu
(1) Obhospodařovatel k poslednímu dni každého kalendářního měsíce sestavuje jednotlivě za každý jím obhospodařovaný investiční fond výkaz
a) FKI (ČNB) 1-12 „Měsíční bilance aktiv a pasiv investičního fondu“,
b) FKI (ČNB) 3-12 „Měsíční přehled držených a vydaných účastnických cenných papírů investičního fondu“,
c) FKI (ČNB) 4-12 „Měsíční výkaz o změnách v ocenění investičního fondu“.
(2) Výkazy podle odstavce 1 obhospodařovatel předkládá České národní bance vždy do 25 dnů následujícího měsíce, s výjimkou výkazu
sestavovaného za fond peněžního trhu, který obhospodařovatel předkládá České národní bance vždy do 15 dnů následujícího měsíce.
(3) Obhospodařovatel fondu kvalifikovaných investorů k poslednímu dni každého kalendářního měsíce sestavuje a předkládá České národní bance
jednotlivě za každý jím obhospodařovaný fond výkaz FKI (ČNB) 5-12 „Měsíční výkaz fondu kvalifikovaných investorů o objemu vydaných a
odkoupených podílových listů/investičních akcií“, a to vždy do 30 dnů následujícího měsíce.
(4) Obhospodařovatel investičního fondu, který je akciovou společností s proměnným základním kapitálem, která vytváří podfondy, sestavuje a
předkládá výkazy podle odstavců 1 až 3 jednotlivě za každý z těchto podfondů.
(5) Samosprávný investiční fond sestavuje a předkládá České národní bance výkazy podle odstavců 1 až 3. Pokud je samosprávný investiční
fond akciovou společností s proměnným základním kapitálem, která vytváří podfondy, sestavuje a předkládá výkazy podle odstavců 1 až 3
jednotlivě za každý z těchto podfondů.
(6) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 3 je stanoven v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 5 Výkazy zprostředkovatele financování aktiv
(1) Zprostředkovatel financování aktiv ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje a předkládá České národní bance výkaz OFZ (ČNB)
3-04 „Čtvrtletní bilance aktiv a pasiv zprostředkovatele financování aktiv“, a to vždy do 20 dnů druhého měsíce následujícího po skončení čtvrtletí.
(2) Zprostředkovatel financování aktiv, který v bilanci aktiv a pasiv vykazuje položky ve vztahu k zahraničí,
a) k poslednímu dni každého kalendářního měsíce sestavuje a předkládá České národní bance výkaz PB (ČNB) 61-12 „Měsíční výkaz o úvěrech a
vkladech ve vztahu k zahraničí“, a to vždy do 25 dnů následujícího měsíce,
b) ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje a předkládá České národní bance výkaz PB (ČNB) 62-04 „Čtvrtletní výkaz - splátkový
kalendář dlouhodobých finančních úvěrů přijatých ze zahraničí“, a to vždy do 30 dnů následujících po skončení čtvrtletí,
c) ke konci každého kalendářního roku sestavuje a předkládá České národní bance výkaz PB (ČNB) 63-01 „Roční výkaz o přímých zahraničních
investicích“, a to vždy do 30 dnů následujících po skončení roku.
(3) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 2 je stanoven v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 6 Výkazy pojišťovny
(1) Pojišťovna k poslednímu dni každého kalendářního měsíce sestavuje a předkládá České národní bance výkaz V (ČNB) 28-12 „Měsíční přehled
držených zahraničních cenných papírů“, a to vždy do 20 dnů následujícího měsíce.
(2) Pojišťovna ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje a předkládá České národní bance výkaz POJ (ČNB) 11-04 „Čtvrtletní bilance
aktiv a pasiv pojišťovny“, a to vždy do 30 dnů následujících po skončení čtvrtletí.
(3) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 2 je stanoven v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 7 Výkaz penzijní společnosti
(1) Penzijní společnost ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje výkaz PEF (ČNB) 12-04 „Čtvrtletní bilance aktiv a pasiv
penzijní společnosti/ /fondu penzijní společnosti“, a to samostatně za penzijní společnost a za každý jednotlivý fond penzijní společnosti.
(2) Výkaz podle odstavce 1 penzijní společnost předkládá České národní bance vždy do 30 dnů následujících po skončení čtvrtletí.
(3) Obsah výkazu podle odstavce 1 je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 8 Výkazy účelové finanční společnosti pro sekuritizaci
(1) Účelová finanční společnost pro sekuritizaci ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje výkaz
a) OFZ (ČNB) 90-04 „Čtvrtletní bilance aktiv a pasiv účelové finanční společnosti pro sekuritizaci“,
b) OFZ (ČNB) 91-04 „Čtvrtletní přehled držených cenných papírů účelové finanční společnosti pro sekuritizaci“,
c) OFZ (ČNB) 20-04 „Čtvrtletní výkaz o finančních transakcích účelové finanční společnosti pro sekuritizaci“.
(2) Výkazy podle odstavce 1 účelová finanční společnost pro sekuritizaci předkládá České národní bance vždy do 25 dnů následujících
po skončení čtvrtletí.
(3) Obsah výkazů podle odstavce 1 je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 9 Výkazy obchodníka s cennými papíry
(1) Obchodník s cennými papíry k poslednímu dni každého kalendářního měsíce sestavuje a předkládá České národní bance výkaz V (ČNB) 28-12
„Měsíční přehled držených zahraničních cenných papírů“, a to vždy do 20 dnů následujícího měsíce.
(2) Obchodník s cennými papíry ke konci každého kalendářního čtvrtletí sestavuje a předkládá České národní bance výkaz P (ČNB) 3-04
„Předpokládaná inkasa nerezidentů z tuzemských cenných papírů“, a to vždy do 20 dnů následujících po skončení čtvrtletí.
(3) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 2 je stanoven v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 10 Hledisko statistické významnosti
(1) Vykazující osoba po obdržení informace o uplatnění hlediska statistické významnosti předkládá České národní bance jednou ročně
pouze hodnotu celkových aktiv vykazovaných podle této vyhlášky podle stavu k 31. prosinci, a to doručením v listinné nebo elektronické formě
do 20. února následujícího kalendářního roku.
(2) Dojde-li následně ke statisticky významné změně v objemu vykazovaných aktiv, Česká národní banka sdělí vykazující osobě, že již
nebude předkládat hodnotu celkových aktiv podle odstavce 1 a vykazující osoba sestavuje a předkládá výkaz podle této vyhlášky.
(3) Statistická významnost se pro účely této vyhlášky zjišťuje podílem aktiv vykazující osoby na celkovém objemu aktiv všech vykazujících osob
v daném okruhu vykazujících osob.
Způsob sestavování výkazů
§ 11
(1) Vykazující osoba vytváří z údajů svého informačního systému datový soubor s hodnotami údajů, který předává jako součást datové zprávy
České národní bance.
(2) Vykazující osoba použije při sestavování výkazů údaje z vlastního účetnictví a další podklady platné ke dni sestavení výkazu a postupuje
podle pravidel pro sestavování účetní závěrky^6).
(3) Pro oceňování vykazovaných údajů se používají způsoby stanovené právním předpisem upravujícím vedení účetnictví^7).
(4) Pro přepočet údajů v cizích měnách na údaje vykazované v české měně použije vykazující osoba kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní
bankou pro den sestavení výkazu. Jedná-li se o údaje o transakcích ve vztahu k zahraničí, použije se kurz devizového trhu vyhlášený pro den
uskutečnění transakce, nebo pro den, kdy bylo o transakci účtováno, anebo se použije průměrný kurz devizového trhu za vykazované období.
Pro přepočet údajů v cizích měnách, pro něž Česká národní banka nevyhlašuje kurz devizového trhu, postupuje vykazující osoba podle
pravidel pro sestavování účetní závěrky.
§ 12
Při vykazování údajů o pohledávkách a závazcích vůči měnovým finančním institucím 8), které jsou rezidenty 9)
a) České republiky, používá vykazující osoba pro jejich identifikaci a klasifikaci „Seznam měnových finančních institucí v České republice“
vydaný a aktualizovaný Českou národní bankou, která jej uveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b) členských států Evropské unie, s výjimkou České republiky, používá vykazující osoba pro jejich identifikaci a klasifikaci „Seznam měnových
finančních institucí a institucí podléhajících minimálním rezervám“ vydaný a aktualizovaný Evropskou centrální bankou, která jej uveřejňuje
způsobem umožňujícím dálkový přístup.
Předkládání výkazů
§ 13
(1) Vykazující osoba předkládá výkazy České národní bance v elektronické podobě jako datové zprávy a ve struktuře a formě datových souborů,
které jsou dostupné prostřednictvím
a) programové aplikace České národní banky pro sběr dat od nebankovních subjektů (SDNS), která je dostupná způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b) vlastní programové aplikace vykazující osoby umožňující elektronickou výměnu informací (EDI/EDIFACT), nebo
c) vlastní programové aplikace vykazující osoby, která používá pro předání výkazu webové služby České národní banky pro sběr dat(SDNS-WS).
(2) Datové zprávy zasílané prostřednictvím programových aplikací uvedených v odstavci 1 písm. a) a c) podepíše kontaktní osoba uznávaným
elektronickým podpisem^10).
(3) Datové zprávy zasílané prostřednictvím programové aplikace uvedené v odstavci 1 písm. b) označí vykazující osoba zabezpečovací značkou
založenou na certifikátu vydaném Českou národní bankou.
§ 14
(1) Pokud jsou předložené výkazy správné a úplné, Česká národní banka prostřednictvím programové aplikace uvedené v § 13 odst. 1 potvrdí
vykazující osobě jejich přijetí.
(2) Požaduje-li to Česká národní banka, vykazující osoba provede opravu nesprávných nebo neúplných výkazů, opravené výkazy ve stanovené lhůtě
předloží České národní bance způsobem stanoveným v § 13 a v případě potřeby poskytne požadované vysvětlení.
(3) Pokud vykazující osoba zjistí, že údaje dříve předloženého výkazu nejsou správné, provede prostřednictvím programové aplikace uvedené v §
13 odst.1 opravu dat tohoto výkazu a v případě potřeby i dat výkazů souvisejících a neprodleně uvědomí o provedení, rozsahu a obsahu oprav
Českou národní banku.
§ 15
(1) Dojde-li na základě ověření účetní závěrky auditorem ke změnám vykazovaných údajů ve výkazech sestavených k 31. prosinci a
předložených České národní bance podle této vyhlášky, sestaví a předloží vykazující osoba tyto výkazy znovu s upravenými hodnotami do
15 dnů po provedení odpovídajících změn v účetnictví. Opětovné předložení výkazů sestavených k 31. prosinci provede vykazující osoba
formou zvláštní dodatečné opravy z důvodu auditu.
(2) Pokud jsou ovlivněny úpravou údajů podle odstavce 1 také další výkazy, vykazující osoba je sestaví a předloží znovu. Opětovné
předložení upravených výkazů provede vykazující osoba formou běžné opravy do 30 dnů po předložení upravených výkazů sestavených k 31.
prosinci.
§ 16
(1) Vykazující osoba, která sestavuje a předkládá výkazy České národní bance pomocí programové aplikace uvedené v § 13 odst. 1 písm. a) nebo
c), sdělí České národní bance
a) jména nejméně 2 kontaktních osob,
b) adresu pracoviště, telefonní číslo a adresu elektronické pošty těchto osob a
c) číslo kvalifikovaného certifikátu, včetně názvu a identifikačního čísla osoby poskytovatele certifikačních služeb, který jej vydal.
(2) Vykazující osoba sdělí České národní bance bez zbytečného odkladu každou změnu údajů podle odstavce 1.
(3) Pokud jsou výkazy sestavovány a předkládány České národní bance pomocí programové aplikace uvedené v § 13 odst. 1 písm. b), Česká
národní banka na požádání vystaví certifikát určený k vytváření zabezpečovací značky uvedené v § 13 odst. 3.
Přechodná a závěrečná ustanovení
§ 17 Přechodné ustanovení
Pro povinnost sestavit a předložit výkazy, které se vztahují k období do 31. prosince 2013, se použije vyhláška č. 307/2004 Sb., o
předkládání informací a podkladů České národní bance osobami, které náleží do sektoru finančních institucí, ve znění účinném přede dnem
nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 18 Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 307/2004 Sb., o předkládání informací a podkladů České národní bance osobami, které náleží do sektoru finančních institucí.
2. Vyhláška č. 34/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o předkládání informací a podkladů České národní bance osobami, které
náleží do sektoru finančních institucí.
3. Vyhláška č. 385/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o předkládání informací a podkladů České národní bance osobami, které
náleží do sektoru finančních institucí, ve znění vyhlášky č. 34/2006 Sb.
4. Vyhláška č. 225/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o předkládání informací a podkladů České národní bance osobami, které
náleží do sektoru finančních institucí, ve znění pozdějších předpisů.
5. Vyhláška č. 291/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o předkládání informací a podkladů České národní bance osobami, které
náleží do sektoru finančních institucí, ve znění pozdějších předpisů.
6. Vyhláška č. 413/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 307/2004 Sb., o předkládání informací a podkladů České národní bance osobami, které
náleží do sektoru finančních institucí, ve znění pozdějších předpisů.
§ 19
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r.
Přílohy _________________
*) Pozn. ASPI: Text je k dispozici na stránkách http://ftp.aspi.cz/opispdf/2013.html#castka119.
1) Čl. 5 Protokolu (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.
Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou, v platném znění.
Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 25/2009 ze dne 19. prosince 2008 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (přepracované
znění) (ECB/2008/32), v platném znění.
Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 958/2007 ze dne 27. července 2007 o statistice aktiv a pasiv investičních fondů (ECB/2007/8).
Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 24/2009 ze dne 19. prosince 2008 o statistice aktiv a pasiv účelových finančních společností
zapojených do sekuritizačních transakcí (ECB/2008/30).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 ze dne 12. ledna 2005 o statistice Společenství týkající se platební bilance,
mezinárodního obchodu službami a přímých zahraničních investic, v platném znění.
2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii.
3) Čl. 1a nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 25/2009, v platném znění.
4) Čl. 1 bod 1) nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 24/2009.
6) Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro
účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní
jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů.
7) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.
10) §11 odst. 3 zákona č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o změně některých dalších zákonů (zákon o elektronickém podpisu), ve
znění zákona č. 167/2012 Sb.
313/2013 mění z.108/2006 o sociálních službách a další
Ustanovení čl. I bodu 50 nabývá účinnosti 4.10.2013. Ostatní ustanovení zákona nabývají účinnosti 1.1.2014.
313/2013 Sb.
ZÁKON ze dne 12. září 2013,
kterým se mění zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o sociálních službách
Čl. I
Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
č. 45/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 54 zní:
„(3) Tento zákon se použije na právní vztahy, které nejsou upraveny přímo použitelným předpisem Evropské unie ^54).
54) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004
o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5. dubna 2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie.“.
2. § 4 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 2 až 7 a 48 a 49 zní:
„§ 4
Okruh oprávněných osob
(1) Nárok na příspěvek na péči má při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně
a) osoba, která je na území České republiky hlášena k trvalému pobytu podle zvláštního právního předpisu^2), jde-li o státního občana České republiky,
b) cizinec, který má na území České republiky trvalý pobyt podle zvláštního právního předpisu^3),
c) cizinec, který je držitelem povolení k trvalému pobytu s přiznaným právním postavením dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropské unii na
území jiného členského státu Evropské unie, pokud mu bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky podle
zvláštního právního předpisu^4),
d) rodinný příslušník osoby uvedené v písmenu a), pokud mu bylo vydáno povolení k přechodnému pobytu na území České republiky podle zvláštního
právního předpisu^3),
e) rodinný příslušník osoby uvedené v písmenu b), pokud mu bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky podle
zvláštního právního předpisu^3),
f) cizinec, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem vědeckého výzkumu podle zvláštního právního předpisu ^5),
g) osoba, které byla udělena mezinárodní ochrana formou doplňkové ochrany podle zvláštního právního předpisu ^6),
h) cizinec, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou
kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu^7),
i) cizinec bez trvalého pobytu na území České republiky, kterému tento nárok zaručuje mezinárodní smlouva, která je součástí právního řádu České republiky,
j) osoba, které nárok vyplývá z přímo použitelných předpisů Evropské unie^54),
a to, pokud má bydliště na území České republiky, s výjimkou osob uvedených v písmenu j); co se rozumí bydlištěm, stanoví zákon o pomoci
v hmotné nouzi^49).
(2) Sociální služby se při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně poskytují
a) osobám uvedeným v odstavci 1; podmínka bydliště na území České republiky zde neplatí,
b) občanovi členského státu Evropské unie, pokud je hlášen na území České republiky k pobytu podle zvláštního právního předpisu^3) po dobu
delší než 3 měsíce,
c) rodinnému příslušníkovi občana členského státu Evropské unie, pokud je hlášen na území České republiky k pobytu podle zvláštního právního
předpisu 3) po dobu delší než 3 měsíce.
(3) Sociální služby uvedené v § 57, 59 až 63 a 69 se při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně poskytují také osobě, která není
uvedena v odstavci 2, pokud oprávněně pobývá na území České republiky podle zvláštního právního předpisu^3). Sociální služby uvedené v § 37,
57, 60 a 69 se poskytují také osobě, která je obětí trestného činu obchodování s lidmi nebo trestného činu zavlečení^48).
2) Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů.
3) Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 325/1999Sb., o azylu,
ve znění pozdějších předpisů.
4) § 42c zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
5) § 42f zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
6) § 14a a 14b zákona č. 325/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
7) § 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
48) § 168 a 172 trestního zákoníku.
49) § 5 odst.6 zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů.“.
3. V § 12 odst. 1 písm. a) bodě 1 se slova „podle zákona o státní sociální podpoře“ nahrazují slovy „podle zákona o sociálně-právní
ochraně dětí“.
4. V § 12 odst. 5 větě čtvrté se slova „podle § 7“ nahrazují slovy „podle § 7 odst. 2 a 6 až 12“.
5. V § 12 odst. 6 větě první se za slova „rozhodný příjem“ vkládají slova „podle § 21 odst. 2 písm. e)“.
6. V § 13 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Nárok na výplatu zvýšení příspěvku podle § 12 odst. 1 vzniká nejdříve od počátku
kalendářního čtvrtletí, ve kterém byla žádost o zvýšení příspěvku podána; tím není dotčeno ustanovení § 12 odst. 4.“.
7. V § 18 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
8. V § 18 odst. 4 se slova „odstavců 3 a 4“ nahrazují slovy „odstavce 3“ a za slova „do ciziny“ se vkládají slova „na základě aplikace přímo
použitelných předpisů Evropské unie“.
9. V § 21 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ ; tato povinnost se považuje také za splněnou, pokud příjemce příspěvku
písemně sdělí příslušné krajské pobočce Úřadu práce, že ve stanovené lhůtě, popřípadě ve lhůtě uvedené v § 12 odst. 6, prokázal rozhodné
příjmy pro účely příspěvku na bydlení podle zákona o státní sociální podpoře, a že okruh společně posuzovaných osob pro účely zvýšení
příspěvku je stejný jako pro účely příspěvku na bydlení“.
10. V § 21 odst. 4 větě první se za slova „a to ani na“ vkládá slovo „písemnou“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Výplata příspěvku se
obnoví od prvního dne kalendářního měsíce, ve kterém byla oznamovací povinnost podle věty první dodatečně splněna.“.
11. V § 21 se odstavec 5 zrušuje.
12. V § 21a odst. 1 a 2 se slova „§ 48 až 51“ nahrazují slovy „§ 48 až 50“.
13. V § 26 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Proti usnesení podle odstavců 1 a 2 se nelze odvolat.“.
14. V § 26a odst. 1 větě první se slova „§ 18 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 18 odst. 5“.
15. § 27 zní:
„§ 27
Podá-li osoba žádost o příspěvek a zároveň žádost o zvýšení příspěvku podle § 12, krajská pobočka Úřadu práce vede o těchto žádostech
společné řízení. Krajská pobočka Úřadu práce spojí řízení o příspěvku a o zvýšení příspěvku podle § 12 také v případě, kdy žádost o zvýšení
příspěvku podle § 12 byla podána v průběhu řízení o příspěvku a nebylo dosud vydáno rozhodnutí.“.
16. V § 29 odst. 3 se slova „zákon o státní kontrole^34)“ nahrazují slovy „kontrolní řád^34)“.
Poznámka pod čarou č. 34 zní: „34) Zákon č. 255/2012 Sb., o kontrole (kontrolní řád).“.
17. V § 35 odst. 1 písmeno g) zní: „g) základní sociální poradenství,“.
18. V § 37 odst. 2 větě druhé se slova „Sociální poradenství“ nahrazují slovy „Základní sociální poradenství“.
19. V § 37 odst. 3 větě první se za slova „domácího násilí“ vkládají slova „a ve speciálních lůžkových zdravotnických zařízeních hospicového
typu“ a věta druhá se zrušuje.
20. V § 51 odst. 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) pomoc při osobní hygieně nebo poskytnutí podmínek pro osobní hygienu,“.
Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena e) až h).
21. V § 79 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) skutečnost, že na majetek fyzické nebo právnické osoby, která je žadatelem o registraci, nebyl prohlášen konkurs nebo proti ní nebylo
zahájeno insolvenční řízení anebo nebyl insolvenční návrh zamítnut pro nedostatek majetku dlužníka.“.
22. V § 79 odst. 5 písm. a) a b) se slova „ , číslo platebního účtu“ zrušují.
23. V § 79 odst. 5 písm. c) se slova „a číslo platebního účtu“ zrušují.
24. V § 79 odst. 5 se na konci textu písmene k) doplňují slova „ , jde-li o žadatele, na kterého se vztahuje insolvenční zákon^56)“.
Poznámka pod čarou č. 56 zní:
„56) Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
25. V § 81 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , číselné označení sociální služby (identifikátor) a formy poskytování
sociálních služeb“.
26. V § 82 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Poskytovatel sociálních služeb je povinen písemně oznámit registrujícímu orgánu změny týkající se údajů obsažených v žádosti o
registraci a v dokladech předkládaných s touto žádostí podle § 79 odst. 5, s výjimkou údajů, které jsou náležitostí rozhodnutí o registraci
podle § 81 odst. 2, a s výjimkou údaje podle § 79 odst. 5 písm. d) bodu 8. Poskytovatel sociálních služeb je povinen tyto změny oznámit do
patnáctého dne kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém změny nastaly, a doložit tyto změny příslušnými doklady.
(2) O změnách údajů, které jsou náležitostí rozhodnutí o registraci podle § 81 odst. 2, vydává registrující orgán rozhodnutí o změně
registrace, a to na základě písemné žádosti poskytovatele sociálních služeb. Žádost o změnu registrace obsahuje údaje, kterých se změny
týkají, doložené příslušnými doklady. Poskytování sociální služby v souladu s těmito změnami je možné až po právní moci rozhodnutí o změně
registrace.“.
27. V § 82 se na začátek odstavce 4 vkládá věta „Týkají-li se skutečnosti uvedené v odstavci 3 písm. a) až c) jen některé ze
sociálních služeb poskytovaných týmž poskytovatelem sociálních služeb, registrující orgán může rozhodnout jen o změně registrace.“.
28. V § 82a odst. 1 se věta druhá zrušuje.
29. V § 83 odst. 2 se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 1“.
30. V § 83 odst. 3 větě první se za slovo „povinen“ vkládají slova „poskytovat pomoc osobně a“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Pro
uzavření smlouvy o poskytnutí pomoci platí obdobně ustanovení § 91 odst. 6.“.
31. V § 85 odst. 3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
32. V § 85 odstavec 4 zní:
„(4) Registr v elektronické podobě obsahuje údaje uvedené v § 79 odst. 5 písm. a) až d), identifikační číslo podle § 81 odst. 2 písm. b),
číselné označení sociální služby podle § 81 odst. 2 písm. d) a informaci o výsledku kontroly plnění podmínek stanovených pro
registraci. Obsah informace o výsledku provedené inspekce stanoví prováděcí právní předpis. Krajský úřad, a jde-li o informaci o výsledku
provedené inspekce krajská pobočka Úřadu práce, zapisují do registru údaje podle věty první a jejich změny bez zbytečného odkladu.“.
33. V § 85 odst. 5 se za slova „v § 91 odst. 3,“ vkládají slova „a údaje o počtu osob, u kterých byla použita opatření omezující pohyb
osob, a o četnosti jejich použití podle druhů těchto opatření,“.
34. V § 85 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Poskytovatel sociálních služeb je povinen sdělit registrujícímu orgánu na základě jeho žádosti zobecněné údaje o počtu osob, kterým
poskytuje sociální služby, a o charakteru jejich snížené soběstačnosti a potřebách péče, a to ve lhůtě do 8 dnů ode dne doručení žádosti,
pokud registrující orgán neurčí lhůtu delší.“.
35. V § 86 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Ministerstvo zřídí na žádost krajské pobočky Úřadu práce zaměstnanci státu zařazenému do krajské pobočky Úřadu práce, který
vykonává inspekci poskytování sociálních služeb, oprávnění k přístupu k údajům vedeným v registru podle § 85 odst. 5 věty první.“.
36. V § 88 písm. a) se slovo „cílech,“ zrušuje.
37. V § 88 se na konci textu písmene f) doplňují slova „a zapisovat hodnocení a jeho výstupy do písemných individuálních záznamů“.
38. V § 88 písm. j) se za slova „ústavní výchova“ vkládají slova „ , výchovné opatření“.
39. V § 89 se odstavec 7 zrušuje.
40. V § 91 odst.2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , včetně způsobu vyúčtování“.
41. V § 91 odst.6 se za slova „v zařízení sociálních služeb“ vkládají slova „nebo ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče podle § 52“.
42. V § 93 písm.a) se slovo „příslušnou“ nahrazuje slovem „příslušným“.
43. V § 96 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , včetně činností sociální práce v oblasti sociálních služeb“.
44. V § 98 se odstavce 1, 4 a 6 zrušují. Dosavadní odstavce 2, 3, 5, 7 a 8 se označují jako odstavce 1 až 5.
45. V § 98 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Provádí-li se inspekce u poskytovatele sociálních služeb, vůči němuž kraj vykonává funkci
zřizovatele nebo zakladatele, nelze do inspekčního týmu zařadit zaměstnance tohoto kraje.“.
46. V § 98 odst. 4 větě druhé se slova
„ ; tento souhlas se zaznamenává do záznamu o rozhovoru, který vyhotovuje člen inspekčního týmu“ zrušují.
47. V § 98 odst. 5 větě třetí se slova „o přijatých opatřeních a jejich plnění“ nahrazují slovy „o plnění uložených opatření“.
48. Za § 100 se vkládá nový § 100a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 57 a 58 zní:
„§ 100a
Sdělování údajů orgánu sociálně-právní ochrany dětí
(1) Poskytovatel sociálních služeb je povinen na písemnou žádost sdělit bezplatně orgánu sociálně-právní ochrany dětí údaje nezbytné pro
poskytnutí sociálně-právní ochrany týkající se osoby, které byla rozhodnutím orgánu sociálně-právní ochrany dětí uložena povinnost
využít odbornou poradenskou pomoc podle zákona o sociálně-právní ochraně dětí^57). Poskytovatel sociálních služeb je povinen vždy
sdělit, zda s osobou uzavřel smlouvu o poskytování sociální služby, dobu platnosti smlouvy, datum ukončení poskytování sociální služby,
popřípadě výpovědní důvod, pokud byla smlouva vypovězena, a zhodnocení průběhu poskytování sociální služby.
(2) Poskytovatel sociálních služeb, který poskytuje pro rodiny s dětmi nebo pro děti sociální službu uvedenou v § 37 odst. 3, § 48, 52, 54,
57, 58, 60, 60a, 62, 65 nebo § 69, je povinen, pokud nejde o případ uvedený v odstavci 1 nebo neposkytuje-li sociální službu anonymně, na
písemnou žádost sdělit bezplatně orgánu sociálně-právní ochrany dětí
a) zda osobě uvedené v žádosti orgánu sociálně-právní ochrany dětí poskytuje nebo poskytoval sociální službu,
b) druh a formu poskytované sociální služby a dobu poskytování a
c) zhodnocení průběhu poskytování sociální služby.
Poskytovatel sociálních služeb má povinnost podle věty první jen v těch případech, kdy orgán sociálně-právní ochrany dětí v žádosti současně
uvede, že situaci dítěte a jeho rodiny vyhodnotil podle zákona o sociálně-právní ochraně dětí^58) tak, že se jedná o dítě, na něž se
sociálně-právní ochrana dětí zaměřuje.
57) § 12 a 13 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
58) § 10 odst. 3 písm. c) zákona č. 359/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
49. V § 101 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
50. V § 101 odst. 7 se slova „odstavců 1 až 7“ nahrazují slovy „odstavců 1 až 6“ a slova „31. prosince 2013“ se nahrazují slovy „31. prosince 2014“.
51. § 101a včetně poznámek pod čarou č. 37 a 37a zní:
„§ 101a
(1) K plnění povinnosti uvedené v § 95 písm. g) se krajům poskytuje ze státního rozpočtu účelově určená dotace na financování běžných výdajů
souvisejících s poskytováním základních druhů a forem sociálních služeb v rozsahu stanoveném základními činnostmi u jednotlivých druhů
sociálních služeb. Dotaci poskytuje ministerstvo podle zvláštního právního předpisu^37).
(2) Kraj rozhoduje podle zvláštního právního předpisu^37a) a předpisů Evropské unie o veřejné podpoře o poskytnutí finančních prostředků z
dotace poskytovatelům sociálních služeb, kteří jsou zapsáni v registru podle § 85 odst. 1, popřípadě o zadání veřejné zakázky na poskytování
sociálních služeb.
(3) Kraj předkládá ministerstvu žádost o poskytnutí dotace na příslušný rozpočtový rok. Žádost obsahuje
a) název kraje, identifikační číslo a číslo účtu, na který bude dotace vyplacena,
b) popis způsobu rozdělení a čerpání dotace podle odstavce 2,
c) seznam poskytovatelů sociálních služeb s uvedením sociálních služeb, na které je dotace požadována v souladu s § 95 písm. g), a
d) požadovanou výši dotace na příslušný rozpočtový rok a předpokládaný požadavek na výši dotace na následující 2 rozpočtové roky, který
vyplývá ze střednědobého plánu rozvoje sociálních služeb kraje.
Součástí žádosti je střednědobý plán rozvoje sociálních služeb kraje, který obsahuje ekonomickou analýzu v plánu identifikovaných potřeb a
způsob jejich finančního zajištění.
(4) Výši dotace kraji stanoví ministerstvo na základě procentního podílu kraje na celkovém ročním objemu finančních prostředků
vyčleněných ve státním rozpočtu na podporu poskytování sociálních služeb pro příslušný rozpočtový rok. Dotace je účelově členěna na
dotaci na služby sociální péče a na dotaci na služby sociální prevence a poradenství.
(5) Procentní podíl kraje na celkovém ročním objemu finančních prostředků vyčleněných ve státním rozpočtu na podporu poskytování
sociálních služeb ministerstvo stanoví na základě podílu kraje na
a) celkové výši dotace požadované krajem podle odstavce 3 písm. d),
b) objemu vyplácených příspěvků a
c) kapacitách poskytovaných sociálních služeb; v případě sociálních služeb
1. podle § 37 až 43, 44, 65 až 67, 69 a 70 poskytovaných v terénní a ambulantní formě a sociálních služeb podle § 45, 46, 54 až 56, 59 až 62
a 64 poskytovaných v ambulantní formě jsou kapacity dány údaji o
personálním zabezpečení v souladu s § 85 odst. 5,
2. podle § 44 poskytovaných v pobytové formě a sociálních služeb podle § 47 až 51 jsou kapacity dány počtem registrovaných lůžek využívaných
příjemci příspěvku,
3. podle § 52, 57, 58, 63, 64, 68 a 70 poskytovaných v pobytové formě jsou kapacity dány počtem registrovaných lůžek.
(6) Kraj předloží ministerstvu do 30. dubna příslušného rozpočtového roku průběžný přehled o čerpání dotace a do 15. února následujícího
rozpočtového roku konečný přehled o čerpání dotace za příslušný rozpočtový rok.
(7) Prováděcí právní předpis stanoví bližší podmínky pro čerpání dotace, lhůty pro výplatu dotace, formu a obsah žádosti podle odstavce
3 a lhůtu pro její podání, obsah seznamu podle odstavce 3 písm. c) a formu a obsah přehledu podle odstavce 6.
37) Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění
pozdějších předpisů.
37a) Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.“.
52. V § 106 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Asistent sociální péče se dopustí přestupku tím, že neuzavře písemnou smlouvu o poskytnutí pomoci s osobou, jíž poskytuje pomoc,
podle § 83 odst. 3.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
53. V § 106 odst. 5 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavců 3 a 4“.
54. V § 107 odst. 2 písmeno l) zní:
„l) neoznámí ve stanovené lhůtě změny údajů podle § 82 odst. 1,“.
55. V § 107 odst. 2 písm. m) se slova „§ 98 odst. 8“ nahrazují slovy „§
98 odst. 5“.
56. V § 107 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q) nesdělí ve lhůtě stanovené registrujícím orgánem údaje podle § 85 odst. 7.“.
57. V § 107 odst. 5 písm. a) se slova „písm. b) a c)“ nahrazují slovy „písm. b), c) a l)“.
58. V § 107 odst. 5 písm. c) se slova „až o)“ nahrazují slovy „až k), m), o) a q)“.
59. V § 107 odst. 5 písm. d) se slova „odstavce 1 a“ zrušují.
60. V § 107 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
„e) 500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 2 písm. n),
f) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1.“.
61. V § 108 odstavec 4 zní:
„(4) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednávají
a) krajská pobočka Úřadu práce, jde-li o
1. přestupek podle § 106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec státu zařazený do krajské pobočky Úřadu práce,
2. přestupek podle § 106 odst. 2 až 5,
3. správní delikt podle § 107 odst. 2 písm. b) až h), j), m ), o) a p) a podle § 107 odst. 4,
b) obecní úřad obce s rozšířenou působností, jde-li o přestupek podle § 106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec obce,
c) krajský úřad, jde-li o
1. přestupek podle § 106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec kraje nebo zaměstnanec poskytovatele sociálních služeb, kterému krajský úřad
vydal rozhodnutí o registraci,
2. správní delikt podle § 107 odst. 1,
3. správní delikt podle § 107 odst. 2 písm. a), i), k), l), n) a q) a § 107 odst. 3, kterého se dopustí poskytovatel sociálních služeb, kterému
krajský úřad vydal rozhodnutí o registraci,
d) ministerstvo, jde-li o
1. přestupek podle § 106 odst. 1, kterého se dopustí zaměstnanec státu zařazený do ministerstva,
2. správní delikt podle § 107 odst. 2 písm. a), i), k), l), n) a q), kterého se dopustí poskytovatel sociálních služeb, kterému ministerstvo
vydalo rozhodnutí o registraci.“.
62. V § 108 odstavec 6 zní:
„(6) Příjem z pokut uložených krajskou pobočkou Úřadu práce a ministerstvem je příjmem státního rozpočtu, příjem z pokut uložených
obecním úřadem obce s rozšířenou působností je příjmem rozpočtu obce a příjem z pokut uložených krajským úřadem je příjmem rozpočtu kraje.“.
63. V § 111 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) účast na konferencích.“.
64. V § 111 odst. 3 se slova „vzdělávacích zařízení a“ zrušují.
65. V § 111 odst. 5 se za slova „8 hodin“ vkládá slovo „ročně“ a slova „ , a která je vzdělávacím zařízením akreditovaným ministerstvem“ se
zrušují.
66. V § 111 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Dalším vzděláváním podle odstavce 2 písm. e) se rozumí akce odborného charakteru v maximálním rozsahu 8 hodin ročně, jejíž program
se týká oboru činnosti sociálního pracovníka.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
67. V § 111 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Dokladem o
absolvování dalšího vzdělávání podle odstavce 2 písm. e) je potvrzení
vydané organizátorem konference.“.
68. V § 116 odst. 9 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Ustanovení § 111
odst. 1 vět druhé až čtvrté a odst. 3 až 6 a 8 platí obdobně s tím, že
program akce odborného charakteru podle § 111 odst. 6 se týká oboru
činnosti pracovníka v sociálních službách.“.
69. V § 117a odst. 1 se slova „o akreditaci vzdělávacích zařízení a“
zrušují.
70. V § 117a se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
71. V § 117a odst. 3 písmeno a) zní:
„a) oprávnění ke vzdělávací činnosti podle zvláštního právního
předpisu^47b) a přehled o dosavadní činnosti žadatele o akreditaci,“.
72. V § 117a odst. 4 se slova „odstavců 3 a 4“ nahrazují slovy
„odstavce 3“.
73. § 117d a 117e znějí:
„§ 117d
(1) Ministerstvo kontroluje činnost vzdělávacích zařízení při
uskutečňování akreditovaných vzdělávacích programů.
(2) Ministerstvo rozhodne o odejmutí akreditace, jestliže akreditovaný
vzdělávací program nesplňuje podmínky, za nichž mu byla akreditace
udělena.
(3) Podle § 117c odst. 1 až 3 se postupuje i v případě rozhodování o
odejmutí akreditace.
§ 117e
(1) Vzdělávací zařízení vede evidenci osvědčení vydaných v rámci realizace akreditovaného vzdělávacího programu.
(2) Ministerstvo zveřejňuje v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup seznam akreditovaných vzdělávacích programů, dobu, na
kterou byla akreditace udělena, a seznam vzdělávacích zařízení, kterým byla akreditace vzdělávacího programu odejmuta.“.
74. V § 119 odstavec 1 zní:
„(1) Vláda vydá nařízení k provedení § 101a odst. 7.“.
75. V § 119 odst. 2 se za slova „§ 76 odst. 1,“ vkládají slova „§ 85 odst. 4,“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Podmínka bydliště na území České republiky podle § 4 odst. 1 zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona, se pro nárok na příspěvek na péči vzniklý přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona prokazuje ode dne 1. ledna 2015.
2. Řízení o odvolání a řízení o rozkladu podanému proti usnesení o přerušení řízení o příspěvku na péči podle § 26 odst. 1 zákona č.
108/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená a pravomocně neskončená před tímto dnem, se dokončí
podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3. Řízení o registraci zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle právních předpisů
účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4. Řízení o správním deliktu podle § 107 odst. 2 písm. l) zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona, zahájená a pravomocně neskončená před tímto dnem, se dokončí podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
5. Řízení o akreditaci vzdělávacích zařízení zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle
právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
6. Řízení o rozkladu podaném proti rozhodnutí o akreditaci vzdělávacích zařízení zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona se dokončí podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
7. Podle § 101a zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje poprvé pro účely poskytnutí
dotací v roce 2015.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů
Čl. III
Zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 141/2012
Sb. a zákona č. 331/2012 Sb., se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5. dubna 2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie.“.
2. V § 5 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Krajská pobočka Úřadu práce je dále příslušná k řízení o přestupcích týkajících se průkazu
osoby se zdravotním postižením podle zákona o přestupcích27).“.
Poznámka pod čarou č. 27 zní:
„27) § 28 zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů.“.
3. V § 6 odst. 1 se slova „není schopna zvládat základní životní potřeby v oblasti mobility nebo orientace“ nahrazují slovy „je
držitelem průkazu osoby se zdravotním postižením ZTP nebo ZTP/P, který byl přiznán podle předpisů účinných od 1. ledna 2014“ a za slova
„kalendářním měsíci“ se vkládají slova „za úhradu“.
4. V § 6 odst. 2 a 3 se za slovo „dopravování“ vkládají slova „za úhradu“.
5. § 8 se zrušuje.
6. V § 9 odst. 2 se za slova „motorového vozidla“ vkládají slova „nebo speciálního zádržního systému“.
7. V § 12 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Osoba, které byl vyplacen příspěvek na zvláštní pomůcku, je povinna“ nahrazují slovy
„Oprávněná osoba je povinna“.
8. V § 15 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Nárok na výplatu příspěvku na mobilitu nenáleží za kalendářní měsíc, jestliže je oprávněné osobě po celý tento kalendářní měsíc
poskytována zdravotní péče v průběhu hospitalizace; krajská pobočka Úřadu práce zastaví výplatu příspěvku na mobilitu za tento kalendářní
měsíc. Podmínka celého kalendářního měsíce není splněna, pokud k hospitalizaci došlo první den v kalendářním měsíci nebo k propuštění z
tohoto zařízení došlo poslední den v kalendářním měsíci. Výplata příspěvku na mobilitu se opět obnoví od prvního dne kalendářního
měsíce, ve kterém hospitalizace netrvala po celý kalendářní měsíc.“.
9. V § 19 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Na základě žádosti příjemce příspěvku na mobilitu může být tento příspěvek vyplácen jednou
splátkou vždy za 3 kalendářní měsíce, za které náležel.“.
10. V § 24 větě první se slova „o příspěvku na mobilitu a“ zrušují, ve větě druhé se slovo „dávkách“ nahrazuje slovem „dávce“ a na konci se
doplňují věty „Krajská pobočka Úřadu práce přeruší řízení o příspěvku na mobilitu, pokud probíhá řízení o průkazu osoby se zdravotním
postižením. Proti usnesení o přerušení řízení podle věty první, třetí a čtvrté se nelze odvolat; proti usnesení o přerušení řízení podle věty
druhé nelze podat rozklad.“.
11. § 34 zní:
„§ 34
(1) Nárok na průkaz osoby se zdravotním postižením má osoba starší 1 roku s tělesným, smyslovým nebo duševním postižením charakteru
dlouhodobě nepříznivého zdravotního stavu, které podstatně omezuje její schopnost pohyblivosti nebo orientace, včetně osob s poruchou
autistického spektra. Dlouhodobě nepříznivý zdravotní stav se posuzuje podle § 9 odst. 3.
(2) Nárok na průkaz osoby se zdravotním postižením označený symbolem „TP“ (průkaz TP) má osoba se středně těžkým funkčním postižením
pohyblivosti nebo orientace, včetně osob s poruchou autistického spektra. Středně těžkým funkčním postižením pohyblivosti se rozumí
stav, kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna samostatné pohyblivosti v domácím prostředí, v exteriéru je schopna
chůze se sníženým dosahem a má problémy při chůzi okolo překážek a na nerovném terénu. Středně těžkým funkčním postižením orientace se rozumí
stav, kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna spolehlivé orientace v domácím prostředí a zhoršenou schopnost
orientace má jen v exteriéru.
(3) Nárok na průkaz osoby se zdravotním postižením označený symbolem „ZTP“ (průkaz ZTP) má osoba s těžkým funkčním postižením pohyblivosti
nebo orientace, včetně osob s poruchou autistického spektra. Těžkým funkčním postižením pohyblivosti se rozumí stav, kdy osoba je při
dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna samostatné pohyblivosti v domácím prostředí a v exteriéru je schopna chůze se značnými obtížemi
a jen na krátké vzdálenosti. Těžkým funkčním postižením orientace se rozumí stav, kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu
schopna spolehlivé orientace v domácím prostředí a v exteriéru má značné obtíže.
(4) Nárok na průkaz osoby se zdravotním postižením označený symbolem „ZTP/P“ (průkaz ZTP/P) má osoba se zvlášť těžkým funkčním postižením
nebo úplným postižením pohyblivosti nebo orientace s potřebou průvodce, včetně osob s poruchou autistického spektra. Zvlášť těžkým funkčním
postižením pohyblivosti a úplným postižením pohyblivosti se rozumí stav, kdy osoba je při dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu schopna
chůze v domácím prostředí se značnými obtížemi, popřípadě není schopna chůze, v exteriéru není schopna samostatné chůze a pohyb je možný
zpravidla jen na invalidním vozíku. Zvlášť těžkým funkčním postižením orientace a úplným postižením orientace se rozumí stav, kdy osoba při
dlouhodobě nepříznivém zdravotním stavu není schopna samostatné orientace v exteriéru.
(5) Průkaz osoby se zdravotním postižením je veřejnou listinou.“.
12. V § 34a odst. 2 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene c) se tečka nahrazuje čárkou a slovem „nebo“ a doplňuje
se písmeno d), které zní:
„d) rozhodnutím krajské pobočky Úřadu práce o neplatnosti průkazu osoby se zdravotním postižením v případě, že
1. průkaz osoby se zdravotním postižením obsahuje neoprávněně provedené změny nebo nesprávné údaje,
2. došlo k podstatné změně podoby držitele průkazu osoby se zdravotním postižením,
3. průkaz osoby se zdravotním postižením je poškozen tak, že zápisy v něm uvedené jsou nečitelné nebo je porušena jeho celistvost, nebo
4. držitel průkazu osoby se zdravotním postižením nesplní povinnost uvedenou v odstavci 3.“.
13. V § 34a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Žadatel o průkaz osoby se zdravotním postižením a držitel tohoto průkazu je povinen podrobit se vyšetření zdravotního stavu lékařem
plnícím úkoly okresní správy sociálního zabezpečení, popřípadě lékařem určeným Českou správou sociálního zabezpečení, podrobit se vyšetření
zdravotního stavu u poskytovatele zdravotních služeb určeného okresní správou sociálního zabezpečení anebo jinému odbornému vyšetření,
předložit určenému poskytovateli zdravotních služeb lékařské nálezy ošetřujících lékařů, které mu byly vydány, sdělit a doložit další
údaje, které jsou významné pro vypracování posudku, nebo poskytnout jinou součinnost, která je potřebná k vypracování posudku, je-li k tomu
okresní správou sociálního zabezpečení vyzván, a to ve lhůtě, kterou okresní správa sociálního zabezpečení určí. V případě nesplnění této
povinnosti může být po předchozím písemném upozornění průkaz osoby se zdravotním postižením nepřiznán nebo může být rozhodnuto o odnětí
tohoto průkazu.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
14. V § 34a odst. 8 se slova „1 a 6 a“ nahrazují slovy „1 a 7,požadavky na technické provedení fotografie držitele průkazu osoby se
zdravotním postižením a vzor“.
15. Za § 34a se vkládá nový § 34b, který zní:
„§ 34b
(1) Při posuzování schopnosti pohyblivosti a orientace pro účely přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením se hodnotí
a) zdravotní stav a funkční schopnosti fyzické osoby,
b) zda jde o dlouhodobě nepříznivý zdravotní stav,
c) zda jde o podstatné omezení schopnosti pohyblivosti nebo orientace a závažnost funkčního postižení.
(2) Prováděcí právní předpis stanoví, které zdravotní stavy lze považovat za podstatné omezení schopnosti pohyblivosti a orientace.
(3) Při posuzování podstatného omezení schopnosti pohyblivosti a orientace u zdravotního stavu, který není uveden v prováděcím právním
předpise, se hodnotí, kterému ze zdravotních stavů v něm uvedených funkční postižení odpovídá nebo je s ním funkčními důsledky
srovnatelné.
(4) Funkčními schopnostmi se rozumí tělesné, smyslové a duševní schopnosti, znalosti a dovednosti nezbytné pro schopnost pohyblivosti a
orientace. Při posuzování se funkční schopnosti fyzické osoby porovnávají se schopnostmi stejně staré fyzické osoby bez znevýhodnění
a hodnotí se s využitím běžně dostupných kompenzačních pomůcek.
(5) Při hodnocení závažnosti funkčního postižení pohyblivosti a orientace pro účely nároku na průkaz osoby se zdravotním postižením se
vychází z poruchy funkčních schopností s nejvýznamnějším dopadem na schopnost pohyblivosti nebo orientace.“.
16. V § 35 odst. 1 se slova „podle § 34 odst. 2“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Řízení o změně nároku na průkaz osoby se
zdravotním postižením se zahajuje též z moci úřední; podnět k řízení z moci úřední může podat také okresní správa sociálního zabezpečení,
pokud na základě výsledku posouzení zdravotního stavu zjistí posudkově významné skutečnosti, které jsou rozhodné pro nárok na průkaz osoby se
zdravotním postižením.“.
17. V § 35 odst. 3 se slova „schopnosti žadatele zvládat základní životní potřeby v oblasti mobility a orientace a o posouzení stupně
závislosti“ nahrazují slovy „zdravotního stavu a schopnosti pohyblivosti a orientace žadatele o tento průkaz“ a na konci odstavce
se doplňuje věta „Okresní správa sociálního zabezpečení zašle příslušné krajské pobočce Úřadu práce stejnopis posudku; výsledek posouzení je
součástí rozhodnutí o přiznání nebo zamítnutí průkazu osoby se zdravotním postižením, které obdrží žadatel.“.
18. V § 35 odst. 4 se slova „§ 24 až 26 s tím, že rozhodnutí se vydává jen v případě zamítnutí jeho vydání“ nahrazují slovy „§ 24, 25 a § 26
odst. 1 písm. b) a c) a odst. 2“.
19. V § 35 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které včetně poznámky pod čarou č. 28 znějí:
„(5) Jestliže krajská pobočka Úřadu práce rozhodne o přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením, současně na základě výsledku posouzení
zdravotního stavu žadatele rozhodne o době platnosti tohoto průkazu.
Doba platnosti průkazu osoby se zdravotním postižením je nejvýše 5 let u osob do 18 let věku a nejvýše 10 let u osob starších 18 let věku.
Průkaz osoby se zdravotním postižením může být přiznán nejdříve od počátku kalendářního měsíce, ve kterém bylo zahájeno řízení o jeho
přiznání.
(6) Krajská pobočka Úřadu práce vydá osobě průkaz osoby se zdravotním postižením po právní moci rozhodnutí, předložení fotografie a zaplacení
správního poplatku podle zákona o správních poplatcích28). Za vydání průkazu osoby se zdravotním postižením náhradou za průkaz poškozený,
zničený nebo odcizený se správní poplatek podle zákona o správních poplatcích nevybere, jestliže k poškození, zničení nebo odcizení
průkazu došlo v souvislosti s násilným činem, je-li tato skutečnost doložena záznamem Policie České republiky.
28) Položka 9 písm. g) přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 7.
20. V § 37 se na konci ustanovení doplňují slova „ , § 34a odst. 8 a § 34b odst. 2“.
21. V § 38 se na konci odstavce 8 doplňují věty „Krajská pobočka Úřadu práce zahájí před uplynutím platnosti průkazu mimořádných výhod řízení
z moci úřední o přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením; tím není dotčen nárok na příspěvek na mobilitu podle věty první. Krajská
pobočka Úřadu práce zahájí před uplynutím doby stanovené ve větě první rovněž řízení z moci úřední o nároku na příspěvek na mobilitu pro
období po skončení platnosti průkazu mimořádných výhod.“.
22. V příloze v části I bodu 1 písmeno i) zní:
„i) anatomická ztráta dolní končetiny ve stehně bez možnosti oprotézování nebo exartikulace v kyčelním kloubu,“.
23. V příloze v části I bodu 1 se na konci písmene k) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l) anatomická ztráta dolní končetiny ve stehně s možností oprotézování.“.
24. V příloze v části I bodu 4 se za slova „motorového vozidla“ vkládají slova „nebo speciálního zádržního systému“.
25. V příloze v části I bodu 4 písm. a) se slova „až i)“ nahrazují slovy „až i) a l)“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1. Řízení o odvolání a řízení o rozkladu podaném proti usnesení o přerušení řízení o příspěvku na mobilitu a příspěvku na zvláštní
pomůcku podle § 24 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená a pravomocně neskončená před
tímto dnem, se dokončí podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Nárok na příspěvek na mobilitu poskytovaný podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zaniká nejpozději
dnem 31. prosince 2015.
3. Řízení o příspěvku na mobilitu zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle právních
předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Nárok na takto přiznaný příspěvek na mobilitu zaniká nejpozději dnem 31.
prosince 2015. Krajská pobočka Úřadu práce zahájí před uplynutím této doby řízení z moci úřední o nároku na příspěvek na mobilitu podle
právních předpisů účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4. Řízení o přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se
dokončí podle právních předpisů účinných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona s tím, že v případě přiznání průkazu osoby se zdravotním
postižením se doba jeho platnosti stanoví nejdéle na 12 kalendářních měsíců. Krajská pobočka Úřadu práce zahájí před uplynutím této doby
platnosti průkazu osoby se zdravotním postižením řízení z moci úřední o nároku na průkaz osoby se zdravotním postižením podle právních předpisů
účinných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. V
Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č.
160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č.
306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č.
29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č.
238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu,
vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č.
347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č.
220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 403/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 1 se v úvodní části ustanovení slova „mimořádných výhod podle jiných právních předpisů9b)“ nahrazují slovy „průkazu osoby se
zdravotním postižením podle jiných právních předpisů9b)“.
Poznámka pod čarou č. 9b zní:
„9b) Zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších
předpisů.“.
2. V § 8 odst. 1 písm. e) se slova „zvládat základní životní potřeby v oblasti mobility nebo orientace pro účely příspěvku na mobilitu a“
nahrazují slovy „pohyblivosti a orientace“.
3. V § 8 odst. 1 písm. g) se slova „a pro účely řízení o přiznání průkazu osoby se zdravotním postižením“ zrušují.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. VI
Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č.
361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č.
57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č.
138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č.
227/2006 Sb., zákona č. 235Částka 118 Sbírka zákonů č. 313 / 2013 Strana 3603 /2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb.,
zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb.,
zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb.,
zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb.,
zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb.,
zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb.,
zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb.,
zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb.,
zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb.,
zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb.,
zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb.,
zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb.,
zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb.,
zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb.,
zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb.
a zákona č. 239/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 2 písm. a) se slova „žádosti o akreditaci vzdělávacího zařízení a“ zrušují.
2. V příloze v položce 9 písmeno a) zní:
„a) vydání průkazu osoby se zdravotním postižením, včetně vydání tohoto průkazu za nový z důvodu změn údajů uvedených na průkaze Kč 30“.
3. V příloze v položce 9 se doplňuje písmeno g), které zní:
„g) vydání průkazu osoby se zdravotním postižením náhradou za průkaz poškozený, zničený, ztracený nebo odcizený, nestanoví-li zvláštní
právní předpis jinak Kč 200“.
4. V příloze v části I v položce 22 se písmeno l) zrušuje.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
Čl. VII
Zákon č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
zákona č. 282/2009 Sb., zákona č. 292/2009, zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb.,
zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 463/2012 Sb., se mění takto:
1. V části osmnácté čl. XXVIII se body 39 a 50 zrušují.
2. V části padesáté druhé čl. LXXXI bodě 1 písm. d) se slova „a čl. XXVIII bodů 39 a 50, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014,“ zrušují.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 50, který nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Zeman v. r.
Rusnok v. r.
312/2013 Sb.
ZÁKON
ze dne 13. září 2013,
kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a
další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o matrikách, jménu a příjmení
Čl. I
Zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona
č. 578/2002 Sb., zákona č. 165/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona
č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona
č. 375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 333/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 15 zní:
„(1) Matrika je státní evidence
a) narození, uzavření manželství, vzniku registrovaného partnerství (dále jen „partnerství“) a úmrtí fyzických osob na území České
republiky,
b) narození, uzavření manželství, vzniku partnerství a úmrtí, k nimž došlo v cizině, jde-li o státní občany České republiky (dále jen
„občan“), a
c) uzavření manželství, k nimž došlo v cizině, byl-li život snoubence přímo ohrožen^15) a nejde-li o občany.
15) § 667 občanského zákoníku.“.
2. V § 1 odst. 2 písm. c), § 4 odst. 2, § 4a odst. 2, části první hlavě I
nadpisu dílu 6 a § 73a se slovo „registrovaného“ zrušuje.
3. V § 1 odst. 3 se slovo „registrovaného“ nahrazuje slovem „kniha“.
4. V § 1 odst. 4 se slovo „registrovaného“ nahrazuje slovem „vzniku“.
5. Za § 1 se vkládá nový § 1a, který zní:
„§ 1a
V tomto zákoně se nezletilým rozumí fyzická osoba mladší 18 let, která nenabyla plné svéprávnosti.“.
6. V § 3 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Matriční úřad příslušný k přijetí prohlášení o vstupu do partnerství (dále jen „registrující matriční úřad“) vede jednu matriční
knihu pro správní obvod vymezený prováděcím právním předpisem [§ 2 odst. 1 písm. a)].“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
7. V § 4 odst. 2 a v § 4a odst. 2 se za slova „31. prosince 1958,“ vkládají slova „jde-li o narození, uzavření manželství nebo úmrtí,“.
8. V § 4 odst. 3 a v § 4a odst. 3 se za slova „31. prosince 1958“ vkládají slova „ , jde-li o narození, uzavření manželství nebo úmrtí,“.
9. V § 4 se odstavec 4 zrušuje.
10. V § 4a odstavec 1 zní:
„(1) Krajský úřad kontroluje výkon přenesené působnosti na úseku matrik, užívání a změny jména a příjmení u úřadů s rozšířenou
působností ve svém správním obvodu nejméně jednou ročně.“.
11. V § 4a odstavec 4 zní:
„(4) Krajský úřad provádí zkoušku odborné způsobilosti k vedení matričních knih a k plnění úkonů zabezpečovaných v souvislosti s
vedením matričních knih a sbírek listin (dále jen „zkouška“) u zaměstnance obce, v hlavním městě Praze zaměstnance městské části nebo
zaměstnance Ministerstva obrany zařazeného do matričního úřadu (dále jen „matrikář“), který je zařazen do jeho správního obvodu.“.
12. V § 4b se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
13. V § 6 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Zápisy matričních událostí, matričních skutečností, dodatečných zápisů, změn a oprav pomocí výpočetní techniky se provádějí na základě
uzavřeného zápisu ve svazku matriční knihy rukopisně vedené. Jestliže se údaje v zápise provedeném pomocí výpočetní techniky odlišují od
údajů uvedených v matriční knize rukopisně vedené, považují se za správné údaje uvedené v matriční knize rukopisně vedené.“.
14. V § 7 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , není-li dále stanoveno jinak“.
15. Nad § 8 se vkládá nadpis, který zní: „Sbírka listin“, a nadpis § 8 se zrušuje.
16. V § 8 odst. 1 větě první se za slova „knihu úmrtí“ vkládají slova „a registrující matriční úřad pro knihu partnerství“.
17. V § 8 se odstavce 6 až 10 zrušují.
18. § 8a včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„§ 8a
(1) Matriční úřad, úřad s rozšířenou působností nebo krajský úřad povolí nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené
do 31. prosince 1958 a činit výpisy z nich v přítomnosti matrikáře nebo vydá potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin, kterou vede, nebo
v druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958
a) fyzické osobě, které se zápis týká, nebo členům její rodiny, jejím sourozencům a dále zmocněncům těchto osob,
b) pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti orgánů územních samosprávných celků,
c) statutárním orgánům církví nebo duchovním jimi zmocněným, jde-li o matriční knihy vedené těmito církvemi do 31. prosince 1949, nebo
d) fyzické osobě, která prokáže, že je to nezbytné pro uplatnění jejích práv před orgány státu nebo před orgány územních samosprávných celků.
(2) Registrující matriční úřad, úřad s rozšířenou působností nebo krajský úřad povolí nahlédnout do sbírky listin vedené ke knize
partnerství a činit výpisy z ní v přítomnosti matrikáře nebo vydá potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin
a) fyzické osobě, které se zápis týká, nebo jejímu zmocněnci,
b) pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti orgánů územních samosprávných celků, nebo
c) fyzické osobě, která prokáže, že je to nezbytné pro uplatnění jejích práv před orgány státu nebo před orgány územních samosprávných celků.
(3) V případě osvojení mohou nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958 pouze osvojitelé a po
dovršení 12 let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o utajení osvojení; pokud bylo soudem rozhodnuto o utajení osvojení, může
osvojenec nahlédnout do sbírky listin až po nabytí svéprávnosti.
(4) Do sbírky listin vedené k zápisu narození dítěte, jehož matka požádala o utajení své osoby v souvislosti s porodem^22), může
nahlédnout pouze matka dítěte a po dovršení 12 let i dítě.
(5) Matriční úřad, úřad s rozšířenou působností nebo krajský úřad vydá kopii sbírky listin nebo doslovný výpis z druhopisu matriční knihy
vedené do 31. prosince 1958, který lze pořídit i kopií matričního zápisu, pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené
působnosti orgánů územních samosprávných celků.
(6) Za členy rodiny se pro účely tohoto zákona považuje manžel, partner, rodiče, děti, prarodiče, vnuci a pravnuci.
22) § 37 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách).“.
19. Za § 8a se vkládá nový § 8b, který zní:
„§ 8b
Je-li prvopis matriční knihy a druhopis matriční knihy vedené do 31. prosince 1958 uložen v Národním archivu, Vojenském historickém archivu,
státním oblastním archivu nebo Archivu hlavního města Prahy,
a) archiv, v němž je uložen prvopis matriční knihy, provede dodatečný zápis matriční události, matriční skutečnosti, opravy či změny do
tohoto prvopisu. Zápis se opatří datem jeho vyhotovení a podpisem archiváře. Listiny, na jejichž podkladě byl dodatečný zápis podle věty
první proveden, spolu s písemným sdělením se zněním tohoto zápisu tento archiv předá Národnímu archivu, Vojenskému historickému archivu,
státnímu oblastnímu archivu nebo Archivu hlavního města Prahy, v němž je uložen druhopis matriční knihy vedené do 31. prosince 1958,
b) archiv, v němž je uložen druhopis matriční knihy vedené do 31. prosince 1958, provede dodatečný zápis matriční události, matriční
skutečnosti, opravy či změny na základě písemného sdělení podle písmene a), do tohoto druhopisu. Listiny, na jejichž podkladě byl proveden
dodatečný zápis podle věty první, se ukládají mimo příslušný druhopis do samostatné složky za každý kalendářní rok s uvedením odkazu na
prvopis matriční knihy, ve kterém byl dodatečný zápis matriční události, matriční skutečnosti, opravy či změny proveden. Zápis se
opatří datem jeho vyhotovení a podpisem archiváře.“.
20. V § 9 odst. 1 se slova „úřadu s rozšířenou působností nebo“ zrušují.
21. V § 9 odst. 2 větě první se slova „úřadem s rozšířenou působností nebo“ zrušují.
22. Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
23. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který zní:
„§ 11a
(1) Snoubenci projeví vůli, že spolu vstupují do manželství před
a) starostou, místostarostou nebo pověřeným členem zastupitelstva obce, městské části hlavního města Prahy, městského obvodu nebo městské části
územně členěného statutárního města, které jsou matričním úřadem, a to pouze ve správním obvodu tohoto matričního úřadu,
b) starostou nebo místostarostou obce, městské části hlavního města Prahy, městského obvodu nebo městské části územně členěného
statutárního města, které nejsou matričním úřadem, je-li jeden ze snoubenců přihlášen k trvalému pobytu v jeho správním obvodu, a to
pouze ve správním obvodu této obce, městské části hlavního města Prahy, městských obvodů nebo městských částí územně členěných statutárních
měst,
c) primátorem hlavního města Prahy, náměstkem primátora hlavního města Prahy nebo pověřeným členem zastupitelstva hlavního města Prahy, jakož
i před primátorem statutárního města, náměstkem primátora statutárního města nebo pověřeným členem zastupitelstva statutárního města, a to
pouze ve správním obvodu hlavního města Prahy nebo statutárního města.
(2) Prohlášení snoubenců podle odstavce 1, že spolu vstupují do manželství, musí být učiněno v přítomnosti matrikáře matričního úřadu,
v jehož správním obvodu se manželství uzavírá.
(3) Manželství se uzavírá v místě určeném obcí pro konání slavnostních obřadů.
(4) Je-li život snoubence přímo ohrožen^15), snoubenci projeví vůli, že spolu vstupují do manželství před starostou, místostarostou nebo
pověřeným členem zastupitelstva obce, městské části hlavního města Prahy, městského obvodu nebo městské části územně členěného
statutárního města nebo úředníkem zařazeným do obecního úřadu, a to na kterémkoli místě i bez přítomnosti matrikáře.“.
24. Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„4) § 666 odst. 1 občanského zákoníku.“.
25. V § 13 se na konci odstavce 1 doplňují věty „K žádosti o vydání osvědčení je třeba předložit doklady potřebné k uzavření manželství.
Požádají-li snoubenci o vydání osvědčení prostřednictvím zmocněnce, musí být jejich podpisy na plné moci úředně ověřeny.“.
26. Za § 13 se vkládá nový § 13a, který zní:
„§ 13a
(1) Příslušný k zápisu partnerství je registrující matriční úřad.
(2) Osoby vstupující do partnerství činí prohlášení osobně před matrikářem registrujícího matričního úřadu.
(3) Registrující matriční úřad přijímá prohlášení na místě, které k tomu určí ve svém správním obvodu.“.
27. V části první hlavě I nadpisu dílu 2 se za slovo „manželství“ vkládají slova „ , vzniku partnerství“.
28. Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
29. V § 15 odst. 2 se slovo „ustanovený“ nahrazuje slovem „jmenovaný“.
30. V § 15 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Matriční úřad sdělí neprodleně poskytovateli zdravotních služeb na základě jeho žádosti rodné číslo dítěte, jehož narození tento
poskytovatel oznámil podle odstavce 1.“.
31. V § 16 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „otcovství“ vkládají slova „nebo jehož otcem je muž, který dal k umělému oplodnění
souhlas^23)“.
Poznámka pod čarou č. 23 zní:
23) § 778 občanského zákoníku.
32. V § 16 odst. 3 písm. b) se za slova „rodičů o určení otcovství“ vkládají slova „nebo písemný souhlas muže, který dal k umělému
oplodnění, potvrzený poskytovatelem zdravotních služeb“.
33. V § 16 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) K zápisu do knihy narození dítěte narozeného mimo zdravotnické zařízení, jehož matce nebyly ani následně poskytnuty zdravotní služby,
předloží jeden z rodičů kromě dokladů uvedených v odstavcích 1, 2 nebo 3 další doklady potřebné k prokázání skutečnosti, že matkou dítěte je
žena, která je porodila.
(5) Pokud je rodič neslyšící, němý nebo nemluví nebo nerozumí česky, je
nutná pro souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství přítomnost
tlumočníka^6). Účast tlumočníka zajišťuje jeden z rodičů na vlastní
náklady, nestanoví-li zvláštní právní předpis jinak. Bez přítomnosti
tlumočníka nelze souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství v
těchto případech učinit. Nejde-li o tlumočníka jmenovaného ministrem
spravedlnosti nebo předsedou krajského soudu, musí tlumočník složit
slib do rukou matrikáře, a to ve znění slibu podle zákona o znalcích a
tlumočnících. Určit otcovství souhlasným prohlášením rodičů lze pouze
jednou a nelze je vzít zpět. Rodiče současně stvrdí svým podpisem, že
neurčili otcovství k tomuto dítěti před jiným matričním úřadem nebo
před soudem.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
34. V § 16 odst. 6 se za slovo „republiky“ vkládají slova „ , azylanta
nebo osoby požívající doplňkové ochrany“.
35. V § 17 odst. 1 se odkaz na poznámku pod čarou č. 6a nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 22.
36. Poznámka pod čarou č. 6a se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
37. Za § 17 se vkládá nový § 17a, který včetně poznámky pod čarou č. 24 zní:
„§ 17a
Dodatečný záznam o změně pohlaví se do knihy narození provede na základě potvrzení vydaného poskytovatelem zdravotních služeb, který je
povinen toto potvrzení oznámit matričnímu úřadu do 3 pracovních dnů ode dne provedení změny pohlaví. Dnem změny pohlaví je den uvedený v tomto
potvrzení^24). Vzor potvrzení poskytovatele zdravotních služeb o zahájení a ukončení léčby pro změnu pohlaví stanoví ministerstvo
prováděcím právním předpisem.
24) § 29 odst. 1 občanského zákoníku.“.
38. V § 18 odst. 1 se slova „nebo je-li rodič pravomocným rozhodnutím soudu zbaven rodičovské zodpovědnosti, nebo je mu výkon rodičovské
zodpovědnosti pozastaven, anebo je-li pravomocným rozhodnutím soudu rodič zbaven způsobilosti k právním úkonům nebo je jeho způsobilost k
právním úkonům omezena“ nahrazují slovy „je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen
nebo pozastaven“.
39. V § 19 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 8 zní:
„(3) Dítěti, které se narodí v době od uzavření manželství do uplynutí třístého dne poté, co manželství zaniklo nebo bylo prohlášeno za
neplatné, nebo poté, co byl manžel matky prohlášen za nezvěstného, se zapíše příjmení, na kterém se manželé dohodli při uzavření manželství,
pokud matka neuzavřela nové manželství^8).
8) § 776 odst. 1 občanského zákoníku.“.
40. V § 19 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Narodí-li se dítě, které je počato umělým oplodněním, ženě neprovdané, u něhož se má za to, že otcem dítěte je muž, který dal k
umělému oplodnění souhlas^23), zapíše se dítěti do knihy narození příjmení, na němž se rodiče dohodli podle odstavce 2.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
41. Za § 20 se vkládá nový § 20a, který včetně nadpisu zní:
„§ 20a
Kniha partnerství
(1) Do knihy partnerství se zapisují
a) jména a příjmení, popřípadě rodná příjmení, den, měsíc, rok a místo narození, rodná čísla, osobní stav a státní občanství partnerů,
b) den, měsíc, rok a místo prohlášení o vstupu do partnerství,
c) jména a příjmení, popřípadě rodná příjmení, den, měsíc, rok a místo narození rodičů partnerů,
d) datum zápisu a podpis matrikáře.
(2) Zápis do knihy partnerství se provede na základě protokolu o vstupu do partnerství (§ 40a). Zapisované údaje matrikář ověří z dokladů
potřebných ke vstupu do partnerství (§ 33 až 35).“.
42. V § 21 odst. 2 písm. a) a v § 22 odst. 1 se slovo „mrtvého“ nahrazuje slovem „zemřelého“.
43. V § 21 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:
„(3) Poskytovatel zdravotních služeb je povinen oznámit úmrtí příslušnému matričnímu úřadu do 3 pracovních dnů od prohlídky těla
zemřelého, popřípadě od provedení pitvy na listu o prohlídce zemřelého^9).
9) Vyhláška č. 297/2012 Sb., o náležitostech Listu o prohlídce zemřelého, způsobu jeho vyplňování a předávání místům určení, a o
náležitostech hlášení ukončení těhotenství porodem mrtvého dítěte, o úmrtí dítěte a hlášení o úmrtí matky (vyhláška o Listu o prohlídce
zemřelého).“.
44. V § 22 odst. 2 se slova „sídlo matričního úřadu příslušného k provedení zápisu úmrtí do matriční knihy“ nahrazují slovy „místo, kde
bylo tělo nalezeno^25)“.
Poznámka pod čarou č. 25 zní:
25) § 28 odst. 1 občanského zákoníku.“.
45. V § 23 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) kniha partnerství po dobu 75 let,“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
46. V § 23 odst. 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c) jde-li o zápisy partnerství, sbírky listin po dobu 75 let,“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
47. V § 24 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a je opatřen zvláštními zajišťovacími prvky proti jeho padělání a pozměnění“.
48. Za § 24 se vkládá nový § 24a, který zní:
„§ 24a
Rodným listem se prokazuje narození, oddacím listem se prokazuje
uzavření manželství, dokladem o partnerství se prokazuje vznik
partnerství a úmrtním listem se prokazuje úmrtí.“.
49. V § 25 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „ , popřípadě do sbírky listin“ zrušují.
50. V § 25 odst. 1 písm. a) se slova „zplnomocněným zástupcům“ nahrazují slovy „dále zmocněncům těchto osob“.
51. V § 25 odst. 2 se slova „dosažení zletilosti i osvojenec“ nahrazují
slovy „dovršení 12 let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o
utajení osvojení; pokud bylo soudem rozhodnuto o utajení osvojení, může
osvojenec nahlédnout do zápisu až po nabytí svéprávnosti“.
52. V § 25 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Do zápisu narození dítěte, jehož matka požádala o utajení své
osoby v souvislosti s porodem^22), může nahlédnout pouze matka dítěte a
po dovršení 12 let i dítě.“.
Dosavadní odstavc3e 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
53. V § 25 odst. 5 se za slovo „anebo“ vkládají slova „osobě, která“.
54. V § 25 odstavce 6 a 7 znějí:
„(6) Doslovný výpis z matriční knihy se vydává
a) fyzické osobě uvedené v odstavci 1 písmeno a),
b) pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti orgánů územních samosprávných celků,
a lze jej pořídit i kopií matričního zápisu.
(7) Požádá-li fyzická osoba uvedená v odstavci 1 písm. a), c) a d) nebo odstavci 5 o vydání matričního dokladu nebo doslovného výpisu z
matriční knihy prostřednictvím zmocněnce, musí být její podpis na plné moci úředně ověřen.“.
55. Za § 25 se vkládají nové § 25a a 25b, které znějí:
„§ 25a
(1) Registrující matriční úřad vydá doklad o partnerství nebo povolí nahlédnout do knihy partnerství a činit výpisy z nich v přítomnosti
matrikáře
a) fyzické osobě, které se zápis týká, nebo jejímu zmocněnci,
b) pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti orgánů územních samosprávných celků, nebo
c) fyzické osobě, která prokáže, že je to nezbytné pro uplatnění jejích práv před orgány státu nebo před orgány územních samosprávných celků.
(2) Doslovný výpis z knihy partnerství se vydává
a) fyzické osobě uvedené v odstavci 1 písm. a), nebo
b) pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti orgánů územních samosprávných celků,
a lze jej pořídit i kopií matričního zápisu.
(3) Požádá-li fyzická osoba uvedená v odstavci 1 písm. a) a c) o vydání matričního dokladu nebo doslovného výpisu z matriční knihy
prostřednictvím zmocněnce, musí být její podpis na plné moci úředně ověřen.
§ 25b
(1) Matriční úřad vydá fyzické osobě matriční doklad nebo povolí nahlédnout do matriční knihy a činit výpisy z ní v přítomnosti
matrikáře, uplynula-li od provedení dotčeného zápisu v matriční knize lhůta 100 let u knihy narození, 75 let u knihy manželství nebo knihy
partnerství a 30 let u knihy úmrtí.
(2) Matriční úřad, úřad s rozšířenou působností nebo krajský úřad povolí nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené
do 31. prosince 1958 a činit výpisy z nich v přítomnosti matrikáře, uplynula-li od provedení dotčeného zápisu v matriční knize lhůta 100
let u knihy narození, 75 let u knihy manželství nebo knihy partnerství a 30 let u knihy úmrtí.“.
56. V §26 odst.1 se za slova „než českém jazyce“ vkládají slova „ , s výjimkou kopie matričního zápisu,“.
57. V §26 odst.3 větě první se za slovo „jména,“ vkládají slova „a příjmení“ a ve větách druhé a třetí se za slovo „jmen,“ vkládají slova „a příjmení“.
58. V § 26 odst. 3 se za větu první vkládají věty „Vzniknou-li pochybnosti o správné pravopisné podobě jména nebo příjmení, je občan
povinen předložit doklad vydaný znalcem^6). Jde-li o společné příjmení manželů, uvede se příjmení v jazyce národnostní menšiny pouze se
souhlasem druhého manžela, popřípadě jejich nezletilého dítěte staršího 15 let.“.
59. V § 26 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Do poznámky matričního dokladu cizince se uvede tvar jeho jména, popřípadě jmen, a příjmení uvedený latinkou v jeho cestovním dokladu.“.
60. Za § 30 se vkládá nový § 30a, který zní:
„§ 30a Doklad o partnerství obsahuje
a) den, měsíc, rok a místo prohlášení o vstupu do partnerství,
b) jména, příjmení, popřípadě rodná příjmení partnerů, a jejich rodná čísla,
c) den, měsíc, rok a místo narození partnerů,
d) osobní stav partnerů,
e) jména, příjmení, popřípadě rodná příjmení, rodičů partnerů,
f) datum, jméno, popřípadě jména, příjmení a podpis matrikáře, označení registrujícího matričního úřadu a otisk razítka registrujícího
matričního úřadu, který doklad vydává.“.
61. V § 31 písm. a) se slova „ ; nelze-li zjistit den, měsíc a rok úmrtí, postupuje matriční úřad při zápisu podle § 22 odst. 3“ zrušují.
62. V části první hlavě I se na konci textu nadpisu dílu 4 doplňují slova „a ke vstupu do partnerství“.
63. § 32 zní:
„§ 32
Snoubenci nebo ti, kdo chtějí vstoupit do partnerství, vyplní před uzavřením manželství nebo vstupem do partnerství předepsaný tiskopis a
předloží jej matričnímu úřadu, v jehož správním obvodu má být manželství uzavřeno nebo partnerství vzniknout.“.
64. V § 33 úvodní části ustanovení se slova „Snoubenec, který je občanem a je přihlášen k trvalému pobytu v České republice“ nahrazují
slovy „Je-li snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, občanem přihlášeným k trvalému pobytu v České republice“.
65. V § 34 odst. 1 se slova „Snoubenec, který je občanem a má trvalý pobyt v cizině“ nahrazují slovy „Je-li snoubenec nebo osoba, která chce
vstoupit do partnerství, občanem, který má trvalý pobyt v cizině“.
66. V § 34 odst. 2 se za slovo „snoubenec“ vkládají slova „nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství,“.
67. V § 35 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 35 odst. 2 větě první se slova „Snoubenec, který je cizincem“ nahrazují slovy „Je-li
snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, cizincem“.
68. V § 35 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo doklad o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství, je-li cizím státem vydáván“.
69. V § 35 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo dokladu o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“.
70. V § 35 odst. 1 písmeno f) zní: „f) pravomocný rozsudek o rozvodu manželství, jde-li o rozvedeného cizince,“.
71. V § 35 odst. 1 písm. g) a v § 40 písm. b) se slovo „zástupcem“ nahrazuje slovem „zmocněncem“.
72. V § 35 odst. 2 větě první se za slova „uzavřením manželství“ vkládají slova „nebo vznikem partnerství“ a slova „Policií České
republiky“ se nahrazují slovy „Ministerstvem vnitra“.
73. V § 35 odst. 2 větě druhé se za slova „uzavření manželství“ vkládají slova „nebo vzniku partnerství“.
74. V § 35 odst. 4 se za slova „k uzavření manželství“ vkládají slova „nebo doklad o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ a za slova
„datu uzavření manželství“ se vkládají slova „nebo vzniku partnerství“.
75. V § 35 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Registrující matriční úřad může na žádost osoby, která chce vstoupit do partnerství a která žádá o udělení mezinárodní ochrany na
území České republiky nebo je azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany, předložení dokladů uvedených v odstavci 1 písm. a)
až f) a h) prominout, je-li jejich opatření spojeno s těžko překonatelnou překážkou.“.
76. § 37 až 39 včetně poznámek pod čarou č. 12 a 13 znějí:
„§ 37
Nezletilý, který není plně svéprávný a dovršil 16 let věku, připojí k předepsanému tiskopisu (§ 32) rozhodnutí soudu o povolení uzavřít
manželství^12).
§ 38
(1) O povolení uzavřít manželství zmocněncem rozhoduje krajský úřad, v jehož správním obvodu má být manželství uzavřeno. K žádosti o povolení
uzavřít manželství zmocněncem přiloží snoubenci doklady, které jsou přikládány k uzavření manželství, a písemnou plnou moc s úředně
ověřeným podpisem^13).
(2) Písemná plná moc obsahuje
a) jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě rodné příjmení, datum a místo narození, rodná čísla a místo trvalého pobytu snoubenců a zmocněnce,
b) prohlášení o příjmení snoubenců a jejich společných dětí v mužském a ženském tvaru,
c) prohlášení, že zmocniteli nejsou známy překážky, které by mu bránily uzavřít manželství, že je mu znám zdravotní stav druhého snoubence a že
spolu zvážili uspořádání budoucích majetkových poměrů, svého bydlení a hmotné zajištění po uzavření manželství.
(3) Zmocněncem může být pouze zletilá fyzická osoba, jejíž svéprávnost není v této oblasti omezena.
§ 39
Pokud je snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, neslyšící, němý nebo nemluví nebo nerozumí česky, je nutná při
prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství přítomnost tlumočníka^6). Účast tlumočníka zajišťuje jeden ze snoubenců nebo osob,
které chtějí vstoupit do partnerství, na vlastní náklady, nestanoví-li zvláštní právní předpis jinak. Bez přítomnosti tlumočníka nelze
prohlášení o uzavření manželství nebo o vstupu do partnerství v těchto případech učinit. Nejde-li o tlumočníka jmenovaného ministrem
spravedlnosti nebo předsedou krajského soudu, musí tlumočník složit slib do rukou matrikáře, a to ve znění slibu podle zákona o znalcích a
tlumočnících.
12) § 672 občanského zákoníku.
13) § 669 občanského zákoníku.“.
77. V § 40 písm. b) se slovo „zástupce“ nahrazuje slovem „zmocněnec“.
78. Za § 40 se vkládá nový § 40a, který zní:
„§ 40a
O vstupu do partnerství se sepíše protokol, který podepisují
a) partneři,
b) tlumočník, je-li jeho přítomnost k prohlášení o vstupu do partnerství nutná (§ 39),
c) matrikář, který prohlášení o vstupu do partnerství přijal.“.
79. V § 41 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) v cizině před velitelem námořního plavidla plujícího pod státní vlajkou České republiky nebo velitelem letadla zapsaného v leteckém
rejstříku v České republice, a je-li alespoň jeden ze snoubenců státním občanem České republiky, rovněž před velitelem vojenské jednotky České
republiky v cizině, zašle oddávající protokol o uzavření manželství bezodkladně zvláštní matrice prostřednictvím zastupitelského úřadu
České republiky a na území České republiky přímo; jsou-li oba snoubenci cizinci, zašle oddávající protokol o uzavření manželství bezodkladně
Úřadu městské části Praha 1, který je příslušný k provedení zápisu do matriční knihy.“.
80. V § 41 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Jde-li o manželství podle odstavce 1 písm. b), oddávající spolu s protokolem o uzavření
manželství doručí vyjádření lékaře o zdravotním stavu manžela, a není-li to možné, prohlášení manžela. Jsou-li oba snoubenci cizinci,
oddávající je před uzavřením manželství poučí, že takto uzavřené manželství nemusí být platné na území jejich domovského státu.“.
81. V § 42 odst. 1 písm. c) se slovo „lodi“ nahrazuje slovy „námořním plavidle“.
82. V § 42 odst. 2 se slova „uzavřená občany“ nahrazují slovy „občana vzniklá“.
83. V § 42 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Došlo-li k narození, uzavření manželství, vzniku partnerství nebo úmrtí občana v cizině a stanoví- li tento zákon nebo zvláštní právní
předpis, že je občan povinen předložit matriční doklad, je občan nebo pozůstalý, jde-li o zápis úmrtí, povinen předložit matriční doklad
vydaný zvláštní matrikou.
(4) Uzavřel-li cizinec manželství nebo partnerství s občanem v cizině, je povinen předložit při jednání před orgány veřejné moci, Českou
národní bankou, Veřejným ochráncem práv, Úřadem pro zastupování státu ve věcech majetkových, státními fondy a zdravotními pojišťovnami (dále
jen „úřední styk“) oddací list nebo doklad o partnerství vydaný zvláštní matrikou, nelze-li požadované údaje ověřit jinak.“.
84. V § 43 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „nebo“ nahrazuje slovem „ , u“ a za slova „matričního úřadu“ se vkládají slova „nebo u
krajského úřadu, před nímž občan složil státoobčanský slib nebo učinil prohlášení o nabytí státního občanství České republiky,“.
85. V § 43 odst. 2 se za číslo „20“ vkládá číslo „ , 20a“.
86. V § 43 odstavec 4 zní:
„(4) Zápis do zvláštní matriky se provede i na základě protokolu o uzavření manželství v případě, že byl život snoubence přímo
ohrožen^15), pokud k uzavření manželství došlo před velitelem námořního plavidla plujícího pod státní vlajkou České republiky, velitelem
letadla zapsaného v leteckém rejstříku v České republice nebo velitelem vojenské jednotky České republiky v cizině, je-li alespoň jeden ze
snoubenců občanem.“.
87. V § 45 se věta druhá zrušuje.
88. V § 46 odstavec 3 zní:
„(3) Požádá-li snoubenec o vydání vysvědčení prostřednictvím zmocněnce, musí být jeho podpis na plné moci úředně ověřen.“.
89. § 53 zní:
„§ 53
Do matriční knihy se zapíše osvojení občana nebo cizince podle právních předpisů cizího státu za předpokladu, že jeho narození nebo uzavření
manželství je zapsáno v matriční knize vedené matričním úřadem podle tohoto zákona. Pokud žije cizinec v manželství s občanem, zapíše se
změna příjmení v důsledku osvojení i u tohoto občana, popřípadě u jejich nezletilých dětí.“.
90. V § 55 odst. 3 větě druhé se slovo „fotokopií“ nahrazuje slovem „kopií“.
91. V § 55 odst. 4 se slovo „fotokopie“ nahrazuje slovem „kopie“.
92. V § 56 odst. 2 se za slova „uložené v“ vkládají slova „Archivu hlavního města Prahy,“.
93. V § 56 odst. 3 se slova „a pro území města Brna Úřad městské části Brno-střed“ zrušují.
94. V § 56 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Matriční doklad, který má být vydán ze zápisu v matriční knize vedené do 31. prosince 2002 pro území města Brna, vydá Úřad městské
části Brno-střed.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
95. V § 56 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
96. V § 58 odst. 1 se za slovo „manželství,“ vkládají slova „vzniku partnerství,“.
97. V § 58 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) Matriční úřad provede opravu chybně zapsaného údaje uvedeného v odstavci 1 v zápise provedeném v matriční knize u fyzické osoby, které
se zápis týká, a u jejích nezletilých dětí. U zletilých dětí této fyzické osoby matriční úřad provede opravu chybně zapsaného údaje pouze
na jejich žádost.
(5) Pokud fyzická osoba v dobré víře po dobu nejméně 5 let užívá své příjmení v nesprávné podobě, může před kterýmkoli matričním úřadem
prohlásit, že bude nadále užívat své příjmení ve tvaru, v jakém je uvedeno na vydaných dokladech. Jde-li o společné příjmení manželů, lze
učinit prohlášení pouze se souhlasem druhého manžela, popřípadě jejich nezletilého dítěte staršího 15 let.“.
98. § 61 včetně poznámky pod čarou č. 26 zní:
„§ 61
(1) Fyzická osoba, které byl matričním úřadem vydán matriční doklad, má povinnost užívat v úředním styku jméno, popřípadě jména, která jsou
uvedena na tomto matričním dokladu.
(2) Jménem se rozumí osobní jméno podle občanského zákoníku^26).
26) § 77 odst. 1 občanského zákoníku.“.
99. V § 62 odst. 1 se věta první nahrazuje větami „Do matriční knihy lze zapsat jakékoliv existující jméno, a to v správné pravopisné
podobě. Nelze zapsat jména zkomolená, zdrobnělá a domácká.“.
100. V § 62 odst. 2 se slovo „povinen“ nahrazuje slovem „povinna“.
101. V § 68 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Rodným příjmením se rozumí příjmení uvedené v knize narození při narození dítěte, určení otcovství nebo osvojení do nabytí svéprávnosti
dítěte a v souvislosti se změnou pohlaví.“.
102. V § 69 odstavec 2 zní:
„(2) Při zápisu uzavření manželství nebo vzniku partnerství lze na základě žádosti ženy, jíž se uzavření manželství nebo vznik partnerství
týká, uvést v matriční knize příjmení, které bude po uzavření manželství nebo vstupu do partnerství užívat, v mužském tvaru, jde-li o
a) cizinku,
b) občanku, která má nebo bude mít trvalý pobyt v cizině,
c) občanku, jejíž manžel je cizinec nebo jejíž partnerka je cizinka, nebo
d) občanku, která je jiné než české národnosti.“.
103. V § 69 odst. 3 se na konci písmene c) doplňuje slovo „nebo“.
104. V § 69 odst. 3 závěrečné části ustanovení se slova „nebo je-li rodič pravomocným rozhodnutím soudu zbaven rodičovské zodpovědnosti,
nebo je mu výkon rodičovské zodpovědnosti pozastaven, anebo je-li pravomocným rozhodnutím soudu rodič zbaven způsobilosti k právním
úkonům nebo je jeho způsobilost k právním úkonům omezena“ nahrazují slovy „je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské
odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“.
105. Za § 69 se vkládají nové § 69a a 69b, které znějí:
„§ 69a
(1) Na základě žádosti ženy, jejíž příjmení je zapsáno v matriční knize v souladu s pravidly české mluvnice, lze uvést její příjmení v mužském
tvaru, jde-li o
a) cizinku,
b) občanku, která má trvalý pobyt v cizině,
c) občanku, jejíž manžel je cizinec nebo jejíž partnerka je cizinka,
nebo
d) občanku, která je jiné než české národnosti.
(2) Na základě žádosti rodičů dítěte ženského pohlaví, jehož příjmení je zapsáno v matriční knize v souladu s pravidly české mluvnice, lze
uvést jeho příjmení v mužském tvaru, je-li dítě
a) cizincem,
b) občanem, který má trvalý pobyt v cizině,
c) občanem, jehož jeden z rodičů je cizincem, nebo
d) občanem, který je jiné než české národnosti.
Jde-li o dítě starší 15 let, připojí se k žádosti jeho souhlas, bez něhož nemůže ke změně tvaru příjmení dojít. Není-li jeden rodič znám,
je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven, zapíše se mužský
tvar příjmení dítěte ženského pohlaví podle žádosti druhého z rodičů.
(3) Žádost podle odstavce 1 nebo 2 lze podat u kteréhokoli matričního úřadu nebo u zastupitelského úřadu České republiky.
(4) Do poznámky matričního dokladu matriční úřad nebo registrující matriční úřad vyznačí, odkdy užívá žena nebo dítě ženského pohlaví své
příjmení v mužském tvaru.
(5) Uvede-li se příjmení ženy nebo dítěte ženského pohlaví v mužském tvaru podle odstavce 1 nebo 2, další matriční doklady se vydávají s
příjmením v tomto tvaru.
(6) Žádost o užívání příjmení v mužském tvaru lze podat pouze jednou. Veškeré další žádosti o uvedení téhož příjmení v mužském tvaru jsou
posuzovány jako změna příjmení (§ 72).
§ 69b
Užívá-li žena v souladu s § 69 nebo § 69a příjmení v mužském tvaru, může u kteréhokoli matričního úřadu požádat o užívání svého příjmení v
souladu s pravidly české mluvnice. Jde-li o dítě starší 15 let, připojí se k žádosti jeho souhlas, bez něhož nemůže ke změně tvaru příjmení
dojít. Není-li jeden rodič znám, je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo
pozastaven, zapíše se mužský tvar příjmení dítěte ženského pohlaví podle žádosti druhého z rodičů.“.
106. Poznámka pod čarou č. 20 zní: „20) § 660 písm. c) občanského zákoníku.“.
107. V § 70 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které včetně poznámky pod čarou č. 27 zní:
„e) nabyl-li je v souvislosti s osvojením^27).
27) § 835 odst. 2 a § 851 odst. 2 občanského zákoníku.“.
108. V § 70 odst. 2 větě první se za slovo „před“ vkládá slovo „kterýmkoli“.
109. V § 70 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 28 zní:
„(4) Ponechají-li si manželé po uzavření manželství svá dosavadní příjmení, mohou i později učinit prohlášení před kterýmkoli matričním
úřadem, že se dohodli na společném příjmení jednoho z nich. Prohlášení se vztahuje i na společné nezletilé děti manželů. V poznámce oddacího
listu matriční úřad vyznačí, odkdy manželé užívají společné příjmení^28).
28) § 661 odst. 2 občanského zákoníku.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
110. V § 70 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
111. Za § 70 se vkládá nový § 70a, který zní:
„§ 70a
(1) Matriční úřad na základě prohlášení občana, který je současně státním občanem jiného členského státu Evropské unie, uvede v matriční
knize jméno, popřípadě jména, nebo příjmení občana v podobě, kterou mu umožňuje užívat právo a tradice tohoto jiného členského státu Evropské
unie, prokáže-li občan jeho užívání matričním dokladem, popřípadě jinou veřejnou listinou tohoto jiného členského státu Evropské unie.
Prohlášení se činí před matričním úřadem, v jehož knize narození nebo knize manželství je jméno, popřípadě jména, nebo příjmení zapsáno. U
nezletilého staršího 15 let se k prohlášení připojí jeho souhlas, bez něhož k prohlášení nemůže dojít. Prohlášení lze učinit pouze jednou a
nelze je vzít zpět.
(2) K prohlášení podle odstavce 1 nezletilého dítěte musí být přiložen písemný souhlas druhého rodiče nebo pravomocné rozhodnutí soudu
nahrazující tento souhlas. Není-li souhlas činěn před matričním úřadem, musí být podpis na listině obsahující souhlas druhého rodiče úředně
ověřen. Není-li jeden rodič znám, je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo
pozastaven, zapíše se prohlášení podle druhého z rodičů.“.
112. Poznámka pod čarou č. 21 zní: „21) § 759 občanského zákoníku.“.
113. Za § 71 se vkládá nový § 71a, který včetně poznámky pod čarou č. 29 zní:
„§ 71a
Po zrušení osvojení může osvojenec prohlásit před kterýmkoli matričním úřadem, že si příjmení nabyté v souvislosti s osvojením ponechá^29).
29) § 842 občanského zákoníku.“.
114. V § 72 odst. 1 se za slovo „příjmení“ vkládají slova „ , popřípadě více příjmení, která je fyzická osoba povinna užívat,“.
115. V § 72 odstavec 5 zní:
„(5) Matriční úřad povolí na základě žádosti fyzické osoby a potvrzení poskytovatele zdravotních služeb změnu jména, popřípadě jmen, a
příjmení
a) na neutrální jméno a příjmení, byla-li zahájena léčba pro změnu pohlaví, nebo
b) na jiné jméno, popřípadě jména, a příjmení, byla-li léčba pro změnu pohlaví dokončena^24).
Nepožádá-li fyzická osoba po změně pohlaví o změnu jména a příjmení, matriční úřad uvede v knize narození její příjmení v souladu s pravidly
české mluvnice ve tvaru odpovídajícím novému pohlaví; jméno do knihy narození nezapíše a učiní o tom oznámení soudu.“.
116. V § 73 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
117. V § 75 písm. a) se slovo „ , partnerství“ nahrazuje slovy „nebo vzniku partnerství“.
118. V § 76 odst. 4 písm. b) se slova „zbaven rodičovské zodpovědnosti, nebo byl-li výkon jeho rodičovské zodpovědnosti pozastaven, popřípadě
pokud byl zbaven způsobilosti k právním úkonům, nebo jehož způsobilost k právním úkonům byla omezena“ nahrazují slovy „rodičovské odpovědnosti
zbaven nebo byl výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“.
119. V § 84a odst. 1 písm. i) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
120. V § 84a odst. 1 písm. o) a v § 84b odst. 1 písm. o) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“ a slovo „dítěte“ se zrušuje.
121. V § 84a odst. 1 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:
„p) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“. Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).
122. V § 84b odst. 1 písmeno i) zní: „i) omezení svéprávnosti,“.
123. V § 84b odst. 1 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:
„p) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“. Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).
124. § 87 zní:
„§ 87
Pokud se žadateli podle § 5, § 8a odst. 1 písm. a) nebo d), § 8a odst.2 písm. a) nebo c), § 8a odst. 3 nebo 4, §12, §13, §16 odst. 6, §19,
§25 odst.1 písm.a) nebo d), §25 odst.2 nebo 3, §25 odst. 6 písm.a), §25a odst.1 písm. a) nebo c), §25a odst. 2 písm. a), § 25b, § 26
odst. 2 nebo 3, § 28, 45, 53, § 57 odst. 2, § 62 odst. 1, 3 nebo 5, § 63 odst. 2, § 64 odst. 1, § 69 až 71 nebo §86 odst.1 nevyhoví v plném
rozsahu, vydá se o tom rozhodnutí.“.
125. V § 95a se slova „nebo obecnímu úřadu“ nahrazují slovy „ ,obecnímu úřadu, starostovi, místostarostovi nebo pověřenému členu zastupitelstva“.
126. V § 96 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) registrující matriční úřady a jejich správní obvody,“. Dosavadní písmena b) až n) se označují jako písmena c) až o).
127. V § 96 se za písmeno l) vkládá nové písmeno m), které zní:
„m) vzor potvrzení poskytovatele zdravotních služeb o zahájení a ukončení léčby pro změnu pohlaví,“.
Dosavadní písmena m) až o) se označují jako písmena n) až p).
Čl. II Přechodné ustanovení
Rodné příjmení, které fyzická osoba užívá ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za rodné příjmení podle zákona č. 301/2000
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III Zmocnění k vyhlášení úplného znění
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně
některých souvisejících zákonů, jak vyplývá z pozdějších zákonů.
ČÁST DRUHÁ Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. IV
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č.
151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č.
559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č.
165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č.
140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu,
vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
306/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č.
341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb. a zákona
č. 303/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 87u odstavec 1 zní:
„(1) Jméno, popřípadě jména, a příjmení občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka se v potvrzení o přechodném pobytu na území,
pobytové kartě rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie nebo v průkazu o
povolení k trvalému pobytu uvedou podle tvaru uvedeného latinkou v cestovním dokladu. Pokud byl občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému
příslušníkovi vydán matričním úřadem České republiky rodný nebo oddací list znějící na jméno, popřípadě jména, a příjmení v jiném tvaru,
vyznačí ministerstvo tuto skutečnost formou záznamu v potvrzení o přechodném pobytu na území, pobytové kartě rodinného příslušníka občana
Evropské unie, průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie nebo v průkazu o povolení k trvalému pobytu včetně uvedení jména,
popřípadě jmen, a příjmení ve tvaru uvedeném v rodném a oddacím listu.“.
2. V § 117a odst. 3 písm. a) se za bod 6 vkládá nový bod 7, který zní: „7. záznam podle § 117b odst. 1,“. Dosavadní bod 7 se označuje jako bod 8.
3. V § 117a odst. 3 písm. b) se za bod 5 vkládá nový bod 6, který zní: „6. záznam podle § 117b odst. 1,“.
Dosavadní body 6 a 7 se označují jako body 7 a 8.
4. V § 117b odstavec 1 zní:
„(1) Jméno, popřípadě jména, a příjmení cizince se v průkazu o povolení k pobytu uvedou podle tvaru uvedeného latinkou v cestovním dokladu.
Pokud byl cizinci vydán matričním úřadem České republiky rodný nebo oddací list znějící na jméno, popřípadě jména, a příjmení v jiném
tvaru, vyznačí ministerstvo tuto skutečnost formou záznamu v průkazu o povolení k pobytu včetně uvedení jména, popřípadě jmen, a příjmení ve
tvaru uvedeném v rodném a oddacím listu.“.
5. V § 158 se doplňuje odstavec 18, který zní:
„(18) Jménem, popřípadě jmény, a příjmením cizince se v odstavcích 1, 9 a 17 rozumí jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená latinkou v
cestovním dokladu a rovněž jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená v matriční knize.“.
6. V § 158b se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Poskytovanými údaji podle odstavce 2 písm. a), i) až k) a l) bodů 2, 5 a 6 se rozumí jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená v
matričním dokladu a rovněž jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená latinkou v cestovním dokladu cizince, pokud byl matričnímu úřadu předložen.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o evidenci obyvatel
Čl. V
Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002
Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006
Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 305/2008
Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 458/2011
Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 494/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 8 se na konci textu odstavce 17 doplňují slova „a údaj o rodném příjmení z informačního systému“.
2. § 22d zní:
„§ 22d
(1) Jsou-li v informačním systému vedeny o obyvatelích, popřípadě o jiných fyzických osobách, údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení,
zpracovávají se tyto údaje v písmenné podobě uvedené v matričním dokladu obyvatele^19c). Nebyl-li vydán matriční doklad, zpracovávají se
údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení, v podobě uvedené latinkou v cestovním dokladu, v průkazu nebo v potvrzení cizince vydaném podle
zákona o pobytu cizinců na území České republiky nebo zákona o azylu.
(2) V případě, že v písmenné podobě jména, popřípadě jmen, a příjmení dojde v průběhu zpracovávání těchto údajů v informačním systému k
jakékoliv změně v jejich přepisu, přechýlení nebo v doslovném písmenném přepisu, oproti tvaru, který je uveden v cestovním dokladu, v průkazu
nebo v potvrzení cizince vydaném podle zákona o pobytu cizinců na území České republiky nebo zákona o azylu, vede se v informačním systému údaj
podle posledního platného aktuálního stavu písmenného tvaru a současně se jako historické údaje k příslušné fyzické osobě uchovávají také
veškeré předcházející jazykové nebo gramatické podoby jejich jména, popřípadě jmen, a příjmení.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona č. 165/2004 Sb.měnícího zákon o matrikách
Čl. VI
Zákon č. 165/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů,
ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
1. Nadpis čl. II zní: „Přechodné ustanovení“.
2. V čl. II se body 2 až 7 zrušují a zároveň se zrušuje označení bodu 1.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o registrovaném partnerství
Čl. VII
Zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
362/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odstavec 2 zní:
„(2) Osoby vstupující do partnerství činí prohlášení osobně před matričním úřadem^1).“.
2. V § 2 se odstavce 3 až 5 zrušují.
3. V § 3 se odstavce 3 a 4 zrušují.
4. V § 4 odst. 4 písm. b) se slova „nemá způsobilost k právním úkonům“ nahrazují slovy „má omezenou svéprávnost v této oblasti“.
5. V části první se hlavy VI až IX zrušují.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o základních registrech
Čl. VIII
V § 19 zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 424/2010 Sb., se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Jsou-li u subjektů údajů uvedených v § 17 písm. b) až e) vedeny údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení, zpracovávají se tyto
údaje v podobě uvedené v matričním dokladu. Nebyl-li matriční doklad vydán, zpracovávají se údaje o jménu, popřípadě jménech, a příjmení, v
podobě uvedené latinkou v cestovním dokladu, v průkazu nebo v potvrzení cizince vydaném podle zákona o pobytu cizinců na území České republiky
nebo zákona o azylu.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. IX
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1.ledna 2014, s výjimkou čl.I bodu 47, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
311/2013 o převodu vlastnického práva k jednotkám a rodinným domům bytových družstev
311/2013 Sb.
ZÁKON ze dne 12. září 2013
o převodu vlastnického práva k jednotkám a skupinovým rodinným domům některých bytových družstev a o změně některých zákonů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
PŘEVODY VLASTNICKÉHO PRÁVA K JEDNOTKÁM A SKUPINOVÝM RODINNÝM DOMŮM NĚKTERÝCH BYTOVÝCH DRUŽSTEV
HLAVA I
PŘEDMĚT ÚPRAVY
§ 1
Tento zákon upravuje některé podmínky
a) bezúplatného převodu vlastnického práva k jednotkám nebo skupinovým rodinným domům ve vlastnictví bytových družstev, vzniklých přede dnem
1. ledna 1992 nebo bytových družstev, která jsou jejich právními nástupci (dále jen „převádějící družstvo“), do vlastnictví oprávněných
členů podle tohoto zákona, pokud k tomuto převodu dochází na základě rozhodnutí převádějícího družstva učiněného po dni nabytí účinnosti
tohoto zákona a jde o jednotky vzniklé v domech vystavěných s pomocí státu, poskytnutou podle právních předpisů o finanční, úvěrové a jiné
pomoci družstevní bytové výstavbě vydaných v období od 26. května 1959 do 31. prosince 1992^1) (dále jen „právní předpisy o družstevní bytové
výstavbě“) nebo jde o skupinové rodinné domy pořízené podle těchto právních předpisů, a
b) převodu vlastnického práva k jednotkám ve vlastnictví jiných osob (dále jen „převádějící vlastník“), do vlastnictví oprávněných členů
podle tohoto zákona, pokud k tomuto převodu dochází na základě rozhodnutí převádějícího vlastníka učiněného po dni nabytí účinnosti
tohoto zákona, jde-li o jednotky vzniklé z bytů, nebo zahrnující byty, které byly vystavěny bytovými družstvy uvedenými v písmenu a) s pomocí
státu podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě jako nástavby nebo vestavby do stávajících budov jiných vlastníků, aniž se
budova stala předmětem podílového spoluvlastnictví tohoto bytového družstva a původního vlastníka budovy, přičemž ve prospěch tohoto
bytového družstva vzniklo věcné břemeno váznoucí na budově ve vztahu k těmto bytům podle zákona č. 42/1992 Sb., o úpravě majetkových vztahů a
vypořádání majetkových nároků v družstvech, ve znění zákonného opatření předsednictva Federálního shromáždění č. 297/1992 Sb. (dále jen „zákon
o transformaci družstev“).
§ 2
Tento zákon dále upravuje
a) práva a povinnosti související s úvěry poskytnutými podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě ve vztahu mezi převádějícím
družstvem a státem zastoupeným bankou pověřenou k výkonu bankovních činností spojených se správou, vedením a inkasováním pohledávek z
těchto úvěrů vyplývajících (dále jen „banka pověřená správou úvěrů“), vznikající při převodu vlastnického práva k jednotkám nebo skupinovým
rodinným domům podle § 1 písm. a),
b) práva a povinnosti související s úvěry poskytnutými podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě ve vztahu mezi bytovým družstvem
a bankou pověřenou správou úvěrů, které vznikají při převodu vlastnického práva k jednotkám podle § 1 písm. b),
c) případy, kdy převádějícímu družstvu vznikne povinnost vrátit státní příspěvky poskytnuté podle právních předpisů o družstevní bytové
výstavbě,
d) služebnost bytu vystavěného nástavbou nebo vestavbou podle § 1 písm.
b), jestliže nájemci zanikne členství v bytovém družstvu,
e) případy, kdy je převádějící družstvo a družstvo vzniklé přede dnem 1.ledna 1992 nebo jeho právní nástupce, jehož předmětem činnosti je
výstavba a správa garáží pro jeho členy, povinno pozemek, získaný bezúplatně podle § 60a zákona č. 219/2000 Sb., o majetku České
republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění zákona č.229/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb. a zákona č. 22/2006 Sb. nebo podle
§60a zákona č. 219/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o majetku státu“), převést při převodu vlastnického práva k
jednotce, skupinovému rodinnému domu nebo garáži bezúplatně.
HLAVA II
JEDNOTKA A SKUPINOVÝ RODINNÝ DŮM PŘEVÁDĚNÝ Z VLASTNICTVÍ PŘEVÁDĚJÍCÍHO DRUŽSTVA
§ 3
Bezúplatnost převodu jednotky a skupinového rodinného domu a vypořádání majetkové účasti člena v družstvu
(1) Převod vlastnického práva k jednotce nebo ke skupinovému rodinnému domu z převádějícího družstva oprávněnému členovi podle tohoto zákona
je bezúplatný; tím není dotčena povinnost oprávněného člena uhradit převádějícímu družstvu náklady s převodem spojené.
(2) Majetková účast oprávněného člena v převádějícím družstvu, označovaná podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě jako
členský podíl, jímž se člen nebo jeho právní předchůdce podílel na financování výstavby domu s převáděnými jednotkami nebo skupinového
rodinného domu (dále jen „členský podíl“), je ve vztahu mezi převádějícím družstvem a oprávněným členem vypořádána dnem, kdy tento
člen nabyl jednotku nebo skupinový rodinný dům do vlastnictví. To platí i o základním členském vkladu, pokud byl rovněž zdrojem financování
výstavby; v takovém případě zanikne členství v převádějícím družstvu, nezaplatí-li člen základní členský vklad ve výši určené stanovami
nejpozději do 30 dnů ode dne nabytí vlastnického práva k převedené jednotce.
§ 4
Jednotka převáděná z vlastnictví převádějícího družstva oprávněnému členovi
(1) V domě s byty a nebytovými prostory, ve kterém nabyl vlastnické právo alespoň k jedné jednotce nabyvatel přede dnem nabytí účinnosti
občanského zákoníku, se jednotkou podle § 1 písm. a) rozumí jednotka podle zákona č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické
vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů), ve
znění pozdějších předpisů, která je bytem, garáží, ateliérem nebo nebytovým prostorem na základě rozhodnutí o změně užívání stavby z
bytu, garáže nebo ateliéru. S převodem vlastnického práva k jednotce přechází spoluvlastnický podíl na společných částech domu a převádějící
družstvo je povinno převést i spoluvlastnický podíl na pozemku, je-li jeho vlastníkem. Velikost spoluvlastnického podílu se řídí vzájemným
poměrem velikosti podlahové plochy jednotek k celkové podlahové ploše všech jednotek v domě.
(2) V domě s byty a nebytovými prostory, ve kterém nebylo přede dnem nabytí účinnosti občanského zákoníku převedeno vlastnické právo ani k
jediné jednotce, se jednotkou převáděnou podle § 1 písm. a) rozumí jednotka jako věc nemovitá podle ustanovení občanského zákoníku o
bytovém spoluvlastnictví, která zahrnuje vedle bytu, garáže, ateliéru, nebo nebytového prostoru, uvedenými v odstavci 1, také spoluvlastnický
podíl na společných částech nemovité věci; společnou částí nemovité věci je také pozemek, je-li převádějící družstvo jeho vlastníkem.
(3) Je-li v domě nebytový prostor, který je jednotkou podle zákona o vlastnictví bytů nebo jej zahrnuje jednotka jako nemovitá věc podle
občanského zákoníku, který vznikl na základě rozhodnutí o změně užívání stavby ze společných prostor domu, převede tuto jednotku na základě
smlouvy převádějící družstvo při převodu jednotek podle odstavce 1 nebo 2 do podílového spoluvlastnictví oprávněných členů. Velikost
spoluvlastnického podílu se řídí vzájemným poměrem velikosti podlahové plochy jednotek k celkové podlahové ploše všech jednotek v domě,
přičemž se nepřihlíží k podlahové ploše převáděného nebytového prostoru.
§ 5
Převádějící družstvo, které jako vlastník bytového domu nebo nepřevedených jednotek v domě nabylo do svého vlastnictví bezúplatně
pozemek nebo spoluvlastnický podíl na pozemku podle zákona o majetku státu, převede současně s jednotkou podle § 4 odst. 1 nebo jako součást
jednotky podle §4 odst.2 oprávněnému členovi bezúplatně spoluvlastnický podíl na tomto pozemku. Velikost převáděného
spoluvlastnického podílu odpovídá při převodu jednotky podle § 4 odst.1 velikosti spoluvlastnického podílu na společných částech domu podle
zákona o vlastnictví bytů, při převodu jednotky podle § 4 odst.2 velikosti spoluvlastnického podílu na společných částech nemovité věci.
§ 6
Skupinový rodinný dům převáděný z vlastnictví převádějícího družstva oprávněnému členovi
(1) Není-li převádějící družstvo vlastníkem pozemku, na němž je skupinový rodinný dům postaven, převádí se vlastnické právo samostatně
ke každému skupinovému rodinnému domu spolu s jeho příslušenstvím a základním technickým vybavením, které je ve vlastnictví převádějícího
družstva, a také garáží, byla-li pořízena spolu se skupinovým rodinným domem.
(2) Je-li převádějící družstvo vlastníkem pozemku, na němž je skupinový rodinný dům postaven, převádí se vlastnické právo k tomuto pozemku
včetně stavby, která je součástí tohoto pozemku.
(3) Spolu s převodem vlastnického práva k nemovité věci podle odstavce 1 nebo 2 se převádí z vlastnictví převádějícího družstva do přídatného
spoluvlastnictví spoluvlastnický podíl na společném příslušenství skupinových rodinných domů a jejich společném základním technickém
vybavení. Velikost spoluvlastnického podílu pro jednotlivé skupinové rodinné domy se stanoví podle počtu těchto domů se společným
příslušenstvím, popřípadě napojených na společné základní technické vybavení.
§ 7
Nabylo-li převádějící družstvo jako vlastník převáděného skupinového
rodinného domu, jeho příslušenství nebo garáže do svého vlastnictví
bezúplatně pozemek podle zákona o majetku státu, převede současně se
skupinovým rodinným domem, jeho příslušenstvím nebo garáží oprávněnému
členovi bezúplatně tento pozemek. To platí obdobně i pro družstvo,
jehož předmětem činnosti je výstavba a správa garáží pro jeho členy
vzniklé přede dnem 1. ledna 1992 nebo jeho právního nástupce, pokud je
vlastníkem garáže a převádí její vlastnictví fyzické osobě.
§ 8
Oprávněný člen pro převod jednotky nebo skupinového rodinného domu z
vlastnictví převádějícího družstva
(1) Oprávněným členem se pro účely převodu vlastnického práva k
jednotce podle tohoto zákona rozumí fyzická osoba-člen převádějícího
družstva, jehož nájemní vztah k bytu, garáži, ateliéru nebo k
nebytovému prostoru, které jsou převáděny jako jednotka podle § 4 odst.
1, nebo které zahrnuje převáděná jednotka podle § 4 odst. 2, vznikl po
splacení členského podílu družstvu tímto členem nebo jeho právním
předchůdcem.
(2) Oprávněným členem se pro účely převodu vlastnického práva ke
skupinovému rodinnému domu a pozemku podle § 6 a 7 rozumí fyzická
osoba-člen převádějícího družstva, jehož nájemní vztah k převáděnému
skupinovému rodinnému domu vznikl po splacení členského podílu družstvu
tímto členem nebo jeho právním předchůdcem.
(3) Oprávněným členem se také rozumí, jsou-li splněny podmínky podle
odstavců 1 a 2, společně manželé, pokud jsou společnými členy
převádějícího družstva.
§ 9
Smlouva o převodu vlastnického práva k jednotce nebo ke skupinovému
rodinnému domu
(1) Součástí smlouvy o převodu vlastnického práva k jednotce nebo
skupinovému rodinnému domu podle tohoto zákona je ujednání o závazku
oprávněného člena uhradit převádějícímu družstvu částku, která odpovídá
nesplaceným úvěrům s příslušenstvím poskytnutým tomuto družstvu podle
právních předpisů o družstevní bytové výstavbě, popřípadě jiným
nesplaceným úvěrům, a to ve výši připadající na převáděnou jednotku
nebo skupinový rodinný dům. Vlastnické právo k jednotce nebo ke
skupinovému rodinnému domu lze převést až po vypořádání tohoto závazku.
(2) Součástí smlouvy o převodu vlastnického práva k jednotce nebo
skupinovému rodinnému domu je také ujednání o vzájemném vypořádání
prostředků z nájemného určených na financování oprav a údržby budovy,
popřípadě domu a jednotky, připadajících na převáděnou jednotku a
zůstatků prostředků tvořených ze zisku bytového hospodářství
připadajících na převáděnou jednotku. Vzájemným vypořádáním se rozumí
vyrovnání jak nevyčerpaných zůstatků, tak vyrovnání nedoplatků ze
strany nabyvatele jednotky. Jde-li o převod jednotky, převede
převádějící družstvo nevyčerpané prostředky určené k vypořádání osobě
odpovědné za správu domu, pro účely příspěvků na správu domu a pozemku.
Vlastnické právo k jednotce lze převést až po vypořádání těchto
závazků.
Povinnosti převádějícího družstva a banky pověřené správou úvěru
§ 10
(1) Převádějící družstvo je povinno při převodu vlastnického práva k
jednotce nebo ke skupinovému rodinnému domu podle tohoto zákona použít
prostředků získaných podle § 9 odst. 1 v příslušném pololetí od
oprávněných členů na splátku úvěru poskytnutého podle právních předpisů
o družstevní bytové výstavbě k mimořádné splátce úvěru s
příslušenstvím, a to ve výši připadající na převáděné jednotky nebo
skupinové rodinné domy.
(2) Mimořádnou splátku podle odstavce 1 uhradí převádějící družstvo
bance pověřené správou úvěrů spolu s pravidelnou splátkou úvěru
připadající na totéž pololetí s určením, kterých převáděných jednotek
se mimořádná splátka týká.
(3) Banka pověřená správou úvěrů vydá převádějícímu družstvu potvrzení
o splacení odpovídající části úvěru mimořádnou splátkou, spolu s
určením, kterých převáděných jednotek se tato splátka úvěru týkala;
potvrzení banky je přílohou návrhu na vklad vlastnického práva k
jednotce do katastru nemovitostí.
(4) Banka pověřená správou úvěrů vydá potvrzení o splacení odpovídající
části úvěru rovněž v případě, kdy celá část úvěru připadající na
převáděnou jednotku nebo skupinový rodinný dům byla splacena dříve než
v souvislosti s převodem do vlastnictví oprávněného člena, anebo v
případě, kdy byl již splacen celý úvěr s příslušenstvím týkající se
nemovité věci, v níž se nacházejí převáděné jednotky.
§ 11
(1) Nedojde-li k převodu vlastnického práva ke všem jednotkám v domě,
jichž se týká úvěr poskytnutý převádějícímu družstvu podle právních
předpisů o družstevní bytové výstavbě, a družstvo splatilo část úvěru s
příslušenstvím připadající na dosud převedené jednotky, uzavře banka
pověřená správou úvěrů s převádějícím družstvem dodatek k úvěrové
smlouvě.
(2) Předmětem dodatku k úvěrové smlouvě podle odstavce 1 je ponechání
nesplacené části úvěru připadající na dosud nepřevedené jednotky v domě
převádějícímu družstvu; pro ponechanou část úvěru platí obdobně
podmínky, za nichž byla úvěrová pomoc družstevní bytové výstavbě
poskytnuta podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě.
§ 12
Převádějící družstvo, jemuž je úvěr podle § 11 ponechán, je povinno
pojistit nepřevedené jednotky, jichž se tento úvěr týká tak, aby byl
zachován dosavadní rozsah pojištění domu odpovídající nepřevedeným
jednotkám.
§ 13
Zástavní právo
(1) Na zajištění úvěrů ponechaných bankou pověřenou správou úvěrů
převádějícímu družstvu podle § 11 vázne zástavní právo na nepřevedených
jednotkách, kterých se nesplacené úvěry týkají.
(2) Zástavní právo podle odstavce 1 svědčí České republice. K výkonu
tohoto práva je příslušné Ministerstvo financí.
§ 14
Ustanovení § 11 až 13 se použijí obdobně, nedojde-li k převodu
vlastnického práva ke všem skupinovým rodinným domům, kterých se týká
úvěr poskytnutý převádějícímu bytovému družstvu podle právních předpisů
o družstevní bytové výstavbě.
HLAVA III
PŘEVOD VLASTNICKÉHO PRÁVA K JEDNOTCE VZNIKLÉ Z BYTU NEBO ZAHRNUJÍCÍ BYT
VYSTAVĚNÝ NÁSTAVBOU NEBO VESTAVBOU
§ 15
Rozhodnutí o převodu vlastnického práva k jednotce vzniklé z bytu nebo
zahrnující byt vystavěný nástavbou nebo vestavbou O převodu
vlastnického práva oprávněnému členovi k jednotce vzniklé z bytu nebo
zahrnující byt vystavěný bytovým družstvem nástavbou nebo vestavbou
podle § 1 písm. b) rozhoduje převádějící vlastník; při převodu
vlastnického práva k této jednotce je převádějící vlastník povinen
postupovat podle § 18 odst. 1.
§ 16
Jednotka vzniklá z bytu nebo zahrnující byt vystavěný nástavbou nebo
vestavbou
(1) V domě s byty a nebytovými prostory, v němž nabyl vlastnické právo
alespoň k jedné jednotce nabyvatel přede dnem nabytí účinnosti
občanského zákoníku, se jednotkou převáděnou podle § 1 písm. b) rozumí
jednotka podle zákona o vlastnictví bytů, která je bytem. S převodem
vlastnického práva k jednotce přechází spoluvlastnický podíl na
společných částech domu a převádějící vlastník je povinen převést i
spoluvlastnický podíl na pozemku, je-li jeho vlastníkem. Velikost
spoluvlastnického podílu se řídí vzájemným poměrem velikosti podlahové
plochy jednotek k celkové podlahové ploše všech jednotek v domě.
(2) V domě s byty a nebytovými prostory, v němž nebylo přede dnem
nabytí účinnosti občanského zákoníku převedeno vlastnické právo ani k
jediné jednotce, se jednotkou převáděnou podle § 1 písm. b) rozumí
jednotka jako věc nemovitá podle ustanovení občanského zákoníku o
bytovém spoluvlastnictví, která zahrnuje byt.
§ 17
Oprávněný člen pro nabytí vlastnického práva k jednotce vzniklé z bytu
nebo zahrnující byt vystavěný nástavbou nebo vestavbou
(1) Oprávněným členem pro nabytí vlastnického práva k jednotce uvedené
v § 8 je fyzická osoba, která je členem bytového družstva uvedeného v §
1 písm. a), která je nájemcem bytu, k němuž vázne věcné břemeno ve
prospěch tohoto bytového družstva podle § 28d zákona o transformaci
družstev, jestliže její nájemní vztah vznikl po splacení členského
podílu tomuto bytovému družstvu nebo jeho právnímu předchůdci tímto
členem nebo jeho právním předchůdcem.
(2) Oprávněným členem jsou také, jsou-li splněny podmínky podle
odstavce 1, společně manželé, pokud jsou společnými členy bytového
družstva uvedeného v odstavci 1.
§ 18
Převod vlastnického práva k jednotce vzniklé z bytu nebo zahrnující byt
vystavěný nástavbou nebo vestavbou oprávněnému členovi a zánik věcného
břemene
(1) Jde-li o převod vlastnického práva k jednotce uvedené v § 16 na
oprávněného člena podle § 17, je převádějící vlastník povinen o převodu
uvědomit bytové družstvo oprávněné z věcného břemene podle § 28d zákona
o transformaci družstev, jemuž byl poskytnut na tuto výstavbu úvěr
podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě. Tomuto družstvu
je oprávněný člen povinen uhradit částku odpovídající nesplacenému
úvěru s příslušenstvím, ve výši připadající na převáděnou jednotku.
(2) Ve věcech týkajících se náležitostí smlouvy, vztahů mezi družstvem
oprávněným z věcného břemene a oprávněným členem jako nabyvatelem a
současně mezi družstvem oprávněným z věcného břemene a bankou pověřenou
správou úvěrů, se použijí ustanovení § 9 až 13 obdobně.
(3) Převodem vlastnického práva k jednotce podle odstavců 1 a 2 zaniká
věcné břemeno k bytu, vzniklé ve prospěch bytového družstva podle § 28d
zákona o transformaci družstev; zůstávají-li některé jednotky uvedené v
§ 16 v domě nepřevedeny, zaniká věcné břemeno v rozsahu odpovídajícím
převedené jednotce.
HLAVA IV
VZNIK A ZÁNIK SLUŽEBNOSTI BYTU VYSTAVĚNÉHO NÁSTAVBOU NEBO VESTAVBOU
§ 19
Vznik služebnosti bytu vystavěného nástavbou nebo vestavbou ve prospěch
nájemce, jemuž zaniklo členství v bytovém družstvu
(1) Zanikne-li po dni nabytí účinnosti tohoto zákona bez právního
nástupce bytové družstvo uvedené v § 1 písm. a), v jehož prospěch
vzniklo věcné břemeno podle § 28d zákona o transformaci družstev
váznoucí na budově ve vztahu k bytu vzniklému nástavbou nebo vestavbou
do stávající budovy jiného vlastníka, nebo zanikne-li členství nájemce
takového bytu v bytovém družstvu, zanikne tímto dnem věcné břemeno
zřízené ve prospěch bytového družstva se současným vznikem služebnosti
bytu ve prospěch dosavadního nájemce. Služebnost bytu vzniká dnem
zániku bytového družstva nebo dnem zániku členství v družstvu, nejdříve
však po splnění podmínek podle odstavce 2. Služebnost bytu přechází ve
stejném rozsahu na každého dalšího právního nástupce dosavadního
nájemce.
(2) Dosavadní nájemce, v jehož prospěch má vzniknout služebnost bytu
podle odstavce 1, je povinen bytovému družstvu uhradit částku, která
odpovídá nesplacenému úvěru s příslušenstvím. Ustanovení § 9 až 12 se
použijí přiměřeně.
(3) Vznikem služebnosti bytu ve prospěch dosavadního nájemce bytu podle
odstavce 1 zaniká právo na vrácení členského podílu, jímž se nájemce
nebo jeho právní předchůdce podílel podle právních předpisů o
družstevní bytové výstavbě na financování bytu vystavěného nástavbou
nebo vestavbou do budovy jiného vlastníka. Vznikem služebnosti bytu ve
prospěch dosavadního nájemce bytu podle odstavce 1 zaniká také právo na
vrácení základního členského vkladu, jímž se nájemce nebo jeho právní
předchůdce podílel podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě
na financování bytu vystavěného nástavbou nebo vestavbou do budovy
jiného vlastníka.
§ 20
Zánik služebnosti bytu vystavěného formou nástavby a vestavby
Služebnost bytu vzniklá ve prospěch nájemce podle § 19 zanikne dnem,
kdy nájemce nabude vlastnické právo k jednotce vzniklé z tohoto bytu
nebo zahrnující tento byt.
HLAVA V
POVINNOST K VRÁCENÍ STÁTNÍCH PŘÍSPĚVKŮ POSKYTNUTÝCH STÁTEM NA DRUŽSTEVNÍ BYTOVOU VÝSTAVBU
§ 21
(1) Převede-li převádějící družstvo vlastnické právo k jednotce v domě vystavěném s pomocí státu podle právních předpisů o družstevní bytové
výstavbě na jinou osobu než oprávněného člena, je povinno vrátit státu příspěvky připadající na převedenou jednotku, s výjimkou částek
poskytnutých na úhradu zvýšených nákladů ztíženého zakládání stavby, na úhradu nákladů spojených s pořízením základního technického vybavení a
jiného zařízení vyvolaného obecnou potřebou a na úhradu vícenákladů nezvyšujících standard bydlení, které nebyly vyvolány požadavky
družstva. Částka příspěvků, které je družstvo povinno vrátit, se snižuje o 1 % ročně počínaje rokem kolaudace stavby.
(2) Převede-li převádějící družstvo vlastnické právo ke skupinovému rodinnému domu vystavěnému s pomocí státu podle právních předpisů o
družstevní bytové výstavbě na jinou osobu než oprávněného člena, je povinno vrátit státu příspěvky poskytnuté na výstavbu tohoto domu a
jeho příslušenství s výjimkou částek poskytnutých na úhradu nákladů vyvolaných mimořádnými zakládacími podmínkami, výstavbou proluk,
výstavbou jiného zařízení vyvolaného obecnou potřebou a nákladů základního technického vybavení, které je ve vlastnictví družstva.
Částka příspěvků, které je družstvo povinno vrátit, se snižuje o 1 % ročně počínaje rokem kolaudace stavby.
(3) Povinnost vrátit státu příspěvky ve výši podle odstavců 1 a 2 vzniká převádějícímu družstvu i tehdy, převede-li jednotku uvedenou v
odstavci 1 nebo skupinový rodinný dům uvedený v odstavci 2 nikoli bezúplatně.
(4) Povinnost vrátit státu příspěvky ve výši podle odstavců 1 a 2 vznikne převádějícímu družstvu také tehdy, přestane-li být vlastníkem
domu pořízeného podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě nebo jednotek v tomto domě jiným způsobem než převodem jednotek do
vlastnictví oprávněných členů nebo zničením domu; to platí i v případě zániku věcného břemene vzniklého podle § 28d zákona o transformaci
družstev.
§ 22
(1) Při převodu vlastnického práva k jednotce uvedené v § 16 do vlastnictví jiné osoby než oprávněnému členovi je převádějící vlastník
povinen o převodu uvědomit bytové družstvo oprávněné z věcného břemene podle § 28d zákona o transformaci družstev, jemuž byl poskytnut na tuto
výstavbu úvěr podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě.
(2) Nabyvatel jednotky je povinen bytovému družstvu oprávněnému z věcného břemene podle § 28d zákona o transformaci družstev uhradit
částku odpovídající nesplacenému úvěru s příslušenstvím ve výši připadající na převáděnou jednotku a částku státního příspěvku
poskytnutého družstvu podle právních předpisů o družstevní bytové výstavbě ve výši připadající na převáděnou jednotku vypočtenou podle §
21 odst. 1.
(3) Bytové družstvo oprávněné z věcného břemene podle § 28d zákona o transformaci družstev je povinno uhradit úvěr a vrátit státu částku
státního příspěvku ve výši připadající na převáděnou jednotku.
(4) Vlastnické právo k jednotce uvedené v § 16 lze převést do vlastnictví jiné osoby než oprávněnému členovi teprve po splnění
povinnosti této osoby vůči bytovému družstvu podle odstavce 2 a povinností bytového družstva vůči státu podle odstavce 3.
§ 23
Organizační složkou státu příslušnou k přijetí příspěvků, které se vracejí podle § 21 a 22, je Ministerstvo financí.
HLAVA VI ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VZNIKU SPOLEČENSTVÍ VLASTNÍKŮ
§ 24
(1) Pokud bytové družstvo uvedené v § 24 odst. 1 a 2 zákona o vlastnictví bytů, které bylo původním vlastníkem budovy, nebo bytové
družstvo, které je jeho právním nástupcem, plnilo povinnosti správce podle § 9 zákona o vlastnictví bytů ve znění účinném do 30. června 2000
a jeho spoluvlastnický podíl na společných částech domu se nesnížil ke dni nabytí účinnosti občanského zákoníku na méně než jednu polovinu, je
bytové družstvo ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona správcem domu a pozemku;
na správu se přiměřeně použijí ustanovení § 1191 až 1193 občanského zákoníku. Ustanovení § 1198 občanského zákoníku se zde nepoužije.
(2) Sníží-li se po dni nabytí účinnosti tohoto zákona spoluvlastnický podíl správce uvedeného v odstavci 1 na společných částech domu na méně
než jednu polovinu, svolá správce nejpozději do 90 dnů ode dne, kdy mu budou doručeny listiny dokládající snížení jeho spoluvlastnického
podílu, shromáždění vlastníků jednotek k založení společenství vlastníků jednotek (dále jen „společenství“). Neučiní-li to, může tak
učinit kterýkoliv vlastník jednotky. Návrh na zápis do veřejného rejstříku musí statutární orgán společenství podat nejpozději do 30 dnů
ode dne založení společenství.
(3) Ke schválení stanov společenství se vyžaduje souhlas nadpoloviční většiny hlasů vlastníků jednotek přítomných na shromáždění vlastníků
jednotek; ustanovení § 1200 odst. 1 věty druhé občanského zákoníku se nepoužije.
(4) Funkce správce uvedeného v odstavci 1 zaniká dnem vzniku společenství.
(5) Do doby vzniku společenství způsobem a ve lhůtách podle odstavce 2 jsou vlastníci jednotek oprávněni a povinni z právních jednání
týkajících se společné věci v poměru odpovídajícím velikosti jejich spoluvlastnických podílů na společných částech domu. Ustanovení § 1127
občanského zákoníku se nepoužije do vzniku společenství, došlo-li k založení společenství a podání návrhu na zápis společenství do
veřejného rejstříku nejpozději ve lhůtách stanovených v odstavci 2, jinak pouze do doby uplynutí 90 dnů ode dne, kdy budou správci doručeny
listiny, dokládající snížení jeho spoluvlastnického podílu na společných částech domu na méně než jednu čtvrtinu.
HLAVA VII
PŘECHODNÉ USTANOVENÍ
§ 25
Jiné bytové družstvo než převádějící družstvo podle tohoto zákona, které jako vlastník bytového domu nebo nepřevedených jednotek v domě
anebo jako vlastník skupinového rodinného domu, jeho příslušenství nebo garáže nabylo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona nebo ještě po tomto
dni nabude do svého vlastnictví bezúplatně pozemek nebo spoluvlastnický podíl na pozemku podle zákona o majetku státu, převede uvedený pozemek
nebo uvedený spoluvlastnický podíl na pozemku bezúplatně fyzické osobě, do jejíhož vlastnictví současně převádí jednotku nebo skupinový rodinný
dům, jeho příslušenství nebo garáž. To platí obdobně i pro družstvo, jehož předmětem činnosti je výstavba a správa garáží pro jeho členy,
které nevzniklo přede dnem 1. ledna 1992 a není ani právním nástupcem družstva s tímto předmětem činnosti vzniklého před uvedeným dnem, pokud
je vlastníkem garáže a převádí její vlastnictví fyzické osobě.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích
§ 26
Zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 229/2001
Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 280/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 480/2003 Sb., zákona č. 41/2004 Sb., zákona č. 218/2004 Sb., zákona č.
217/2005 Sb., zákona č. 359/2005 Sb., zákona č. 22/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
139/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 153/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č.
18/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb. a zákona č. 503/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 60a odst. 1 se za slova „ve vlastnictví bytového družstva“ vkládají slova „vzniklého přede dnem 1. ledna 1992 nebo bytového
družstva, které je jeho právním nástupcem,“.
2. V § 60a odst. 2 písm. a) se za slova „bytového družstva“ vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“ a za slovo „vystavěn“ se vkládá slovo
„tímto“.
3. V § 60a odst. 2 písm. b) se za slova „ve vlastnictví bytového družstva“ vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“, za slovo „členové“
se vkládá slovo „tohoto“ a za slovo „družstev“ se vkládají slova „vzniklých přede dnem 1. ledna 1992 nebo jejich právních nástupců“.
4. V § 60a odst. 3 se za slova „bytového družstva“ vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“.
5. V § 60a odst. 4 se za slova „bytového družstva“ vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“ a za slova „popřípadě družstva“ se vkládají
slova „vzniklého přede dnem 1. ledna 1992 nebo jeho právního nástupce“.
6. V § 60a odst. 5 písm. a) se za slova „z vlastnictví bytového družstva“ vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“.
7. V § 60a odst. 5 písm. b) se za slova „bytové družstvo“ vkládají slova „uvedené v odstavci 1“, za slova „na budově ve vlastnictví
bytového družstva“ se vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“ a za slova „byl ve vlastnictví bytového družstva“ se vkládají slova
„uvedeného v odstavci 1“.
8. V § 60a odst. 5 písm. d) se za slova „bytového družstva“ vkládají slova „uvedeného v odstavci 1“.
9. V § 60a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Příslušná organizační složka převede bezúplatně spoluvlastnický podíl k pozemku v rozsahu odpovídajícím spoluvlastnickému podílu na
společných částech stanovenému podle § 1161 občanského zákoníku do vlastnictví
a) fyzické osoby, která je vlastníkem jednotky podle § 4 odst. 2 zákona č. 311/2013 Sb., o převodu vlastnického práva k jednotkám a skupinovým
rodinným domům některých bytových družstev a o změně některých zákonů,
b) fyzické osoby, která se vlastníkem jednotky uvedené v písmeni a) stala na základě převodu nebo přechodu vlastnictví této jednotky, nebo
c) bytového družstva uvedeného v odstavci 1, jestliže toto družstvo zůstalo vlastníkem nepřevedených jednotek uvedených v písmeni a) a na
toto družstvo se vztahuje povinnost uvedená v § 5 zákona č. 311/2013 Sb.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
10. V § 60a odst. 7 se slova „1 až 5“ nahrazují slovy „1 až 6“.
11. V § 60a odst. 8 se za slova „v odstavci 5“ vkládají slova „nebo 6“ a za slova „odstavce 5“ se vkládají slova „nebo 6“.
§ 27
Přechodná ustanovení
(1) Pokud bytovému družstvu, družstvu, jehož předmětem činnosti je výstavba a správa garáží pro jeho členy, nebo fyzické osobě vzniklo
právo na bezúplatný smluvní převod pozemku nebo spoluvlastnického podílu k pozemku podle § 60a zákona č. 219/2000 Sb., o majetku České
republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se nadále podle
dosavadních právních předpisů a § 60a zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije. Podle
dosavadních právních předpisů se posuzuje i promlčecí doba pro uplatnění tohoto práva a účinky promlčení nastalé do dne nabytí
účinnosti tohoto zákona zůstávají zachovány.
(2) Pokud se na bytové družstvo vzniklé přede dnem 1. ledna 1992 nebo bytové družstvo, které je jeho právním nástupcem, na družstvo vzniklé
přede dnem 1. ledna 1992 nebo jeho právního nástupce, jehož předmětem činnosti je výstavba a správa garáží pro jeho členy, nebo na fyzickou
osobu odstavec 1 nevztahuje a toto bytové družstvo, družstvo anebo fyzická osoba splní podmínky pro vznik práva na bezúplatný smluvní
převod pozemku nebo spoluvlastnického podílu k pozemku podle § 60a zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, ale přitom podmínky pro bezúplatný smluvní převod tohoto pozemku nebo spoluvlastnického podílu k pozemku podle § 60a zákona č.
219/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, splňoval již právní předchůdce uvedených osob, postupuje se
podle § 60a zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, běh promlčecí lhůty a účinky promlčení se však
posuzují souvisle ode dne, kdy právo na bezúplatný smluvní převod pozemku nebo spoluvlastnického podílu k pozemku mohlo být vykonáno
poprvé.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona, kterým se upravují některé užívací vztahy k majetku České republiky
§ 28
V § 1 odst. 2 zákona č. 1/2007 Sb., kterým se upravují některé užívací vztahy k majetku České republiky, se za slova „a zákona č. 22/2006
Sb.,“ vkládají slova „nebo ustanovení § 60a zákona č. 219/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů,“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
§ 29
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
---------- Poznámky
1)Například vyhláška č. 137/1968 Sb., o finanční, úvěrové a jiné pomoci družstevní a individuální bytové výstavbě, ve znění vyhlášky č.14/1969Sb.,
vyhláška č. 160/1976 Sb., o finanční a úvěrové pomoci družstevní a individuální bytové výstavbě, ve znění vyhlášky č.172/1980 Sb.,
vyhláška č. 136/1985 Sb., o finanční, úvěrové a jiné pomoci družstevní a individuální bytové výstavbě a modernizaci rodinných domků
v osobním vlastnictví, ve znění pozdějších předpisů.
310/2013 mění 165/2012 o podporovaných zdrojích energie, a další
Účinnost od 2.10.2013 Ustanovení čl.I bodů 7, 8 a 9 nabývají účinnosti 1.1.2014.
Ustanovení čl. I bodů 1, 3, 4, 6, 10, 11, 13 a 15 nabývají účinnosti 1.7.2014.
310/2013 Sb.
ZÁKON ze dne 13. září 2013,
kterým se mění zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., a další
související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o podporovaných zdrojích energie
Čl. I
Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 4 odst. 6 písm. b) se tečka na konci nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno c), které zní:
„c) vyrobenou výrobcem elektřiny z obnovitelného zdroje, který, má-li formu akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti,
nemá vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou
vlastníky akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu výrobce s uvedením zdroje, z něhož údaje o
velikosti podílu akcionářů vychází.“.
2. V § 4 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů včetně elektřiny pocházející z obnovitelného zdroje v případě společného spalování
obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje a biokapalin se vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou ve výrobnách elektřiny uvedených do
provozu do 31. prosince 2013 včetně. Toto se netýká podpory výroby elektrické energie využívající energii vody ve výrobnách elektřiny do
instalovaného výkonu 10 MW. V případě biokapalin se podpora vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou z biokapalin do 31. prosince 2013 včetně
ve výrobnách elektřiny uvedených do provozu do 31. prosince 2013 včetně.“.
3. V § 5 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Podpora elektřiny z druhotných zdrojů se nevztahuje na elektřinu vyrobenou výrobcem elektřiny z druhotného zdroje, který, má-li formu
akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti, nemá vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční
osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou vlastníky akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního
kapitálu výrobce s uvedením zdroje, z něhož údaje o velikosti podílu akcionářů vychází.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
4. V § 6 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Podpora elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla se nevztahuje na elektřinu vyrobenou výrobcem elektřiny, který,
má-li formu akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti, nemá vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který,
je-li zahraniční osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou vlastníky akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota
přesahuje 10 % základního kapitálu výrobce s uvedením zdroje, z něhož údaje o velikosti podílu akcionářů vychází.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
5. V § 12 odst. 1 písm. b) se za slova „za uvedení výrobny elektřiny do provozu se“ vkládají slova „ , s výjimkou výrobny elektřiny z
obnovitelných zdrojů využívající energii vody o instalovaném výkonu do 10 MW,“.
6. V § 12 odst. 4 se slova „odst. 7“ nahrazují slovy „odst. 8“ a slova „odst. 5“ se nahrazují slovy „odst. 6“.
7. V § 13 odstavec 1 zní:
„(1) Operátor trhu účtuje provozovateli regionální distribuční soustavy a provozovateli přenosové soustavy cenu na úhradu nákladů spojených s
podporou elektřiny podle § 28 odst. 4 a provozovatel regionální distribuční soustavy a provozovatel přenosové soustavy je povinen ji
hradit operátorovi trhu. Způsob a termíny účtování a hrazení ceny na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny stanoví prováděcí právní
předpis.“.
8. V § 14 se slova „od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013“ nahrazují slovy „od 1. ledna 2014 po dobu trvání práva na podporu elektřiny“ a
slova „1. ledna 2009“ se nahrazují slovy „1. ledna 2010“.
9. § 18 včetně nadpisu zní:
„§ 18 Sazba odvodu
Sazba odvodu ze základu odvodu činí v případě hrazení formou
a) výkupní ceny 10 %,
b) zeleného bonusu na elektřinu 11 %.“.
10. V § 24 odst. 6 písm. d) se tečka na konci nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno e), které zní:
„e) teplo vyrobené výrobcem tepla z obnovitelného zdroje, který, má-li formu akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti,
nemá vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou
vlastníky akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu výrobce s uvedením zdroje, z něhož údaje o
velikosti podílu akcionářů vychází.“.
11. V § 25 se doplňuje nový odstavec 6, který zní:
„(6) Investiční podpora tepla se nevztahuje na výrobce tepla z obnovitelného zdroje, který, má-li formu akciové společnosti či právní
formu obdobnou akciové společnosti, nemá vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční osobou, nepředloží čestné
prohlášení o tom, které osoby jsou vlastníky akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu výrobce s uvedením
zdroje, z něhož údaje o velikosti podílu akcionářů vychází.“.
12. § 28 včetně poznámky pod čarou č. 17 zní:
„§ 28
Financování podpory elektřiny a provozní podpory tepla
(1) Náklady na podporu elektřiny a provozní podporu tepla jsou hrazeny prostřednictvím operátora trhu z finančních prostředků, které jsou tvořeny
a) tržbami z plateb ceny na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny,
b) tržbami z plateb za nesplnění minimální účinnosti užití energie při spalování hnědého uhlí podle § 6 odst. 5 zákona o hospodaření energií,
c) dotací z prostředků státního rozpočtu podle odstavce 2 a
d) vrácenou neoprávněně čerpanou podporou a uhrazeným penále podle § 51; operátor trhu má právo na úhradu nákladů spojených s podporou
elektřiny a provozní podporou tepla.
(2) Vláda stanoví nařízením prostředky státního rozpočtu pro poskytnutí dotace na úhradu části ceny elektřiny pro zákazníky a na úhradu
provozní podpory tepla, a to do 31. října kalendářního roku, který předchází kalendářnímu roku, pro který Úřad stanoví cenu na úhradu
nákladů spojených s podporou elektřiny. Prostředky státního rozpočtu pro poskytnutí dotace se stanoví podle výše finančních prostředků
uvedených v odstavci 1 písm. a) a b), a to tak, aby spolu s nimi zajistily pokrytí celkových předpokládaných finančních prostředků na
úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny a provozní podporou tepla.
(3) Úřad stanoví cenu na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny maximálně ve výši 495 Kč/MWh. Cenu na úhradu nákladů spojených s
podporou elektřiny stanovuje Úřad podle zákona o cenách.
(4) Cenu na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny hradí
a) zákazník za množství elektřiny jím spotřebované,
b) výrobce provozující výrobnu elektřiny za množství elektřiny jím spotřebované včetně množství elektřiny spotřebované jiným účastníkem
trhu s elektřinou bez použití přenosové nebo distribuční soustavy,
c) provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy za ostatní spotřebu,
s výjimkou množství elektřiny spotřebované pro čerpání přečerpávacích vodních elektráren, spotřebované zákazníkem v ostrovním provozu na
území České republiky prokazatelně odděleném od elektrizační soustavy, spotřebované pro technologickou vlastní spotřebu elektřiny a
spotřebované pro pokrytí ztrát v přenosové a distribuční soustavě.
(5) Provozovatel přenosové soustavy a provozovatel distribuční soustavy hradí operátorovi trhu finanční prostředky získané na základě účtování
ceny na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny podle odstavce 4.
Termíny a podmínky úhrady podle věty první provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy stanoví prováděcí právní předpis.
(6) Finanční prostředky určené pro podporu elektřiny a provozní podporu tepla podle § 9 odst. 3, § 13 odst. 2 a § 26 odst. 6 vede operátor trhu
samostatně na zvláštních účtech.
(7) Při stanovení cen pro následující kalendářní rok podle právního předpisu, který upravuje způsob regulace cen v energetických odvětvích
a postupy pro regulaci cen^17), Úřad bere v úvahu rozdíly mezi skutečně vynaloženými náklady a příjmy spojenými s podporou elektřiny a provozní
podporou tepla za uplynulý kalendářní rok.
(8) Skutečnými celkovými náklady operátora trhu je součet celkových vyplacených finančních prostředků výrobcům podle § 9 odst. 3 a výrobcům
tepla podle § 26 odst. 6 a celkových vyplacených finančních prostředků povinně vykupujícímu podle § 13 odst. 2. Skutečnými výnosy operátora
trhu jsou skutečně uhrazené finanční prostředky podle odstavce 1.
(9) Úřad poskytuje operátorovi trhu údaje o držitelích licencí a údaje z vydaných rozhodnutí o udělení licence a ministerstvo údaje o
držitelích osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a osvědčení o původu elektřiny z druhotných
zdrojů v rozsahu nezbytném pro jeho činnost.
----- Poznámka
17) Vyhláška č. 140/2009 Sb., o způsobech regulace cen v energetických odvětvích a postupech pro regulaci cen, ve znění pozdějších předpisů.“.
13. V § 30 odst. 5 písm. b) se tečka na konci nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno c), které zní:
„c) biometan, vyrobený výrobcem biometanu z bioplynu, který, má-li formu akciové společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti,
nemá vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční osobou, nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou
vlastníky akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu výrobce s uvedením zdroje, z něhož údaje o
velikosti podílu akcionářů vychází.“.
14. V § 30 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Podpora biometanu se vztahuje pouze na biometan vyrobený do 31. prosince 2013 včetně.“.
15. V § 37 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Podpora decentrální výroby elektřiny se neposkytuje tomu výrobci elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, který, má-li formu akciové
společnosti či právní formu obdobnou akciové společnosti, nemá vydány výlučně zaknihované akcie, popřípadě, který, je-li zahraniční osobou,
nepředloží čestné prohlášení o tom, které osoby jsou vlastníky akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu
výrobce s uvedením zdroje, z něhož údaje o velikosti podílu akcionářů vychází.“.
16. V § 53 odst. 2 písm. i) se slova „složky ceny za přenos elektřiny a ceny za distribuci elektřiny na krytí“ nahrazují slovy „ceny na úhradu“.
17. V § 53 odst. 2 písm. l) se za slova „hodinové ceny“ vkládají slova „ , ceny na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny“.
18. V § 53 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o) termíny a podmínky úhrady finančních prostředků provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Držitel autorizace na výstavbu výrobny elektřiny z obnovitelných zdrojů využívající energii větru, geotermální energii, energii vody
nebo energii biomasy, vydané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který tuto výrobnu elektřiny uvede do provozu do 31. prosince 2015
včetně, má nárok na podporu elektřiny z obnovitelných zdrojů podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona.
2. Držitel povolení stavby výrobny elektřiny s výkonem do 100 kW z obnovitelných zdrojů využívající energii větru, geotermální energii,
energii vody nebo energii biomasy, vydaného přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který do 31. prosince 2015 včetně uvede tuto výrobnu
elektřiny do provozu, má nárok na podporu elektřiny z obnovitelných zdrojů podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona.
3. Pro odvodové povinnosti u odvodu z elektřiny ze slunečního záření, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, vzniklé přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije zákon č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o hospodaření energií
Čl. III
Zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění zákona č. 359/2003 Sb., zákona č. 694/2004 Sb., zákona č. 180/2005 Sb., zákona č.
177/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 574/2006 Sb., zákona č. 393/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č.
223/2009 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 165/2012 Sb. a zákona č. 318/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 7 odst. 4 písm. b) se slova „a kopie oprávnění podle § 10f“ zrušují.
2. § 10d včetně nadpisu zní:
„§ 10d
Osoba oprávněná provádět instalaci vybraných zařízení vyrábějících energii z obnovitelných zdrojů
(1) Osobou oprávněnou provádět instalace vybraných zařízení vyrábějících energii z obnovitelných zdrojů (dále jen „osoba oprávněná
provést instalaci“) je fyzická osoba, která je držitelem
a) živnostenského oprávnění pro vodoinstalatérství a topenářství, pro montáž, opravy a rekonstrukce chladicích zařízení a tepelných čerpadel,
pro montáž, opravy, revize a zkoušky elektrických zařízení nebo pro kamnářství a
b) příslušného osvědčení o získání profesní kvalifikace podle zákona o uznávání výsledků dalšího vzdělávání ne staršího než 5 let.
(2) Přeshraničně může vybraná zařízení vyrábějící energii z obnovitelných zdrojů instalovat osoba usazená v jiném členském státě
Unie, pokud je oprávněna k výkonu uvedené činnosti podle právních předpisů jiného členského státu Unie; ministerstvo je uznávacím orgánem
podle zvláštního právního předpisu^5a).“.
3. § 10e až 10g včetně nadpisů se zrušují.
4. V § 11 odst. 1 se písmena l) a m) zrušují. Dosavadní písmena n) až p) se označují jako písmena l) až n).
5. V § 12a odst. 1 se písmeno n) zrušuje. Dosavadní písmeno o) se označuje jako písmeno n).
6. V § 12a odst. 3 písm. a) se slova „nebo podle odstavce 1 písm. n)“ zrušují.
7. V § 12a odst. 3 písm. c) se slovo „o)“ nahrazuje slovem „n)“.
8. V § 14 odst. 4 se slova „ , § 10d, § 10e“ zrušují.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona č. 318/2012 Sb.o hospodaření s energií
Čl. IV
V čl. III zákona č. 318/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění pozdějších předpisů, se slova „ , která
nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015, a ustanovení čl. I bodu 17, pokud jde o ustanovení“ nahrazují slovem „a“ a slova „které nabývá
účinnosti dnem 1. ledna 2014“ se nahrazují slovy „která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. V
Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 7, 8 a 9, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014, a
ustanovení čl. I bodů 1, 3, 4, 6, 10, 11, 13 a 15, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2014.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
309/2013 mění živnostenský zákon
309/2013 Sb.
ZÁKON
ze dne 13. září 2013,
kterým se mění zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č.
600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č. 38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č.
200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č.
19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č. 79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č.
15/1998 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č.
358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.
122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č.
247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č.
458/2000 Sb., zákona č. 61/2001 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č.
274/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č.
174/2002 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb.,
zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb.,
zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,
zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb., zákona č. 58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb.,
zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb.,
zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb.,
zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb.,
zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb.,
zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb.,
zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 351/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb.,
zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb.,
zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 201/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb.,
zákona č. 407/2012 Sb. a zákona č. 234/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odstavec 6 zní:
„(6) Živnost nemůže provozovat
a) fyzická nebo právnická osoba, které bylo zrušeno živnostenské oprávnění podle § 58 odst. 2 nebo 3,
b) fyzická nebo právnická osoba, která byla členem statutárního orgánu právnické osoby v době, kdy nastaly nebo trvaly skutečnosti, které
vedly ke zrušení živnostenského oprávnění podle § 58 odst. 2 nebo 3 této právnické osobě; to neplatí v případě, že fyzická nebo právnická
osoba, která byla členem statutárního orgánu, prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní
povinnosti, které vedlo ke zrušení živnostenského oprávnění, zabránila,
c) právnická osoba, členem jejíhož statutárního orgánu je fyzická nebo právnická osoba, které bylo zrušeno živnostenské oprávnění podle § 58
odst. 2 nebo 3,
d) právnická osoba, členem jejíhož statutárního orgánu je fyzická nebo právnická osoba, která byla členem statutárního orgánu právnické osoby
v době, kdy nastaly nebo trvaly skutečnosti, které vedly ke zrušení živnostenského oprávnění podle § 58 odst. 2 nebo 3 této právnické
osobě; to neplatí v případě, že právnická osoba prokáže, že tento člen vynaložil veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení
právní povinnosti, které vedlo ke zrušení živnostenského oprávnění, zabránil.“.
2. V § 8 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Osoba uvedená v odstavci 6 písm. a) a b) může ohlásit ohlašovací živnost nebo požádat o udělení koncese v oboru nebo příbuzném oboru
nejdříve po uplynutí 3 let od právní moci rozhodnutí o zrušení živnostenského oprávnění; to neplatí, jedná-li se o zrušení
živnostenského oprávnění podle § 58 odst. 3 věty poslední, nebo stanoví-li tak zvláštní právní předpis. Žádost o udělení koncese v
jiném oboru může podnikatel podat nejdříve po uplynutí 1 roku od právní moci rozhodnutí o zrušení živnostenského oprávnění.“.
3. V § 60a odst. 1 se věta druhá zrušuje.
4. § 60b zní:
„§ 60b
Vydává-li obec nebo kraj průkaz osoby vykonávající kontrolu, prokazují se zaměstnanci živnostenského úřadu při kontrole tímto průkazem.
Nevydává-li obec nebo kraj průkaz podle věty první, prokazují se zaměstnanci živnostenského úřadu vykonávající kontrolu písemným
pověřením k jednotlivé kontrole.“.
5. V příloze č. 3 Koncesované živnosti, u předmětu podnikání „Výroba a úprava kvasného lihu, konzumního lihu, lihovin a ostatních
alkoholických nápojů (s výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a medoviny a ovocných destilátů získaných pěstitelským pálením)“ na konci
prvního sloupce se doplňují slova „a prodej kvasného lihu, konzumního lihu a lihovin“.
6. V příloze č. 3 Koncesované živnosti, u předmětu podnikání „Výroba a úprava kvasného lihu, konzumního lihu, lihovin a ostatních
alkoholických nápojů (s výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a medoviny a ovocných destilátů získaných pěstitelským pálením) a prodej
kvasného lihu, konzumního lihu a lihovin“ ve druhém sloupci se na začátek vkládá věta „pro výrobu a úpravu kvasného lihu, konzumního
lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů (s výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a medoviny a ovocných destilátů získaných
pěstitelským pálením)“.
7. V příloze č. 3 Koncesované živnosti, u předmětu podnikání „Výroba a úprava kvasného lihu, konzumního lihu, lihovin a ostatních
alkoholických nápojů (s výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a medoviny a ovocných destilátů získaných pěstitelským pálením) a prodej
kvasného lihu, konzumního lihu a lihovin“ ve čtvrtém sloupci text zní: „pro výrobu a úpravu kvasného lihu, konzumního lihu, lihovin a
ostatních alkoholických nápojů (s výjimkou piva, ovocných vín, ostatních vín a medoviny a ovocných destilátů získaných pěstitelským
pálením) Ministerstvo zemědělství“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Podnikatel, který je ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona oprávněn prodávat kvasný líh, konzumní líh nebo lihoviny, může v této činnosti
pokračovat po dobu 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Požádá-li podnikatel v této lhůtě živnostenský úřad o koncesi pro prodej kvasného lihu, konzumního lihu nebo lihovin, může v prodeji
kvasného lihu, konzumního lihu nebo lihovin na základě oprávnění podle věty první pokračovat do doby pravomocného rozhodnutí o udělení
koncese, nebo o zamítnutí žádosti o koncesi, anebo o zastavení řízení.
Marným uplynutím lhůty k podání žádosti o koncesi pro prodej kvasného lihu, konzumního lihu nebo lihovin podnikateli právo prodávat kvasný
líh, konzumní líh nebo lihoviny zaniká.
2. Přijetí žádosti o koncesi podle bodu 1 nepodléhá správnímu poplatku.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Zeman v. r. (prezident) Rusnok v. r. (předesada vlády- sněmovna rozpuštěna)
308/2013 změny zákonů v souvislosti s povinností značení lihu
308/2013 Sb.
ZÁKON ze dne 12. září 2013,
kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o povinném značení lihu
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o České obchodní inspekci
Čl. I
V § 2a zákona č. 64/1986 Sb., o České obchodní inspekci, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., se na konci textu odstavce 1 tečka nahrazuje
čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) povinností při značení lihu a nakládání s lihem podle zákona upravujícího povinné značení lihu, pokud porušení těchto povinností
zjistí při výkonu své jiné působnosti.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o přestupcích
Čl. II
Zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 337/1992 Sb., zákona č. 344/1992 Sb., zákona č. 359/1992 Sb., zákona č. 67/1993 Sb.,
zákona č. 290/1993 Sb., zákona č. 134/1994 Sb., zákona č. 82/1995 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 279/1995 Sb., zákona č. 289/1995 Sb.,
zákona č. 112/1998 Sb., zákona č. 168/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb.,
zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
52/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 254/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č.
312/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č. 78/2002 Sb., zákona č. 216/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č.
285/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
47/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č.
379/2005 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č.
115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 213/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č.
226/2006 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 344/2007 Sb., zákona č. 376/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
309/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 484/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č.
346/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.
237/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb. a zákona č. 494/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 18 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
2. V § 18 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňuje slovo „ , nebo“.
3. V § 18 odst. 1 se za písmeno b) doplňuje písmeno c), které zní: „c) vlastník není znám.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna živnostenského zákona
Čl. III
V § 60a odst. 2 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 407/2012 Sb., se za slovo
„kontrolují“ vkládají slova „dodržování povinností při značení lihu a nakládání s lihem podle zákona upravujícího povinné značení lihu, pokud
porušení těchto povinností zjistí při výkonu své jiné působnosti,“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o lihu
Čl. IV
Zákon č. 61/1997 Sb., o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění
pozdějších předpisů, a zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu), ve
znění zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 22/2000 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 75/2006 Sb., zákona č. 37/2008
Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 18/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 4 odst. 9 se za slovo „prodeje“ vkládají slova „ , ani předmětem skladování v prostoru, ve kterém se prodávají lihoviny pro přímou
osobní spotřebu nebo pro jiné přímé osobní užití fyzickou osobou“.
2. V § 17 odst. 1 písmeno j) zní:
„j) v rozporu s § 4 odst. 9
1. nabízí k prodeji nebo prodá ovocný destilát vyrobený pěstitelským pálením, nebo
2. skladuje ovocný destilát vyrobený pěstitelským pálením v prostoru, ve kterém se prodávají lihoviny pro přímou osobní spotřebu nebo pro
jiné přímé osobní užití fyzickou osobou.“.
3. V § 17a odst. 1 písmeno a) zní:
„a) v rozporu s § 4 odst. 9
1. nabízí k prodeji nebo prodá ovocný destilát vyrobený pěstitelským pálením, nebo
2. skladuje ovocný destilát vyrobený pěstitelským pálením v prostoru, ve kterém se prodávají lihoviny pro přímou osobní spotřebu nebo pro
jiné přímé osobní užití fyzickou osobou,“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o Státní zemědělské a potravinářské inspekci
Čl. V
Zákon č. 146/2002 Sb., o Státní zemědělské a potravinářské inspekci a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 309/2002 Sb.,
zákona č. 94/2004 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 321/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 407/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 3 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) až k), která znějí:
„i) kontroluje dodržování povinností při značení lihu a nakládání s lihem podle zákona upravujícího povinné značení lihu, pokud porušení
těchto povinností zjistí pří výkonu své jiné působnosti,
j) kontroluje dodržování povinností při označování lihovin podle zákona upravujícího potraviny,
k) kontroluje dodržování povinností stanovených pro sledovatelnost potravin podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
obecné zásady a požadavky potravinového práva.“.
2. V § 3 odst. 4 písmeno z) zní:
„z) informuje bezodkladně správce spotřební daně a obecní živnostenský úřad, zjistí-li, že
1. byla porušena povinnost při značení tabákových výrobků,
2. byl porušen zákaz prodeje lihovin a tabákových výrobků, nebo
3. byla porušena povinnost při značení lihu nebo nakládání s lihem,“.
3. V § 11 odst. 1 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 21 zní:
„d) poruší povinnost stanovenou přímo použitelným předpisem Evropské unie^21) upravujícím požadavky na zemědělské výrobky.
21) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky
potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin.“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o spotřebních daních
Čl. VI
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č.
558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č.
545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007, zákona č.
37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
292/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb. a zákona č. 500/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 76 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Plátce, který je registrovanou osobou podle zákona o povinném značení lihu, podává daňové přiznání elektronicky.“.
2. V § 115 odst. 1 se slova „obecnímu živnostenskému úřadu“ nahrazují slovy „jiným orgánům příslušným k prověřování plnění povinností
při značení tabákových výrobků“.
3. V § 134 odst. 1 se slova „obecnímu živnostenskému úřadu“ nahrazují slovy „jiným orgánům příslušným k prověřování dodržování zákazu
prodeje lihovin a tabákových výrobků“.
4. V § 135zt odst.4 a v §135zy odst.4 se slova „odstavce 1“ nahrazují slovy „odstavců 1 až 3“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o Celní správě České republiky
Čl. VII
V § 58 odst. 1 zákona č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, se za písmeno m) vkládají nová písmena n) až q), která znějí:
„n) z centrálního registru silničních vozidel,
o) z centrálního registru řidičů,
p) ze základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci,
q) z agendového informačního systému cizinců,“.
Dosavadní písmeno n) se označuje jako písmeno r).
ČÁST OSMÁ
Změna celního zákona
Čl. VIII
Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., č. 63/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona
č. 265/2001 Sb., zákona č. 1/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 322/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 187/2004 Sb., zákona
č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona
č. 136/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 104/2011 Sb., zákona
č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 18/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 53 se slovo „státní“ zrušuje.
2. Poznámka pod čarou č. 21 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
3. V § 298 se na začátek odstavce 5 vkládá věta „Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává celní úřad.“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
Čl. IX
Zákon č. 191/1999 Sb., o opatřeních týkajících se dovozu, vývozu a zpětného vývozu zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví
a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 255/2004 Sb., zákona č. 173/2007 Sb.,
zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 18/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 29 se odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 48 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 3.
2. Ustanovení § 30a se včetně poznámky pod čarou č. 52 zrušuje.
3. Ustanovení § 31c se včetně nadpisu zrušuje.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu a o změně některých zákonů
Čl. X
Zákon č. 440/2003 Sb., o nakládání se surovými diamanty, o podmínkách jejich dovozu, vývozu a tranzitu a o změně některých zákonů, ve znění
zákona č. 60/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 70/ /2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb.,
zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 187/2011 Sb. a zákona č. 18/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 33 odst. 1 se slova „(dále jen „kontroloři“)“ zrušují.
2. V § 33 se odstavce 2 až 12 včetně poznámek pod čarou č. 12 a 13 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona o povinném značení lihu
Čl. XI
V zákoně č. 307/2013 Sb., o povinném značení lihu, § 38 zní:
„§ 38
Oznamovací povinnost držitele
(1) Držitel je povinen oznámit správci daně
a) evidenční kódy a individuální kódy kontrolních pásek, jimiž byl označen líh uvedený do volného daňového oběhu,
b) objem a druh spotřebitelského balení, ve kterém je obsažen líh, který byl označen kontrolními páskami podle písmene a),
c) označení šarže, kterým je opatřeno spotřebitelské balení podle písmene b),
d) identifikaci osoby, které byl líh označený kontrolními páskami podle písmene a) prodán nebo jinak převeden.
(2) Oznámení podle odstavce 1 se podává v den, kdy došlo k uvedení lihu do volného daňového oběhu.
(3) Oznámení podle odstavce 1 se podává též v den, kdy došlo k prodeji nebo jinému převodu lihu, pokud tento den následuje po dni, kdy došlo k
uvedení lihu do volného daňového oběhu.
(4) Oznámení se podává elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
Čl. XII
Přechodné ustanovení
Dojde-li k porušení povinnosti při značení lihu nebo při nakládání s lihem přede dnem nabytí účinnosti této části, postupuje se v řízení o
správním deliktu podle dosavadních právních předpisů.
ČÁST DVANÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XIII
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou částí osmé až desáté,
které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2014, a s výjimkou části jedenácté, která nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
307/2013 ZÁKON o povinném značení lihu
Částka 117/2013
Ustanovení § 77 odst. 4 nabývá účinnosti 2.10.2013, ostatní ustanovení zákona nabývají účinnosti 1.12.2013.
307/2013 Sb.
ZÁKON ze dne 12. září 2013 o povinném značení lihu
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1 Předmět úpravy
Tento zákon stanoví
a) povinné značení lihu ve spotřebitelském balení pro účely správy spotřební daně z lihu,
b) podmínky nakládání s lihem a
c) působnost správních orgánů v souvislosti se značením lihu a s nakládáním s lihem.
§ 2
Výkon působnosti
(1) Působnost podle tohoto zákona vykonává správce spotřební daně z lihu (dále jen „správce daně“).
(2) Při výkonu působnosti podle tohoto zákona se postupuje podle daňového řádu s výjimkou řízení o správních deliktech.
HLAVA II
VYMEZENÍ NĚKTERÝCH POJMŮ
§ 3 Daňové území
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) daňovým územím České republiky území České republiky,
b) členským státem členský stát Evropské unie a území, které se podle zákona o spotřebních daních považuje za území členského státu Evropské unie,
c) třetí zemí třetí země a třetí území podle zákona o spotřebních daních.
§ 4 Líh
Lihem se pro účely tohoto zákona rozumí nedenaturovaný líh podle zákona o lihu včetně neodděleného lihu vzniklého kvašením, obsažený ve
výrobcích uvedených pod kódy kombinované nomenklatury 2207 a 2208 podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, ve znění platném k 1. lednu 2002, pokud celkový obsah lihu v těchto výrobcích
činí nejméně 15 % objemových lihu.
§ 5
Spotřebitelské balení a jeho druh
(1) Spotřebitelským balením se pro účely tohoto zákona rozumí nádoba nebo jiný obal o objemu
a) do 1 litru, nebo
b) nad 1 litr a současně do 3 litrů, pokud se jedná o nádobu vyrobenou ze skla.
(2) Druhem spotřebitelského balení se pro účely tohoto zákona rozumí spotřebitelské balení rozlišené podle jeho názvu a výrobce.
§ 6
Nakládání s lihem
Nakládáním s lihem se pro účely tohoto zákona rozumí výroba, zpracování, prodej nebo jiný převod, přeprava, doprava, skladování,
převzetí, užití, držení, dovoz nebo vývoz lihu.
§ 7
Výroba a přepracování lihu
(1) Výrobou lihu se pro účely tohoto zákona rozumí činnost spočívající ve výrobě lihu na daňovém území České republiky.
(2) Zpracováním lihu se pro účely tohoto zákona rozumí zpracování lihu podle zákona o spotřebních daních.
§ 8
Konečný prodej lihu
Konečným prodejem lihu se pro účely tohoto zákona rozumí činnost podnikatele v souvislosti s jeho podnikatelskou činností na území České
republiky spočívající v prodeji nebo jiném převodu lihu fyzické osobě pro její osobní potřebu nebo právnické osobě anebo podnikající fyzické
osobě pro její vlastní vnitřní potřebu.
§ 9 Dovoz a vývoz lihu
(1) Dovozem lihu se pro účely tohoto zákona rozumí činnost spočívající v
a) dovozu lihu ze třetích zemí na daňové území České republiky,
b) vrácení lihu ze svobodného pásma nebo svobodného skladu,
c) dodání lihu pořízeného, vyrobeného nebo umístěného v členském státě na daňové území České republiky v režimu podmíněného osvobození od
spotřební daně nebo ve volném daňovém oběhu, nebo
d) zaslání lihu na daňové území České republiky pro osobní potřebu fyzické osoby nebo pro vlastní vnitřní potřebu právnické osoby anebo
podnikající fyzické osoby.
(2) Vývozem lihu se pro účely tohoto zákona rozumí činnost spočívající
a) ve vývozu lihu z daňového území České republiky do třetích zemí,
b) v umístění lihu do svobodného pásma nebo svobodného skladu za účelem vývozu lihu z daňového území České republiky do třetích zemí,
c) v dodání lihu pořízeného, vyrobeného nebo umístěného na daňovém území České republiky do členského státu v režimu podmíněného
osvobození od spotřební daně nebo ve volném daňovém oběhu, nebo
d) v zaslání lihu z daňového území České republiky pro osobní potřebu fyzické osoby nebo pro vlastní vnitřní potřebu právnické osoby anebo
podnikající fyzické osoby.
(3) Zahraničním dodavatelem se pro účely tohoto zákona rozumí osoba, která smluvně dodává líh dovozci lihu za účelem dovozu lihu.
(4) Lihem dováženým nebo vyváženým pro osobní potřebu fyzické osoby nebo pro vlastní vnitřní potřebu právnické osoby anebo podnikající
fyzické osoby se pro účely tohoto zákona rozumí líh dovážený nebo vyvážený pro osobní potřebu fyzické osoby nebo pro vlastní vnitřní
potřebu právnické osoby anebo podnikající fyzické osoby obsažený ve výrobcích, jejichž celkový objem nepřesahuje 10 litrů.
ČÁST DRUHÁ
POVINNÉ ZNAČENÍ LIHU
HLAVA I
ZNAČENÍ LIHU A KONTROLNÍ PÁSKA
§ 10
Povinnost značit líh
(1) Vyrobený nebo dovezený líh ve spotřebitelském balení musí být
nejpozději v okamžiku jeho uvedení do volného daňového oběhu označen
kontrolní páskou.
(2) Osobou povinnou značit líh je osoba, která uvádí líh do volného daňového oběhu a je
a) výrobcem lihu,
b) dovozcem lihu, nebo
c) provozovatelem daňového skladu podle zákona o spotřebních daních, který nabyl líh v režimu podmíněného osvobození od spotřební daně.
(3) Líh lze značit pouze na místě, které je
a) uvedeno v rozhodnutí o registraci osoby povinné značit líh jako místo značení lihu,
b) vybaveno sledovacím zařízením v rozsahu a způsobem uvedeným v rozhodnutí o registraci osoby povinné značit líh.
(4) Volným daňovým oběhem se pro účely tohoto zákona rozumí volný daňový oběh podle zákona o spotřebních daních.
§ 11
Výjimky z povinnosti značit líh
Povinnost značit líh se nevztahuje na líh, který je
a) ve spotřebitelském balení o objemu do 0,06 litru,
b) osvobozen od spotřební daně nebo který je v režimu podmíněného osvobození od spotřební daně,
c) umístěn před jeho značením v daňovém skladu podle zákona o spotřebních daních nebo v jiných prostorách, které jsou v rozhodnutí o
registraci uvedeny jako místo značení lihu,
d) dovezen na daňové území České republiky ze třetích zemí pod celním dohledem a následně umístěn v celním skladu, ve svobodném pásmu nebo
svobodném skladu, anebo dočasně uskladněn na místě, které je v rozhodnutí o registraci uvedeno jako místo značení lihu,
e) výsledkem pěstitelského pálení ovoce podle zákona o lihu, nebo
f) dovážen pro osobní potřebu fyzické osoby.
§ 12 Zákaz značit líh
(1) Značen nesmí být líh ve spotřebitelském balení, který
a) byl celním úřadem propuštěn k vývozu podle § 9 odst. 2 písm. a),
b) je dopravován do členského státu jiného než Česká republika v režimu podmíněného osvobození od spotřební daně nebo ve volném daňovém oběhu,
c) je dopravován mezi daňovými sklady podle zákona o spotřebních daních na daňovém území České republiky v režimu podmíněného osvobození od
spotřební daně.
(2) Jde-li o líh ve spotřebitelském balení, který nesmí být značen, je vývozce lihu povinen tuto skutečnost uvést v
a) jednotném správním dokladu,
b) elektronickém průvodním dokladu nebo v záložním průvodním dokladu pro dopravu vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od
spotřební daně, nebo
c) písemném oznámení před zahájením dopravy a ve zjednodušeném průvodním dokladu podle zákona o spotřebních daních.
(3) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije v případech
a) konečného prodeje lihu umístěného v tranzitním prostoru mezinárodních letišť podle zákona o spotřebních daních a určeného k
vývozu,
b) konečného prodeje lihu na palubách letadel podle zákona o spotřebních daních,
c) vývozu lihu pro osobní potřebu fyzické osoby nebo pro vlastní vnitřní potřebu právnické osoby anebo podnikající fyzické osoby.
§ 13
Kontrolní páska
(1) Kontrolní pásku vydává Generální ředitelství cel.
(2) Kontrolní páska je tištěna na ceninovém papíře s ochrannými prvky.
(3) Příjem z prodeje kontrolní pásky je příjmem státního rozpočtu.
(4) Nakládáním s kontrolní páskou nebo jejím padělkem se pro účely tohoto zákona rozumí výroba, prodej nebo jiný převod, přeprava,
doprava, skladování, převzetí, užití, držení, dovoz nebo vývoz kontrolní pásky nebo jejího padělku.
§ 14
Způsob značení lihu
Kontrolní páska musí být umístěna na spotřebitelském balení lihu tak, aby při jeho otevření došlo k porušení kontrolní pásky.
§ 15
Neznačený líh
(1) Je zakázáno nakládat s neznačeným lihem.
(2) Neznačeným lihem se pro účely tohoto zákona rozumí líh,
a) na nějž se vztahuje povinnost značit líh a který je
1. neznačený kontrolní páskou,
2. značený porušenou kontrolní páskou, která zpochybňuje neporušenost obsahu spotřebitelského balení,
3. značený nesprávně umístěnou kontrolní páskou, která zpochybňuje neporušenost obsahu spotřebitelského balení,
4. značený kontrolní páskou, která nemá náležitosti stanovené tímto zákonem a prováděcím právním předpisem,
5. značený kontrolní páskou zaevidovanou na jinou osobu, než která líh označila,
6. značený kontrolní páskou určenou pro jiné spotřebitelské balení lihu, nebo
7. značený kontrolní páskou, kterou lze bez jejího porušení snadno odstranit,
b) na nějž se vztahuje povinnost značit líh a který se nachází v prostoru, ve kterém se prodávají lihoviny pro přímou osobní spotřebu
nebo pro jiné přímé osobní užití fyzickou osobou, pokud se jedná o líh ve spotřebitelském balení podle
1. § 5 odst. 1 písm. a), které není vyrobené ze skla, nebo
2. § 5 odst. 1 písm. b),
c) který není ve spotřebitelském balení s výjimkou lihu, který je
1. osvobozen od spotřební daně nebo podmíněně osvobozen od spotřební daně,
2. umístěn před jeho značením v daňovém skladu podle zákona o spotřebních daních nebo v jiných prostorách povolených nebo určených
správcem daně,
3. dovezen na daňové území České republiky ze třetích zemí pod celním dohledem a následně umístěn v celním skladu, ve svobodném pásmu nebo
svobodném skladu, anebo dočasně uskladněn na místě povoleném nebo určeném celním úřadem,
4. výsledkem pěstitelského pálení ovoce podle zákona o lihu, nebo
5. dovážen fyzickou osobou pro její osobní potřebu,
d) který nesmí být značen, pokud u něho nejsou splněny povinnosti podle § 12 odst. 2, nebo
e) který byl prodán nebo jinak převeden v rozporu s § 42.
(3) Líh podle odstavce 2 písm. a) bodu 2 se nepovažuje za neznačený, pokud se jedná o líh,
a) který se nachází v počtu nejvýše 1 spotřebitelského balení jednoho druhu na jednotlivém výdejním nebo prodejním místě v prostoru, ve
kterém se v souladu s právními předpisy prodávají lihoviny pro přímou osobní spotřebu nebo pro jiné přímé osobní užití fyzickou osobou,
b) který se nachází v počtu nejvýše 3 spotřebitelských balení jednoho druhu opatřených jednocestným uzávěrem na jednotlivém výdejním nebo
prodejním místě v prostoru, ve kterém se v souladu s právními předpisy prodávají lihoviny pro přímou osobní spotřebu nebo pro jiné přímé
osobní užití fyzickou osobou, nebo
c) s nímž fyzická osoba nakládá pro svou osobní potřebu nebo s nímž právnická osoba anebo podnikající fyzická osoba nakládá pro svou
vlastní vnitřní potřebu; to neplatí v případě, že se tento líh nachází v prostoru, ve kterém dochází ke konečnému prodeji lihu.
HLAVA II
REGISTRACE OSOBY POVINNÉ ZNAČIT LÍH
§ 16 Registrační řízení
Osoba povinná značit líh je povinna se registrovat.
§ 17 Přihláška k registraci
(1) Přihláška k registraci se podává elektronicky.
(2) V přihlášce k registraci osoba povinná značit líh uvede také
a) údaje o povolení nebo oprávnění k nakládání s lihem podle zákona o spotřebních daních,
b) místo značení lihu a
c) rozsah a způsob vybavenosti sledovacím zařízením.
§ 18 Podmínky registrace
(1) Podmínkami registrace jsou
a) spolehlivost,
b) bezdlužnost,
c) oprávnění provozovat živnost umožňující výkon činnosti osoby povinné značit líh,
d) skutečnost, že nebyl osobě povinné značit líh vysloven zákaz činnosti znemožňující výkon její činnosti,
e) skutečnost, že osoba povinná značit líh není v likvidaci nebo v úpadku,
f) poskytnutí kauce,
g) vhodnost místa značení lihu a
h) vybavenost sledovacím zařízením.
(2) Podmínky registrace podle odstavce 1 písm. a), b) a d) musí splňovat
a) osoba povinná značit líh,
b) osoba, která je v právnické osobě, která je osobou povinnou značit líh, statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu, a
c) odpovědný zástupce.
(3) Podmínkou registrace je také skutečnost, že odpovědný zástupce osoby povinné značit líh nevykonává funkci odpovědného zástupce pro
jinou osobu povinnou značit líh.
(4) Podmínkou registrace je v případě dovozce lihu, který dodává líh pořízený, vyrobený nebo umístěný v členském státě na daňové území České
republiky, také skutečnost, že je současně provozovatelem daňového skladu nebo oprávněným příjemcem podle zákona o spotřebních daních.
(5) Podmínky registrace musí být splněny po celou dobu registrace.
§ 19 Kauce
(1) Osoba povinná značit líh je povinna poskytnout kauci, a to ve výši
a) 500 000 Kč, opravňující k převzetí nejvýše 25 000 kusů kontrolních pásek v jednom kalendářním roce,
b) 5 000 000 Kč, opravňující k převzetí 25 001 a více kusů kontrolních pásek v jednom kalendářním roce.
(2) Kauce se poskytuje
a) složením částky na zvláštní účet správce daně s tím, že kauce musí být na tomto účtu po celou dobu registrace osoby povinné značit líh,
nebo
b) bankovní zárukou, kterou přijal správce daně, k zajištění nedoplatků, které jsou evidovány u správce daně nebo u jiných orgánů
veřejné moci k devadesátému dni ode dne
1. zrušení nebo zániku registrace osoby povinné značit líh, anebo
2. snížení kauce.
(3) Bankovní záruka musí být poskytnuta na dobu určitou, která nesmí být kratší než 2 roky.
(4) Kauce se sníží k prvnímu dni druhého kalendářního roku následujícího po roce, ve kterém osoba povinná značit líh oznámila
správci daně novou výši kauce podle odstavce 1, pokud osoba povinná značit líh nevzala oznámení zpět. Dodatek ke stávající bankovní záruce,
kterým je snižována výše bankovní záruky k zajištění nedoplatků, může správce daně přijmout nejdříve po uplynutí 5 měsíců ode dne snížení
kauce.
(5) V kalendářním roce následujícím po roce, ve kterém došlo k oznámení podle odstavce 4, je osoba povinná značit líh oprávněna převzít
kontrolní pásky nejvýše v počtu odpovídajícím nové výši kauce, pokud osoba povinná značit líh nevzala oznámení podle odstavce 4 zpět.
§ 20 Použití kauce
(1) Dojde-li k pravomocnému zrušení nebo k zániku registrace osoby povinné značit líh, stává se složená částka přeplatkem osoby povinné
značit líh. Je-li takto vzniklý přeplatek vratitelným přeplatkem, vrátí jej správce daně osobě povinné značit líh do 90 dnů ode dne
pravomocného zrušení nebo zániku registrace osoby povinné značit líh.
(2) Lhůta podle odstavce 1 neběží po dobu, kdy je správcem daně nebo jiným orgánem veřejné moci vedeno řízení,
a) jehož výsledkem může být rozhodnutí o stanovení daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění a
b) které bylo zahájeno do 90 dnů ode dne pravomocného zrušení nebo zániku registrace osoby povinné značit líh.
(3) Dojde-li ke zrušení nebo k zániku registrace osoby povinné značit líh, vyzve správce daně výstavce bankovní záruky k uhrazení nedoplatku
evidovaného k devadesátému dni ode dne zrušení nebo zániku registrace osoby povinné značit líh u
a) správce daně, nebo
b) jiného orgánu veřejné moci, který o jeho uhrazení správce daně požádal.
(4) Správce daně vyzve výstavce bankovní záruky nejdříve po 90 dnech, nejpozději však do 5 měsíců ode dne zrušení nebo zániku registrace
osoby povinné značit líh.
(5) Výstavce bankovní záruky je povinen částku uhradit do 15 dnů ode dne doručení výzvy.
§ 21 Vhodnost místa značení lihu
Místo značení lihu se považuje za vhodné, pokud charakter tohoto místa
a) umožňuje plnění povinností při značení lihu a
b) závažným způsobem neztěžuje prověřování plnění těchto povinností, jedná-li se o místo na daňovém území České republiky.
§ 22 Vybavenost sledovacím zařízením
Vybaveností sledovacím zařízením se rozumí vybavení kamerovým systémem, který umožňuje správci daně sledovat dálkovým a nepřetržitým přístupem,
že osoba povinná značit líh stáčí nebo značí líh v souladu s právními předpisy, a to ve všech prostorech, které jsou
a) místem značení lihu na daňovém území České republiky uvedeným v rozhodnutí o registraci, nebo
b) daňovým skladem podle zákona o spotřebních daních.
§ 23 Rozhodnutí o registraci
(1) Splní-li osoba povinná značit líh podmínky registrace, správce daně ji zaregistruje.
(2) V rozhodnutí o registraci správce daně
a) přidělí osobě povinné značit líh registrační odběrné číslo,
b) uvede místo značení lihu,
c) uvede rozsah a způsob vybavenosti sledovacím zařízením,
d) stanoví další podmínky, za nichž bude značení lihu prováděno.
(3) Osoba povinná značit líh je registrována pátým dnem následujícím po účinnosti rozhodnutí o registraci až do účinnosti rozhodnutí o zrušení
registrace; správce daně zveřejní den registrace v registru osob povinných značit líh a distributorů lihu nejpozději ke dni registrace.
§ 24
Změna místa značení lihu, rozsahu a způsobu vybavenosti sledovacím zařízením a dalších podmínek stanovených v rozhodnutí o registraci
Správce daně na návrh registrované osoby povinné značit líh rozhodne o změně místa značení lihu, o změně rozsahu nebo způsobu vybavenosti
sledovacím zařízením nebo o změně dalších podmínek stanovených v rozhodnutí o registraci, budou-li i nadále splňovány podmínky
registrace.
§ 25
Zrušení registrace na návrh
Správce daně zruší registraci na návrh registrované osoby povinné značit líh.
§ 26
Zrušení registrace z moci úřední
(1) Zjistí-li správce daně, že nejsou splněny podmínky registrace, vyzve registrovanou osobu povinnou značit líh k jejich splnění v jím
stanovené lhůtě, pokud povaha těchto podmínek toto splnění připouští a nehrozí nebezpečí z prodlení.
(2) Správce daně zruší registraci, pokud
a) osoba povinná značit líh na výzvu správce daně nezajistí ve stanovené lhůtě splnění podmínek registrace,
b) nejsou splněny podmínky registrace, k jejichž splnění správce daně osobu povinnou značit líh nevyzývá,
c) osoba povinná značit líh po dobu 9 po sobě jdoucích kalendářních měsíců bezdůvodně
1. neoznačila žádné spotřebitelské balení lihu, nebo
2. nedovezla žádné spotřebitelské balení lihu,
d) osobě povinné značit líh bylo zrušeno nebo zaniklo
1. povolení k provozování daňového skladu podle zákona o spotřebních daních, nebo
2. povolení jednorázově nebo opakovaně přijímat vybrané výrobky v režimu podmíněného osvobození od spotřební daně, nebo
e) insolvenční soud zamítne insolvenční návrh pro nedostatek majetku osoby povinné značit líh.
(3) Pokud byla zrušena registrace z moci úřední, může osoba povinná značit líh podat přihlášku k registraci nejdříve po uplynutí 3 let od
zrušení registrace.
§ 27
Zánik registrace
(1) Registrace osoby povinné značit líh zaniká 5 měsíců přede dnem uplynutí doby, na kterou byla poskytnuta bankovní záruka, která je kaucí.
(2) Registrace podle odstavce 1 nezanikne, pokud je
a) doba, na kterou byla bankovní záruka poskytnuta, prodloužena nejméně o 2 roky,
b) poskytnuta nová bankovní záruka, která bezprostředně navazuje na předchozí bankovní záruku a kterou přijal správce daně, nebo
c) složena částka ve výši kauce na zvláštní účet správce daně.
§ 28 Informační povinnost správce daně
Správce daně vyrozumí výstavce bankovní záruky o zrušení nebo zániku registrace osoby povinné značit líh.
HLAVA III
NAKLÁDÁNÍ S KONTROLNÍMI PÁSKAMI
§ 29
Zvláštní ustanovení o místní příslušnosti
Pro výkon působnosti související s nakládáním s kontrolními páskami je místně příslušný správce daně, v jehož obvodu územní působnosti se
nachází místo značení lihu; to neplatí, pokud se místo značení lihu nenachází na daňovém území České republiky.
§ 30
Objednávání a prodej kontrolních pásek
(1) Objednávku kontrolních pásek může podat správci daně pouze registrovaná osoba povinná značit líh.
(2) V objednávce osoba povinná značit líh navrhne den převzetí kontrolních pásek. Objednávka musí být podána nejméně 15 dnů před
navrženým dnem.
(3) Správce daně potvrdí objednávku včetně navrženého dne převzetí kontrolních pásek nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne doručení
objednávky, popřípadě stanoví jiný vhodný den.
(4) Neodpovídá-li objednané množství kontrolních pásek dosavadnímu objemu výroby nebo dovozu lihu osobou povinnou značit líh, správce daně
objednávku nepotvrdí a vyzve osobu povinnou značit líh, aby prokázala, že požadované množství kontrolních pásek odpovídá důvodně
předpokládanému objemu výroby nebo dovozu lihu v 6 kalendářních měsících následujících po dni podání objednávky. Pokud osoba povinná
značit líh tuto skutečnost neprokáže, správce daně objednávku rozhodnutím zamítne.
(5) Osoba povinná značit líh je povinna správci daně uhradit prodejní cenu objednaných kontrolních pásek nejpozději při jejich převzetí.
§ 31
Nepřevzetí kontrolních pásek
(1) V případě, že osoba povinná značit líh nepřevezme kontrolní pásky ve dni potvrzeném nebo stanoveném správcem daně, správce daně stanoví
jiný vhodný náhradní den jejich převzetí.
(2) Osobě povinné značit líh, která v náhradním dni převezme kontrolní pásky, uloží správce daně povinnost uhradit náklady, které mu vznikly v
souvislosti se skladováním těchto kontrolních pásek.
(3) Kontrolní pásky, které nebyly osobou povinnou značit líh převzaty v náhradním dni, správce daně zničí.
(4) Osobě povinné značit líh uloží správce daně povinnost uhradit prodejní cenu zničených kontrolních pásek a náklady, které tomuto
správci daně vznikly v souvislosti se skladováním a zničením kontrolních pásek.
§ 32
Zákaz předání kontrolních pásek a zákaz neoprávněného nakládání s kontrolními páskami
(1) Osoba povinná značit líh, která převzala kontrolní pásky (dále jen „držitel“), nesmí kontrolní pásky předat jiné osobě; to neplatí, pokud
předá kontrolní pásky zahraničnímu dodavateli za účelem značení lihu nebo kontrolní pásky vrátí správci daně.
(2) Každému se zakazuje nakládat s neporušenými kontrolními páskami, pokud není
a) jejich držitelem,
b) tím, komu byly kontrolní pásky předány podle tohoto zákona, nebo
c) tím, kdo plní povinnost vrátit kontrolní pásky správci daně podle tohoto zákona.
§ 33 Povinnost zajistit dovoz lihu označeného zahraničním dodavatelem
(1) Držitel je povinen zajistit, aby líh, který byl označen zahraničním dodavatelem, byl dovezen nejpozději do 9 měsíců ode dne, kdy byla
držitelem převzata od správce daně kontrolní páska, kterou byl tento líh označen.
(2) Držitel je povinen zaznamenat evidenční označení kontrolních pásek, kterými byl označen líh zahraničním dodavatelem, a který je dovážen,
a) v celním prohlášení při dovozu,
b) v elektronickém průvodním dokladu nebo záložním průvodním dokladu pro dopravu vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od
spotřební daně, nebo
c) ve zjednodušeném průvodním dokladu.
§ 34
Povinnosti při přepravě kontrolních pásek a při jejich předání zahraničnímu dodavateli
(1) Držitel je povinen před započetím přepravy zaznamenat evidenční označení kontrolních pásek, které jsou přepravovány za účelem jejich
předání zahraničnímu dodavateli nebo na místo značení lihu na území České republiky, do
a) celního prohlášení na propuštění do režimu vývozu,
b) dokladu o přepravě kontrolních pásek do jiného členského státu, nebo
c) dokladu o přepravě kontrolních pásek na území České republiky.
(2) Držitel je povinen předložit správci daně nebo jinému příslušnému orgánu příslušný dokument podle odstavce 1 kdykoliv během přepravy
kontrolních pásek.
(3) Držitel je při předání kontrolních pásek zahraničnímu dodavateli povinen zajistit, aby doklad o přepravě kontrolních pásek do jiného
členského státu obsahoval
a) místo značení lihu, kde bude líh předanými kontrolními páskami označen,
b) den a místo převzetí kontrolních pásek,
c) podpis, jméno, příjmení a pracovní zařazení osoby, která kontrolní pásky převzala.
§ 35 Zajištění ochrany kontrolních pásek
(1) Držitel je povinen
a) zajistit ochranu kontrolních pásek proti jejich poškození, zničení, ztrátě, zneužití nebo odcizení,
b) skladovat kontrolní pásky pouze na místě značení lihu, anebo v sídle nebo místě podnikání držitele,
c) skladovat kontrolní pásky v místnostech nebo prostorách zabezpečených proti neoprávněnému vniknutí cizí osoby.
(2) Držitel je povinen oznámit správci daně zničení, ztrátu nebo odcizení kontrolních pásek s uvedením důvodů zničení, ztráty nebo
odcizení, a to nejpozději následující den po zjištění takové skutečnosti.
(3) Oznámení podle odstavce 2 se podává elektronicky.
(4) Kontrolní páska se považuje za zničenou, pokud neobsahuje celé evidenční označení nebo toto označení není čitelné.
§ 36 Záznamní povinnost
(1) Držitel je povinen vést průběžně evidenci kontrolních pásek.
(2) Držitel je povinen uchovávat zápis v evidenci kontrolních pásek po dobu 3 let od konce kalendářního roku, ve kterém byl vystaven doklad,
na jehož základě byl zápis v evidenci kontrolních pásek proveden, nejdéle však po dobu 10 let od provedení zápisu v evidenci kontrolních
pásek.
(3) Evidence kontrolních pásek se musí nacházet na místě značení lihu;
to neplatí, pokud se na místě značení lihu nenachází z důvodu plnění povinností stanovených jiným právním předpisem.
(4) Pokud se místo značení lihu nenachází na daňovém území České republiky, musí se evidence kontrolních pásek nacházet v sídle nebo
místě podnikání držitele.
§ 37 Inventura kontrolních pásek
(1) Držitel je povinen provádět inventuru kontrolních pásek
a) vždy k 31. prosinci kalendářního roku a
b) k jinému dni, nařídí-li ji správce daně.
(2) Držitel vyhotoví záznam o výsledku inventury, jehož stejnopis předá správci daně nejpozději do 30 dnů ode dne, k němuž měla být inventura provedena.
(3) Držitel je povinen uchovávat záznam o výsledku inventury a doklady, na jejichž základě byla inventura provedena, po dobu 3 let od konce
kalendářního roku, ve kterém byla inventura provedena.
§ 38 Oznamovací povinnost držitele
(1) Držitel je povinen oznámit správci daně
a) počet kontrolních pásek, jimiž byl označen líh uvedený držitelem do volného daňového oběhu,
b) objem a druh spotřebitelského balení, ve kterém je obsažen líh, který byl označen kontrolními páskami podle písmene a),
c) objemové procento lihu ve spotřebitelském balení podle písmene b),
d) evropský zbožový kód (EAN), kterým je opatřeno spotřebitelské balení podle písmene b),
e) identifikaci osoby, které byl líh podle písmene a) prodán nebo jinak převeden.
(2) Oznámení podle odstavce 1 se podává v den, kdy došlo k prodeji nebo jinému převodu lihu, a to elektronicky ve formátu a struktuře
zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 39
Vracení kontrolních pásek
(1) Držitel je povinen vrátit správci daně poškozenou nebo znečištěnou kontrolní pásku, a to nejpozději do 30 pracovních dnů po zjištění, že
kontrolní páska byla poškozena nebo znečištěna. Tato povinnost se vztahuje také na kontrolní pásku, která byla předána zahraničnímu
dodavateli.
(2) Držitel je povinen nepoužitou kontrolní pásku vrátit správci daně nejpozději do 9 měsíců ode dne jejího převzetí.
(3) Držitel je povinen bezodkladně vrátit správci daně nepoužité kontrolní pásky v případě, že přestane být osobou povinnou značit líh.
(4) Každý je povinen bezodkladně vrátit kterémukoliv správci daně
a) kontrolní pásku sejmutou bez jejího porušení ze spotřebitelského balení lihu,
b) nepoužitou kontrolní pásku, a to v případě, že není jejím držitelem.
(5) Ustanovení odstavce 4 písm. a) se nepoužije, jedná-li se o kontrolní pásku sejmutou na místě značení lihu, která je bezodkladně
znovu použita k označení lihu.
(6) O vrácení kontrolní pásky vydá správce daně písemné potvrzení. Vrácené kontrolní pásky správce daně zničí. O zničení vrácených
kontrolních pásek správce daně sepíše protokol.
§ 40
Registr kontrolních pásek
(1) Generální ředitelství cel vede registr kontrolních pásek, ve kterém shromažďuje údaje potřebné pro výkon působnosti správce daně podle
tohoto zákona.
(2) Generální ředitelství cel zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup tyto údaje z registru kontrolních pásek:
a) evidenční označení kontrolních pásek, které byly převzaty držitelem,
b) obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě název držitele, který kontrolní pásky převzal, jeho sídlo nebo místo podnikání a jeho
daňové identifikační číslo,
c) skutečnost, že kontrolní páska převzatá držitelem byla vrácena, zničena, ztracena nebo odcizena.
(3) Generální ředitelství cel údaje podle odstavce 2 zveřejní nejpozději následující pracovní den po dni, ve kterém držitel převzal kontrolní pásky.
ČÁST TŘETÍ
DISTRIBUCE LIHU A NÁKUP LIHU ZA ÚČELEM KONEČNÉHO PRODEJE
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ O DISTRIBUCI LIHU A NÁKUPU LIHU ZA ÚČELEM KONEČNÉHO PRODEJE
§ 41
Distribuce lihu
(1) Distribucí lihu je činnost spočívající v prodeji nebo jiném převodu lihu uvedeného do volného daňového oběhu podnikatelem v souvislosti s
jeho podnikatelskou činností na území České republiky.
(2) Distribucí lihu není
a) prodej nebo jiný převod lihu osobou povinnou značit líh bezprostředně následující po uvedení tohoto lihu do volného daňového oběhu,
b) konečný prodej lihu.
§ 42
Povinnosti při prodeji a nákupu lihu
(1) Osoba povinná značit líh a distributor lihu jsou povinni prodávat nebo jinak převádět líh ve spotřebitelském balení pouze
a) registrované osobě povinné značit líh,
b) registrovanému distributorovi lihu, nebo
c) konečnému prodejci lihu.
(2) Osoba povinná značit líh, distributor lihu a konečný prodejce lihu jsou povinni nakupovat nebo nechat sobě jinak převést líh ve
spotřebitelském balení pouze
a) registrovanou osobou povinnou značit líh, nebo
b) registrovaným distributorem lihu.
(3) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije v případě, že osoba povinná značit líh nebo distributor lihu prodá nebo jinak převede líh ve
spotřebitelském balení jako konečný prodejce lihu.
§ 43
Oznamovací povinnost distributora lihu
(1) Distributor lihu je povinen oznámit správci daně
a) počet kontrolních pásek, jimiž byl označen líh prodaný nebo jinak převedený distributorem lihu,
b) objem a druh spotřebitelského balení, ve kterém je obsažen líh, který byl označen kontrolními páskami podle písmene a),
c) objemové procento lihu ve spotřebitelském balení podle písmene b),
d) evropský zbožový kód (EAN), kterým je opatřeno spotřebitelské balení podle písmene b),
e) identifikaci osoby, které byl líh podle písmene a) prodán nebo jinak převeden.
(2) Oznámení podle odstavce 1 se podává v den, kdy došlo k prodeji nebo jinému převodu lihu, a to elektronicky ve formátu a struktuře
zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
HLAVA II
REGISTRACE DISTRIBUTORA LIHU
§ 44 Registrační řízení
Distributor lihu je povinen se před zahájením své činnosti registrovat.
§ 45 Přihláška k registraci
(1) Přihláška k registraci se podává elektronicky.
(2) V přihlášce k registraci distributor lihu uvede také údaje o skladovacích prostorech, které užívá k výkonu činnosti distributora
lihu.
§ 46 Podmínky registrace
(1) Podmínkami registrace jsou
a) spolehlivost,
b) bezdlužnost,
c) oprávnění provozovat živnost umožňující výkon činnosti distributora lihu,
d) skutečnost, že nebyl distributorovi lihu vysloven zákaz činnosti znemožňující výkon jeho činnosti,
e) skutečnost, že distributor lihu není v likvidaci nebo v úpadku, a
f) poskytnutí kauce.
(2) Podmínky registrace podle odstavce 1 písm. a), b) a d) musí splňovat
a) distributor lihu,
b) osoba, která je v právnické osobě, která je distributorem lihu, statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu, a
c) odpovědný zástupce.
(3) Podmínkou registrace je také skutečnost, že odpovědný zástupce distributora lihu nevykonává funkci odpovědného zástupce pro jiného
distributora lihu.
(4) Podmínky registrace musí být splněny po celou dobu registrace.
§ 47 Kauce
(1) Distributor lihu je povinen poskytnout kauci, a to
a) složením částky ve výši 5 000 000 Kč na zvláštní účet správce daně s tím, že kauce v této výši musí být na tomto účtu po celou dobu
registrace distributora lihu, nebo
b) bankovní zárukou, kterou přijal správce daně, k zajištění nedoplatků v celkové výši do 5 000 000 Kč, které jsou evidovány u správce daně
nebo u jiných orgánů veřejné moci k devadesátému dni ode dne zrušení nebo zániku registrace distributora lihu.
(2) Bankovní záruka musí být poskytnuta na dobu určitou, která nesmí být kratší než 2 roky.
§ 48 Použití kauce
(1) Dojde-li k pravomocnému zrušení nebo k zániku registrace distributora lihu, stává se složená částka přeplatkem distributora
lihu. Je-li takto vzniklý přeplatek vratitelným přeplatkem, vrátí jej správce daně distributorovi lihu do 90 dnů ode dne pravomocného zrušení
nebo zániku registrace distributora lihu.
(2) Lhůta podle odstavce 1 neběží po dobu, kdy je správcem daně nebo jiným orgánem veřejné moci vedeno řízení,
a) jehož výsledkem může být rozhodnutí o stanovení daně, poplatku nebo jiného obdobného peněžitého plnění a
b) které bylo zahájeno do 90 dnů ode dne pravomocného zrušení nebo zániku registrace distributora lihu.
(3) Dojde-li ke zrušení nebo k zániku registrace distributora lihu, vyzve správce daně výstavce bankovní záruky k uhrazení nedoplatku
evidovaného k devadesátému dni ode dne zrušení nebo zániku registrace distributora lihu u
a) správce daně, nebo
b) jiného orgánu veřejné moci, který o jeho uhrazení správce daně požádal.
(4) Správce daně vyzve výstavce bankovní záruky nejdříve po 90 dnech, nejpozději však do 5 měsíců ode dne zrušení nebo zániku registrace
distributora lihu.
(5) Výstavce bankovní záruky je povinen částku uhradit do 15 dnů ode dne doručení výzvy.
§ 49 Rozhodnutí o registraci
(1) Splní-li distributor lihu podmínky registrace, správce daně jej zaregistruje.
(2) V rozhodnutí o registraci správce daně přidělí distributorovi lihu registrační distribuční číslo.
(3) Distributor lihu je registrován pátým dnem následujícím po účinnosti rozhodnutí o registraci až do účinnosti rozhodnutí o zrušení
registrace; správce daně zveřejní den registrace v registru osob povinných značit líh a distributorů lihu nejpozději ke dni registrace.
§ 50 Zrušení registrace na návrh
Správce daně zruší registraci na návrh registrovaného distributora lihu.
§ 51 Zrušení registrace z moci úřední
(1) Zjistí-li správce daně, že nejsou splněny podmínky registrace, vyzve registrovaného distributora lihu k jejich splnění v jím stanovené
lhůtě, pokud povaha těchto podmínek toto splnění připouští a nehrozí nebezpečí z prodlení.
(2) Správce daně zruší registraci, pokud
a) distributor lihu na výzvu správce daně nezajistí ve stanovené lhůtě splnění podmínek registrace,
b) nejsou splněny podmínky registrace, k jejichž splnění správce daně nevyzývá,
c) distributor lihu po dobu 9 po sobě jdoucích kalendářních měsíců bezdůvodně neprodal nebo jinak nepřevedl líh ve spotřebitelském balení,
d) insolvenční soud zamítne insolvenční návrh pro nedostatek majetku distributora lihu.
(3) Pokud byla zrušena registrace z moci úřední, může distributor lihu podat přihlášku k registraci nejdříve po uplynutí 3 let od zrušení
registrace.
§ 52 Zánik registrace
(1) Registrace distributora lihu zaniká 5 měsíců přede dnem uplynutí doby, na kterou byla poskytnuta bankovní záruka, která je kaucí.
(2) Registrace podle odstavce 1 nezanikne, pokud je
a) doba, na kterou byla bankovní záruka poskytnuta, prodloužena nejméně o 2 roky,
b) poskytnuta nová bankovní záruka, která bezprostředně navazuje na předchozí bankovní záruku a kterou přijal správce daně, nebo
c) složena částka ve výši kauce na zvláštní účet správce daně.
§ 53 Informační povinnost správce daně
Správce daně vyrozumí výstavce bankovní záruky o zrušení nebo zániku registrace distributora lihu.
ČÁST ČTVRTÁ
NĚKTERÁ SPOLEČNÁ USTANOVENÍ O REGISTRACI
§ 54 Spolehlivost
(1) Za spolehlivou se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která
a) je bezúhonná a
b) v posledních 3 letech neporušila závažným způsobem daňové nebo celní předpisy, tento zákon nebo právní předpisy upravující nakládání s
lihem.
(2) Za bezúhonnou se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která nebyla pravomocně odsouzena pro trestný čin proti majetku nebo pro
trestný čin hospodářský, nebo se na ni hledí, jako by nebyla odsouzena.
(3) Pokud právnická osoba závažným způsobem poruší daňové nebo celní předpisy, tento zákon nebo právní předpisy upravující nakládání s
lihem, hledí se pro účely posouzení splnění podmínky spolehlivosti na osobu, která byla v době tohoto porušení v této právnické osobě
statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu, jako by je také porušila.
(4) Pokud osoba závažným způsobem poruší tento zákon nebo právní předpisy upravující nakládání s lihem, hledí se pro účely posouzení
splnění podmínky spolehlivosti na osobu, která byla v době tohoto porušení odpovědným zástupcem této osoby, jako by je také porušila.
§ 55 Prokazování bezúhonnosti
(1) Pokud je osoba, která musí splňovat podmínku spolehlivosti, cizincem, nebo právnickou osobou, která nemá sídlo na území České
republiky, připojí se k přihlášce k registraci také výpis z evidence trestů nebo rovnocenná písemnost vydaná státem,
a) jehož je tato osoba státním příslušníkem, nebo ve kterém sídlí a
b) ve kterém se v posledních 3 letech tato osoba zdržovala, nebo sídlila nepřetržitě po dobu delší než 3 měsíce.
(2) Pokud je osoba, která musí splňovat podmínku spolehlivosti, státním příslušníkem České republiky, který se v posledních 3 letech zdržoval
nepřetržitě po dobu delší než 3 měsíce na území jiného státu, připojí se k přihlášce k registraci také výpis z evidence trestů nebo
rovnocenná písemnost vydaná tímto státem.
(3) Osoba, která je nebo byla státním příslušníkem jiného členského státu než České republiky, nebo osoba, která má nebo měla bydliště v
jiném členském státě než v České republice, může místo písemností podle odstavce 1 nebo 2 k přihlášce k registraci připojit jinou písemnost
prokazující její bezúhonnost.
(4) Nevydává-li stát písemnost podle odstavců 1 až 3, lze tuto písemnost nahradit čestným prohlášením učiněným před notářem nebo
orgánem tohoto státu, které není starší než 3 měsíce.
(5) Registrovaná osoba povinná značit líh a registrovaný distributor lihu musí na výzvu správce daně předložit písemnost podle odstavců 1 až
3 ve lhůtě stanovené správcem daně.
§ 56 Bezdlužnost
(1) Za bezdlužnou se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která nemá evidován nedoplatek s výjimkou nedoplatku, u kterého je povoleno
posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky,
a) u orgánů Finanční správy České republiky,
b) u orgánů Celní správy České republiky,
c) na pojistném a na penále na všeobecné zdravotní pojištění a
d) na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.
(2) Bezdlužnost podle odstavce 1 písm. c) a d) se prokazuje potvrzeními, která nejsou starší než 30 dnů přede dnem podání přihlášky k registraci.
§ 57 Registr osob povinných značit líh a distributorů lihu
(1) Generální ředitelství cel vede registr osob povinných značit líh a distributorů lihu, ve kterém shromažďuje údaje potřebné pro výkon
působnosti správce daně podle tohoto zákona.
(2) Generální ředitelství cel zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup tyto údaje z registru osob povinných značit líh a distributorů lihu:
a) obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě název,
b) sídlo nebo místo podnikání,
c) umístění organizační složky podniku zahraniční osoby v České republice, je-li zřízena,
d) daňové identifikační číslo,
e) registrační odběrné číslo nebo registrační distribuční číslo,
f) místo značení lihu uvedené v registraci,
g) den registrace,
h) den zrušení registrace,
i) údaj o tom, zda byla registrace zrušena na návrh nebo z moci úřední,
j) změnu zveřejňovaných údajů z registru osob povinných značit líh a distributorů lihu a den této změny.
(3) Registr osob povinných značit líh a distributorů lihu obsahuje údaje podle odstavce 1 i v případě, že registrace byla zrušena; údaje
podle odstavce 2 se zveřejňují po dobu 5 let ode dne zrušení registrace.
ČÁST PÁTÁ
PROVĚŘOVÁNÍ PLNĚNÍ POVINNOSTÍ PŘI ZNAČENÍ LIHU A PŘI NAKLÁDÁNÍ S LIHEM
§ 58
Působnost správních orgánů při značení lihu a při nakládání s lihem
(1) Zjistí-li správce daně, že byla porušena povinnost při značení lihu nebo při nakládání s lihem, sdělí tuto skutečnost bezodkladně jiným
orgánům příslušným k prověřování plnění povinností při značení lihu nebo při nakládání s lihem.
(2) Zjistí-li orgán Finanční správy České republiky nebo orgán Celní správy České republiky, že byla porušena povinnost při značení lihu
nebo při nakládání s lihem, sdělí tuto skutečnost bezodkladně správci daně a obecnímu živnostenskému úřadu.
(3) Správce daně nebo jiný orgán příslušný k prověřování plnění povinností při značení lihu nebo při nakládání s lihem zajistí
a) neznačený líh,
b) kontrolní pásku, s níž bylo nakládáno v rozporu s právními předpisy,
a
c) padělek kontrolní pásky.
(4) Rozhodnutí o zajištění podle odstavce 3 správce daně nebo jiný příslušný orgán bez zbytečného odkladu předá dotčené osobě. Nelze-li
rozhodnutí o zajištění takto doručit, zakládá se toto rozhodnutí jako nedoručitelné do spisu.
(5) Věci podle odstavce 3 písm. a) až c) zajištěné jiným orgánem než správcem daně, předá tento orgán správci daně.
(6) Zjistí-li Policie České republiky při výkonu své působnosti podle jiného zákona věc podle odstavce 3 písm. a) až c), na náklady dotčené
osoby tuto věc zajistí a předá správci daně a současně sdělí tuto skutečnost bezodkladně obecnímu živnostenskému úřadu; to neplatí po
dobu, po kterou by tím došlo k ohrožení plnění úkolů Policie České republiky nebo k ohrožení účelu trestního řízení.
ČÁST ŠESTÁ
SPRÁVNÍ DELIKTY
HLAVA I
SPRÁVNÍ DELIKTY PRÁVNICKÝCH A PODNIKAJÍCÍCH FYZICKÝCH OSOB
§ 59
Správní delikty na úseku nakládání s lihem
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 15 odst. 1 nakládá s neznačeným lihem, nebo
b) v rozporu s § 12 odst. 1 označí líh ve spotřebitelském balení, který nesmí být značen.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta
a) do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), nebo
b) od částky odpovídající spotřební dani z lihu, kteČástka rou by byla právnická nebo podnikající fyzická osoba povinna uhradit, pokud by
uvedla do volného daňového oběhu líh označený v rozporu s § 12 odst. 1, do desetinásobku této částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b).
(3) Za správní delikt podle odstavce 1 lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.
§ 60
Správní delikty na úseku nakládání s kontrolními páskami
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že
a) nakládá s kontrolními páskami v rozporu s § 32 odst. 2,
b) nakládá s padělky kontrolních pásek, nebo
c) v rozporu s § 39 odst. 4 nevrátí kontrolní pásky.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta
a) do 10 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), nebo
b) od částky odpovídající spotřební dani z lihu, kterou by byla právnická nebo podnikající fyzická osoba povinna uhradit, pokud by
uvedla do volného daňového oběhu líh označený kontrolní páskou,
1. s níž v rozporu s § 32 odst. 2 nakládala, do desetinásobku této částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), nebo
2. kterou v rozporu s § 39 odst. 4 nevrátila, do desetinásobku této částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c).
(3) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo b) lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.
§ 61
Správní delikty na úseku značení lihu a prvotního prodeje nebo jiného převodu lihu
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako osoba povinná značit líh dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 10 odst. 1 neoznačí líh ve spotřebitelském balení kontrolní páskou,
b) v přihlášce k registraci uvede nesprávné údaje,
c) nepodá oznámení o změně registračních údajů,
d) v rozporu s § 10 odst. 3 značí líh
1. na jiném místě, než které je uvedeno v rozhodnutí o registraci, nebo
2. na místě, které není vybaveno sledovacím zařízením v rozsahu a způsobem uvedeným v rozhodnutí o registraci,
e) značí líh v rozporu s podmínkou, která je uvedena v rozhodnutí o registraci, nebo f) v rozporu s § 42 líh 1. prodá nebo jinak převede,
nebo 2. nakoupí nebo sobě nechá jinak převést.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta
a) od částky odpovídající spotřební dani z lihu, kterou by byla právnická nebo podnikající fyzická osoba povinna uhradit, pokud by
uvedla do volného daňového oběhu líh neoznačený v rozporu s § 10 odst. 1, do desetinásobku této částky, nejméně však do 5 000 000 Kč, jde-li o
správní delikt podle odstavce 1 písm. a),
b) do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. f),
c) do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b),
d) nebo e), nebo
d) do 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c).
(3) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a), d) nebo f) lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.
§ 62
Správní delikty na úseku držení kontrolních pásek
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako držitel dopustí správního deliktu tím, že
a) umístí kontrolní pásku na spotřebitelské balení v rozporu s § 14,
b) v rozporu s § 32 odst. 1 předá kontrolní pásky jiné osobě,
c) v rozporu s § 33 odst. 1 nezajistí, aby bylo dovezeno spotřebitelské balení lihu označené zahraničním dodavatelem,
d) v rozporu s § 33 odst. 2 nezaznamená evidenční označení kontrolních pásek,
e) nesplní některou z povinností při přepravě kontrolních pásek nebo při jejich předání zahraničnímu dodavateli podle § 34,
f) v rozporu s § 36 odst. 1
1. nevede evidenci kontrolních pásek, nebo
2. ji vede v neúplném rozsahu,
g) v rozporu s § 36 odst. 2 neuchovává zápis v evidenci kontrolních pásek nebo jej neuchovává po stanovenou dobu,
h) v rozporu s § 36 odst. 3 nezajistí, aby se evidence kontrolních pásek nacházela na místě značení lihu,
i) v rozporu s § 36 odst. 4 nezajistí, aby se evidence kontrolních pásek nacházela v sídle nebo místě podnikání držitele,
j) v rozporu s § 37
1. neprovede inventuru kontrolních pásek nebo nepředá záznam o výsledku
inventury, nebo
2. neuchová záznam o výsledku inventury a doklady, na jejichž základě byla inventura provedena, anebo je neuchová po stanovenou dobu,
k) neoznámí správci daně údaje podle § 38, nebo
l) v rozporu s § 39 odst. 1, 2 nebo 3 nevrátí kontrolní pásky.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta
a) do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), c), d), e), f), g), h), i) nebo j),
b) do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. k), nebo
c) od částky odpovídající spotřební dani z lihu, kterou by byla právnická nebo podnikající fyzická osoba povinna uhradit, pokud by
uvedla do volného daňového oběhu líh označený kontrolní páskou
1. předanou v rozporu s § 32 odst. 1 jiné osobě, do desetinásobku této částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. b), nebo
2. kterou v rozporu s § 39 odst. 1, 2 nebo 3 nevrátila, do desetinásobku této částky, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. l).
(3) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) až c) nebo k) lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.
§ 63
Správní delikty na úseku ochrany kontrolních pásek
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako držitel dopustí správního deliktu tím, že
a) v rozporu s § 35 odst. 1 nezajistí ochranu kontrolních pásek,
b) skladuje kontrolní pásky v rozporu s § 35 odst. 1,
c) zničí nebo ztratí kontrolní pásky v celkovém množství přesahujícím 0,1 % z každé jednotlivě uskutečněné objednávky kontrolních pásek
zaevidovaných na tuto osobu, nebo
d) v rozporu s § 35 odst. 2 neoznámí zničení, ztrátu nebo odcizení kontrolních pásek.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta
a) do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b) nebo d), nebo
b) ve výši odpovídající spotřební dani z lihu, kterou by byla právnická nebo podnikající fyzická osoba povinna uhradit, pokud by uvedla do
volného daňového oběhu líh označený zničenou nebo ztracenou kontrolní páskou, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c).
(3) Měl-li správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo b) za následek zničení, ztrátu, zneužití nebo odcizení kontrolní pásky nebo k tomuto
následku podstatným způsobem přispěl, uloží se za tento správní delikt pokuta od částky odpovídající spotřební dani z lihu, kterou by byla
právnická nebo podnikající fyzická osoba povinna uhradit, pokud by uvedla do volného daňového oběhu líh označený zničenou, ztracenou,
zneužitou nebo odcizenou kontrolní páskou, do desetinásobku této částky, nejméně však do 1 000 000 Kč.
(4) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a) nebo b) lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.
§ 64
Správní delikty na úseku distribuce a konečného prodeje lihu
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako distributor lihu nebo konečný prodejce lihu dopustí správního deliktu tím, že
a) prodá nebo nakoupí líh v rozporu s § 42,
b) neoznámí správci daně údaje podle § 43,
c) v přihlášce k registraci uvede nesprávné údaje, nebo
d) nepodá oznámení o změně registračních údajů.
(2) Za správní delikt se uloží pokuta
a) do 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. d),
b) do 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c), nebo
c) do 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) a b).
(3) Za správní delikt podle odstavce 1 písm. a), nebo b) lze spolu s pokutou uložit zákaz činnosti.
§ 65
Zákaz činnosti
Zákaz činnosti lze uložit nejdéle na 2 roky, pokud byl správní delikt spáchán touto činností nebo v souvislosti s ní.
HLAVA II
PŘESTUPKY
§ 66
Přestupky na úseku nakládání s lihem
(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 15 odst. 1 nakládá s neznačeným lihem.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 5 000 000 Kč.
§ 67
Přestupky na úseku nakládání s kontrolními páskami
(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a) nakládá s kontrolními páskami v rozporu s § 32 odst. 2,
b) nakládá s padělky kontrolních pásek, nebo
c) v rozporu s § 39 odst. 4 nevrátí kontrolní pásky.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 5 000 000 Kč.
HLAVA III
PROPADNUTÍ A ZABRÁNÍ VĚCI
§ 68
Propadnutí věci
(1) Správní orgán uloží propadnutí
a) neznačeného lihu,
b) kontrolní pásky,
c) padělku kontrolní pásky nebo
d) jiné věci.
(2) Propadnutí věci se uloží, pokud
a) náleží pachateli správního deliktu a
b) byla ke spáchání správního deliktu užita nebo byla správním deliktem získána nebo nabyta za věc správním deliktem získanou.
(3) Propadnutí věci podle odstavce 1 písm. d) nelze uložit, je-li hodnota věci v nápadném nepoměru k povaze správního deliktu.
§ 69
Zabrání věci
(1) Pokud správní orgán neuložil propadnutí věci podle § 68 odst. 1, rozhodne o jejím zabrání.
(2) O zabrání věci se rozhodne, pokud
a) náleží pachateli, kterého nelze za správní delikt stíhat,
b) nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží zcela, nebo
c) vlastník není znám.
(3) Zabrání věci podle § 68 odst. 1 písm. d) nelze uložit, je-li hodnota věci v nápadném nepoměru k povaze správního deliktu. O zabrání
této věci nelze rozhodnout, jestliže od jednání majícího znaky správního deliktu uplynuly 2 roky.
§ 70
Společná ustanovení o propadlých a zabraných věcech
(1) Propadlá nebo zabraná věc připadá státu. Věc, o jejímž propadnutí nebo zabrání rozhodl jiný správní orgán než správce daně, předá tento
správní orgán správci daně.
(2) Správce daně propadlou nebo zabranou kontrolní pásku nebo její padělek zničí. Jinou propadlou nebo zabranou věc správce daně může
zničit podle povahy této věci.
(3) Na zničení věci dohlíží tříčlenná komise složená z úředních osob správce daně. O zničení věci správce daně sepíše protokol.
(4) Pachateli správního deliktu, kterému bylo uloženo propadnutí věci, nebo osobě, u které byla zabraná věc zajištěna, správce daně uloží
povinnost nahradit státu náklady spojené se správou a zničením věci.
(5) Nepropadne-li nebo nebude-li věc zabrána, musí být bez zbytečného odkladu vrácena tomu, komu nepochybně patří, jinak tomu, u koho byla zajištěna.
HLAVA IV
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ KE SPRÁVNÍM DELIKTŮM
§ 71
Odpovědnost právnické a podnikající fyzické osoby
(1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení
právní povinnosti zabránila.
(2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání, k jeho následkům a
k okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 2 let ode dne, kdy se o něm
dozvěděl, nejpozději však do 5 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o
odpovědnosti a postihu právnické osoby.
§ 72
Příslušnost k projednání správního deliktu
(1) Správní delikty podle tohoto zákona projednává správní orgán, který je správcem daně.
(2) Správní delikty podle § 59 odst.1 písm. a), § 60 odst.1 písm. a) a b), § 61 odst.1 písm. a), § 62 odst.1 písm. a), § 63 odst.1 písm.a),
§ 64 odst.1 písm. a), § 66 odst.1 a § 67 odst.1 písm. a) a b), jejichž spáchání zjistí při výkonu své působnosti podle jiného zákona, dále projednává
a) Česká obchodní inspekce,
b) Státní zemědělská a potravinářská inspekce,
c) obecní živnostenský úřad,
d) orgán Celní správy České republiky,
e) orgán Finanční správy České republiky.
§ 73
Výše a splatnost pokuty
(1) Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne, kdy nabylo právní moci rozhodnutí, jímž byla uložena.
(2) Pokutu vybírá orgán, který ji uložil.
(3) Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.
ČÁST SEDMÁ
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 74
Společné ustanovení
(1) Tento zákon zapracovává směrnici Rady 2008/118/ES ze dne 16.prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS.
(2) Tento zákon byl oznámen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování
informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby
informační společnosti, v platném znění.
§ 75
Zmocňovací ustanovení
Ministerstvo financí stanoví vyhláškou
a) vzor, rozměry, náležitosti a ochranné prvky kontrolní pásky,
b) složení a způsob vytvoření evidenčního označení kontrolní pásky,
c) způsob umístění a upevnění kontrolní pásky na spotřebitelském balení lihu,
d) způsob objednávání, převzetí a prodeje kontrolní pásky,
e) náležitosti a vzor objednávky kontrolní pásky,
f) údaje na kontrolní pásce shodné s údaji umožňujícími stanovení základu spotřební daně,
g) způsob a formu vedení evidence kontrolních pásek,
h) způsob vracení kontrolní pásky,
i) obsah záznamu o výsledku inventury kontrolních pásek,
j) obsah dokladu podle § 34 odst. 1 písm. b) a c),
k) prodejní cenu kontrolní pásky, a to součtem nákladů spojených s výrobou kontrolní pásky a nákladů na její skladování, evidenci a distribuci,
l) ukončení platnosti kontrolní pásky, včetně způsobu a lhůty pro vypořádání nespotřebovaných zásob kontrolních pásek.
§ 76
Přechodná ustanovení o registraci
(1) Nejsou-li splněny podmínky registrace osoby povinné značit líh podle tohoto zákona, zůstávají rozČástka hodnutí o registraci a
rozhodnutí o povolení místa značení lihu vydaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona v platnosti po dobu 3 měsíců ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona s tím, že se jejich účinky posuzují podle tohoto zákona. Pokud nebudou ke dni uplynutí této lhůty podmínky
registrace splněny, rozhodnutí o registraci a rozhodnutí o povolení místa značení lihu vydaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona
zanikají.
(2) Osoba, která je distributorem lihu ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za distributora lihu registrovaného podle tohoto
zákona, a to po dobu 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(3) Pokud distributor lihu podle odstavce 2 do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona podá přihlášku k registraci a poskytne kauci
podle tohoto zákona, považuje se za distributora lihu registrovaného podle tohoto zákona, a to do dne předcházejícího dni pravomocného
ukončení registračního řízení.
(4) Pokud bude přihláška k registraci podle odstavce 3 zamítnuta, považuje se distributor lihu dnem nabytí právní moci zamítavého
rozhodnutí za distributora lihu, jehož registrace byla zrušena.
§ 77
Přechodná ustanovení o lihu a kontrolních páskách
(1) Za neznačený líh podle tohoto zákona se nepovažuje líh uvedený do volného daňového oběhu nejpozději do 9 měsíců ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, jedná-li se o líh ve spotřebitelském balení
a) značený podle zákona č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších
předpisů, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
b) o objemu nad 0,06 litru a do 0,1 litru neoznačený kontrolní páskou podle zákona č. 676/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, pokud spotřebitelské balení bylo vyrobeno nejpozději do 2 týdnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(2) Výrobce lihu, který chce uvést do volného daňového oběhu líh podle odstavce 1 písm. b), musí nejpozději do 7 dnů ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona oznámit správci daně množství a objem vyrobených spotřebitelských balení podle odstavce 1 písm. b), která zamýšlí takto
do volného daňového oběhu uvést.
(3) Pro vracení kontrolních pásek odebraných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona správci daně se použijí lhůty podle zákona č.
676/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
(4) Ustanovení tohoto zákona o objednávání kontrolních pásek osobou povinnou značit líh se použijí ode dne vyhlášení tohoto zákona s tím,
že dnem převzetí kontrolních pásek může být nejdříve den nabytí účinnosti tohoto zákona.
§ 78
Přechodná ustanovení o řízení o správních deliktech
(1) Dojde-li k porušení povinnosti při značení lihu nebo při nakládání s lihem přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se v
řízení o správním deliktu podle dosavadních právních předpisů.
(2) Řízení o správním deliktu, která byla zahájena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a která nebyla do dne nabytí účinnosti tohoto
zákona pravomocně ukončena, se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
§ 79
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Část první zákona č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.
2. Část devátá zákona č. 545/2005 Sb., kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a některé
související zákony.
3. Část pátá zákona č. 310/2006 Sb., o nakládání s některými věcmi využitelnými k obranným a bezpečnostním účelům na území České republiky
a o změně některých dalších zákonů (zákon o nakládání s bezpečnostním materiálem).
4. Část devadesátá sedmá zákona č. 296/2007 Sb., kterým semění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve
znění pozdějších předpisů, a některé zákony v souvislosti s jeho přijetím.
5. Část osmá zákona č. 124/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další
zákony.
6. Část první zákona č. 289/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních
z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.
7. Část druhá zákona č. 59/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č.
676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších
předpisů.
8. Část dvacátá pátá zákona č. 457/2011 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Finanční správě České
republiky.
9. Část čtyřicátá první zákona č. 18/2012 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Celní správě České republiky.
10. Nařízení vlády č. 172/2006 Sb., o stanovení hodnoty kontrolní pásky určené ke značení lihu vyrobeného na daňovém území České republiky nebo
na daňové území České republiky dovezeného.
11. Nařízení vlády č. 284/2010 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 172/2006 Sb., o stanovení hodnoty kontrolní pásky určené ke značení
lihu vyrobeného na daňovém území České republiky nebo na daňové území České republiky dovezeného.
12. Vyhláška č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z
příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb.
13. Vyhláška č. 328/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o
změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb.
14. Vyhláška č. 310/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 149/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 676/2004 Sb., o povinném značení lihu a o
změně zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 545/2005 Sb.
ČÁST OSMÁ
ÚČINNOST
§ 80
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení § 77 odst.
4, které nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
Vybraná ustanovení novel
Čl. XII zákona č. 308/2013 Sb. neplatil
o zrušení karty sociálních systémů
306/2013 Sb.
ZÁKON
ze dne 12. září 2013
o zrušení karty sociálních systémů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o Úřadu práce České republiky
Čl. I
Zákon č. 73/2011 Sb., o Úřadu práce České republiky a o změně
souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 366/2011 Sb., zákona č.
375/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb. a zákona č. 401/2012 Sb., se mění
takto:
1. V § 4a odst. 1 se věta první nahrazuje větami „Ministerstvo je
správcem Jednotného informačního systému práce a sociálních věcí, jehož
obsahem jsou údaje nezbytné k plnění úkolů ministerstva a Úřadu práce v
oblasti státní sociální podpory, pomoci v hmotné nouzi, příspěvku na
péči, dávek pro osoby se zdravotním postižením, sociálně-právní ochrany
dětí, státní politiky zaměstnanosti a ochrany zaměstnanců při platební
neschopnosti zaměstnavatele podle jiných právních předpisů. Jednotný
informační systém práce a sociálních věcí může ministerstvo a Úřad
práce využít rovněž za účelem získání potřebných údajů uvedených ve
větě první nezbytných pro výplatu a kontrolu vyplácení dávek nebo
podpory v nezaměstnanosti, podpory při rekvalifikaci nebo
kompenzace^12).“.
Poznámka pod čarou č. 12 zní:
„12) § 44b zákona č. 435/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
2. V § 4a odst. 1 větě třetí se slova „v předchozí větě“ nahrazují
slovy „ve větách první a druhé“.
3. § 4b se zrušuje.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Karty sociálních systémů vydané přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona pozbývají platnosti ode dne, kterým krajská pobočka Úřadu práce
České republiky provedla změnu způsobu výplaty dávky, podpory v
nezaměstnanosti, podpory při rekvalifikaci nebo kompenzace podle tohoto
zákona, nejpozději však uplynutím posledního dne šestého kalendářního
měsíce po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Karty sociálních systémů s funkcí průkazu osoby se zdravotním
postižením vydané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podle § 1
odst. 2 vyhlášky č. 424/2011 Sb., ve znění pozdějších předpisů, se
uplynutím dne pozbytí jejich platnosti podle bodu 1 považují za průkazy
osob se zdravotním postižením podle zákona č. 329/2011 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o státní sociální podpoře
Čl. III
V § 58 odst. 3 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve
znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č.
377/2005 Sb., zákona č. 73/2011 Sb. a zákona č. 366/2011 Sb., se věta
první nahrazuje větou „Dávka se vyplácí v české měně převodem na
platební účet určený příjemcem dávky, nebo poštovním poukazem, a to
podle rozhodnutí příjemce dávky.“.
Poznámka pod čarou č. 63 se zrušuje.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1. Osoba, které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
vyplácena způsobem podle § 58 odst. 3 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění
účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bude písemně vyzvána
krajskou pobočkou Úřadu práce České republiky nejpozději do 1
kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
sociálních systémů.
2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
1. Lhůta uvedená v § 58 odst. 3 větě třetí zákona č. 117/1995 Sb. zde
neplatí.
3. Pokud osoba nesdělí krajské pobočce Úřadu práce České republiky
způsob výplaty dávky podle bodu 1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
pobočkou Úřadu práce České republiky, nejpozději však od šestého
kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto
zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
příjemcem dávky, a nebude-li takový účet, bude vyplácena poštovním
poukazem.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí
Čl. V
V § 47t odst. 4 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí,
ve znění zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 505/2012 Sb., se věty první
až třetí nahrazují větou „Dávky pěstounské péče se vyplácejí v české
měně převodem na platební účet určený příjemcem dávky pěstounské péče,
nebo poštovním poukazem, a to podle rozhodnutí příjemce dávky
pěstounské péče.“.
Čl. VI
Přechodná ustanovení
1. Osoba, které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
vyplácena způsobem podle § 47t odst. 4 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění
účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bude písemně vyzvána
krajskou pobočkou Úřadu práce České republiky nejpozději do 1
kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
sociálních systémů.
2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
1. Lhůta uvedená v § 47t odst. 4 větě poslední zákona č. 359/1999 Sb.
zde neplatí.
3. Pokud osoba nesdělí krajské pobočce Úřadu práce České republiky
způsob výplaty dávky podle bodu 1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
pobočkou Úřadu práce České republiky, nejpozději však od šestého
kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto
zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
příjemcem dávky, a nebude-li takový účet, bude vyplácena poštovním
poukazem.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. VII
V § 53 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č.
367/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 505/2012 Sb., odstavec
1 zní:
„(1) Podpora v nezaměstnanosti, podpora při rekvalifikaci a kompenzace
podle § 44b se vyplácí v české měně převodem na platební účet určený
příjemcem dávky nebo poštovním poukazem, a to podle rozhodnutí příjemce
dávky.“.
Poznámka pod čarou č. 83 se zrušuje.
Čl. VIII
Přechodná ustanovení
1. Osoba, které byla vydána karta sociálních systémů a které je podpora
v nezaměstnanosti, podpora při rekvalifikaci nebo kompenzace podle §
44b zákona č. 435/2004 Sb. vyplácena způsobem podle § 53 odst. 1 věty
první zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, bude písemně vyzvána krajskou pobočkou Úřadu práce České
republiky nejpozději do 1 kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, aby sdělila způsob výplaty podpory nebo kompenzace v
návaznosti na zrušení karty sociálních systémů.
2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
způsobu výplaty podpory v nezaměstnanosti, podpory při rekvalifikaci
nebo kompenzace podle § 44b zákona č. 435/2004 Sb. nejpozději do 2
měsíců ode dne sdělení podle bodu 1.
3. Pokud osoba nesdělí krajské pobočce Úřadu práce České republiky
způsob výplaty podpory nebo kompenzace podle bodu 1 do 3 kalendářních
měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bude podpora nebo
kompenzace ode dne určeného krajskou pobočkou Úřadu práce České
republiky, nejpozději však od šestého kalendářního měsíce následujícího
po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, vyplácena na účet naposledy
sdělený Úřadu práce České republiky příjemcem podpory nebo kompenzace,
a nebude-li takový účet, bude vyplácena poštovním poukazem.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o sociálních službách
Čl. IX
Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č.
29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
č. 45/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 18 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Příspěvek se vyplácí v
české měně převodem na platební účet určený příjemcem příspěvku
uvedeným v § 19, popřípadě zvláštním příjemcem příspěvku, nebo
poštovním poukazem, a to podle rozhodnutí příjemce příspěvku uvedeného
v § 19, popřípadě zvláštního příjemce příspěvku.“ a ve větě druhé se za
slova „příjemce příspěvku“ vkládají slova „ , popřípadě zvláštní
příjemce příspěvku,“.
Poznámka pod čarou č. 53 se zrušuje.
2. V § 18 odst. 5 části věty za středníkem se slova „v hotovosti“
nahrazují slovy „poštovním poukazem“.
3. V § 29 odst. 7 se slova „ , anebo využitím platební funkce karty
sociálních systémů“ zrušují.
Čl. X
Přechodná ustanovení
1. Osoba, které byla vydána karta sociálních systémů a které je
příspěvek na péči vyplácen způsobem podle § 18 odst. 3 zákona č.
108/2006 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
bude písemně vyzvána krajskou pobočkou Úřadu práce České republiky
nejpozději do 1 kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona, aby osobně nebo písemně sdělila způsob výplaty příspěvku na
péči v návaznosti na zrušení karty sociálních systémů.
2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
způsobu výplaty příspěvku na péči nejpozději do 2 měsíců ode dne
sdělení podle bodu 1. Lhůta uvedená v § 18 odst. 3 větě druhé zákona č.
108/2006 Sb. zde neplatí.
3. Pokud osoba nesdělí krajské pobočce Úřadu práce České republiky
způsob výplaty příspěvku na péči podle bodu 1 do 3 kalendářních měsíců
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bude příspěvek na péči ode dne
určeného krajskou pobočkou Úřadu práce České republiky, nejpozději však
od šestého kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti
tohoto zákona, vyplácen na účet naposledy sdělený Úřadu práce České
republiky příjemcem příspěvku na péči uvedeným v § 19 zákona č.
108/2006 Sb., popřípadě zvláštním příjemcem tohoto příspěvku, a
nebude-li takový účet, bude vyplácen poštovním poukazem.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. XI
Zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č.
165/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
379/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č.
306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
141/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona
č. 399/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 43 odstavec 4 zní:
„(4) Dávka se vyplácí v české měně převodem na platební účet určený
oprávněnou osobou, jiným příjemcem dávky nebo zvláštním příjemcem
dávky, v hotovosti, poštovním poukazem, prostřednictvím poukázky na
hmotnou pomoc v zařízení poskytujícím sociální služby, prostřednictvím
poukázky opravňující k nákupu zboží ve stanovené hodnotě nebo poukázky
na přímý odběr zboží ve stanovené hodnotě nebo přímou úhradou částek, k
jejichž úhradě je příjemce dávky nebo osoba společně posuzovaná v
hmotné nouzi zavázána.“.
Poznámka pod čarou č. 65 se zrušuje.
2. V § 43 odst. 5 písm. a) se slova „platební funkce karty nebo“
zrušují.
3. V § 43 odst. 5 písm. b) se slova „platební funkce karty nebo
využitím“ zrušují.
4. V § 43 odst. 5 písm. c) se slova „využitím platební funkce karty,“ a
slova „prostřednictvím karty“ zrušují.
Čl. XII
Přechodná ustanovení
1. Osoba, které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
vyplácena způsobem podle § 43 odst. 4 a 5 zákona č. 111/2006 Sb., ve
znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bude písemně
vyzvána krajskou pobočkou Úřadu práce České republiky nejpozději do 1
kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
sociálních systémů.
2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
1.
3. Pokud osoba nesdělí krajské pobočce Úřadu práce České republiky
způsob výplaty dávky podle bodu 1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
pobočkou Úřadu práce České republiky, nejpozději však od šestého
kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto
zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
oprávněnou osobou, jiným příjemcem dávky nebo zvláštním příjemcem
dávky, a nebude-li takový účet, bude vyplácena poštovním poukazem.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením
Čl. XIII
Zákon č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním
postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 141/2012
Sb. a zákona č. 331/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 19 odstavec 3 zní:
„(3) Dávky se vyplácejí v české měně převodem na platební účet určený
příjemcem dávky uvedeným v § 20 odst. 1 a 2, popřípadě zvláštním
příjemcem dávky, nebo poštovním poukazem, a to podle rozhodnutí
příjemce dávky uvedeného v § 20 odst. 1 a 2, popřípadě zvláštního
příjemce dávky. Požádá-li příjemce příspěvku na mobilitu uvedený v § 20
odst. 1 a 2, popřípadě zvláštní příjemce příspěvku na mobilitu, o změnu
způsobu výplaty této dávky, je krajská pobočka Úřadu práce povinna
provést změnu způsobu výplaty od kalendářního měsíce následujícího po
kalendářním měsíci, v němž byla taková žádost doručena.“.
Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje.
2. V § 34 odstavec 1 zní:
„(1) Osobám, kterým byl podle zákona o sociálních službách přiznán
příspěvek na péči, a osobám, kterým byl přiznán příspěvek na mobilitu,
vydává krajská pobočka Úřadu práce průkaz osoby s těžkým zdravotním
postižením (průkaz TP) nebo průkaz osoby se zvlášť těžkým zdravotním
postižením (průkaz ZTP) anebo průkaz osoby se zvlášť těžkým zdravotním
postižením s potřebou průvodce (průkaz ZTP/P). Průkaz uvedený ve větě
první je veřejnou listinou.“.
3. Za § 34 se vkládá nový § 34a, který zní:
„§ 34a
(1) Průkaz osoby se zdravotním postižením podle § 34 odst. 1 obsahuje
a) jméno, popřípadě jména, a příjmení,
b) rodné číslo nebo datum narození u osob, kterým rodné číslo nebylo
přiděleno,
c) fotografii držitele průkazu,
d) podpis držitele průkazu; podpis držitele průkazu se nevyžaduje,
pokud je jeho opatření spojeno s těžko překonatelnou překážkou,
e) datum vydání průkazu,
f) označení orgánu, který průkaz vydal,
g) dobu platnosti průkazu,
h) označení druhu průkazu osoby se zdravotním postižením, popřípadě
doplněné o symbol označení osoby s úplnou nebo praktickou hluchotou
nebo osoby hluchoslepé anebo osoby úplně nebo prakticky nevidomé,
i) ochranné prvky.
(2) Platnost průkazu osoby se zdravotním postižením končí
a) uplynutím doby na něm vyznačené,
b) ohlášením jeho ztráty nebo odcizení, nebo
c) smrtí držitele průkazu nebo prohlášením držitele průkazu za mrtvého.
(3) Držitel průkazu osoby se zdravotním postižením je povinen písemně
do 8 dní ohlásit krajské pobočce Úřadu práce, která průkaz vydala, jeho
ztrátu, odcizení, poškození nebo zničení, popřípadě změnu údajů
uvedených na průkazu. Na základě ohlášení vydá krajská pobočka Úřadu
práce nový průkaz osoby se zdravotním postižením. Doba platnosti takto
vydaného nového průkazu je totožná s dobou platnosti nahrazovaného
průkazu; zdravotní stav se za účelem vydání tohoto průkazu znovu
neposuzuje.
(4) Každý, kdo nalezne průkaz osoby se zdravotním postižením nebo má v
držení takový průkaz osoby zemřelé nebo osoby prohlášené za mrtvou, je
povinen jej neprodleně odevzdat kterékoliv krajské pobočce Úřadu práce.
Stejnou povinnost má i držitel průkazu osoby se zdravotním postižením,
který ohlásil ztrátu svého průkazu, jestliže průkaz nalezne nebo jej
jinak získá zpět. Při převzetí nového průkazu osoby se zdravotním
postižením je jeho držitel povinen odevzdat příslušné krajské pobočce
Úřadu práce dosavadní znovu nalezený nebo jinak získaný průkaz osoby se
zdravotním postižením. Krajská pobočka Úřadu práce, které je odevzdán
průkaz podle věty první až třetí, je povinna odevzdat průkaz krajské
pobočce Úřadu práce, která ho vydala.
(5) Držitel průkazu osoby se zdravotním postižením je povinen odevzdat
tento průkaz příslušné krajské pobočce Úřadu práce také v případě, kdy
je mu podle tohoto zákona vydán nový průkaz osoby se zdravotním
postižením.
(6) Do doby vydání průkazu osoby se zdravotním postižením podle
odstavce 1 vydá krajská pobočka Úřadu práce dočasný průkaz osoby se
zdravotním postižením v podobě stanovené vyhláškou. Tento průkaz je
obsahově shodný s průkazem podle odstavce 1. Doba platnosti takto
vydaného průkazu osoby se zdravotním postižením nemůže být delší než do
31. prosince 2015.
(7) Ministerstvo stanoví vyhláškou vzor a způsob provedení průkazu
osoby se zdravotním postižením podle odstavců 1 a 6 a symbolů označení
osoby s úplnou nebo praktickou hluchotou nebo osoby hluchoslepé anebo
osoby úplně nebo prakticky nevidomé.“.
4. V § 38 se odstavec 15 zrušuje.
Dosavadní odstavec 16 se označuje jako odstavec 15.
Čl. XIV
Přechodná ustanovení
1. Osoba, které byla vydána karta sociálních systémů a které je dávka
vyplácena způsobem podle § 19 odst. 3 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění
účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bude písemně vyzvána
krajskou pobočkou Úřadu práce České republiky nejpozději do 1
kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aby osobně
nebo písemně sdělila způsob výplaty dávky v návaznosti na zrušení karty
sociálních systémů. V případě, že karta sociálních systémů podle věty
první byla vydána s funkcí průkazu osoby se zdravotním postižením,
obsahuje písemná výzva rovněž informaci o tom, že jí bude v souvislosti
se zrušením karty sociálních systémů vydán průkaz osoby se zdravotním
postižením podle § 34a odst. 6 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; obdobně se postupuje i v
případech, kdy byla karta sociálních systémů s funkcí průkazu osoby se
zdravotním postižením vydána v souvislosti s přiznáním příspěvku na
péči podle § 34 odst. 1 zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném do dne
nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Krajská pobočka Úřadu práce České republiky je povinna provést změnu
způsobu výplaty dávky nejpozději do 2 měsíců ode dne sdělení podle bodu
1. Ve stejné lhůtě je krajská pobočka Úřadu práce České republiky
povinna mít připraven k převzetí nový průkaz osoby se zdravotním
postižením podle bodu 1. Lhůta uvedená v § 19 odst. 3 větě druhé zákona
č. 329/2011 Sb. zde neplatí.
3. Pokud osoba nesdělí krajské pobočce Úřadu práce České republiky
způsob výplaty dávky podle bodu 1 do 3 kalendářních měsíců ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona, bude dávka ode dne určeného krajskou
pobočkou Úřadu práce České republiky, nejpozději však od šestého
kalendářního měsíce následujícího po dni nabytí účinnosti tohoto
zákona, vyplácena na účet naposledy sdělený Úřadu práce České republiky
příjemcem dávky uvedeným v § 20 odst. 1 a 2 zákona č. 329/2011 Sb.,
popřípadě zvláštním příjemcem dávky, a nebude-li takový účet, bude
vyplácena poštovním poukazem. V případě uvedeném ve větě první je
krajská pobočka Úřadu práce České republiky povinna mít připraven k
převzetí nový průkaz osoby se zdravotním postižením podle bodu 1 v den,
kdy provedla změnu způsobu výplaty dávky.
4. Karty sociálních systémů s funkcí průkazu osoby se zdravotním
postižením vydané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pozbývají
platnosti ode dne, kterým krajská pobočka Úřadu práce České republiky
provedla změnu způsobu výplaty dávky podle tohoto zákona, nejpozději
však uplynutím posledního dne šestého kalendářního měsíce po dni nabytí
účinnosti tohoto zákona. Karty sociálních systémů s funkcí průkazu
osoby se zdravotním postižením vydané přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona podle § 1 odst. 2 vyhlášky č. 424/2011 Sb., ve znění
pozdějších předpisů, se uplynutím dne pozbytí jejich platnosti podle
věty první považují za průkazy osob se zdravotním postižením podle
zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, a platí po dobu, která je na nich vyznačena. Doba
platnosti průkazu vydaného v období uvedeném ve větě druhé však končí
také smrtí držitele průkazu nebo prohlášením držitele průkazu za
mrtvého. Dojde-li ke ztrátě nebo odcizení průkazu vydaného podle věty
druhé, bude dosavadnímu držiteli tohoto průkazu vydán dočasný průkaz
osoby se zdravotním postižením podle § 34a odst. 6 zákona č. 329/2011
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, s dobou
platnosti, která je totožná s dobou platnosti uvedenou v nahrazovaném
průkazu, nejdéle však do 31. prosince 2015; zdravotní stav se za účelem
vydání tohoto dočasného průkazu znovu neposuzuje.
5. Doba platnosti průkazu mimořádných výhod končí ve lhůtě uvedené v §
38 odst. 7 zákona č. 329/2011 Sb. Doba platnosti průkazu mimořádných
výhod před uplynutím doby uvedené ve větě první končí také smrtí
držitele průkazu nebo prohlášením držitele průkazu za mrtvého. Dojde-li
ke ztrátě nebo odcizení průkazu mimořádných výhod s dobou platnosti
podle věty první, bude dosavadnímu držiteli tohoto průkazu vydán
dočasný průkaz osoby se zdravotním postižením podle § 34a odst. 6
zákona č. 329/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, s dobou platnosti, která je totožná s dobou platnosti
uvedenou v nahrazovaném průkazu, nejdéle však do 31. prosince 2015;
zdravotní stav se za účelem vydání tohoto dočasného průkazu znovu
neposuzuje.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o přestupcích
Čl. XV
V § 28 odst. 1 zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona
č. 366/2011 Sb., se slova „kartu sociálních systémů“ nahrazují slovy
„průkaz osoby se zdravotním postižením, nebo poruší jinou povinnost
stanovenou zákonem na úseku průkazů osob se zdravotním postižením“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. XVI
Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č.
217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č.
361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č.
553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č.
57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č.
112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č.
138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č.
186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č.
227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č.
575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č.
38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č.
182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č.
239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č.
297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č.
312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č.
141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č.
301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č.
132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č.
160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č.
134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č.
245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č.
262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č.
329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č.
350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č.
375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č.
458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č.
37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č.
169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č.
221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č.
350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č.
407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č.
502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č.
69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č.
185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb. a zákona
č. 239/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 2 písm. a) se slova „s výjimkou poplatku a s výjimkou
poplatku“ nahrazují slovy „s výjimkou poplatku za vydání nebo výměnu
průkazu osoby se zdravotním postižením a s výjimkou poplatku“.
2. V příloze v položce 9 písm. a) se slova „průkazu mimořádných výhod
občanům s těžkým zdravotním postižením“ nahrazují slovy „průkazu osoby
se zdravotním postižením“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona č. 366/2011 Sb.
Čl. XVII
Zákon č. 366/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v
hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 108/2006 Sb., o
sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 117/1995
Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, a další
související zákony, se mění takto:
1. V čl. II se bod 6 zrušuje.
2. V čl. IV se bod 6 zrušuje.
3. V čl. VI se bod 8 zrušuje.
Dosavadní body 9 a 10 se označují jako body 8 a 9.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona č. 367/2011 Sb.
Čl. XVIII
V čl. II zákona č. 367/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 435/2004 Sb.,
o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, a další související
zákony, se bod 2 zrušuje.
Dosavadní body 3 až 16 se označují jako body 2 až 15.
ČÁST DVANÁCTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. XIX
Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 424/2011 Sb., o vzoru, náležitostech a provedení karty
sociálních systémů, vzoru, náležitostech a provedení potvrzení o
ztrátě, odcizení, poškození nebo zničení karty sociálních systémů a
vzoru Standardizovaného záznamu sociálního pracovníka.
2. Vyhláška č. 203/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 424/2011 Sb., o
vzoru, náležitostech a provedení karty sociálních systémů, vzoru,
náležitostech a provedení potvrzení o ztrátě, odcizení, poškození nebo
zničení karty sociálních systémů a vzoru Standardizovaného záznamu
sociálního pracovníka.
3. Vyhláška č. 471/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 424/2011 Sb., o
vzoru, náležitostech a provedení karty sociálních systémů, vzoru,
náležitostech a provedení potvrzení o ztrátě, odcizení, poškození nebo
zničení karty sociálních systémů a vzoru Standardizovaného záznamu
sociálního pracovníka, ve znění vyhlášky č. 203/2012 Sb.
ČÁST TŘINÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XX
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
305/2013 změna tiskového zákona
305/2013 Sb. ZÁKON ze dne 13. září 2013,
kterým se mění zákon č. 46/2000 Sb., o právech a povinnostech při vydávání periodického tisku a o změně některých dalších zákonů (tiskový
zákon), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 46/2000 Sb., o právech a povinnostech při vydávání periodického tisku a o změně některých dalších zákonů (tiskový zákon),
ve znění zákona č. 302/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění
takto:
1. V § 3 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které včetně poznámky pod čarou č. 9 zní:
„g) periodickým tiskem územního samosprávného celku periodický tisk, jehož vydavatelem je obec, kraj nebo hlavní město Praha nebo jeho
městská část (dále jen „územní samosprávný celek“) nebo právnická osoba zřízená či založená územním samosprávným celkem či společně více
územními samosprávnými celky nebo právnická osoba, kterou územní samosprávný celek sám nebo spolu s dalšími územními samosprávnými celky
ovládá podle zvláštního právního předpisu^9), anebo periodický tisk, jehož obsah, vydání a veřejné šíření zajišťuje jiný vydavatel na
základě smlouvy s územním samosprávným celkem či společně s více územními samosprávnými celky.
9) § 66a obchodního zákoníku.“.
2. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní:
„§ 4a
Sdělení v periodickém tisku územního samosprávného celku
Vydavatel periodického tisku územního samosprávného celku je povinen
poskytovat objektivní a vyvážené informace o územním samosprávném celku
a poskytnout přiměřený prostor pro uveřejnění sdělení, které vyjadřuje
názory členů zastupitelstva územního samosprávného celku, týkající se
tohoto územního samosprávného celku.“.
3. V § 8 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) označení periodický tisk územního samosprávného celku, jde-li o
periodický tisk územního samosprávného celku,“.
Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena c) až h).
4. V § 9 odst. 2 se slova „a dodáním regionálních mutací Státní
technické knihovně v Praze“ zrušují.
5. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
„§ 11a
Doplňující informace
(1) Dotčený člen zastupitelstva územního samosprávného celku může
požadovat na vydavateli uveřejnění doplňující informace, pokud
vydavatel periodického tisku územního samosprávného celku
a) neuveřejní sdělení podle § 4a po dobu 3 měsíců ode dne doručení
tohoto sdělení vydavateli,
b) neuveřejní sdělení podle § 4a v nejbližším následujícím vydání u
periodického tisku územního samosprávného celku, pokud ve lhůtě 3
měsíců ode dne doručení tohoto sdělení vydavateli není vydán, nebo
c) uveřejní sdělení podle § 4a, avšak člen zastupitelstva bude mít za
to, že vydavatel mu neposkytl přiměřený prostor podle § 4a.
Vydavatel je povinen doplňující informaci uveřejnit v periodickém tisku
územního samosprávného celku, ve kterém neuveřejnil nebo neposkytl
přiměřený prostor sdělení podle § 4a.
(2) Člen zastupitelstva územního samosprávného celku, na jehož žádost
byla vydavatelem uveřejněna doplňující informace podle tohoto zákona,
nemůže požadovat uveřejnění další doplňující informace k této
doplňující informaci.“.
6. Za § 15 se vkládá nový § 15a, který zní:
„§ 15a
(1) Žádost o uveřejnění doplňující informace musí mít písemnou formu a
musí obsahovat návrh znění doplňující informace, jež má být uveřejněna.
(2) Žádost o uveřejnění doplňující informace musí být vydavateli
doručena nejpozději do 3 měsíců
a) od marného uplynutí lhůty podle § 11a odst. 1 písm. a),
b) ode dne, kdy mělo být sdělení podle § 4a uveřejněno v nejbližším následujícím vydání periodického tisku územního samosprávného celku,
který není vydán ve lhůtě 3 měsíců, nebo
c) ode dne, kdy sdělení podle § 4a v periodickém tisku územního samosprávného celku bylo uveřejněno, ale člen zastupitelstva má za to,
že mu vydavatel neposkytl přiměřený prostor podle § 4a, jinak právo na uveřejnění doplňující informace zaniká.
(3) Ustanovení § 13 až 15, s výjimkou ustanovení § 15 odst. 1 písm. c) a § 15 odst. 2 a 3, se použijí obdobně i na uveřejnění doplňující
informace. Vydavatel označí uveřejněnou doplňující informaci slovy „doplňující informace“.“.
Čl. II
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
304/2013 o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob
304/2013 Sb. ZÁKON ze dne 12. září 2013 o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
VEŘEJNÉ REJSTŘÍKY PRÁVNICKÝCH A FYZICKÝCH OSOB
HLAVA I
PŘEDMĚT ÚPRAVY A JEJÍ ZÁKLADNÍ PRINCIPY
§ 1
Veřejné rejstříky
(1) Veřejnými rejstříky právnických a fyzických osob podle tohoto zákona (dále jen „veřejný rejstřík“) se rozumí spolkový rejstřík,
nadační rejstřík, rejstřík ústavů, rejstřík společenství vlastníků jednotek, obchodní rejstřík a rejstřík obecně prospěšných společností.
(2) Do veřejného rejstříku se zapisují zákonem stanovené údaje o právnických a fyzických osobách (dále jen „zapsaná osoba“).
(3) Veřejný rejstřík je informačním systémem veřejné správy.
(4) Veřejný rejstřík je veden v elektronické podobě. Veřejný rejstřík vede soud (dále jen „rejstříkový soud“).
§ 2
Rejstříkový soud
(1) Rejstříkový soud vede pro každou zapsanou osobu, odštěpný závod jejího obchodního závodu (dále jen „závod“), závod zahraniční osoby
nebo její odštěpný závod a pobočný spolek nebo jinou obdobnou organizační jednotku zahraničního spolku vyvíjejícího činnost na území
České republiky zvláštní vložku. Součástí veřejného rejstříku je sbírka listin.
(2) Rejstříkový soud zveřejní zápis do veřejného rejstříku, jeho změnu nebo výmaz (dále jen „zápis“), jakož i uložení listin, včetně listin v
elektronické podobě (dále jen „listina“) do sbírky listin bez zbytečného odkladu po zápisu.
(3) Rejstříkový soud oznámí zveřejňované údaje nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne zápisu také příslušnému správci daně z příjmů,
orgánu vykonávajícímu státní statistickou službu, příslušnému živnostenskému úřadu a orgánu, který vydal jiné podnikatelské
oprávnění. Rejstříkový soud oznámí příslušnému živnostenskému úřadu, že osoba, které byl vydán výpis podle zákona upravujícího živnostenské
podnikání, nepodala návrh na zápis nebo jejímu návrhu nebylo vyhověno.
(4) Rozsah a způsob zveřejnění zápisu upraví vláda nařízením.
Princip formální publicity
§ 3
(1) Rejstříkový soud uveřejní údaje o zapsané osobě a listiny uložené ve sbírce listin způsobem umožňujícím dálkový přístup a umožní získat
úředně ověřený elektronický opis.
(2) O skutečnostech zapsaných do veřejného rejstříku a listinách uložených do sbírky listin před 1. lednem 1997 vydá rejstříkový soud
vždy jen listinný opis, ledaže jsou i zápisy o těchto skutečnostech nebo listiny již uchovávány v elektronické podobě; to neplatí, jde-li o
spolkový rejstřík.
(3) O skutečnostech zapsaných do spolkového rejstříku a listinách uložených do sbírky listin před 1. lednem 2017 vydá rejstříkový soud
vždy jen listinný opis, ledaže jsou i zápisy o těchto skutečnostech nebo listiny již uchovány v elektronické podobě.
§ 4
(1) Na žádost vydá rejstříkový soud listinný úředně ověřený částečný nebo úplný opis zápisu nebo listiny uložené ve sbírce listin nebo
potvrzení o tom, že určitý údaj ve veřejném rejstříku není, ledaže žadatel výslovně požádá o opis úředně neověřený.
(2) Úředním ověřením se potvrzuje shoda opisu se zápisem ve veřejném rejstříku nebo s listinou uloženou ve sbírce listin.
(3) Úhrada nákladů za vydání opisu nesmí překročit výši skutečných a účelných administrativních nákladů.
§ 5
Z veřejného rejstříku se vydává ověřený výstup z informačního systému veřejné správy podle zákona upravujícího informační systémy veřejné
správy1).
§ 6
Zapisuje-li se rodné číslo do veřejného rejstříku, neuvádí se v opisu z veřejného rejstříku ani se neuveřejňuje. Je-li rodné číslo uvedeno v
listinách zakládaných do sbírky listin, uveřejňují se tyto listiny postupem podle tohoto zákona, včetně rodného čísla.
§ 7
(1) Ministerstvo financí uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o osobách zapsaných v České republice a údaje o tom, ve
kterém veřejném rejstříku jsou tyto osoby zapsány, zahrnující
a) jméno,
b) den vzniku právnické osoby, den jejího zrušení s uvedením právního důvodu a den jejího zániku,
c) sídlo, adresu místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
d) identifikační číslo osoby, bylo-li jí přiděleno,
e) účel nebo předmět činnosti,
f) jméno, adresu sídla nebo místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, každého člena statutárního orgánu
spolu s uvedením způsobu, jakým právnickou osobu zastupuje, a den vzniku a zániku výkonu funkce,
g) členství v právnické osobě a její jméno, je-li členem právnické osoby,
h) členství v orgánu právnické osoby a její jméno, je-li členem orgánu právnické osoby,
i) status veřejné prospěšnosti, byl-li jí zapsán, a
j) označení rejstříku, ve kterém je osoba zapsána.
(2) Ministerstvo financí umožní získat o údajích uvedených v odstavci 1 elektronický opis.
Princip materiální publicity
§ 8
(1) Proti osobě, která právně jedná důvěřujíc údaji zapsanému do veřejného rejstříku, nemá ten, jehož se zápis týká, právo namítnout, že
zápis neodpovídá skutečnosti.
(2) Údaje a obsah listin, jejichž zveřejnění zákon ukládá, může zapsaná osoba namítat vůči třetím osobám až od okamžiku jejich zveřejnění,
ledaže by prokázala, že třetí osobě byly známy dříve. Těchto údajů a obsahu listin se však zapsaná osoba nemůže dovolávat u jednání
uskutečněných do šestnáctého dne po zveřejnění, jestliže třetí osoba prokáže, že o nich nemohla vědět.
(3) Třetí osoby se mohou vždy dovolat nezveřejněných údajů a obsahu listin, neodnímá-li jim skutečnost nezveřejnění účinnost.
§ 9
(1) Jestliže obsah zápisu ve veřejném rejstříku odporuje donucujícímu ustanovení zákona a nelze-li dosáhnout nápravy jinak, rejstříkový soud
vyzve zapsanou osobu ke zjednání nápravy. Jde-li o právnickou osobu a ta ve stanovené lhůtě nezjedná nápravu, může soud i bez návrhu, je-li
takový postup v zájmu ochrany třetích osob, rozhodnout o jejím zrušení s likvidací.
(2) Jestliže existuje nesoulad mezi zněním zápisu ve veřejném rejstříku v českém a cizím jazyce nebo listin uložených ve sbírce listin v českém
jazyce a dobrovolně uloženým překladem těchto listin do cizího jazyka podle § 74 odst. 1, nelze se vůči třetím osobám dovolávat znění
zveřejněného nebo uloženého do sbírky listin v cizím jazyce. Třetí osoba se může dovolávat znění zveřejněného nebo uloženého do sbírky
listin v cizím jazyce, ledaže zapsaná osoba prokáže, že třetí osoba znala znění obsahu zápisu nebo listiny uložené v českém jazyce.
§ 10
Účinky zveřejnění zápisu nebo usnesení o zamítnutí zápisu člena orgánu právnické osoby
(1) Od okamžiku zveřejnění zápisu osoby, která je členem orgánu právnické osoby, se nikdo nemůže vůči třetím osobám dovolávat porušení
právních předpisů nebo zakladatelského právního jednání při její volbě nebo jmenování, ledaže zapsaná osoba prokáže, že třetí osoba o tomto
porušení věděla. Tím není dotčeno právo dovolávat se neplatnosti volby nebo jmenování postupem podle jiného zákona.
(2) Jestliže rejstříkový soud zamítne návrh na zápis osoby, která je členem orgánu právnické osoby, hledí se na její povolání do funkce,
jako by se nestalo; tím nejsou dotčena práva třetích osob nabytá v dobré víře. Zamítavé rozhodnutí rejstříkový soud po nabytí právní moci
zveřejní.
HLAVA II
NÁVRH NA ZÁPIS
Návrh na zápis a souhlas zapisovaných osob
§ 11
(1) Nestanoví-li jiný zákon jinak, může návrh na zápis podat pouze osoba uvedená v tomto zákoně.
(2) Návrh na zápis musí být podán bez zbytečného odkladu po vzniku rozhodné skutečnosti.
(3) Nesplní-li osoba podle odstavce 1 povinnost podat návrh na zápis do 15 dnů ode dne, kdy jí tato povinnost vznikla, může návrh na zápis
podat každý, kdo na něm doloží právní zájem a k návrhu na zápis přiloží listiny, jimiž mají být doloženy skutečnosti zapisované do veřejného
rejstříku.
§ 12
Navrhovatel podle § 11 současně s návrhem na zápis doloží souhlas osob, které se podle tohoto nebo jiného zákona zapisují v rámci zápisu osoby,
ledaže takovýto souhlas plyne z jiných k návrhu na zápis dokládaných listin; u výmazu osoby zapsané v rámci zápisu právnické osoby se
souhlas nevyžaduje. Není-li souhlas těchto osob udělen prohlášením osvědčeným veřejnou listinou, musí být jejich podpis na listině o
udělení souhlasu úředně ověřen.
Předpoklady zápisu
§ 13
(1) Navrhovatel zápisu doloží, že osobě, jíž se zápis týká, vznikne nejpozději dnem zápisu živnostenské nebo jiné oprávnění k činnosti,
která má být jako předmět činnosti nebo podnikání do veřejného rejstříku zapsána, je-li takové oprávnění zákonem vyžadováno; to
neplatí, je-li tato skutečnost zjistitelná z informačního systému veřejné správy nebo jeho části, která je veřejnou evidencí, rejstříkem
nebo seznamem nebo stanoví-li jiný zákon jinak.
(2) Činnost, kterou podle jiného zákona může vykonávat pouze fyzická osoba, se zapíše jako předmět činnosti nebo podnikání právnické osoby,
jen jestliže navrhovatel prokáže, že tato činnost bude vykonávána pomocí osoby, která je k tomu oprávněna podle jiného zákona.
§ 14
(1) Navrhovatel při návrhu na zápis doloží právní důvod užívání prostor, v nichž je umístěno sídlo osoby, jíž se zápis týká; to
neplatí, je-li právní důvod zjistitelný z informačního systému veřejné správy nebo jeho části, která je veřejnou evidencí, rejstříkem nebo
seznamem.
(2) K doložení právního důvodu užívání prostor postačí písemné prohlášení vlastníka nemovitosti nebo jednotky, kde jsou prostory
umístěny, popřípadě prohlášení osoby oprávněné s nemovitostí, bytem nebo nebytovým prostorem jinak nakládat, že s umístěním sídla osoby
souhlasí. Prohlášení nesmí být starší než 3 měsíce a podpisy na něm musí být úředně ověřeny.
(3) Zapsaná osoba musí mít právní důvod užívání prostor uvedených v odstavci 1 po celou dobu, po kterou jsou tyto prostory zapsané ve
veřejném rejstříku jako její sídlo.
§ 15
Je-li navrhovatelem zahraniční osoba, sdělí rejstříkovému soudu doručovací adresu na území České republiky nebo zmocněnce pro přijímání
písemností s doručovací adresou v České republice; to platí obdobně pro každou změnu těchto údajů.
§ 16
(1) Je-li proti právnické osobě vedeno trestní stíhání nebo vykonává-li trest uložený podle zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických
osob a řízení proti nim, doloží navrhovatel při návrhu na zápis její přeměny nebo při návrhu na její výmaz, že soud povolil přeměnu nebo
zánik této právnické osoby.
(2) Rejstříkový soud tomu, kdo na tom má právní zájem, sdělí informaci, zda je proti zapsané nebo zapisované osobě vedeno trestní stíhání podle
zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických osob a řízení proti nim.
§ 17
Listina prokazující splnění povinností podle § 13 až 16 se přikládá k návrhu na zápis.
Formuláře návrhu na zápis
§ 18
Návrh na zápis lze podat pouze na formuláři.
§ 19
Návrh na zápis musí být doložen listinami o skutečnostech, které mají být do veřejného rejstříku zapsány, a listinami, které se zakládají do
sbírky listin v souvislosti s tímto zápisem.
§ 20
Povinnost podat návrh na zápis na formuláři podle § 18 neplatí v případech, kdy se zápis provádí nebo mění z úřední povinnosti nebo
nebyl-li pro zapisované osoby předepsán formulář podle § 18.
§ 21
Ministerstvo spravedlnosti stanoví vyhláškou náležitosti formulářů na podávání návrhů na zápis. Formuláře Ministerstvo spravedlnosti zároveň
uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup; tato služba není zpoplatněna.
Podoba návrhu na zápis
§ 22
(1) Návrh na zápis lze podat v listinné nebo elektronické podobě; to platí obdobně pro dokládání listin o skutečnostech uvedených v návrhu
na zápis a listin zakládaných do sbírky listin. Vláda stanoví, které návrhy na zápis a listiny lze podávat pouze v elektronické podobě.
(2) Podpis na návrhu na zápis v listinné podobě musí být úředně ověřen.
(3) Návrh na zápis v elektronické podobě musí být podepsán uznávaným elektronickým podpisem podle zákona upravujícího elektronický podpis
nebo zaslán prostřednictvím datové schránky osoby, jež návrh na zápis podává.
§ 23
Návrh na zápis a listiny uchovává rejstříkový soud pouze v elektronické podobě, ledaže to charakter takového návrhu nebo listiny neumožňuje.
Návrh na zápis a listiny doručené v listinné podobě převede rejstříkový soud bez zbytečného odkladu do elektronické podoby.
§ 24
Návrh na zápis se podává a zápis ve veřejném rejstříku se provádí v českém jazyce. Navrhovatel může požádat, aby zápis ve veřejném
rejstříku byl proveden také v jakémkoliv cizím jazyce.
HLAVA III
VEŘEJNÉ REJSTŘÍKY A SKUTEČNOSTI DO NICH ZAPISOVANÉ
Díl 1
Skutečnosti zapisované do veřejného rejstříku
§ 25
(1) Do veřejného rejstříku se zapíše
a) jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, zapsané osoby,
b) předmět činnosti nebo podnikání nebo vymezení účelu osoby, vyžaduje-li to jiný zákon,
c) právní forma právnické osoby,
d) den vzniku a zániku právnické osoby,
e) u fyzické osoby, bez ohledu na důvod zápisu, datum narození, rodné číslo, bylo-li jí přiděleno, a adresa místa pobytu, popřípadě také
bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
f) identifikační číslo osoby, které zapsané osobě přidělí rejstříkový soud; identifikační číslo osoby poskytne rejstříkovému soudu správce
základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci2),
g) název statutárního orgánu, neplyne-li ze zákona, počet členů statutárního orgánu, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě
také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, osoby, která je členem statutárního orgánu, s uvedením způsobu, jak za právnickou osobu
jedná, a den vzniku a zániku její funkce; je-li členem statutárního orgánu právnická osoba, také jméno a adresa místa pobytu, popřípadě
také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje,
h) má-li být zřízen kontrolní orgán, jeho název, neplyne-li ze zákona, počet členů kontrolního orgánu, jméno a adresa místa pobytu, popřípadě
také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, nebo sídlo osoby, která je členem kontrolního orgánu, a den vzniku a zániku její funkce;
je-li členem kontrolního orgánu právnická osoba, také jméno a adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa
pobytu, osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje,
i) jméno a adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, prokuristy, jakož i způsob, jakým jedná, včetně
uvedení údaje o tom, že se prokura vztahuje jen na určitou pobočku nebo na určitý závod, jejich identifikace a údaj o tom, zda je prokurista
oprávněn zcizit nebo zatížit nemovitou věc,
j) údaj o tom, že právnická osoba má zapsán status veřejné prospěšnosti a kdy jí byl přiznán, údaj o tom, že bylo zahájeno řízení o odnětí
statusu, a údaj o tom, kdy byl tento status vymazán, a důvod jeho odnětí,
k) další skutečnost, o které to stanoví tento nebo jiný zákon, nebo jiná důležitá skutečnost, o jejíž zápis požádá zapsaná osoba, má-li na
takovém zápisu právní zájem, a
l) den, k němuž byl zápis proveden.
(2) Navrhne-li to zapsaná osoba společně s návrhem na zápis a je-li to ve veřejném zájmu, může rejstříkový soud rozhodnout, že se údaje
zapsané do veřejného rejstříku o členech orgánů a o sídle zapsané osoby znepřístupní veřejnosti; to neplatí pro obchodní společnosti a družstva
podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev (dále jen „obchodní korporace“). Rozhodne-li rejstříkový soud
podle věty první, může opis zápisu podle § 3 až 5 obdržet pouze zapsaná osoba nebo ten, kdo na tom má právní zájem, a § 2 odst. 2 se nepoužije.
Díl 2
Spolkový rejstřík
§ 26
(1) Do spolkového rejstříku se zapisují
a) spolky, odborové organizace, mezinárodní odborové organizace, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace zaměstnavatelů (dále
jen „spolek“),
b) pobočné spolky a pobočné organizace odborové organizace, mezinárodní odborové organizace, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace
zaměstnavatelů (dále jen „pobočný spolek“) a
c) další osoby, o nichž tak stanoví jiný zákon.
(2) Návrh na zápis ve věcech pobočného spolku podle odstavce 1 písm. b) podává spolek podle odstavce 1 písm. a).
§ 27
(1) Do spolkového rejstříku se dále zapisují
a) zahraniční spolky, vyvíjející činnost na území České republiky, a
b) pobočné spolky nebo jiné obdobné organizační jednotky zahraničních spolků vyvíjejících činnost na území České republiky (dále jen
„zahraniční pobočný spolek“).
(2) Návrh na zápis podává zahraniční spolek.
§ 28
Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 26 nebo
27. § 29
Doplňující skutečnosti zapisované do spolkového rejstříku
(1) Do spolkového rejstříku se o spolku zapíše také
a) předmět vedlejší hospodářské činnosti, je-li vykonávána,
b) název nejvyššího orgánu,
c) je-li zřízena podle stanov rozhodčí komise, její název, počet členů
a jejich jméno a adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li
se od adresy místa pobytu, a den vzniku a zániku jejich funkcí a adresa
pro doručování podání v řízení před rozhodčí komisí podle zákona
upravujícího řízení před rozhodčí komisí spolku,
d) název, sídlo a identifikační číslo všech jeho pobočných spolků a
e) u spolku, který přemístil sídlo do zahraničí, adresa tohoto sídla a
údaj o zápisu do evidence státu, v níž je zapsán, pokud právo takového
státu zápis přikazuje.
(2) Do spolkového rejstříku se o pobočném spolku zapíše také
a) název, sídlo a identifikační číslo hlavního spolku,
b) rozsah jeho práv a povinností podle stanov hlavního spolku, jakož i
rozsah ručení hlavního spolku za dluhy pobočného spolku podle stanov
hlavního spolku a
c) u pobočného spolku, který přemístil sídlo do zahraničí, adresa
tohoto sídla a údaj o zápisu do evidence státu, v níž je zapsán, pokud
právo takového státu zápis přikazuje.
§ 30
Skutečnosti zapisované do spolkového rejstříku o zahraničním pobočném
spolku
Do spolkového rejstříku se o zahraničním pobočném spolku zapíše
a) název a sídlo nebo umístění zahraničního pobočného spolku a jeho identifikační číslo,
b) název a sídlo zahraničního spolku,
c) právo státu, kterým se zahraniční spolek řídí, a přikazuje-li toto právo zápis, také evidence, do které je zahraniční spolek zapsán, a číslo zápisu,
d) účel, popřípadě také předmět činnosti zahraničního pobočného spolku,
e) zapisované údaje požadované tímto zákonem u člena statutárního orgánu,
f) zrušení zahraničního spolku nebo zahraničního pobočného spolku, jmenování, identifikační údaje a oprávnění likvidátora a ukončení
likvidace zahraničního spolku nebo zahraničního pobočného spolku,
g) prohlášení konkursu nebo zahájení jiného obdobného řízení týkajícího se zahraničního spolku nebo zahraničního pobočného spolku a
h) ukončení činnosti zahraničního pobočného spolku v České republice.
Díl 3 Nadační rejstřík
§ 31
Do nadačního rejstříku se zapisují nadace a nadační fondy.
§ 32
Návrh na zápis založeného nadačního fondu do nadačního rejstříku podává zakladatel; není-li to možné a neurčil-li zakladatel něco jiného, podá
návrh na zápis jménem nadačního fondu jeho správní rada.
§ 33
Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 31.
§ 34
Doplňující skutečnosti zapisované do nadačního rejstříku
Do nadačního rejstříku se o nadaci a nadačním fondu zapíše také
a) výše nadačního kapitálu, je-li podle jiného zákona povinně vytvářen,
b) výše vkladu každého zakladatele, je-li podle občanského zákoníku
vyžadován zápis těchto osob do nadačního rejstříku, a rozsah splnění
vkladové povinnosti,
c) omezení určená dárcem pro nakládání s jeho darem,
d) jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště,
liší-li se od adresy místa pobytu, zakladatele a
e) údaj o tom, že byl převeden závod nebo jeho část nebo byl dán do
zástavy, nájmu nebo propachtován, a popřípadě údaj o zániku závazků z
těchto smluv a usnesení soudu o nabytí závodu nebo jeho části děděním.
Díl 4
Rejstřík ústavů
§ 35
Do rejstříku ústavů se zapisují ústavy.
§ 36
Návrh na zápis založeného ústavu do rejstříku ústavů podává zakladatel;
není-li to možné a neurčil-li zakladatel něco jiného, podá návrh na
zápis jménem ústavu jeho ředitel nebo jiná osoba v působnosti
statutárního orgánu.
§ 37
Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 35.
§ 38
Doplňující skutečnosti zapisované do rejstříku ústavů
Do rejstříku ústavů se o ústavu zapíše také
a) údaj o výši vkladu,
b) jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště,
liší-li se od adresy místa pobytu, zakladatele,
c) počet členů správní rady, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu,
popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, členů
správní rady a den vzniku a zániku funkce každého člena; je-li členem
správní rady právnická osoba, také jméno a adresa místa pobytu,
popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, osoby,
která ji při výkonu funkce zastupuje, a
d) údaj o tom, že byl převeden závod nebo jeho část nebo byl dán do
zástavy, nájmu nebo propachtován, a popřípadě údaj o zániku závazků z
těchto smluv a usnesení soudu o nabytí závodu nebo jeho části děděním.
Díl 5
Rejstřík společenství vlastníků jednotek
§ 39
Do rejstříku společenství vlastníků jednotek se zapisují společenství vlastníků jednotek.
§ 40
Návrh na zápis založeného společenství vlastníků jednotek do rejstříku společenství vlastníků jednotek podávají všichni členové výboru nebo
předseda společenství vlastníků jednotek.
§ 41
Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 39.
Díl 6
Obchodní rejstřík
§ 42
Do obchodního rejstříku se zapisují
a) obchodní společnosti a družstva podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev (dále jen „obchodní
korporace“),
b) fyzické osoby,
1. které jsou podnikateli, mají bydliště v České republice a požádají o
zápis, a
2. uvedené v § 43, které podnikají na území České republiky, a požádají
o zápis, a
c) další osoby, stanoví-li povinnost jejich zápisu tento nebo jiný
zákon.
§ 43
Fyzickou osobou se pro potřeby § 42 rozumí
a) státní občan členského státu Evropské unie, jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor nebo Švýcarské konfederace,
b) rodinný příslušník osoby uvedené v písmeni a) oprávněný pobývat na území České republiky,
c) státní občan třetího státu, kterému bylo v členském státě Evropské unie přiznáno právní postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta,
d) rodinný příslušník osoby uvedené v písmeni c), kterému bylo na území České republiky vydáno povolení k dlouhodobému pobytu, a
e) další fyzická osoba, které vzniklo právo podnikat podle živnostenského zákona nebo jiného zákona.
§ 44
Zahraniční fyzická osoba s bydlištěm mimo Evropskou unii neuvedená v § 43 a zahraniční právnická osoba se sídlem mimo Evropskou unii,
podnikající na území České republiky, popřípadě jejich závod nebo odštěpný závod, se zapisují do obchodního rejstříku. Návrh na zápis
podává zahraniční osoba.
§ 45
(1) Fyzická osoba, která je podnikatelem podnikajícím na území České
republiky, se zapíše do obchodního rejstříku vždy, jestliže výše jejích
výnosů nebo příjmů snížených o daň z přidané hodnoty, je-li součástí
výnosů nebo příjmů, dosáhla nebo přesáhla za 2 po sobě bezprostředně
následující účetní období v průměru částku 120 000 000 Kč.
(2) Fyzická osoba, která splní kteroukoliv z podmínek podle odstavce 1,
podá bez zbytečného odkladu návrh na zápis do obchodního rejstříku.
(3) Fyzická osoba, která přestala splňovat podmínky, na jejichž základě
byla povinna podat návrh na zápis do obchodního rejstříku podle
odstavce 2, může podat návrh na výmaz zápisu z obchodního rejstříku.
§ 46
(1) Návrh na zápis založené veřejné obchodní společnosti a komanditní
společnosti do obchodního rejstříku podávají všichni společníci.
(2) Návrh na zápis založené společnosti s ručením omezeným do
obchodního rejstříku podávají všichni jednatelé.
(3) Návrh na zápis založené akciové společnosti do obchodního rejstříku
podávají všichni členové představenstva nebo statutární ředitel.
(4) Návrh na zápis založeného družstva do obchodního rejstříku podávají
všichni členové představenstva nebo předseda družstva.
§ 47
Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 42.
§ 48
Doplňující skutečnosti zapisované do obchodního rejstříku
(1) Do obchodního rejstříku se o obchodní korporaci zapíše také
a) výše základního kapitálu společnosti s ručením omezeným nebo akciové
společnosti,
b) výše vkladu každého společníka, je-li podle jiného zákona vyžadován
zápis těchto osob do obchodního rejstříku, a rozsah splnění vkladové
povinnosti,
c) údaj o tom, že byl převeden závod nebo jeho část nebo že byl dán do
zástavy, nájmu nebo propachtován, případný údaj o zániku závazků z
těchto smluv, a usnesení soudu o nabytí závodu nebo jeho části děděním,
d) údaj o tom, že se obchodní korporace podřídila zákonu jako celku
postupem podle § 777 odst. 5 zákona o obchodních společnostech a
družstvech,
e) údaj o tom, že členovi orgánu nebo prokuristovi byl pozastaven výkon
funkce podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
družstev3),
f) zástavní právo k podílu v korporaci, ledaže je představován cenným
papírem nebo nesplacenou akcií; nesplacenou akcií se rozumí i případ,
kdy byl splacen emisní kurs, ale akcie nebyla vydána4),
g) zákaz zatížení nebo zcizení podílu v korporaci, byl-li zřízen jako
věcné právo5),
h) u veřejné obchodní společnosti jméno a sídlo nebo adresa místa
pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
jejích společníků,
i) u komanditní společnosti jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu,
popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, jejích
společníků s uvedením, který ze společníků je komplementář a který
komanditista, výše komanditní sumy každého komanditisty a její změny,
j) u společnosti s ručením omezeným jméno a sídlo nebo adresa místa
pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
jejích společníků, výše podílu každého společníka, druh podílu a popis
práv a povinností s ním spojených alespoň odkazem na společenskou
smlouvu uloženou ve sbírce listin a údaj o tom, zda byl na podíl vydán
kmenový list,
k) u akciové společnosti rozsah splacení základního kapitálu, počet,
forma a jmenovitá hodnota akcií nebo údaj o tom, že společnost vydá
akcie, které nemají jmenovitou hodnotu (kusové akcie), a v jakém počtu,
údaj o tom, zda budou vydány akcie jako zaknihovaný cenný papír nebo
budou imobilizovány, druh akcií a popis práv a povinností s nimi
spojených alespoň odkazem na stanovy uložené ve sbírce listin a
případné omezení převoditelnosti akcií na jméno; má-li společnost
jediného akcionáře, zapisuje se i jméno a sídlo nebo adresa místa
pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
tohoto akcionáře,
l) u družstva údaj o tom, zda se jedná o družstvo, bytové družstvo nebo
sociální družstvo a výše základního členského vkladu, popřípadě
vstupního vkladu a
m) u státního podniku označení toho, kdo jménem státu vykonává funkci
zakladatele státního podniku, výše kmenového jmění, minimální výše
kmenového jmění, kterou je státní podnik povinen zachovávat, a určený
majetek.
(2) Navrhnou-li to všichni zakladatelé, zapíše rejstříkový soud do
obchodního rejstříku obchodní firmu (dále jen „firma“) řádně založené
obchodní korporace; přílohou návrhu je zakladatelské právní jednání.
Není-li podán návrh na zápis obchodní korporace, jejíž zakladatelé o
zápis firmy požádali, do 1 měsíce od zápisu firmy, rejstříkový soud
firmu vymaže.
Skutečnosti zapisované o zahraniční osobě
§ 49
Do obchodního rejstříku se o závodu zahraniční osoby a o odštěpném závodu zapíše
a) označení a sídlo nebo umístění závodu nebo odštěpeného závodu a jeho identifikační číslo,
b) předmět podnikání nebo činnosti závodu nebo odštěpného závodu,
c) jméno zahraniční osoby, její právní forma a výše upsaného základního kapitálu v příslušné měně, je-li vyžadován,
d) právo státu, kterým se zahraniční osoba řídí, a přikazuje-li toto právo zápis, také evidence, do které je zahraniční osoba zapsána, a
číslo zápisu,
e) zapisované údaje požadované tímto zákonem u člena statutárního orgánu nebo prokuristy,
f) zapisované údaje požadované tímto zákonem pro vedoucího odštěpného závodu a adresa místa jeho pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se
od adresy místa pobytu,
g) zrušení zahraniční osoby, jmenování, identifikační údaje a oprávnění likvidátora a ukončení likvidace zahraniční osoby,
h) prohlášení konkursu nebo zahájení jiného obdobného řízení týkajícího se zahraniční osoby a
i) ukončení provozu závodu nebo odštěpného závodu v České republice.
§ 50
Do obchodního rejstříku se o závodu zahraniční osoby a odštěpném závodu zahraniční osoby, která má sídlo v některém z členských států Evropské
unie nebo v jiném státě tvořícím Evropský hospodářský prostor, zapíše
a) jméno, liší-li se od firmy zahraniční osoby, sídlo nebo umístění závodu nebo odštěpného závodu a jeho identifikační číslo,
b) předmět činnosti nebo podnikání závodu nebo odštěpného závodu,
c) evidence, do které je zahraniční osoba zapsána, je-li zapsána, a
číslo zápisu,
d) jméno zahraniční osoby a její právní forma,
e) zapisované údaje požadované tímto zákonem u člena statutárního
orgánu nebo prokuristy,
f) zapisované údaje požadované tímto zákonem pro vedoucího odštěpného
závodu a adresu místa jeho pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se
od adresy místa pobytu,
g) zrušení zahraniční osoby, jmenování, identifikační údaje a oprávnění
likvidátora a ukončení likvidace zahraniční osoby,
h) prohlášení konkursu nebo zahájení jiného obdobného řízení týkajícího
se zahraniční osoby a
i) ukončení provozu závodu nebo odštěpného závodu v České republice.
§ 51
Skutečnosti zapisované o odštěpném závodu
(1) Do obchodního rejstříku se o odštěpném závodu zapíše jeho označení,
sídlo nebo umístění, předmět činnosti nebo podnikání, jméno a adresa
místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa
pobytu, jeho vedoucího.
(2) Odštěpný závod se zapíše do obchodního rejstříku u rejstříkového
soudu, v jehož obvodu je podle sídla podnikatel zapsán.
(3) Odštěpný závod umístěný v obvodu jiného rejstříkového soudu se
zapíše do obchodního rejstříku také u tohoto soudu.
Díl 7 Rejstřík obecně prospěšných společností
§ 52
Do rejstříku obecně prospěšných společností se zapisují obecně prospěšné společnosti.
§ 53
Návrh na změnu nebo výmaz zápisu může podat osoba uvedená v § 52.
§ 54
Doplňující skutečnosti zapisované do rejstříku obecně prospěšných společností
Do rejstříku obecně prospěšných společností se o obecně prospěšné společnosti zapíše také
a) jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, zakladatele,
b) počet členů správní rady, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, členů
správní rady a den vzniku a zániku funkce každého člena; je-li členem správní rady právnická osoba, také jméno a adresa místa pobytu,
popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje, a
c) druh obecně prospěšných služeb, k jejichž poskytování byla obecně prospěšná společnost založena, a předmět doplňkové činnosti, bude-li
provozována.
Díl 8
Přeměna právnické osoby
Zápis fúze právnické osoby
§ 55
(1) Při fúzi právnických osob se do veřejného rejstříku u každé zanikající právnické osoby zapíše údaj, že zanikla sloučením nebo
splynutím, s uvedením názvu, sídla a identifikačního čísla nástupnické právnické osoby, popřípadě všech ostatních zanikajících právnických
osob.
(2) Při zápisu přeshraniční fúze se zapíše i údaj o zápisu zahraniční nástupnické právnické osoby do obchodního nebo jiného příslušného
veřejného rejstříku nebo jemu odpovídající evidence vedené podle práva jiného členského státu Evropské unie nebo jiného státu tvořícího
Evropský hospodářský prostor (dále jen „zahraniční obchodní rejstřík“), včetně čísla tohoto zápisu.
§ 56
(1) U nástupnické právnické osoby se zapíše také
a) při sloučení údaj, že došlo ke sloučení, že na ni přešlo jmění zanikající právnické osoby, název, sídlo a identifikační číslo
zanikající právnické osoby a případné změny dosud zapsaných údajů o nástupnické právnické osobě a
b) při splynutí, údaj, že vznikla splynutím, že na ni přešlo jmění zanikajících právnických osob, a název, sídlo a identifikační číslo
zanikajících právnických osob.
(2) Identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v případě, že jí bylo přiděleno.
§ 57 Zápis převodu jmění na společníka právnické osoby
(1) Při převodu jmění na společníka se do obchodního rejstříku u zanikající obchodní společnosti zapíše údaj, že zanikla s převodem
jmění na společníka, a jméno, adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu, nebo sídlo a identifikační
číslo společníka, na něhož přešlo jmění zanikající obchodní společnosti.
(2) Je-li přejímajícím společníkem zahraniční osoba, zapíše se také případný údaj o zápisu převodu jmění na společníka do zahraničního
veřejného rejstříku, včetně čísla nebo jiné identifikace tohoto zápisu.
(3) U osoby, na niž jmění zaniklé obchodní společnosti přechází, se zapíše údaj o přechodu a sídlo a identifikační číslo zanikající
obchodní společnosti.
Zápis rozdělení právnické osoby
§ 58
(1) Při rozdělení právnické osoby se do veřejného rejstříku u zanikající nebo rozdělované právnické osoby zapíše údaj, že zanikla
rozštěpením nebo že došlo k odštěpení části jejího jmění, s uvedením názvu, sídla a identifikačního čísla všech nástupnických právnických
osob.
(2) Při zápisu přeshraničního rozdělení právnické osoby se zapíše i údaj o zápisu zahraniční nástupnické právnické osoby do zahraničního
veřejného rejstříku, včetně čísla tohoto zápisu.
§ 59
U nástupnické osoby se zapíše také
a) při rozštěpení se založením nových právnických osob, že vznikla rozštěpením, že na ni přešlo jmění zanikající právnické osoby, které
bylo uvedeno v projektu rozdělení, název, sídlo a identifikační číslo právnické osoby, jejímž rozštěpením vznikla, a název, sídlo a
identifikační číslo ostatních právnických osob, které současně rozštěpením vznikly; to platí obdobně pro odštěpení se založením nových
právnických osob a
b) při rozštěpení sloučením právnických osob údaj, že na ni přešlo jmění zanikající právnické osoby, které bylo uvedeno v projektu
rozštěpení, název, sídlo a identifikační číslo právnické osoby, která rozštěpením zanikla, a název, sídlo a identifikační číslo ostatních
právnických osob, na které přešly ostatní části jmění zanikající právnické osoby, a případné změny dosud zapsaných údajů o nástupnické
právnické osobě; to platí obdobně pro odštěpení sloučením.
§ 60
Identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v případě, že jí bylo přiděleno.
§ 61
Zápis změny právní formy právnické osoby
Při zápisu změny právní formy právnické osoby se do veřejného rejstříku u právnické osoby, která mění právní formu, zapisuje, že změnila právní
formu s uvedením původní a nové právní formy, a dále údaje zapisované při vzniku právnické osoby, jejíž právní formu dosavadní právnická
osoba nabývá.
Návrh na zápis přeměny právnické osoby a zápis přeměny
§ 62
(1) Návrh na zápis fúze právnických osob nebo zápis rozdělení právnické osoby podávají všechny zanikající nebo rozdělované a nástupnické
právnické osoby společně, popřípadě společně všechny osoby, jež jsou členy statutárních orgánů nástupnických osob.
(2) Návrh na zápis převodu jmění na společníka podávají společně zanikající právnická osoba a společník, na něhož se jmění převádí.
(3) Návrh na zápis změny právní formy právnické osoby podává právnická osoba, jejíž právní forma se mění.
§ 63
Jestliže mají zanikající, rozdělované a nástupnické osoby sídla v obvodech různých rejstříkových soudů, podává se návrh na zápis u
kteréhokoliv z nich.
§ 64
(1) Rejstříkový soud provede zápis skutečností souvisejících s přeměnou k témuž dni. Jestliže rejstříkový soud rozhodl o zápisu usnesením,
ostatní rejstříkové soudy, v jejichž obvodech mají zúčastněné právnické osoby sídla, provedou do veřejného rejstříku příslušné zápisy až po
nabytí právní moci usnesení o povolení zápisu.
(2) Zápis fúze právnických osob, převodu jmění na společníka nebo rozdělení právnické osoby povolí rejstříkový soud u zanikající,
rozdělované a nástupnické právnické osoby pouze k témuž dni. Zápis přeshraniční fúze do obchodního rejstříku, jestliže je nástupnickou
společností česká obchodní společnost nebo nástupnickým družstvem české družstvo, povolí rejstříkový soud pro všechny zanikající a nástupnické
právnické osoby zapisované do obchodního rejstříku k témuž dni, jestliže má nebo má mít nástupnická právnická osoba své sídlo na území
České republiky.
Díl 9 Zápis zrušení a likvidace právnické osoby a dalších skutečností
§ 65 Do veřejného rejstříku se zapíše také
a) den prohlášení právnické osoby za neplatnou nebo den zrušení právnické osoby, vždy s uvedením právního důvodu,
b) vstup do likvidace, jméno a sídlo nebo adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa pobytu,
likvidátora; je-li likvidátorem právnická osoba, také jméno a adresa místa pobytu, popřípadě také bydliště, liší-li se od adresy místa
pobytu, osoby, která ji při výkonu funkce zastupuje,
c) zahájení insolvenčního řízení,
d) omezení práva dlužníka nakládat s majetkovou podstatou na základě rozhodnutí insolvenčního soudu,
e) prohlášení konkursu,
f) jméno a sídlo insolvenčního správce,
g) povolení reorganizace a schválení reorganizačního plánu,
h) rozhodnutí soudu o nařízení výkonu rozhodnutí postižením podílu některého společníka ve společnosti nebo exekuční příkaz na postižení
podílu některého společníka ve společnosti, jakož i rozhodnutí soudu o zastavení výkonu tohoto rozhodnutí nebo rozhodnutí o zastavení exekuce
nebo sdělení, že exekuce skončila jinak než zastavením, včetně důvodu rozhodnutí,
i) rozhodnutí soudu o nařízení výkonu rozhodnutí prodejem závodu nebo jeho části nebo exekuční příkaz na prodej závodu nebo jeho části, jakož
i rozhodnutí soudu o zastavení výkonu tohoto rozhodnutí nebo rozhodnutí o zastavení exekuce nebo sdělení, že exekuce skončila jinak než
zastavením, včetně důvodu rozhodnutí,
j) ukončení likvidace a
k) právní důvod výmazu právnické osoby.
HLAVA IV
SBÍRKA LISTIN
§ 66
Sbírka listin obsahuje
a) zakladatelské právní jednání právnické osoby, statut nadace, statut nadačního fondu nebo ústavu, je-li vydán, veřejnou listinu o osvědčení
průběhu ustavující schůze družstva a o rozhodnutí ustavující schůze družstva o přijetí stanov, stanovy družstva, stanovy spolku, usnesení
ustavující schůze spolku, byl-li spolek založen usnesením ustavující schůze, rozhodnutí příslušného orgánu spolku o založení, zrušení nebo
přeměně pobočného spolku, stanovy odborové organizace, mezinárodní odborové organizace, organizace zaměstnavatelů nebo mezinárodní
organizace zaměstnavatelů a oznámení o založení odborové organizace, mezinárodní odborové organizace, organizace zaměstnavatelů nebo
mezinárodní organizace zaměstnavatelů nebo jejich pobočné organizace, a jejich pozdější změny; po každé změně musí být uloženo také jejich
platné úplné znění,
b) rozhodnutí o volbě nebo jmenování, odvolání nebo doklad o jiném ukončení funkce osob, které jsou členem statutárního orgánu,
likvidátorem, insolvenčním správcem nebo vedoucím odštěpného závodu nebo které jako zákonem upravený orgán nebo jako jeho členové jsou
oprávněny zavazovat právnickou osobu nebo ji zastupovat před soudem nebo se takto podílejí na řízení nebo kontrole právnické osoby,
rozhodnutí soudu o vyloučení člena statutárního orgánu z výkonu funkce podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
družstev6) a rozhodnutí o ručení člena orgánu při úpadku obchodní korporace podle zákona upravujícího právní poměry obchodních
společností a družstev7),
c) výroční zprávy, řádné, mimořádné a konsolidované účetní závěrky, nejsou-li součástí výroční zprávy, stanoví-li povinnost jejich uložení
do sbírky listin zákon upravující účetnictví osob a vyžaduje-li jejich vyhotovení jiný zákon, návrh rozdělení zisku nebo vypořádání ztráty a
jejich konečnou podobu, nejsou-li součástí účetní závěrky, a zprávu auditora o ověření účetní závěrky,
d) rozhodnutí o zrušení právnické osoby, rozhodnutí, jímž se ruší rozhodnutí o zrušení právnické osoby, rozhodnutí o přeměně právnické
osoby, rozhodnutí o zrušení rozhodnutí o přeměně právnické osoby, rozhodnutí soudu o neplatnosti právnické osoby a konečnou zprávu o
průběhu likvidace,
e) projekt přeměny; byl-li projekt přeměny uveřejněn způsobem umožňujícím dálkový přístup podle zákona upravujícího přeměny
obchodních společností a družstev8), vzniká povinnost uložit projekt přeměny do sbírky listin až spolu s návrhem na zápis,
f) smlouvu o sloučení nadace, nadačního fondu nebo ústavu, rozhodnutí o jejím schválení, rozhodnutí soudu o neplatnosti smlouvy o sloučení a
rozhodnutí správní rady o změně právní formy nadace, nadačního fondu nebo ústavu,
g) smlouvu o sloučení spolků, smlouvu o splynutí spolků a smlouvu o rozdělení sloučením, projekt rozdělení spolků se založením nových
spolků a rozhodnutí o změně právní formy spolku,
h) oznámení o zrušení nebo neschválení projektu přeměny, byl-li po jeho založení zrušen nebo neschválen; to platí obdobně pro oznámení o
zrušení nebo neschválení smlouvy o sloučení nebo změně právní formy podle písmene f) a g),
i) rozhodnutí soudu, kterým byla vyslovena neplatnost projektu přeměny nebo neplatnost usnesení valné hromady nebo členské schůze, kterým byl
projekt přeměny schválen,
j) posudek znalce na ocenění nepeněžitého vkladu při založení nadace, nadačního fondu, ústavu, společnosti s ručením omezeným nebo akciové
společnosti nebo při zvýšení jejich základního nebo nadačního kapitálu, posudek znalce na ocenění nepeněžitého vkladu do družstva, posudek
znalce na ocenění jmění při přeměnách obchodních společností a družstev a posudek znalce na ocenění majetku při úplatném nabytí majetku akciové
společnosti od zakladatelů podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev9),
k) rozhodnutí soudu vydaná podle zákona upravujícího řešení úpadku, hrozícího úpadku a oddlužení fyzických a právnických osob, a to
1. usnesení o zahájení insolvenčního řízení,
2. usnesení o předběžných opatřeních,
3. rozhodnutí o úpadku nebo jiné rozhodnutí o insolvenčním návrhu,
4. usnesení o prohlášení konkursu a o schválení konečné zprávy,
5. usnesení o povolení reorganizace a usnesení o schválení reorganizačního plánu a jeho změn a
6. usnesení, jímž se insolvenční řízení končí,
l) zprávu o vztazích mezi ovládající osobou a osobou ovládanou a mezi ovládanou osobou a osobami ovládanými stejnou ovládající osobou a
zprávu znalce o jejím přezkoumání,
m) rozhodnutí soudu o zrušení nebo zúžení rozsahu společného jmění manželů; v případě nabytí právní moci rozhodnutí soudu o rozvodu
manželů musí být uložena dohoda o vypořádání společného jmění nebo rozhodnutí soudu, popřípadě prohlášení podnikatele, že k dohodě ani
rozhodnutí soudu nedošlo,
n) rozhodnutí valné hromady o pověření představenstva nebo správní rady akciové společnosti zvýšit základní kapitál,
o) rozhodnutí soudu o nařízení výkonu rozhodnutí postižením účasti povinného v obchodní korporaci, jakož i rozhodnutí soudu o zastavení
výkonu rozhodnutí, vyrozumění o zahájení exekuce, exekuční příkaz na postižení podílu některého společníka ve společnosti, jakož i
rozhodnutí o zastavení exekuce nebo sdělení, že exekuce skončila jinak než zastavením,
p) rozhodnutí podle písmene o) týkající se výkonu rozhodnutí nebo exekuce postižením prodeje závodu obchodní korporace nebo jeho části,
q) rozhodnutí soudu o neplatnosti rozhodnutí orgánu právnické osoby,
r) rozhodnutí příslušného státního orgánu o udělení státního souhlasu působit jako soukromá vysoká škola podle zákona upravujícího právní
poměry vysokých škol10),
s) doklad o koupi závodu podle ustanovení občanského zákoníku o koupi závodu11),
t) rozhodnutí soudu o změně nadačního účelu,
u) rozhodnutí správní rady nadace o zvýšení nebo snížení nadačního kapitálu,
v) rozhodnutí soudu o přemístění sídla nadace, nadačního fondu nebo ústavu do zahraničí,
w) smlouva o vložení daru do nadační jistiny, ve které je omezena dispozice s tímto majetkem,
x) rozhodnutí valné hromady o tom, že zaměstnanci nemusí splatit celý emisní kurs upsaných akcií nebo je mohou nabývat za jiných zvýhodněných
podmínek,
y) u právnické osoby, která přemístila své sídlo do zahraničí, doklad o zápisu do příslušné evidence cílového státu, jehož právem se tato osoba
řídí, pokud právo cílového státu takový zápis přikazuje, a
z) další listiny, o kterých tak stanoví zákon, nebo o jejichž uložení požádá zapsaná osoba, má-li na tom právní zájem.
§ 67
Do sbírky listin se spolu s účetní závěrkou nebo výroční zprávou ukládá návrh rozdělení zisku nebo vypořádání ztráty a jejich konečná podoba,
nejsou-li součástí účetní závěrky.
§ 68
(1) Navrhne-li to zapsaná osoba společně s návrhem na zápis a je-li to ve veřejném zájmu, může rejstříkový soud rozhodnout, že se listina
ukládaná do sbírky listin, ve které jsou uvedeny údaje o členech orgánů a o sídle zapsané osoby, znepřístupní veřejnosti; to neplatí pro
obchodní korporace.
(2) Rozhodne-li rejstříkový soud podle odstavce 1, může opis listiny podle § 3 až 5 obdržet pouze zapsaná osoba a ten, kdo na tom má právní
zájem. Ustanovení § 2 odst. 2 se nepoužije.
Sbírka listin u zahraničních osob
§ 69
Do sbírky listin se o zahraniční osobě, jejím závodu, odštěpném závodu a pobočném spolku uloží
a) účetní záznamy týkající se zahraniční osoby v souladu s povinností jejich kontroly, zpracování a zveřejnění podle právního řádu, jímž se
zahraniční osoba řídí; jestliže účetní záznamy nejsou vypracovány v souladu s předpisy Evropské unie nebo rovnocenným způsobem a jde-li o
odštěpný závod zahraniční úvěrové a finanční instituce, a v případě, že není splněna podmínka vzájemnosti, uloží se do sbírky listin také
účetní záznamy, které se vztahují k činnosti odštěpného závodu, uvedené v § 66 písm. c),
b) společenská smlouva, stanovy a obdobné listiny, jimiž byla zahraniční osoba založena, a jejich změny a úplná znění,
c) osvědčení evidence státu, kde má zahraniční osoba sídlo, že je v této evidenci zapsána, jestliže právo tohoto státu takovouto evidenci
přikazuje, a
d) údaj nebo doklad o zatížení majetku zahraniční osoby v jiném státě, je-li platnost zajišťovacího prostředku vázána na jeho zveřejnění.
§ 70
(1) Povinnost uložení účetních záznamů podle § 69 písm. a), která se vztahuje k činnosti odštěpného závodu, neplatí pro zahraniční
právnickou osobu, která se řídí právem členského státu Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, a její
odštěpný závod a pro zahraniční fyzickou osobu, která je státním občanem jiného členského státu Evropské unie nebo jiného státu
tvořícího Evropský hospodářský prostor, a její odštěpný závod.
(2) U zahraniční osoby a jejího odštěpného závodu podle odstavce 1 se do sbírky listin uloží jen listiny uvedené v § 69 písm. a) části věty
před středníkem a listiny uvedené v § 69 písm. b) a c).
§ 71
Působí-li na území České republiky několik odštěpných závodů jedné zahraniční osoby, mohou být listiny uvedené v § 69 písm. a) a b)
uloženy ve složce sbírky listin jen jedné z nich, a to podle volby zahraniční osoby. V takovém případě musí být ve složce sbírky listin
ostatních odštěpných závodů téže zahraniční osoby uveden odkaz na rejstříkový soud zvoleného odštěpného závodu, včetně čísla zápisu.
§ 72
(1) Zapsaná osoba předloží bez zbytečného odkladu od vzniku rozhodné skutečnosti rejstříkovému soudu listiny zakládané do sbírky listin.
(2) Rozhodnutí soudu, která se ukládají do sbírky listin, založí rejstříkový soud. Jestliže je určitý údaj zapsán ve veřejném rejstříku,
avšak ve sbírce listin není uložena odpovídající listina, poznamená rejstříkový soud tuto skutečnost do sbírky listin a vyzve zapsanou
osobu, aby listinu bez zbytečného odkladu předložila.
Jazykové verze listin ve sbírce listin
§ 73
(1) Listiny, jimiž se dokládají zapisované skutečnosti a které se neukládají do sbírky listin, listiny ukládané do sbírky listin podle §
66 písm. k) až l), r) a s) a y), projekt přeshraniční přeměny a listiny podle § 69 až 71 vyhotovené v cizím jazyce se předkládají v originálním
znění a současně v překladu do českého jazyka, ledaže rejstříkový soud sdělí zapsané osobě, že překlad nevyžaduje; takové sdělení může
rejstříkový soud učinit na své úřední desce i pro neurčitý počet řízení v budoucnu.
(2) Je-li vyžadován překlad a jedná-li se o překlad z jazyka, který není úředním jazykem členského státu Evropské unie nebo jiného státu
tvořícího Evropský hospodářský prostor, musí být úředně ověřen.
§ 74
(1) Listiny ukládané do sbírky listin podle § 66 písm. a) až j), m) až p), t) až x) a z) ledaže jde o projekt přeshraniční přeměny, se
vyhotovují a ukládají do sbírky listin v českém jazyce. Ve sbírce listin lze uložit i překlad takové listiny do jakéhokoliv cizího
jazyka. Nepůjde-li o překlad listiny do úředního jazyka členského státu Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor,
musí být úředně ověřen.
(2) Byl-li projekt přeshraniční přeměny v souladu se zákonem upravujícím přeměny obchodních společností a družstev vyhotoven ve více
jazykových verzích a rozhodným zněním není verze v českém jazyce, uloží se do sbírky listin i úředně ověřený překlad rozhodného znění projektu
přeshraniční přeměny do českého jazyka.
ČÁST DRUHÁ
ŘÍZENÍ VE VĚCECH VEŘEJNÉHO REJSTŘÍKU
Příslušnost rejstříkového soudu
§ 75
(1) K řízení o návrhu na zápis je příslušný krajský soud, v jehož obvodu je obecný soud osoby, jíž se zápis ve veřejném rejstříku týká,
ledaže tento nebo jiný zákon stanoví jinak.
(2) K řízení o návrhu na zápis pobočného spolku je příslušný soud, v jehož obvodu je rejstříkový soud hlavního spolku.
(3) K řízení o návrhu na zápis zahraniční osoby je příslušný krajský soud, v jehož obvodu je umístěn její závod, odštěpný závod nebo pobočný
spolek.
(4) Rejstříkový soud, který je příslušný k řízení o návrhu na zápis podle odstavců 1 až 3, je příslušný i k řízení o jiném zápisu,
stanoví-li jiný právní předpis, že o těchto zápisech musí být rozhodnuto společně.
§ 76
(1) Změní-li se okolnosti, podle nichž se posuzuje místní příslušnost, rejstříkový soud usnesením přenese svou příslušnost na soud nově
příslušný; nesouhlasí-li tento soud s přenesením příslušnosti, rozhodne jeho nadřízený soud.
(2) Po nabytí právní moci usnesení o přenesení místní příslušnosti se příslušné zápisy převedou do veřejného rejstříku vedeného u nově
příslušného soudu.
§ 77 Působnost státního zastupitelství
Státní zastupitelství může vstoupit do zahájeného řízení.
Zahájení rejstříkového řízení
§ 78
(1) Řízení se zahajuje na návrh. Má-li být dosažena shoda mezi zápisem skutečnosti a skutečným stavem, lze řízení zahájit i bez návrhu.
(2) Zpětvzetí návrhu na zápis není účinné, ledaže se jedná o zápis skutečnosti, jejíž účinnost nebo platnost nastává podle jiného zákona
zápisem.
§ 79
Řízení k dosažení shody mezi skutečným stavem a zápisem skutečnosti založené rozhodnutím nejvyššího orgánu právnické osoby může soud
zahájit, kromě případů, kdy soud vysloví neplatnost takového rozhodnutí12), jen jestliže se na rozhodnutí hledí jako by nebylo
přijato, je na zahájení takového řízení právní zájem a nebude-li jím podstatně zasaženo do práva třetí osoby nabytého v dobré víře, nejdéle
však do 3 let ode dne zápisu skutečností založených rozhodnutím nejvyššího orgánu právnické osoby.
§ 80
Soud nebo jiný orgán veřejné moci upozorní rejstříkový soud na neshodu mezi skutečným stavem a zapsaným údajem vždy, jakmile tato skutečnost
při jeho činnosti vyjde najevo.
§ 81
Je-li podkladem pro zápis rozhodnutí soudu nebo správního orgánu, zapíše se příslušný údaj do veřejného rejstříku, aniž by rejstříkový
soud vydával rozhodnutí o povolení zápisu.
§ 82
(1) Jestliže za právnickou osobu zrušenou rozhodnutím soudu nebo jiného orgánu veřejné moci podal návrh na výmaz z veřejného rejstříku
likvidátor jmenovaný soudem nebo jiným orgánem veřejné moci a je-li součástí takového návrhu prohlášení likvidátora o tom, že bezúspěšně
prověřil možnost uplatnit neplatnost nebo neúčinnost právních jednání právnické osoby a že majetek této osoby nepostačuje ani k úhradě
nákladů insolvenčního řízení, soud provede zápis na základě tohoto návrhu. Ustanovení § 78 se nepoužije.
(2) Zápis podle odstavce 1 soud neprovede, jestliže v době rozhodování o návrhu na výmaz probíhá insolvenční řízení, v němž se řeší úpadek
nebo hrozící úpadek podnikatele nebo jestliže v průběhu řízení o tomto návrhu vyšly najevo skutečnosti, které zpochybňují pravdivost
prohlášení likvidátora obsaženého v tomto návrhu.
§ 83
(1) Řízení ve věci výmazu společnosti s ručením omezeným, akciové společnosti nebo družstva v důsledku přeshraniční fúze ze zahraničního
obchodního rejstříku nelze zahájit na návrh, nemá-li nástupnická společnost nebo družstvo sídlo v České republice.
(2) Rejstříkový soud provede zápis na základě oznámení orgánu členského státu, který vede zahraniční obchodní rejstřík, do něhož byla
přeshraniční fúze zapsána. Ustanovení § 78 až 81 a 84 se nepoužijí.
§ 84 Účastníci řízení
Účastníkem řízení je osoba, která podala návrh na zápis, k němuž je oprávněna podle tohoto nebo jiného zákona, a zapsaná osoba.
§ 85 Přerušení řízení
Rejstříkový soud nepřeruší řízení podle zákona upravujícího občanské soudní řízení v případě, že probíhá řízení, v němž je řešena otázka,
která může mít význam pro rozhodnutí rejstříkového soudu.
Odmítnutí návrhu na zápis
§ 86
Rejstříkový soud usnesením návrh na zápis odmítne, jestliže
a) byl podán osobou, která k návrhu není oprávněna,
b) nebyl podán předepsaným způsobem,
c) neobsahuje všechny předepsané náležitosti,
d) je nesrozumitelný nebo neurčitý,
e) k němu nebyly připojeny listiny, jimiž mají být podle tohoto nebo jiného zákona doloženy údaje o zapisovaných skutečnostech, nebo
f) účel zakládané právnické osoby je v rozporu s ustanovením § 145 občanského zákoníku.
§ 87
Ustanovení § 86 se nepoužije, jestliže
a) k návrhu nebyla připojena listina proto, že se podle práva, kterým se řídí zapisovaná zahraniční osoba, nevydává, nebo
b) listina byla nesprávně označena nebo nesplňuje všechny formální požadavky stanovené jiným zákonem, a to za předpokladu, že rozhodné
skutečnosti jsou doloženy jinými listinami, které byly k návrhu připojeny.
§ 88
Rejstříkový soud vydá ve lhůtě 3 pracovních dnů ode dne doručení návrhu soudu usnesení, kterým vyzve navrhovatele k odstranění vad návrhu nebo
k doplnění chybějících listin; opakovaná výzva se nepřipouští. Ustanovení § 43 občanského soudního řádu se použije přiměřeně. Lhůta
podle § 96 počíná běžet dnem následujícím po dni, kdy bylo rejstříkovému soudu doručeno podání, jímž byly vady odstraněny nebo
listiny doplněny.
§ 89
V usnesení, kterým rejstříkový soud návrh na zápis odmítne, se uvedou důvody odmítnutí, včetně poučení, jak lze nedostatky odstranit.
Přezkum návrhu na zápis
§ 90
(1) Nebyl-li návrh na zápis odmítnut podle § 86, rejstříkový soud zkoumá, zda údaje o skutečnostech, které se do veřejného rejstříku
zapisují, vyplývají z listin, které mají být k návrhu doloženy, a zda navrhované jméno není zaměnitelné s jiným již existujícím zapsaným
jménem, popřípadě není-li klamavé.
(2) Rejstříkový soud také zkoumá, zda provedení zápisu nebrání probíhající trestní stíhání proti právnické osobě nebo výkon trestu,
který jí byl uložen podle zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických osob a řízení proti nim.
§ 91
Jestliže je podán návrh na zápis vnitrostátní fúze společnosti s ručením omezeným, akciové společnosti nebo družstva, rejstříkový soud
dále přezkoumá, zda se společnost s ručením omezeným, akciová společnost nebo družstvo ve lhůtě 3 let přede dnem zveřejnění projektu
vnitrostátní fúze nezúčastnily přeshraniční fúze, a zúčastnily-li se jí, zda jsou splněny podmínky jiného zákona o zapojení zaměstnanců v
nástupnické společnosti s ručením omezeným, akciové společnosti nebo družstvu po zápisu vnitrostátní fúze do obchodního rejstříku.
§ 92
(1) Rejstříkový soud provede zápis, aniž by o tom vydával rozhodnutí, mají-li navrhované zapisované skutečnosti podklad v přiloženém
notářském zápisu; v takovém případě rejstříkový soud kromě skutečností podle § 90 zkoumá pouze to, zda notářský zápis splňuje požadavky
kladené na něj jiným zákonem.
(2) Postup podle odstavce 1 se použije jen tehdy,
a) je-li navrhovatelem a jediným účastníkem řízení zapsaná osoba, které se zápis týká,
b) jde-li o zápis založené právnické osoby na základě návrhu na zápis, nebo
c) jde-li o zápis přeměny obchodní korporace, nadace, nadačního fondu nebo ústavu a všechny osoby zúčastněné na přeměně i nově založené
právnické osoby mají obecný soud v obvodu téhož rejstříkového soudu.
(3) Rejstříkový soud postupuje podle odstavce 1 také tehdy, mají-li navrhované zapisované skutečnosti podklad v přiloženém osvědčení, které
bylo sepsáno notářem podle jiného zákona, jde-li o osvědčení o
a) provedení úkonů a splnění formalit pro přemístění zapsaného sídla podle nařízení Rady Evropských společenství o statutu evropské
společnosti (SE) nebo podle nařízení Rady Evropských společenství o statutu evropské družstevní společnosti a zákonů vydaných k jejich
provedení,
b) splnění zákonem stanovených požadavků pro zápis evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti vzniklé fúzí, nebo
c) splnění zákonem stanovených požadavků pro zápis přeshraniční přeměny.
§ 93
(1) Rejstříkový soud rozhodne o zápisu usnesením, ledaže se jedná o případ podle § 81 a 92. Jednání nemusí být nařízeno.
(2) V případě osoby, která nemusí podávat návrh na zápis na formuláři, rejstříkový soud rozhodne vždy usnesením.
§ 94
(1) Rejstříkový soud provede zápis ke dni uvedenému v návrhu, nejdříve však ke dni jeho provedení.
(2) Jestliže rejstříkový soud rozhodl o zápisu usnesením, provede se zápis po nabytí právní moci usnesení ke dni uvedenému v návrhu,
nejdříve však ke dni jeho provedení. Neobsahuje-li návrh na zápis takovýto den nebo navržený den zápisu předchází den nabytí právní moci
usnesení, provede se zápis bez zbytečného odkladu po nabytí právní moci usnesení.
(3) Má-li být dosažena shoda se skutečným stavem, může rejstříkový soud rozhodnout, že zápis bude proveden již na základě vykonatelného
usnesení.
§ 95
(1) Změna údajů ve veřejném rejstříku vyvolaná změnou referenčních údajů v základním registru se zapíše bez řízení.
(2) Chyby v psaní a v počtech, jakož i jiné zjevné nesprávnosti v zápisu podle § 91 a 92 opraví předseda senátu kdykoliv i bez návrhu,
aniž by o tom vydával rozhodnutí, a vyrozumí o tom účastníky řízení zasláním výpisu z veřejného rejstříku obsahujícího tuto opravu;
ustanovení § 102 se použije obdobně.
Rozhodnutí o návrhu na zápis a jeho provedení
§ 96
(1) Rejstříkový soud provede zápis nebo rozhodne o návrhu usnesením ve lhůtě stanovené jiným zákonem, jinak nejpozději do 5 pracovních dnů.
(2) V případě návrhu na zápis přeměny právnických osob nebo v případě, že se spis nenachází u rejstříkového soudu, protože byl předložen
jinému soudu, zejména k rozhodnutí o opravném prostředku nebo o příslušnosti soudu, provede soud zápis nebo rozhodne o návrhu bez
zbytečného odkladu.
(3) Není-li návrh podán v českém jazyce, popřípadě nejsou-li do českého jazyka přeloženy listiny, které podle jiného zákona dokládají údaje o
zapisovaných skutečnostech, lhůta podle odstavce 1 začne běžet až doručením překladu.
§ 97
(1) Lhůta podle § 96 odst. 1 běží ode dne podání návrhu. Byl-li však soudní poplatek z návrhu zaplacen až v průběhu řízení nebo došlo-li ke
změně návrhu, běží lhůta podle § 96 odst. 1 až ode dne zaplacení soudního poplatku nebo ode dne, kdy rejstříkovému soudu došel změněný
návrh.
(2) Vydá-li rejstříkový soud rozhodnutí, které mu brání pokračovat v řízení, zejména přeruší-li řízení nebo rozhoduje-li o místní
příslušnosti, začne běžet lhůta podle odstavce 1 znovu ode dne odpadnutí překážky v řízení.
§ 98
(1) Neprovede-li rejstříkový soud zápis ani o návrhu nerozhodne ve lhůtě uvedené v § 96 odst. 1, považuje se navrhovaný zápis za provedený
dnem následujícím po uplynutí této lhůty; to neplatí, byl-li před uplynutím této lhůty návrh vzat účinně zpět.
(2) Rejstříkový soud promítne zápis do 2 pracovních dnů ode dne, kdy se takový zápis považuje podle odstavce 1 za provedený.
§ 99
Ustanovení § 98 se nepoužije, brání-li provedení zápisu probíhající trestní stíhání proti právnické osobě nebo výkon trestu, který jí byl
uložen podle zákona upravujícího trestní odpovědnost právnických osob a řízení proti nim; v takovém případě rejstříkový soud o návrhu rozhodne
bez zbytečného odkladu.
§ 100
Rejstříkový soud do 3 pracovních dnů ode dne provedení zápisu přeshraniční přeměny podle zákona upravujícího přeměny obchodních
společností a družstev odešle oznámení o tomto zápisu a informaci o jeho obsahu tomu, kdo vede zahraniční veřejný rejstřík, v němž je
zapsána zahraniční právnická osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně.
§ 101
(1) Zapsaná osoba a osoby, které se podle jiného zákona zapisují do veřejného rejstříku v rámci zápisu zapsané osoby, se mohou do 1 měsíce
od zápisu návrhem domáhat u rejstříkového soudu výmazu nebo změny zápisu provedeného podle § 98; zmeškání této lhůty nelze prominout.
Ustanovení § 78 odst. 1 tím není dotčeno.
(2) Osoby zapisované podle jiného zákona do veřejného rejstříku v rámci zápisu zapsané osoby se mohou v případě svého výmazu z veřejného
rejstříku domáhat změny zápisu také tehdy, byl-li proveden jinak než podle § 98; ustanovení § 102 se použije přiměřeně.
Vyrozumění o zápisu
§ 102
O zápisu provedeném podle § 92 a 98 rejstříkový soud vyrozumí účastníky řízení zasláním výpisu z veřejného rejstříku obsahujícího tento zápis.
Vyrozumění zašle rejstříkový soud také osobám, které se zapisují podle jiného zákona v rámci zápisu zapsané osoby. Výpis musí být odeslán
nejpozději do 3 dnů od zápisu.
§ 103
O zápisu zahraniční právnické osoby poskytující právní služby podle jiného zákona, zápisu jejího odštěpného závodu nebo o zápisu přemístění
jejího sídla na území České republiky vyrozumí rejstříkový soud Českou advokátní komoru.
Následky porušení povinnosti předložit listiny
§ 104
Předseda senátu může uložit pořádkovou pokutu zapsané osobě také tehdy, jestliže neuposlechla výzvy rejstříkového soudu, aby mu sdělila
skutečnosti nebo předložila listiny potřebné k rozhodnutí v řízení zahájeném bez návrhu nebo aby mu předložila listiny, které podle tohoto
nebo jiného zákona mají být založeny do sbírky listin; pořádkovou pokutu lze uložit do výše 100 000 Kč.
§ 105
Neplní-li zapsaná osoba povinnosti podle § 104 opakovaně nebo může-li takové neplnění mít závažné důsledky pro třetí osoby a je na tom právní
zájem, může rejstříkový soud i bez návrhu zahájit řízení o zrušení zapsané osoby s likvidací; rejstříkový soud na tuto skutečnost zapsanou
osobu upozorní a poskytne jí přiměřenou lhůtu k odstranění nedostatků.
§ 106
(1) Za neuposlechnutí výzvy podle § 104 se závažnými důsledky pro třetí osoby se považuje zejména nepředložení aktualizovaných listin podle §
66 písm. a) až c) a j).
(2) Má se za to, že člen statutárního orgánu právnické osoby, která neplní povinnosti podle § 105, porušuje péči řádného hospodáře.
§ 107
Následky porušení povinností ve vztahu k obchodním listinám a internetovým stránkám společnosti
Ustanovení § 104 se použije obdobně, neuvádí-li zapsaná osoba na svých obchodních listinách údaje stanovené jiným zákonem13) nebo neplní-li
povinnost průběžného uveřejňování povinných skutečností způsobem umožňujícím dálkový přístup podle zákona upravujícího právní poměry
obchodních společností a družstev14).
ČÁST TŘETÍ
ZÁPIS NOTÁŘEM
Předpoklady zápisu notářem
§ 108
Notář provede zápis na žádost osoby oprávněné k podání návrhu na zápis, jestliže
a) zapisované skutečnosti mají podklad v notářském zápisu pro zápis do veřejného rejstříku nebo v notářském zápisu o rozhodnutí orgánu
právnické osoby sepsaných podle jiného zákona (dále jen „podkladový notářský zápis“),
b) podkladový notářský zápis obsahuje vyjádření notáře o tom, že obsah právního jednání je v souladu s právními předpisy a se zakladatelským
jednáním právnické osoby, popřípadě že byly splněny formality nebo právní jednání, ke kterým jsou právnická osoba nebo její orgán povinny,
nebo
c) notáři byly předloženy všechny listiny, které tento nebo jiný zákon požadují pro zápis do veřejného rejstříku nebo pro založení do sbírky
listin.
§ 109
Mají-li být některá právní jednání uskutečněna až po rozhodnutí orgánu právnické osoby nebo po jiném právním jednání, o kterém je podkladový
notářský zápis, provede notář zápis do veřejného rejstříku pouze, je-li jejich uskutečnění osvědčeno notářským zápisem o osvědčení pro zápis do
veřejného rejstříku sepsaným podle zákona upravujícího postavení notáře a jeho činnost (dále jen „notářský zápis o osvědčení“).
§ 110
Zápis do veřejného rejstříku provede notář, který sepsal podkladový notářský zápis. Má-li být proveden zápis do veřejného rejstříku notářem
na základě více podkladových notářských zápisů, popřípadě také na základě notářského zápisu o osvědčení, provede notář zápis pouze,
sepsal-li všechny takové notářské zápisy.
§ 111
Na žádost osoby oprávněné k podání návrhu na zápis provede zápis zapisovaných skutečností notář, který sepsal osvědčení podle jiného
zákona, jde-li o osvědčení
a) o provedení úkonů a splnění formalit pro přemístění zapsaného sídla podle nařízení Rady Evropských společenství o statutu evropské
společnosti (SE) nebo podle nařízení Rady Evropských společenství o statutu evropské družstevní společnosti a zákonů vydaných k jejich
provedení,
b) o splnění zákonem stanovených požadavků pro zápis evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti vzniklé fúzí, nebo
c) o splnění zákonem stanovených požadavků pro zápis přeshraniční přeměny.
§ 112
Nejsou-li podmínky podle § 108 až 110 splněny, notář odmítne provést zápis do veřejného rejstříku; to nebrání zapsané osobě podat návrh na
zápis podle § 78.
Provedení zápisu notářem
§ 113
Jsou-li splněny podmínky pro zápis požadovaných zapisovaných skutečností, provede notář zápis podle tohoto nebo jiného zákona do
veřejného rejstříku dálkovým přístupem bez zbytečného odkladu po podání žádosti o zápis.
§ 114
(1) Notář písemnosti, které mu byly předloženy v listinné podobě a které se zakládají do sbírky listin, převede do elektronické podoby,
ledaže to jejich povaha neumožňuje. Spolu s elektronickým stejnopisem podkladového notářského zápisu, pořízeným podle jiného zákona,
písemnosti podle věty první po provedení zápisu bez zbytečného odkladu vloží dálkovým přístupem do sbírky listin. Při postupu podle § 111
vloží notář do sbírky listin také elektronický stejnopis notářského zápisu o osvědčení.
(2) Notář doručí bez zbytečného odkladu po provedení zápisu příslušnému rejstříkovému soudu ty listiny, u kterých jejich charakter neumožňuje
jejich převod do elektronické podoby podle odstavce 1.
§ 115
Notář vydá osobě zapsané postupem podle § 113 z veřejného rejstříku ověřený výstup z informačního systému veřejné správy podle zákona
upravujícího informační systémy veřejné správy1); ustanovení § 4 a 5 se použijí obdobně. Tento výstup zašle notář nejpozději do 3 pracovních
dnů ode dne zápisu také osobám, které se zapisují do veřejného rejstříku podle jiného zákona v souvislosti se zápisem zapsané osoby.
§ 116
Chyby v psaní a v počtech, jakož i jiné zjevné nesprávnosti v zápisu opraví notář, který zápis provedl, kdykoliv i bez návrhu, a vyrozumí o
tom zapsanou osobu zasláním výpisu z veřejného rejstříku obsahujícího tuto opravu; ustanovení § 102 se použije přiměřeně.
§ 117
Obrana proti zápisu notářem
Zapsaná osoba, jakož i osoby zapisované v souvislosti s jejím zápisem, se mohou u rejstříkového soudu domáhat výmazu nebo změny zápisu
provedeného notářem nebo obnovení původního zápisu za stejných podmínek, za jakých se téhož mohou domáhat proti zápisu rejstříkovým
soudem.
§ 118
Povaha zápisu notářem
Předpokládá-li tento nebo jiný zákon zápis určité skutečnosti soudem, rozumí se tím také zápis notářem podle této části zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 119
Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie15).
§ 120
Není-li v tomto zákoně stanoveno jinak, použijí se na řízení o návrhu na zápis ustanovení zákona upravujícího občanské soudní řízení.
§ 121
(1) Odborová organizace, mezinárodní odborová organizace a jejich pobočné organizace, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace
zaměstnavatelů a jejich pobočné organizace vznikají dnem následujícím po dni, v němž bylo doručeno rejstříkovému soudu oznámení o založení
této právnické osoby.
(2) Rejstříkový soud provede zápis do 5 pracovních dnů.
(3) Ustanovení části první hlavy II, částí druhé a třetí se na zápis vzniku odborové organizace, mezinárodní odborové organizace a jejich
pobočných organizací, organizace zaměstnavatelů a mezinárodní organizace zaměstnavatelů a jejich pobočných organizací nepoužijí.
§ 122
(1) Zapsaná osoba přizpůsobí do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona zapsaný stav stavu požadovanému tímto zákonem, ledaže se
jedná o osobu zapsanou do spolkového rejstříku.
(2) Osoba zapsaná do spolkového rejstříku přizpůsobí do 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona zapsaný stav stavu požadovanému tímto
zákonem.
(3) Nepřizpůsobí-li zapsaná osoba zapsaný stav stavu požadovanému tímto zákonem ve lhůtě podle odstavců 1 a 2, rejstříkový soud ji k tomu vyzve
a stanoví ve výzvě dodatečnou přiměřenou lhůtu ke splnění této povinnosti; uplyne-li dodatečná lhůta marně, soud na návrh
rejstříkového soudu nebo osoby, která na tom osvědčí právní zájem, zapsanou osobu zruší a nařídí její likvidaci.
§ 123
(1) Obchodní rejstřík podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za obchodní rejstřík podle
tohoto zákona.
(2) Nadační rejstřík podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za nadační rejstřík podle tohoto
zákona.
(3) Rejstřík obecně prospěšných společností podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za rejstřík
obecně prospěšných společností podle tohoto zákona.
(4) Rejstřík společenství vlastníků jednotek podle dosavadních právních předpisů se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za rejstřík
společenství vlastníků jednotek podle tohoto zákona.
§ 124
(1) Registr zájmových sdružení právnických osob podle dosavadních právních předpisů se považuje za spolkový rejstřík podle tohoto zákona.
(2) Pro účely tohoto zákona vykonávají působnost krajských úřadů v oblasti evidování zájmových sdružení právnických osob rejstříkové
soudy.
(3) Krajské úřady předají do 1 měsíce po nabytí účinnosti tohoto zákona příslušným rejstříkovým soudům spisy.
(4) Údaje, které rejstříkový soud převezme ze základního registru osob, zapíše bez řízení.
§ 125
(1) Evidence občanských sdružení, odborových organizací, organizací zaměstnavatelů a jejich organizačních jednotek, které jsou oprávněny
jednat svým jménem, vedená Ministerstvem vnitra podle zákona č. 83/1990 Sb., o sdružování občanů, ve znění pozdějších předpisů, se považuje za
spolkový rejstřík podle tohoto zákona.
(2) Ministerstvo vnitra předá příslušným rejstříkovým soudům do 3 měsíců po dni nabytí účinnosti tohoto zákona spisy a do 1 měsíce po dni
nabytí účinnosti tohoto zákona v elektronické podobě o občanském sdružení, jeho organizační jednotce, odborové organizaci, mezinárodní
odborové organizaci a její pobočné organizaci, organizaci zaměstnavatelů, mezinárodní organizaci zaměstnavatelů a její pobočné
organizaci údaje o
a) názvu,
b) číslu registrace,
c) identifikačním číslu osoby,
d) dni vzniku,
e) právní formě a
f) sídle vyjádřené referenční vazbou kódu adresního místa na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace.
(3) Údaje, které rejstříkový soud převezme ze základního registru osob,
zapíše bez řízení; tímto zápisem je splněna povinnost podle § 3045
odst. 2 občanského zákoníku.
§ 126
(1) Mezinárodní nevládní organizace, kterým bylo podle zákona č. 116/1985 Sb., o podmínkách činnosti organizací s mezinárodním prvkem v
Československé socialistické republice, ve znění pozdějších předpisů, povoleno vyvíjet činnost, se považují za právnické osoby, které zřídily
v České republice zahraniční pobočný spolek podle občanského zákoníku.
(2) Mezinárodní nevládní organizace a zvláštní organizace pro zastoupení zájmů České republiky v mezinárodních nevládních
organizacích, které byly zřízeny nebo kterým bylo povoleno mít sídlo v České republice podle zákona č. 116/1985 Sb., o podmínkách činnosti
organizací s mezinárodním prvkem v Československé socialistické republice, ve znění pozdějších předpisů, se považují za spolky podle
občanského zákoníku.
§ 127
(1) Evidence mezinárodních nevládních organizací a jejich organizačních jednotek, které jsou oprávněny jednat svým jménem, vedená Ministerstvem
vnitra podle zákona č. 116/1985 Sb., o podmínkách činnosti organizací s mezinárodním prvkem v Československé socialistické republice, ve znění
pozdějších předpisů, se považuje za spolkový rejstřík podle tohoto zákona.
(2) Ministerstvo vnitra předá příslušným rejstříkovým soudům do 3 měsíců po dni nabytí účinnosti tohoto zákona spisy a do 1 měsíce po dni
nabytí účinnosti tohoto zákona v elektronické podobě o mezinárodní nevládní organizaci údaje o
a) názvu,
b) číslu jednacím,
c) identifikačním číslu osoby,
d) dni vzniku,
e) právní formě a
f) sídle vyjádřené referenční vazbou kódu adresního místa na referenční údaj o adrese v základním registru územní identifikace.
(3) Údaje, které rejstříkový soud převezme ze základního registru osob, zapíše bez řízení.
§ 128
Po dobu 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vydá rejstříkový soud ohledně osob, na které se vztahují § 124 až 127, namísto úředně
ověřeného opisu podle § 4 pouze potvrzení o zápisu právnické osoby do veřejného rejstříku.
§ 129
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Zákon č. 116/1985 Sb., o podmínkách činnosti organizací s mezinárodním prvkem v Československé socialistické republice.
2. Část třetí zákona č. 161/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých
zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, včetně nadpisu.
3. Část sedmá zákona č. 227/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech, včetně nadpisu.
4. Část pátá zákona č. 424/2010 Sb., kterým se mění zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., a další
související zákony, včetně nadpisu.
§ 130
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
303/2013 změna zákonů v souvis. s přijetím rekodifikace soukromého práva
303/2013 Sb.
ZÁKON
ze dne 12. září 2013,
kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím rekodifikace soukromého práva
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o požární ochraně
Čl. I
Zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 40/1994 Sb., zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 163/1998
Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 237/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006
Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb. a zákona č. 350/2012 Sb., se mění takto:
1. Nadpis nad § 82 zní: „Náhrada škody“.
2. § 82 zní:
„§ 82
Fyzická osoba má právo na náhradu škody, která jí vznikla při pomoci poskytnuté při zdolávání požáru.“.
3. V § 83 odst. 1 se slovo „věcná“ zrušuje.
4. V § 83 odst. 2 se slovo „věcné“ zrušuje.
5. V § 84 odstavec 1 zní:
„(1) Náhradu škody podle § 83 poskytuje a rozhoduje o ní hasičský záchranný sbor kraje, v jehož územním obvodu požár vznikl nebo se
konalo cvičení jednotky požární ochrany, s výjimkou uvedenou v odstavci 2.“.
6. V § 84 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Náhradu škody právnické nebo fyzické osobě, která jí vznikla při pomoci poskytnuté při zdolávání požáru na výzvu obce podle § 19,
poskytuje a rozhoduje o ní obec.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
7. V § 84 odst. 3 se slovo „věcná“ zrušuje.
8. V § 84 odst. 4 se slova „82 a“ zrušují.
9. V § 84 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Náhrada škody fyzické osobě, která jí vznikla v souvislosti s
pomocí poskytnutou podle § 82, se poskytuje podle občanského
zákoníku.“.
ČÁST DRUHÁ Změna zákona o státní památkové péči
Čl. II
Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění zákona č. 242/1992 Sb., zákona č. 361/1999 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č.
132/2000 Sb., zákona č. 146/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 18/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č.
3/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 240/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 158/2007 Sb.,
zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 307/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 124/2011 Sb.
a zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Za podmínek podle odstavce 1 písm. a) nebo b) lze za kulturní památku samostatně prohlásit stavbu, která není samostatnou věcí, nebo
soubor staveb; i taková kulturní památka se považuje za nemovitou kulturní památku.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
2. V § 2 odstavec 3 zní:
„(3) Za kulturní památku lze prohlásit soubor věcí nebo staveb, i když některé z nich nevykazují znaky kulturní památky podle odstavce 1.“.
3. Nadpis § 3 zní: „Prohlašování kulturních památek“.
4. V § 3 odst. 1 se za slovo „věci“ vkládají slova „nebo stavby“.
5. V § 3 odst. 2 se slova „vlastníka věci“ nahrazují slovem „vlastníka“, slova „prohlášení věci“ se nahrazují slovy „prohlášení
jeho věci nebo stavby“ a slova „hodlá věc“ se nahrazují slovy „hodlá jeho věc nebo stavbu“.
6. V § 3 odst. 3 se slovo „věci“ zrušuje a slovo „věc“ se nahrazuje slovy „svoji věc nebo stavbu“.
7. V § 3 se na začátek odstavce 4 vkládá věta „V rozhodnutí o prohlášení nemovité věci za kulturní památku může ministerstvo kultury
současně uvést, že výslovně uvedené stavby se kulturní památkou nestávají, ačkoli pozemek, na kterém jsou zřízeny, se za kulturní
památku prohlašuje.“ a za slovo „věci“ se vkládají slova „nebo stavby“.
8. V § 3 odst. 5 se za slova „Vlastníci věcí“ vkládají slova „nebo staveb“, za slovo „věcech“ se vkládají slova „nebo stavbách“ a slova
„prohlídku věcí“ se nahrazují slovy „prohlídku těchto věcí nebo staveb“.
9. V § 3 odst. 6 se za slovo „věcí“ vkládají slova „nebo staveb“.
10. V § 7 odst. 3 se za slovo „věci“ vkládají slova „nebo stavby“.
11. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který zní:
„§ 7a
Ministerstvo kultury může na žádost vlastníka stavby, která vznikla následně na nemovitosti již chráněné jako kulturní památka, nebo z moci
úřední rozhodnout, že tato stavba není kulturní památkou.“.
12. V nadpisu § 8 a v § 8 odst. 1 a 5 se za slovo „věci“ vkládají slova „nebo stavby“.
13. V § 8 odst. 2 větě druhé se slovo „věci“ zrušuje.
14. V § 9 odst. 4 se slova „věc převádí“ nahrazují slovy „ji převádí“ a slovo „věc“ se zrušuje.
15. V § 13 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ ; je-li národní kulturní památkou pouze stavba, která není samostatnou věcí,
vztahuje se právo státu na přednostní koupi na nemovitost, jíž je národní kulturní památka součástí“.
16. V § 13 odst. 3 se za slovo „nabídka“ vkládají slova „podle odstavce 1“, slova „kulturní památku“ se nahrazují slovem „věc“ a slova
„kulturní památky přijímá“ se nahrazují slovem „přijímá“.
17. V § 14a odst. 1 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávná“.
18. V § 14a odst. 10 písm. a) se slova „zbaven způsobilosti k právním úkonům nebo mu byla způsobilost k právním úkonům omezena“ nahrazují
slovy „omezen ve svéprávnosti“.
19. V § 14a odst. 11 písm. b) se slova „zbavení nebo omezení jeho způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
20. V § 18 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Stavbu, která je kulturní památkou, lze přemístit jen s předchozím souhlasem krajského úřadu po vyjádření odborné organizace státní
památkové péče.
(2) Movitou věc, která je kulturní památkou, lze z veřejně přístupného místa trvale přemístit jen s předchozím souhlasem krajského úřadu po
vyjádření odborné organizace státní památkové péče.“.
21. V § 32 odst. 2 písm. e) se slova „prohlášení věcí za kulturní
památky“ nahrazují slovy „prohlašování kulturních památek“.
22. V § 35 odst. 1 písm. a) se za slova „nechrání věc“ vkládají slova
„nebo stavbu“, slovo „věci“ se zrušuje a za slova „hodlá věc“ se
vkládají slova „nebo stavbu“.
23. V § 35 odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena f) a g).
24. V § 35 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) přemístí bez předchozího souhlasu krajského úřadu stavbu, která je
kulturní památkou, nebo trvale bez předchozího souhlasu krajského úřadu
přemístí z veřejně přístupného místa movitou věc, která je kulturní
památkou,“.
25. V § 39 odst. 1 písm. a) se za slova „nechrání věc“ vkládají slova
„nebo stavbu“, slovo „věci“ se zrušuje a za slova „hodlá věc“ se
vkládají slova „nebo stavbu“.
26. V § 39 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) přemístí bez předchozího souhlasu krajského úřadu stavbu, která je
kulturní památkou, nebo trvale bez předchozího souhlasu krajského úřadu
přemístí z veřejně přístupného místa movitou věc, která je kulturní
památkou,“.
27. V § 43a odst. 2 písm. i) a v § 43a odst. 3 písm. i) se slova
„zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy
„omezení svéprávnosti“.
Čl. III
Přechodné ustanovení
Dosavadní rozsah ochrany stavby nebo pozemku jako kulturní památky není
dotčen tím, že se stavba podle občanského zákoníku stala součástí
pozemku.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o cenách
Čl. IV
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění zákona č. 135/1994 Sb.,
zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 29/ /2000 Sb., zákona č. 141/2001
Sb., zákona č. 276/2002 Sb., zákona č. 124/2003 Sb., zákona č. 354/2003
Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005
Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 261/ /2007 Sb., zákona č.
183/2008 Sb., zákona č. 403/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb. a zákona
č. 18/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 2 písm. b) se slovo „zjištěná“ nahrazuje slovem „určená“.
2. V § 13a větě první se slova „a prodeji“ zrušují.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o vynálezech a zlepšovacích návrzích
Čl. V
V § 69 zákona č. 527/1990 Sb., o vynálezech a zlepšovacích návrzích, ve znění zákona č. 116/2000 Sb. a zákona č. 207/2000 Sb., se za odstavec 2
vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
„(3) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^6) se může týkat jen záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s patentem jako
předmětem vlastnictví.
6) § 986 občanského zákoníku.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
ČÁST PÁTÁ
Změna živnostenského zákona
Čl. VI
Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č.
600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č. 38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č.
200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č.
19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č. 79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č.
15/1998 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č.
358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.
122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č.
247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č.
458/2000 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č.
477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č. 174/2002 Sb., zákona č.
281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb.,
zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb.,
zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb.,
zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb., zákona č. 58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb.,
zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb.,
zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb.,
zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb.,
zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 130/2008 Sb.,
zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb.,
zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb.,
zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 351/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb.,
zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb.,
zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb. a zákona č. 234/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 3 písm. a) se odkaz na poznámku pod čarou č. 53 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 55.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 53 s textem „Zákon č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření.“ se označuje jako poznámka pod čarou č.
55.
2. V § 3 odst. 3 písm. ai) se odkaz na poznámku pod čarou č. 53 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 55a.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 53 s textem „Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o
zdravotních službách).“ se označuje jako poznámka pod čarou č. 55a.
3. V § 3 odst. 3 se v písmenu aj) s textem „provádění odborných rostlinolékařských činností podle zvláštního právního předpisu^53),“
odkaz na poznámku pod čarou č. 53 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 56.
Dosavadní poznámka pod čarou č. 53 s textem „§ 81 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů,
ve znění zákona č. 199/2012 Sb.“ se označuje jako poznámka pod čarou č. 56.
4. V § 3 odst. 3 se písmeno aj) s textem „provozování poštovních služeb a zahraničních poštovních služeb podle zvláštního právního předpisu,“
označuje jako písmeno ak) a včetně poznámky pod čarou č. 57 zní:
„ak) provozování poštovních služeb a zahraničních poštovních služeb podle zvláštního právního předpisu^57).
57) Zákon č. 29/2000 Sb., o poštovních službách a o změně některých zákonů (zákon o poštovních službách), ve znění pozdějších předpisů.“.
5. V § 5 odst. 5 se slovo „podniku^24c)“ nahrazuje slovy „obchodního závodu (dále jen „závod“)^24c)“.
Poznámka pod čarou č. 24c zní:
„24c) § 502 občanského zákoníku.“.
6. V § 5 odst. 6 se slova „česká osoba“ nahrazují slovy „občan České republiky“.
7. V § 6 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 58 zní:
„(1) Všeobecnými podmínkami provozování živnosti fyzickými osobami, pokud tento zákon nestanoví jinak, jsou
a) plná svéprávnost, kterou lze nahradit přivolením soudu k souhlasu zákonného zástupce nezletilého k samostatnému provozování podnikatelské
činnosti^58), a
b) bezúhonnost.
58) § 33 občanského zákoníku.“.
8. V § 6 odst. 3 se věta první nahrazuje větami „Bezúhonnost se prokazuje u občanů České republiky výpisem z evidence Rejstříku trestů
a u osob, které jsou občany jiného členského státu Evropské unie, doklady podle § 46 odst. 1 písm. a). U osob, které nejsou občany České
republiky nebo jiného členského státu Evropské unie, se bezúhonnost prokazuje doklady podle § 46 odst. 1 písm. b) a výpisem z evidence
Rejstříku trestů, nejedná-li se o osoby, které mají na území České republiky povolen trvalý pobyt; ty prokazují bezúhonnost stejně jako
občané České republiky.“.
9. V § 7 odst. 4, § 7 odst. 5 písm. e), § 8 odst. 1 písm. a) a b), § 10 odst. 4, § 11 odst. 4 písm. b), § 17 odst. 5 písm. c), § 31 odst. 11, §
45 odst. 2 písm. c), § 45 odst. 3 písm. c), § 46 odst. 1 písm. e), § 46 odst. 2 písm. e) a g), § 47 odst. 2 písm. a), § 47 odst. 3 písm. a), §
48 odst. 1, § 60 odst. 2 písm. a) a v § 62 odst. 1 písm. j) se slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.
10. V § 10 odst. 4 se část věty za středníkem včetně středníku a včetně poznámky pod čarou č. 28 zrušuje.
11. V § 10 odst. 5 větě první se za slova „nebo obdobného rejstříku“
vkládají slova „ , pokud se na základě jiného zákona do takového
rejstříku zapisují“.
12. V § 10 odstavec 6 zní:
„(6) Vzniká-li živnostenské oprávnění fyzické osobě, které dosud nebylo přiděleno identifikační číslo osoby, přidělí jí živnostenský úřad
identifikační číslo osoby poskytnuté správcem základního registru osob^28d).“.
13. V § 11 odstavec 3 zní:
„(3) Odpovědným zástupcem nemůže být osoba, u které trvá překážka provozování živnosti podle § 8. Odpovědným zástupcem v oboru nebo
příbuzném oboru živnosti nemůže být ani osoba, které bylo zrušeno živnostenské oprávnění podle § 58 odst. 2 nebo 3, a to po dobu 1 roku
od právní moci rozhodnutí o zrušení živnostenského oprávnění; to neplatí, bylo-li živnostenské oprávnění zrušeno z důvodu, že živnost
nebyla provozována po dobu delší než 4 roky. Odpovědným zástupcem právnické osoby nemůže být člen dozorčí rady či jiného kontrolního
orgánu této právnické osoby.“.
14. § 12 se zrušuje.
15. § 13 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 26, 28a, 29, 59 a 60 zní:
„§ 13
Pokračování v provozování živnosti při úmrtí podnikatele
(1) Zemře-li podnikatel, mohou v provozování živnosti pokračovat za podmínek stanovených v odstavcích 2 až 5 až do skončení řízení o
projednání dědictví
a) správce pozůstalosti, anebo vykonavatel závěti, náleží-li mu správa pozůstalosti^29),
b) dědicové ze zákona, pokud není dědiců ze závěti,
c) dědicové ze závěti a pozůstalý manžel nebo partner^28a), i když není dědicem, je-li spoluvlastníkem majetku používaného k provozování živnosti,
d) insolvenční správce ustanovený soudem podle zvláštního právního předpisu^26), nejdéle však do skončení insolvenčního řízení, a likvidační správce^59),
e) pozůstalý manžel nebo partner^28a) splňující podmínku uvedenou v písmenu c), pokud v živnosti nepokračují dědicové, nebo
f) svěřenský správce^60), pokud byl závod pořízením pro případ smrti vložen do svěřenského fondu.
(2) Pokud správce pozůstalosti povolaný zemřelým podnikatelem, anebo vykonavatel závěti, náleží-li mu správa pozůstalosti, nebo osoba
uvedená v odstavci 1 písm. b), c) nebo e) hodlá pokračovat v provozování živnosti na základě oprávnění zemřelého podnikatele, je
povinna oznámit tuto skutečnost živnostenskému úřadu ve lhůtě 3 měsíců ode dne úmrtí podnikatele, nestanoví-li tento zákon jinak. Pokud tato
lhůta marně uplyne, zaniká živnostenské oprávnění zemřelého podnikatele dnem jeho úmrtí, nepokračuje-li v provozování živnosti správce
pozůstalosti jmenovaný soudem, svěřenský, insolvenční nebo likvidační správce. Nesplňuje-li osoba uvedená v první větě, která hodlá
pokračovat v provozování živnosti, podmínky stanovené v § 6 nebo 7 nebo jsou-li u ní překážky podle § 8 anebo nemá-li pobyt na území České
republiky, pokud jej tento zákon vyžaduje, je povinna neprodleně ustanovit odpovědného zástupce.
(3) Pokud osoba uvedená v odstavci 2 větě první, která oznámila podle
odstavce 2 pokračování v provozování živnosti, se rozhodla nadále
nepokračovat v provozování živnosti na základě živnostenského oprávnění
zemřelého podnikatele, oznámí tuto skutečnost živnostenskému úřadu.
Oprávnění pokračovat v provozování živnosti jí zanikne dnem doručení
oznámení živnostenskému úřadu, a nepokračuje-li v provozování živnosti
jiná oprávněná osoba podle odstavce 1, zanikne tímto dnem i
živnostenské oprávnění zemřelého podnikatele.
(4) Správce pozůstalosti jmenovaný soudem, svěřenský, insolvenční nebo
likvidační správce je povinen oznámit pokračování v provozování
živnosti ve lhůtě 1 měsíce ode dne úmrtí podnikatele, a pokud byl do
funkce ustanoven později, do 1 měsíce ode dne, kdy byl do této funkce
ustanoven. Nesplňuje-li správce pozůstalosti jmenovaný soudem,
svěřenský nebo insolvenční správce podmínky stanovené v § 7, je povinen
neprodleně ustanovit odpovědného zástupce.
(5) Pokud živnostenské oprávnění zemřelého podnikatele nezaniklo podle
odstavce 2 nebo 3, může po skončení řízení o pozůstalosti pokračovat v
provozování živnosti osoba uvedená v odstavci 1 písm. b), c) nebo e),
jestliže prokáže, že nabyla majetkového práva vztahujícího se k
provozování živnosti, a to i když neoznámila pokračování v provozování
živnosti podle odstavce 2. Pokračování v provozování živnosti musí tato
osoba do 3 měsíců od skončení řízení o pozůstalosti oznámit
živnostenskému úřadu a současně ohlásit živnost nebo podat žádost o
koncesi podle tohoto zákona, jinak jí právo pokračovat v provozování
živnosti zanikne marným uplynutím této lhůty. Právo pokračovat v
provozování živnosti zanikne osobě, která oznámila pokračování v
provozování živnosti podle věty druhé, nejpozději dnem vzniku vlastního
živnostenského oprávnění nebo u ohlašovacích živností rozhodnutím
živnostenského úřadu podle § 47 odst. 5 nebo 6 a u koncesovaných
živností zastavením řízení nebo zamítnutím žádosti o koncesi.
Živnostenské oprávnění zemřelého podnikatele zaniká marným uplynutím
tříměsíční lhůty uvedené ve větě druhé nebo dnem zániku práva
pokračovat v provozování živnosti poslední z pokračujících osob.
(6) Pro náležitosti oznámení podle odstavců 2 až 5 se použijí § 45, 46
a 50 obdobně.
(7) Pro účely zápisu do živnostenského rejstříku soud poskytne na
žádost živnostenského úřadu údaj o pravomocném skončení řízení o
pozůstalosti po zemřelém podnikateli.
26) Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení
(insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.
28a) Zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
29) § 1553 až 1560 občanského zákoníku.
§ 157 až 159 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.
59) § 197, 203 až 205 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních
soudních.
60) § 1448 až 1456 občanského zákoníku.“.
16. V § 17 odst. 3 větě první se slova „pokud k nim podnikatel má
vlastnické nebo užívací právo“ nahrazují slovy „pokud podnikatel má
právní důvod pro jejich užívání“ a ve větě druhé se slova „vlastnické
nebo užívací právo k objektům nebo místnostem“ nahrazují slovy „právní
důvod pro užívání“.
17. V § 17 odst. 5 písm. c) se slova „ , popřípadě místo podnikání“
zrušují.
18. V § 17 odst. 7 se slova „nebo místě podnikání“ zrušují.
19. V § 31 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 53 zní:
„(2) Podnikatel je povinen viditelně označit obchodní firmou, popřípadě
názvem, nebo jménem a příjmením a identifikačním číslem objekt, v němž
má sídlo, liší-li se od bydliště (§ 5 odst. 2), a zahraniční osoba
organizační složku závodu, pokud ji zřizuje. Podnikatel je povinen na
žádost živnostenského úřadu prokázat právní důvod pro užívání prostor,
v nichž má na území České republiky sídlo a zahraniční osoba
organizační složku závodu. Podnikatel nemusí prokazovat právní důvod
pro užívání prostor, v nichž má v České republice umístěno sídlo, má-li
sídlo totožné se svým bydlištěm (§ 5 odst. 2), s výjimkou případů, že
bydliště je na adrese sídla ohlašovny^53), zvláštní matriky^53) nebo na
adrese sídla správního orgánu^54), který úředně zrušil údaj o místu
hlášeného pobytu na území České republiky.
53) § 10 odst. 5 a § 10a zákona č. 133/2000 Sb., ve znění pozdějších
předpisů.“.
20. V § 31 odst. 11 se slova „místo podnikání,“ zrušují.
21. V § 31 odst. 16 se věta poslední nahrazuje větou „Adresou pro
vypořádání závazků nemůže být adresa bydliště podnikatele, jedná-li se
o adresu sídla ohlašovny^53), zvláštní matriky^53) nebo adresu sídla
správního orgánu^54); to neplatí, pokud podnikatel prokáže právní důvod
pro užívání prostor na těchto adresách.“.
22. V § 45 odst. 2 písm. a), c) a d) a v § 45 odst. 3 písm. a) se slova
„číslo popisné a orientační, bylo-li přiděleno“ nahrazují slovy „číslo
popisné nebo evidenční, popřípadě orientační číslo“.
23. Poznámka pod čarou č. 36a zní:
„36a) § 503 odst. 2 občanského zákoníku.“.
24. V § 45 odst. 2 písm. d), § 47 odst. 2 písm. d) a v § 60 odst. 2
písm. a) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem „sídlo“.
25. V § 45 odst. 2 písm. j) se slova „místa podnikání“ nahrazují slovem
„sídla“.
26. V § 46 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) je-li občanem jiného členského státu Evropské unie, výpis z
evidence trestů nebo rovnocenný doklad vydaný příslušným soudním nebo
správním orgánem tohoto státu nebo členského státu posledního pobytu,
nebo výpis z evidence Rejstříku trestů s přílohou^25b) obsahující
informace, které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu, jehož
je občanem, nebo členského státu posledního pobytu; je-li členským
státem posledního pobytu Česká republika, postupuje se podle § 6 odst.
3 věty druhé. Nevydává-li tento stát výpis z evidence trestů nebo
rovnocenný doklad, předloží fyzická osoba čestné prohlášení o
bezúhonnosti učiněné před notářem nebo jiným příslušným orgánem
členského státu, jehož je občanem, nebo před notářem nebo jiným
příslušným orgánem členského státu posledního pobytu. Tyto doklady
nesmí být starší než 3 měsíce; doklad podle tohoto písmene může být
nahrazen dokladem o uznání odborné kvalifikace, pokud prokazuje i
splnění podmínky bezúhonnosti,“.
27. V § 46 odst. 1 písm. b) a v § 46 odst. 2 písm. b) se za slova
„notářem nebo“ vkládají slova „jiným příslušným“.
28. V § 46 odst. 1 písm. b) se za slova „státu uvedeného v písmenu a)“
vkládají slova „a nemá-li na území České republiky povolen trvalý
pobyt“.
29. V § 46 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) je-li odpovědný zástupce občanem členského státu Evropské unie,
doklady podle písmene a), je-li odpovědný zástupce občanem jiného státu
než členského státu Evropské unie a nemá-li na území České republiky
povolen trvalý pobyt, doklady podle písmene b); tyto doklady nesmí být
starší než 3 měsíce,“.
30. V § 46 odst. 1 písm. e) se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.
31. V § 46 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) doklad prokazující právní důvod pro užívání prostor, do nichž
umístila sídlo, liší-li se od jejího bydliště (§ 5 odst. 2), nebo má-li
bydliště na adrese sídla ohlašovny^53), zvláštní matriky^53) nebo na
adrese sídla správního orgánu^54), nebo do nichž umístila na území
České republiky organizační složku závodu zahraniční osoby; k doložení
právního důvodu pro užívání prostor postačí písemné prohlášení
vlastníka nemovitosti, bytu nebo nebytového prostoru, kde jsou prostory
umístěny, že s umístěním souhlasí,“.
32. V § 46 odst. 2 se na konci textu písmen a) a b) doplňují slova „ ;
tyto doklady nesmí být starší než 3 měsíce“.
33. V § 46 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) je-li odpovědný zástupce občanem členského státu Evropské unie,
doklady podle odstavce 1 písm. a), je-li odpovědný zástupce občanem
jiného státu než členského státu Evropské unie a nemá-li na území České
republiky povolen trvalý pobyt, doklady podle odstavce 1 písm. b); tyto
doklady nesmí být starší než 3 měsíce,“.
34. V § 46 odstavec 3 zní:
„(3) Podává-li ohlášení nezletilá osoba, které byla soudem přiznána
svéprávnost, nebo u které soud přivolil k souhlasu zákonného zástupce k
samostatnému provozování podnikatelské činnosti, doloží též rozhodnutí
soudu o přiznání svéprávnosti nebo přivolení soudu k souhlasu zákonného
zástupce.“.
35. V § 46 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Ohlašovatel není povinen připojit k ohlášení doklady uvedené v
odstavcích 1 a 2, pokud dokládané skutečnosti jsou zjistitelné ze
základních registrů.“.
36. V § 48 odst. 1, § 49 odst. 4 a v § 56 odst. 5 se slova „místa
podnikání“ nahrazují slovem „sídla“ a v § 49 odst. 4 a v § 56 odst. 5
se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem „sídlo“.
37. Poznámka pod čarou č. 31f se zrušuje, a to včetně odkazu na
poznámku pod čarou.
38. V § 58 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) podnikatel již nesplňuje podmínky podle § 6 odst. 1 písm. a) nebo
b),“.
39. V § 58 odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
40. V § 60 odst. 9 písmeno h) zní:
„h) omezení svéprávnosti.“.
41. V § 60 odstavec 10 zní:
„(10) Poskytovanými údaji podle odstavce 7 písm. c) jsou
a) jméno, popřípadě jména, příjmení, jejich změna, rodné příjmení,
b) datum narození,
c) pohlaví,
d) místo a stát narození,
e) rodné číslo, bylo-li přiděleno,
f) státní občanství,
g) druh a adresa místa pobytu,
h) číslo a platnost oprávnění k pobytu,
i) počátek pobytu, popřípadě datum ukončení pobytu,
j) omezení svéprávnosti,
k) správní nebo soudní vyhoštění a doba, po kterou není umožněn vstup
na území České republiky,
l) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České
republiky, stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí,
m) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden
jako den smrti nebo den, který subjekt údajů nepřežil.“.
42. V § 61 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) jako správce pozůstalosti povolaný zemřelým podnikatelem, anebo
vykonavatel závěti, náleží-li mu správa pozůstalosti, nebo osoba
uvedená v § 13 odst. 1 písm. b), c) nebo e) v rozporu s § 13 odst. 2
neustanoví odpovědného zástupce, nebo“.
43. V § 61 odst. 1 písm. b) se slova „správce dědictví“ nahrazují slovy
„správce pozůstalosti jmenovaný soudem, svěřenský, likvidační“.
44. V § 62 odst. 1 písm. e) bodě 1 se slova „vlastnické nebo užívací
právo k objektům nebo místnostem“ nahrazují slovy „právní důvod pro
užívání“.
45. V § 62 odst. 1 písm. j) se slova „místo podnikání,“ zrušují.
46. Poznámka pod čarou č. 41 zní:
„41) § 420 a 421 občanského zákoníku.“.
47. V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ u předmětu podnikání „Oceňování
majetku pro“ se slovo „podnik“ v prvém sloupci nahrazuje slovy
„obchodní závod“ a ve druhém sloupci slovo „podniku“ se nahrazuje slovy
„obchodního závodu“.
48. V příloze č. 5 Seznam živností, jejichž výkon je podnikatel povinen
zajistit pouze fyzickými osobami splňujícími odbornou způsobilost, a
odborné způsobilosti pro výkon těchto činností (K § 7 odst. 6) se slova
„§ 2 a § 23 obchodního zákoníku“ uvedená ve druhém sloupci nahrazují
slovy „§ 420 občanského zákoníku“.
Čl. VII
Přechodná ustanovení
1. Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí
podle zákona č. 455/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona.
2. Živnostenský úřad provede zápis změny údajů do živnostenského
rejstříku, vyvolané účinností tohoto zákona, nejpozději do 1 měsíce ode
dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o ochraně topografií polovodičových výrobků
Čl. VIII
V § 16 zákona č. 529/1991 Sb., o ochraně topografií polovodičových
výrobků, se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky
pod čarou č. 4 zní:
„(3) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^4) se může týkat jen
záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání se zapsanou topografií
jako předmětem vlastnictví.
4) § 986 občanského zákoníku.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o obecní policii
Čl. IX
Zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění zákona č. 67/1993 Sb., zákona č. 163/1993 Sb., zákona č. 82/1995 Sb., zákona č. 153/1995
Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 480/2008
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č. 494/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 3 písm. a) se slova „ , způsobilosti k právním úkonům nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „nebo
omezení svéprávnosti“.
2. V § 11a odst. 3 písm. g) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti
k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
3. V § 11a odst. 4 písmeno c) zní:
„c) omezení svéprávnosti,“.
4. V § 24 odst. 1 a 2 se slova „odpovídá za“ nahrazují slovy „je
povinna nahradit“.
5. V § 24 odst. 2 se slova „této odpovědnosti“ nahrazují slovy
„povinnosti k náhradě škody“.
6. V § 24 odst. 3 a 5 se slova „odpovídá i za“ nahrazují slovy „je
povinna nahradit též“.
7. V § 24 odstavec 4 zní:
„(4) Došlo-li u poškozeného v souvislosti s poskytnutím pomoci podle
odstavce 2 k újmě na zdraví nebo smrti, určí se rozsah a výše náhrady
škody podle občanského zákoníku. V případech hodných zvláštního zřetele
lze kromě náhrady podle občanského zákoníku poskytnout jednorázové
mimořádné odškodnění.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. X
Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení,
ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č.
160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č.
118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č.
306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č.
356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č.
29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č.
155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č.
238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č.
116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č.
320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č.
424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č.
53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č.
168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č.
81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č.
267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu
vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č.
152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č.
347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného
pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb.,
zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb.,
zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb.,
zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb.,
zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb.,
zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb.
a zákona č. 403/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 11a odst. 3 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
2. V § 11a odst. 3 písm. j) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovníka“ a za slova „zákonný zástupce“ se vkládají
slova „nebo opatrovník“.
3. V § 11a odst. 3 písmeno n) zní:
„n) u osvojení původní a nové jméno, popřípadě jména, příjmení
osvojence, původní a nové rodné číslo osvojence, datum a místo narození
osvojence, rodná čísla osvojitelů a datum nabytí právní moci rozhodnutí
o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení,“.
4. V § 11a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno q), které zní:
„q) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného.“.
5. V § 11a odst. 4 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
6. V § 11a odst. 4 písm. n) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovníka“ a za slova „zákonný zástupce“ se vkládají
slova „nebo opatrovník“.
7. V § 11a odst. 4 se za písmeno p) vkládá nové písmeno q), které zní:
„q) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena q) a r) se označují jako písmena r) a s).
8. V § 11a odst. 4 písmeno r) zní:
„r) u osvojení původní a nové jméno, popřípadě jména, příjmení
osvojence, původní a nové rodné číslo osvojence, datum a místo narození
osvojence, rodná čísla osvojitelů a datum nabytí právní moci rozhodnutí
o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení,“.
9. V § 16c odst. 2 písm. u) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovníka“.
10. V § 51 odst. 1 větě druhé a v § 118 odst. 4 větě první se za slova
„Zákonný zástupce“ vkládá slovo „ , opatrovník“.
11. V § 105 se slova „způsobilost vlastními úkony nabývat v sociálním
zabezpečení práv a brát na sebe povinnosti“ nahrazují slovy „podle
zákona o důchodovém pojištění svéprávnost v sociálním zabezpečení“.
12. V § 118 odst. 1 písm. b) se slova „způsobilosti dítěte k právním
úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnosti dítěte“.
13. V § 118 odst. 2 se slova „způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují
slovem „svéprávnosti“.
14. V § 118 odst. 3 větě první a druhé se za slova „zákonný zástupce“
vkládají slova „nebo opatrovník“ a ve větě druhé se za slova „zákonného
zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovníka“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o bankách
Čl. XI
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb.,
zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb.,
zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb.,
zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb.,
zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb.,
zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,
zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb.,
zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb.,
zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb.,
nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č.
120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č.
216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č.
433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č.
287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č.
409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č.
139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č.
420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č.
396/2012 Sb. a zákona č. 227/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 větě druhé se slova „pro účely tohoto zákona“ zrušují.
2. V § 1 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
3. V § 3 odst. 3 písm. a) a b) se slova „organizační složky“ nahrazují
slovem „pobočky“.
4. V § 3 odst. 3 písm. b) se slova „obchodní firmy“ nahrazují slovem
„označení“ a za slovo „nebo“ se vkládají slova „s označením“.
5. V § 4 odst. 5 písm. e) se slova „navrhovaných v bance na výkonné
řídící funkce, s nimiž je spojena pravomoc a odpovědnost vymezená
stanovami, (dále jen „vedoucí zaměstnanci banky“)“ nahrazují slovy „ ,
které jsou navrhovány jako vedoucí zaměstnanci banky“.
6. V § 4 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno l), které zní:
„l) budoucí banka má alespoň 2 vedoucí zaměstnance banky, kteří
zastávají výkonnou řídící funkci, s níž je spojena působnost a
odpovědnost vymezená stanovami.“.
7. V § 4 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8) Vedoucím zaměstnancem banky se pro účely tohoto zákona rozumí člen
statutárního orgánu, člen správní rady, prokurista nebo osoba, která
zastává výkonnou řídící funkci, s níž je spojena působnost a
odpovědnost vymezená stanovami.“.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9.
8. V § 5d písm. i), § 29b odst. 2 a v § 29c odst. 2 se slovo „podniků“
nahrazuje slovy „obchodních závodů“.
9. V § 8 odstavec 1 zní:
„(1) Představenstvo nebo správnírada banky musí mít alespoň 3 členy.“.
10. V § 8 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „orgánu banky“
vkládají slova „ , člen správní rady banky“, slova „statutárním
orgánem,“ se zrušují a za slova „statutárního orgánu“ se vkládají slova
„ , členem správní rady“.
11. V § 8 odst. 2 písm. a) se za slova „statutárním orgánu“ vkládají
slova „ , správní radě“ a slova „ , pro výkon funkce statutárního
orgánu“ se zrušují.
12. V § 8 odst. 2 písm. c) a d) se za slova „statutárním orgánu,“
vkládají slova „správní radě nebo“ a slova „nebo pro výkon funkce
statutárního orgánu“ se zrušují.
13. V § 8 odst. 2 písm. e) se čárka za slovem „orgánu“ nahrazuje slovem
„nebo“ a slova „nebo pro výkon funkce statutárního orgánu“ se zrušují.
14. V § 8 odst. 3 se slovo „Pravomoci“ nahrazuje slovem „Působnost“, za
slovo „a“ se vkládají slova „správní rady nebo“ a slovo „uvedeny“ se
nahrazuje slovem „uvedena“.
15. V § 8 odstavec 4 zní:
„(4) Členem statutárního orgánu, správní rady nebo dozorčí rady banky
může být pouze fyzická osoba.“.
16. V § 8a odst. 1 se za slova „Členové statutárního orgánu banky“
vkládají slova „a členové správní rady banky“, za slova „člena
statutárního orgánu banky“ se vkládají slova „nebo člena správní rady
banky“ a za slova „členy statutárního orgánu“ se vkládají slova „nebo
správní rady“.
17. V § 11 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
18. V § 16 odst. 1 písm. a) a v § 16 odst. 1 větě poslední se slovo
„podnikem“ nahrazuje slovy „obchodním závodem“.
19. V § 16 odst. 1 větě druhé se slovo „úkony“ nahrazuje slovem
„jednání“, slovo „učiněné“ se nahrazuje slovem „učiněná“ a slovo
„neplatné“ se nahrazuje slovem „neplatná“.
20. V § 16 odst. 2 písm. a) se slova „obchodního zákoníku nebo tohoto“
zrušují.
21. V § 16 odst. 2 písm. b) se slova „ve statutárním orgánu banky a“
zrušují.
22. V § 16 odst. 4 až 6 a v § 29b odst. 1 se slovo „podnik“ nahrazuje
slovy „obchodní závod“.
23. V § 16 odst. 4 písm. c), § 16 odst. 5 a 6, § 16b odst. 1 písm. d),
§ 17 odst. 5, § 26d odst. 1 písm. h), § 29b odst. 1, 4 a 5 a v § 29c
odst. 1, 2 a 8 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
24. V § 16 odst. 4 závěrečné části ustanovení se slova „nájem podniku“
nahrazují slovy „pacht obchodního závodu“.
25. V § 18 odst. 2 větě první se slova „statutární orgán“ nahrazují
slovy „představenstvo nebo správní rada banky“.
26. V § 18 se odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 4c zrušuje.
27. V § 19 odst. 1 písm. a) se slova „členové statutárního orgánu a“
zrušují.
28. V § 19 odst. 1 písm. d) se slova „blízké^5) členům statutárního
orgánu,“ nahrazují slovy „blízké vedoucím zaměstnancům banky, členům“,
za slova „dozorčí rady“ se vkládá slovo „banky“ a slova „ , vedoucím
zaměstnancům banky“ se zrušují.
Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.
29. V § 20 odst. 2 větě druhé se slova „obchodní zákoník“ nahrazují
slovy „zákon upravující právní poměry obchodních společností a
družstev“.
30. V § 20 odst. 12 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
31. V § 20a odst. 1 písm. b) se slovo „mimořádné“ zrušuje.
32. V § 20a odst. 2 větě první se slova „ovládací smlouvy a ovládací
smlouva zanikne v nejbližším možném termínu, který připouští obchodní
zákoník“ nahrazují slovy „smlouvy umožňující řízení banky jako řízené
osoby řídící osobou a uloží bance ukončit vztah založený touto smlouvou
v nejbližší možné době, kterou umožňuje tato smlouva, občanský zákoník
nebo jiný právní předpis“.
33. V § 26 odst. 6 větě první se slova „představenstva banky nebo
členovi“ nahrazují slovy „statutárního orgánu, správní rady nebo“.
34. V § 26b odst. 1 se za slovo „orgán“ vkládají slova „ , správní
rada“.
35. V § 26ba odst. 1 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmena g) až j) se označují jako písmena f) až i).
36. V § 26ba odst. 1 písm. f) se slovo „zápisu“ nahrazuje slovem
„přijetí“ a slova „do obchodního rejstříku“ se zrušují.
37. V § 26ba odst. 1 písm. g) se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“,
slovo „zápisu“ se nahrazuje slovem „přijetí“ a slova „do obchodního
rejstříku“ se zrušují.
38. V § 26ba odst. 1 písm. i) se slova „nepeněžitým vkladem v podobě
peněžité pohledávky vůči bance“ nahrazují slovem „započtením“.
39. V § 26ba odst. 2 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.
40. V § 26g odst. 5 se slova „jejím statutárním orgánem,“ zrušují a
slova „jejím statutárním orgánem nebo jeho členem“ se nahrazují slovy
„členem jejího statutárního orgánu“.
41. V § 26j odst. 1 a 2 a v § 26l odst. 3 písm. c) se slova
„organizační složky“ nahrazují slovem „pobočky“.
42. V § 27 odstavec 4 zní:
„(4) Vyžaduje-li zákon, aby rozhodnutí valné hromady bylo osvědčeno
veřejnou listinou, musí být veřejná listina pořízena také o rozhodnutí
správce v takové věci.“.
43. Poznámka pod čarou č. 6i se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
44. Poznámka pod čarou č. 7a se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
45. V § 31 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „nebo ve stejné
lhůtě provést zápis do obchodního rejstříku, aniž by o tom vydával
rozhodnutí“.
46. V § 31 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Omezení stanovená
zákonem upravujícím veřejné rejstříky právnických a fyzických osob pro
provedení zápisu do obchodního rejstříku bez vydání rozhodnutí o
povolení zápisu se nepoužijí.“.
47. V § 36 odst. 2 se věta první zrušuje.
48. V § 36 odst. 4 se slova „s obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „se
zákonem upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.
49. V § 36 odst. 5 se slovo „úkonů“ nahrazuje slovem „jednání“.
50. V § 39 odst. 1 větě první se slova „statutární orgán nebo“ zrušují
a za slova „orgánu banky“ se vkládají slova „ , členové správní rady
banky“.
51. V § 39 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ;
jde-li o povinnost mlčenlivosti členů statutárního orgánu, má tuto
působnost správní rada nebo dozorčí rada“.
52. V § 41b odst. 6 větě druhé se za slovo „představenstev“ vkládají
slova „nebo správních rad“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna notářského řádu
Čl. XII
Zákon č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 82/1998 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 370/2000
Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 352/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., nálezu Ústavního
soudu vyhlášeného pod č. 349/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č.
18/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č.
344/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 308/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.
202/2012 Sb. a zákona č. 396/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 se slovo „úkonech“ nahrazuje slovem „jednáních“ a slova „přijímání listin do úschovy a dále přijímání peněz a listin do úschovy
za účelem jejich vydání dalším osobám“ se nahrazují slovy „přijímání listin a peněz do notářské úschovy“.
2. V § 3 odstavec 1 zní:
„(1) Notář může v souvislosti s notářskou činností v rámci další činnosti poskytovat tyto právní služby:
a) udělovat právní porady a zastupovat v jednání s fyzickými a právnickými osobami a v řízení před orgány veřejné moci; před soudy jen
v řízeních podle části páté občanského soudního řádu, ve věcech veřejných rejstříků a ve věcech podle zákona o zvláštních řízeních
soudních s výjimkou
1. řízení o pozůstalosti, v němž vykonává činnost soudního komisaře,
2. řízení ve věcech kapitálového trhu,
3. řízení o předběžném souhlasu s provedením šetření ve věcech ochrany hospodářské soutěže,
4. řízení o nahrazení souhlasu zástupce České advokátní komory k seznámení se s obsahem listin,
5. řízení o plnění povinností z předběžného opatření Evropského soudu pro lidská práva,
6. řízení o soudním prodeji zástavy,
7. řízení ve věcech rodinněprávních vyjma péče soudu o nezletilé a výkonu rozhodnutí ve věcech péče soudu o nezletilé a
b) sepisovat soukromé listiny a zpracovávat právní rozbory.“.
3. Na konci § 4 se doplňuje věta „Je-li jinou činností provádění zápisů do Rejstříku zástav, veřejného rejstříku nebo veřejného seznamu,
považuje se za notářskou činnost.“.
4. V § 6 se za slova „zápisů a“ vkládají slova „podle tohoto zákona sepsané“.
5. V § 7 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) je plně svéprávný,“.
6. V § 9 odst. 1 písm. d), § 11 písm. g), § 15 odst. 2, § 28 odst. 1 a v § 57 odst. 1 a 3 se slovo „škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.
7. V § 10 odst. 1 písm. b) se slova „způsobilosti notáře k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti notáře“.
8. V § 11 písm. e) se slova „zbaven způsobilosti k právním úkonům nebo byla tato způsobilost omezena“ nahrazují slovy „omezen ve
svéprávnosti“.
9. V § 13 odstavec 2 zní:
„(2) Notáři, kteří jsou členy stejné notářské komory, a notáři, kteří
mají stejné sídlo, se mohou sdružit jako společníci za účelem
společného výkonu činnosti notáře nebo za společným účelem věci.
Smlouva, kterou se notáři zaváží sdružit za účelem společného výkonu
činnosti notáře, musí mít písemnou formu.“.
10. V § 13 odstavec 3 zní:
„(3) Notáři, kteří se sdružili jako společníci podle odstavce 2 za
účelem společného výkonu činnosti notáře (dále jen „notář společník“),
se v činnosti notáře vzájemně zastupují. Při zastupování notář
společník vykonává činnost notáře jménem zastoupeného notáře
společníka. Podepisuje se svým jménem a současně uvede, kterého notáře
společníka zastupuje. Používá své úřední razítko notáře.“.
11. V § 13 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Notáři společníci jsou povinni sdružení se za účelem společného
výkonu činnosti notáře oznámit Komoře a notářské komoře, jejímiž jsou
členy. Oznamovací povinnost platí i ohledně zániku společnosti; je-li
notářů společníků více než dva, i ohledně vystoupení notáře společníka
ze společnosti nebo jeho vyloučení.“.
12. V § 18 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) je plně svéprávný,“.
13. V § 19 písm. a) se slova „sepisováním notářských zápisů podle § 71b
odst. 1,“ zrušují.
14. V § 19 písm. a) a v § 23 písm. a) se slovo „prostých“ nahrazuje
slovy „opisů nebo ověřených“.
15. V § 19 písm. a) a v § 23 písm. a) se slova „vydáváním opisů nebo
výpisů z Rejstříku zástav nebo potvrzení o tom, že v něm určitá věc,
hromadná věc nebo soubor věcí není evidována jako zástava“ nahrazují
slovy „vydáváním opisů nebo potvrzení z Evidence právních jednání pro
případ smrti podle § 35c odst. 3, vydáváním opisů, výpisů nebo
potvrzení z Rejstříku zástav podle § 35i odst. 1, vydáváním opisů nebo
potvrzení ze Seznamu listin o manželském majetkovém režimu podle § 35l
odst. 2“.
16. V § 20 odst. 1 písm. c) se slova „zbaven způsobilosti k právním
úkonům nebo komu byla tato způsobilost omezena“ nahrazují slovy „omezen
ve svéprávnosti“.
17. V § 23 písm. a) se slovo „úkonech“ nahrazuje slovem „jednáních“,
slovo „úkon“ se nahrazuje slovem „jednání“ a slova „§ 71b odst. 1“ se
nahrazují slovy „§ 71b“.
18. V § 35 odst. 3 se slovo „delegátů“ nahrazuje slovem „Komory“.
19. § 35a až 35c včetně nadpisu znějí:
„§ 35a
(1) Komora vede, provozuje a spravuje Rejstřík zástav a tyto evidence a seznamy:
a) Evidenci právních jednání pro případ smrti,
b) Evidenci listin o manželském majetkovém režimu,
c) Seznam prohlášení o určení opatrovníka,
d) Seznam listin o manželském majetkovém režimu.
(2) Komora vede Rejstřík zástav, evidence a seznamy v elektronické podobě. Komora stanoví předpisy postup při vedení, správě a provozu
evidence, seznamu nebo Rejstříku zástav a způsob určení náhrady hotových výdajů Komory spojených s vedením evidence, seznamu nebo
Rejstříku zástav.
(3) V předpisu o Rejstříku zástav Komora stanoví zejména
a) postup a způsob zápisu údaje, jeho změny a výmazu,
b) jaké další údaje kromě údajů stanovených v tomto zákoně se do Rejstříku zástav zapisují,
c) kdo zapisuje údaje podle písmene b) do Rejstříku zástav,
d) postup a způsob vydávání opisů, výpisů a potvrzení z Rejstříku zástav,
e) postup a způsob uchovávání vymazaných údajů.
(4) V předpisu o Evidenci právních jednání pro případ smrti Komora
stanoví zejména
a) jaké údaje se do evidence zapisují,
b) postup a způsob zápisu údaje, jeho změny a výmazu,
c) v jakých případech zápis změny činí Komora,
d) způsob a postup poskytování sdělení a vydávání opisu zápisu nebo
potvrzení,
e) postup a způsob uchovávání vymazaných údajů.
(5) V předpisu o Evidenci listin o manželském majetkovém režimu Komora
stanoví zejména
a) jaké údaje se do evidence zapisují,
b) postup a způsob zápisu údaje, jeho změny a výmazu,
c) v jakých případech zápis změny činí Komora.
(6) V předpisu o Seznamu prohlášení o určení opatrovníka Komora stanoví
zejména
a) postup a způsob zápisu údaje,
b) postup a způsob zápisu změny údaje a jeho výmazu,
c) jaké změny zápisu a jaké další údaje kromě údajů stanovených v tomto
zákoně se do seznamu zapisují,
d) kdo zapisuje údaje podle písmen b) a c) do seznamu.
(7) V předpisu o Seznamu listin o manželském majetkovém režimu Komora stanoví zejména
a) postup a způsob zápisu údaje,
b) postup a způsob zápisu změny údaje a jeho výmazu,
c) jaké změny zápisu a jaké další údaje kromě údajů stanovených v tomto zákoně se do seznamu zapisují,
d) kdo zapisuje údaje podle písmen b) a c) do seznamu,
e) postup a způsob vydávání opisů a potvrzení ze seznamu,
f) postup a způsob uchovávání vymazaných údajů.
(8) Komora uchovává údaje vedené v Rejstříku zástav a v evidenci a seznamu uvedeném v § 35a odst. 1 písm. a) a d) i po provedení výmazu,
ledaže stanoví tento zákon jinak. Komora na písemnou žádost soudu nebo orgánů činných v trestním řízení poskytne informace ze souboru dat
skončených věcí. Informace ze souboru dat obsahující údaje evidence uvedeného v § 35a odst. 1 písm. a) lze poskytnout pouze po úmrtí
zůstavitele.
(9) Komoře náleží odměna za sdělení podle § 35c odst. 2 osobě, která
prokáže právní zájem, za provedení zápisu údaje nebo změny zápisu do
Rejstříku zástav podle § 35h a za založení smlouvy o manželském
majetkovém režimu do sbírky listin a zápis údajů uvedených v § 35j
odst. 3 písm. a) do rejstříku Seznamu listin o manželském majetkovém
režimu podle § 35k odst. 2. Komoře dále náleží náhrada hotových výdajů
spojených s vedením, provozem a správou evidence, seznamu nebo
Rejstříku zástav. Ministerstvo stanoví vyhláškou výši odměn
náležejících Komoře.
Evidence právních jednání pro případ smrti
§ 35b
(1) V Evidenci právních jednání pro případ smrti se evidují listiny o těchto právních jednáních zůstavitele učiněných pro případ smrti:
a) závěti, dovětku, dědické smlouvě,
b) prohlášení o vydědění a prohlášení o tom, že dědic, jemuž svědčí zákonná dědická posloupnost, pozůstalosti nenabude,
c) přikázání započtení na dědický podíl, není-li takové přikázání obsaženo v závěti,
d) povolání správce pozůstalosti, není-li povolán v závěti,
e) smlouvě o zřeknutí se dědického práva,
f) zrušení právních jednání podle písmen a) až e).
(2) Listiny o právním jednání zůstavitele pro případ smrti, které nemají formu notářského zápisu, se evidují jen, jsou-li v notářské
úschově.
(3) Listiny o povolání správce pozůstalosti a listiny o jejich zrušení jsou evidovány odděleně od ostatních evidovaných listin. Spolu s
listinami o povolání správce pozůstalosti jsou evidovány závěti obsahující povolání vykonavatele závěti, má-li závěť, ve které je
povolání vykonavatele obsaženo, formu notářského zápisu nebo je-li uložena v notářské úschově. V takovém případě je závěť evidována v obou
oddělených evidencích. To platí i pro závěť, obsahuje-li povolání správce pozůstalosti.
§ 35c
(1) Zápisy údajů do Evidence právních jednání pro případ smrti provádí
dálkovým přístupem bez zbytečného odkladu notář, který listiny o
právních jednáních zůstavitele uvedených v § 35b odst. 1 přijal do
notářské úschovy nebo o takovém právním jednání sepsal notářský zápis.
(2) Komora sdělí soudu nebo jinému státnímu orgánu a osobě, která
prokáže právní zájem, na jejich žádost, zda je či není evidována
listina o právním jednání zůstavitele pro případ smrti a je-li
evidována, u kterého notáře je uložena. Sdělení lze poskytnout jen po
úmrtí zůstavitele. Komora takové sdělení poskytne také notáři, má-li
jít o listinu o právním jednání pro případ smrti učiněné zůstavitelem,
o jehož pozůstalosti je vedeno řízení, v němž byl notář pověřen
provedením úkonů jako soudní komisař podle zákona o zvláštních řízeních
soudních; sdělení poskytne dálkovým přístupem na základě žádosti
notáře.
(3) Kterýkoli notář osobě, která prokáže právní zájem, na její žádost o
sdělení, zda je v Evidenci právních jednání pro případ smrti evidována
listina o povolání správce pozůstalosti nebo o povolání vykonavatele
závěti, a u kterého notáře je uložena, vydá opis zápisu z Evidence
právních jednání pro případ smrti, je-li listina o takovém právním
jednání zůstavitele evidována; není-li evidována, vydá potvrzení o tom,
že evidována není. Je-li evidováno více takových listin učiněných
stejným zůstavitelem, obsahuje opis zápisu údaje o všech těchto
listinách. Ustanovení odstavce 2 věty druhé se použijí obdobně.“.
20. Za § 35c se vkládají nové § 35d až 35l, které včetně nadpisů znějí:
„Evidence listin o manželském majetkovém režimu
§ 35d
(1) V Evidenci listin o manželském majetkovém režimu se evidují
a) smlouvy manželů nebo snoubenců o manželském majetkovém režimu odlišném od zákonného režimu,
b) dohody manželů o změně smluveného režimu,
c) smlouvy manželů o změně manželského majetkového režimu založeného rozhodnutím soudu,
d) rozhodnutí soudu, kterými soud zrušil nebo obnovil společné jmění manželů nebo zúžil jeho stávající rozsah,
e) rozhodnutí soudu, kterými soud změnil manželský majetkový režim založený rozhodnutím soudu nebo smluvený manželský majetkový režim.
(2) Zápisy údajů do Evidence listin o manželském majetkovém režimu o
smlouvě nebo o dohodě podle odstavce 1 písm. a) až c) provádí dálkovým
přístupem bez zbytečného odkladu notář, který smlouvu nebo dohodu
sepsal. Zápisy údajů o rozhodnutích soudu podle odstavce 1 písm. d) a
e) provádí Komora na základě stejnopisů těchto rozhodnutí zasílaných
Komoře soudy v elektronické podobě.
(3) Komora sdělí notáři, zda je či není evidována smlouva nebo dohoda
podle odstavce 1 písm. a) až c) uzavřená zůstavitelem, o jehož
pozůstalosti se vede řízení, v němž byl notář pověřen provedením úkonů
jako soudní komisař podle zákona o zvláštních řízeních soudních nebo
zda je či není evidováno rozhodnutí soudu podle odstavce 1 písm. d) a
e) ohledně majetkového režimu zůstavitele a jeho manžela; je-li
evidována smlouva nebo dohoda, sdělí také, u kterého notáře je uložena.
(4) Komora poskytne notáři sdělení dálkovým přístupem na základě jeho
žádosti.
Seznam prohlášení o určení opatrovníka
§ 35e
(1) V Seznamu prohlášení o určení opatrovníka se evidují prohlášení o určení, kdo se má stát opatrovníkem, a o odvolání prohlášení o takovém
určení (dále jen „prohlášení o určení opatrovníka“), mající formu notářského zápisu.
(2) Do Seznamu prohlášení o určení opatrovníka se zapisuje jméno, příjmení, datum narození a bydliště toho, kdo prohlášení o určení
opatrovníka pořídil (dále jen „pořizovatel prohlášení“), toho, kdo byl v prohlášení určen k tomu, aby se stal opatrovníkem (dále jen „určený
opatrovník“), jméno, příjmení a sídlo notáře, který prohlášení o určení opatrovníka sepsal, a další údaje stanovené předpisem Komory o Seznamu
prohlášení o určení opatrovníka.
(3) Zápis údajů o prohlášení o určení opatrovníka do Seznamu prohlášení o určení opatrovníka provádí dálkovým přístupem bez zbytečného odkladu
notář, který takové prohlášení sepsal.
(4) Komora sdělí soudu na jeho žádost, zda je či není prohlášení o určení opatrovníka v Seznamu prohlášení o určení opatrovníka evidováno;
je-li evidováno, také zapsané údaje o pořizovateli prohlášení, o určeném opatrovníku a údaj, u kterého notáře je prohlášení o určení
opatrovníka uloženo. Žádost se podává a sdělení se poskytuje dálkovým přístupem.
Rejstřík zástav
§ 35f
(1) V Rejstříku zástav se evidují tyto údaje:
a) označení zástavy,
b) označení dluhu zajišťovaného zástavním právem k zástavě,
c) zástavní dlužník, zástavce a zástavní věřitel, a to uvedením jména, příjmení, popřípadě názvu, data narození, identifikačního čísla osoby,
bylo-li přiděleno, popřípadě jiného obdobného identifikujícího údaje (dále jen „identifikační číslo“), a bydliště, popřípadě sídla
podnikatele, jde-li o fyzickou osobu, nebo uvedením názvu, identifikačního čísla a sídla, jde-li o právnickou osobu se sídlem v
České republice, nebo uvedením názvu a identifikačního čísla její organizační složky nebo obchodního závodu v České republice, je-li
sídlo v zahraničí, sídla její organizační složky nebo obchodního závodu v České republice, jsou-li známa, jde-li o právnickou osobu, která nemá
sídlo v České republice,
d) právní důvod zástavního práva,
e) o zákazu zřízení zástavního práva k věci, která není evidována v
Rejstříku zástav jako zástava, a označení takové věci,
f) o tom, že zapsané právo je budoucím zástavním právem, má-li se
zástavní dlužník až po uzavření zástavní smlouvy stát vlastníkem věci,
která má být zástavou a ke které jinak podle občanského zákoníku nebo
podle zástavní smlouvy vzniká zástavní právo zápisem do Rejstříku
zástav; po vzniku zástavního práva se zapíše i údaj o době jeho vzniku,
g) datum a čas zápisu,
h) další údaje stanovené předpisem Komory o Rejstříku zástav.
(2) Zástavní právo je do Rejstříku zástav zapsáno zápisem údajů
uvedených v odstavci 1; vymazáno je výmazem zapsaných údajů. To platí i
o budoucím zástavním právu a o zákazu zřízení zástavního práva k věci,
která není zapsána jako zástava.
(3) Je-li zástavní právo v Rejstříku zástav již zapsáno, evidují se
také údaje o
a) zákazu zřízení dalšího zástavního práva k zástavě,
b) započetí výkonu zástavního práva váznoucího na zástavě,
c) pořadí zástavních práv, vznikne-li na zástavě více zástavních práv.
(4) Svědčí-li zastavované pohledávce zástavní právo, eviduje se také
údaj o vzniku podzástavního práva, je-li zástavní právo, které svědčí
zastavované pohledávce, zapsáno v Rejstříku zástav; jinak jen,
vzniká-li k takové pohledávce zástavní právo zápisem do Rejstříku
zástav.
§ 35g
(1) Zápisy údajů podle § 35f odst. 1 do Rejstříku zástav na základě
zástavní smlouvy, zápisy údajů podle § 35f odst. 3 a změny a výmazy
těchto údajů provádějí pomocí dálkového přístupu notáři.
(2) Notář, který zástavní smlouvu sepsal, provede
a) zápis údajů podle § 35f odst. 1, kromě písmene e),
b) zápis údajů o zákazu zřízení dalšího zástavního práva k zástavě a o
pořadí zástavních práv, jsou-li tato ujednání obsažena v zástavní
smlouvě, a
c) zápis údajů o vzniku podzástavního práva, je-li zástavní smlouvou
zastavována pohledávka, které svědčí zástavní právo zapsané v Rejstříku
zástav nebo ke které vzniká zástavní právo jeho zápisem do Rejstříku
zástav, i když zástavní právo, které jí svědčí, není v Rejstříku zástav
zapsáno.
(3) Zápis údajů podle § 35f odst. 1, případně podle § 35f odst. 3,
provede notář po uzavření zástavní smlouvy bez zbytečného odkladu jen,
je-li účinná; jinak bez zbytečného odkladu po nabytí její účinnosti.
Nabytí účinnosti smlouvy dokládá zástavní věřitel, nejde-li o nabytí
účinnosti uplynutím doby.
(4) Kterýkoli notář provede
a) zápis změny zápisu a výmaz údajů podle § 35f odst. 1 a 3,
b) zápis údajů o započetí výkonu zástavního práva váznoucího na
zástavě,
c) zápis údajů o zákazu zřízení dalšího zástavního práva k zástavě a o
pořadí zástavních práv, nejsou-li zapsány notářem, který zástavní
smlouvu sepsal,
d) zápis údajů o zákazu zřízení zástavního práva k věci, která se
zapisuje nebo může být zapsána jako zástava do Rejstříku zástav,
e) zápis údaje o vzniku podzástavního práva, nevzniká-li zápisem do
Rejstříku zástav zástavní právo k pohledávce, které svědčí zástavní
právo v Rejstříku zástav zapsané,
f) zápis údaje o vzniku zástavního práva, je-li v Rejstříku zástav
zapsáno budoucí zástavní právo.
(5) Zápisy údajů podle § 35f odst. 1 písm. e) a § 35f odst. 3, změny
zápisů a výmazy jsou prováděny na základě písemné žádosti zástavního
věřitele, popřípadě podzástavního věřitele nebo podzástavce anebo jiné
osoby, stanoví-li tak zvláštní zákon. K zápisu podle § 35f odst. 3
písm. c) je třeba, aby o zápis požádali všichni věřitelé, kterým
vzniklo na zástavě zástavní právo. Se žádostí o zápis změny zápisu a o
zápis údajů o skutečnostech uvedených v § 35f odst. 1 písm. e) a v §
35f odst. 3 je třeba předložit listinu prokazující změnu nebo
skutečnost, na základě které je zápis požadován.
(6) Výmaz zástavního práva lze provést jen, jestliže zástavní právo
zaniklo. Žádá-li o výmaz zástavního práva zástavní věřitel a uvede-li v
žádosti, že zástavní právo zaniklo a právní důvod jeho zániku, má se za
to, že k zániku zástavního práva došlo. Žádá-li o výmaz zástavní
dlužník, je třeba se žádostí předložit veřejnou listinu nebo listinu
potvrzenou zástavním věřitelem s jeho úředně ověřeným podpisem,
prokazující zánik zástavního práva; zaniklo-li zástavní právo uplynutím
doby, zástavní dlužník doloží, že doba trvání zástavního práva byla na
tuto dobu omezena.
§ 35h
Zápisy údajů na základě rozhodnutí orgánů veřejné moci, kterými vzniklo
zástavní právo, a změny takových zápisů provádí na základě písemné
žádosti orgánu veřejné moci Komora. Orgány veřejné moci jsou povinny
zaslat žádost s vykonatelným rozhodnutím, kterým vzniklo zástavní právo
nebo u zapsaného zástavního práva došlo k jeho změně, do 30 dnů ode dne
vzniku nebo změny zástavního práva.
§ 35i
(1) Kterýkoliv notář vydá každému na jeho žádost opis nebo výpis z
Rejstříku zástav nebo potvrzení o tom, že v něm určitá věc není
evidována jako zástava nebo o tom, že není evidován zákaz zřízení
zástavního práva k věci, neevidované v Rejstříku zástav jako zástava.
(2) Proti osobě, která právně jedná důvěřujíc údaji zapsanému do
Rejstříku zástav, nemá ten, jehož se zápis týká, právo namítnout, že
zápis neodpovídá skutečnosti.
Seznam listin o manželském majetkovém režimu
§ 35j
(1) V Seznamu listin o manželském majetkovém režimu jsou evidovány
a) notářské zápisy o smlouvách manželů nebo snoubenců o manželském
majetkovém režimu odlišném od zákonného režimu, o dohodách manželů o
změně smluveného režimu a o smlouvách manželů o změně manželského
majetkového režimu založeného rozhodnutím soudu (dále jen „smlouva o
manželském majetkovém režimu“),
b) rozhodnutí soudu, kterými soud zrušil nebo obnovil společné jmění
manželů nebo zúžil jeho stávající rozsah, anebo změnil manželský
majetkový režim založený rozhodnutím soudu nebo smluvený manželský
majetkový režim (dále jen „rozhodnutí soudu o manželském majetkovém
režimu“).
(2) Seznam listin o manželském majetkovém režimu obsahuje rejstřík a
sbírku listin.
(3) Do rejstříku se zapisuje
a) jméno, příjmení, datum narození a bydliště manželů nebo snoubenců
(dále jen „manželé“),
b) datum uzavření a účinnosti smlouvy o manželském majetkovém režimu,
označení smluveného režimu podle občanského zákoníku a jméno, příjmení
a sídlo notáře, který smlouvu o manželském majetkovém režimu sepsal,
nebo
c) datum vydání a právní moci rozhodnutí soudu o manželském majetkovém
režimu, jeho spisovou značku, označení soudu, který rozhodnutí vydal, a
údaj o tom, zda soud zrušil nebo obnovil společné jmění manželů, nebo
zúžil jeho stávající rozsah, anebo změnil manželský majetkový režim,
d) další údaje stanovené předpisem Komory o Seznamu listin o manželském
majetkovém režimu.
(4) Do sbírky listin se zakládá elektronický stejnopis notářského
zápisu o smlouvě o manželském majetkovém režimu nebo stejnopis
notářského zápisu o smlouvě o manželském majetkovém režimu v
elektronické podobě vzniklé autorizovanou konverzí z podoby listinné do
podoby elektronické, anebo stejnopis rozhodnutí soudu o manželském
majetkovém režimu v elektronické podobě.
§ 35k
(1) Založení smlouvy o manželském majetkovém režimu do sbírky listin a
zápis údajů uvedených v § 35j odst. 3 písm. a), b) a d) do rejstříku
(dále jen „zápis smlouvy do seznamu“) provádí notář, který takovou
smlouvu sepsal. Notář provede zápis smlouvy do seznamu, je-li to ve
smlouvě o manželském majetkovém režimu ujednáno, jinak na základě
písemné žádosti obou manželů, a to dálkovým přístupem bez zbytečného
odkladu po nabytí účinnosti smlouvy o manželském majetkovém režimu nebo
po podání žádosti na základě takové účinné smlouvy.
(2) Není-li možné, aby zápis smlouvy do seznamu provedl notář, který
smlouvu o manželském majetkovém režimu sepsal, provede zápis smlouvy do
seznamu na základě písemné žádosti obou manželů Komora. S žádostí je
třeba doložit elektronický stejnopis notářského zápisu o smlouvě o
manželském majetkovém režimu nebo stejnopis notářského zápisu o takové
smlouvě v elektronické podobě vzniklé na základě autorizované konverze
z podoby listinné.
(3) Založení rozhodnutí soudu o manželském majetkovém režimu do sbírky
listin a zápis údajů uvedených v § 35j odst. 3 písm. a), c) a d) do
rejstříku (dále jen „zápis rozhodnutí soudu do seznamu“) provede Komora
na základě soudem zaslaného stejnopisu rozhodnutí soudu o manželském
majetkovém režimu v elektronické podobě. Soud zasílá Komoře stejnopis
rozhodnutí bez odůvodnění.
§ 35l
(1) Jsou-li smlouva o manželském majetkovém režimu nebo rozhodnutí
soudu o manželském majetkovém režimu zapsány v Seznamu listin o
manželském majetkovém režimu, manželé se jich mohou dovolat vůči třetím
osobám, i když tyto s jejich obsahem nebyly seznámeny.
(2) Komora zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup údaje
zapisované do rejstříku Seznamu listin o manželském majetkovém režimu
podle § 35j odst. 3 písm. a) až c).
(3) Kterýkoli notář vydá každému na jeho žádost ze sbírky listin opis
smlouvy o manželském majetkovém režimu nebo opis rozhodnutí soudu o
změně manželského majetkového režimu anebo potvrzení o tom, že smlouva
o manželském majetkovém režimu nebo rozhodnutí soudu o změně
manželského majetkového režimu nejsou v Seznamu listin o manželském
majetkovém režimu zapsány. V žádosti je třeba uvést jméno, příjmení a
datum narození manželů.“.
21. V § 37 odst. 3 se písmeno o) zrušuje.
Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena o) a p).
22. V § 37 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena q) až u), která znějí:
„q) přijímá předpis o Evidenci právních jednání pro případ smrti,
r) přijímá předpis o Evidenci listin o manželském majetkovém režimu,
s) přijímá předpis o Seznamu prohlášení o určení opatrovníka,
t) přijímá předpis o Rejstříku zástav,
u) přijímá předpis o Seznamu listin o manželském majetkovém režimu.“.
23. V § 37 odst. 4 se slovo „o)“ nahrazuje slovy „q) až u)“.
24. V § 53 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a tento
zákon nebo zvláštní zákon nestanoví jinak“.
25. V § 53 odst. 1 písm. b) se slova „nebo osoba mu blízká“ nahrazují
slovy „ , jeho zaměstnanec nebo osoba notáři blízká“.
26. V § 53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
doplňuje se písmeno d), které zní:
„d) stanoví-li tak tento zákon.“.
27. V § 56 odst. 1 písm. a) a v § 67 odst. 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje
slovem „jednání“.
28. V § 57 odst. 1 se slovo „jinému“ zrušuje.
29. V § 57 odst. 2 se slovo „škodě“ nahrazuje slovem „újmě“.
30. V § 59 odstavec 2 zní:
„(2) Datum sepsání notářské listiny, výše peněžitého plnění, délka lhůt
a spoluvlastnické podíly se vypisují také slovy. Číselné označení stran
notářské listiny se vypisuje jen slovy.“.
31. V nadpisu části šesté oddílu prvního se slovo „ÚKONECH“ nahrazuje
slovem „JEDNÁNÍCH“.
32. V § 62 odst. 1 se slovo „úkonech“ nahrazuje slovem „jednáních“.
33. V § 63 písm. a) a f) se slovo „úkonu“ nahrazuje slovy „právního
jednání“.
34. V § 63 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a je-li
účastníkem nebo zástupcem právnická osoba, její název, sídlo a
identifikační číslo“.
35. V § 63 písm. d) se slova „k právním úkonům“ nahrazují slovy
„samostatně právně jednat v rozsahu právního jednání, o kterém je
notářský zápis“.
36. V § 63 písmeno e) zní:
„e) údaj o tom, že byla notáři prokázána totožnost účastníků, svědků,
důvěrníků, tlumočníků a zástupců účastníků anebo údaj o tom, že je
notář zná osobně, a je-li účastníkem nebo zástupcem účastníka právnická
osoba, údaj o tom, že byla notáři prokázána její existence a totožnost
toho, kdo ji zastupuje,“.
37. V § 63 písm. g) se za slovo „byl“ vkládá slovo „notářský“.
38. V § 63 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) další náležitosti, stanoví-li tak tento zákon.“.
39. V § 63 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Účastníkem je ten, kdo formou notářského zápisu sám právně jedná
nebo ten, za něhož jeho jménem právně jedná jeho zástupce.“.
40. Na konci § 64 se doplňuje věta „Právnická osoba prokazuje notáři
svoji existenci výpisem z veřejného rejstříku, do kterého se zapisuje;
nezapisuje-li se, prokazuje svoji existenci jiným způsobem, ze kterého
lze soudit, že existuje, a také prohlášením o její existenci osobou,
která za ni právně jedná.“.
41. V § 64 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se
odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Je-li totožnost prokázána svědky totožnosti, musí notářský zápis
obsahovat jejich prohlášení, že účastníky, popřípadě zástupce
účastníků, svědky úkonů, důvěrníky a tlumočníky znají osobně.
(3) Není-li notáři prokázána totožnost, a jde-li o právnickou osobu,
její existence, notář notářský zápis o právním jednání odmítne
sepsat.“.
42. V § 65 odst. 1 se za slovo „kdo“ vkládají slova „neumí nebo“.
43. V § 65 odst. 2 se slova „právního úkonu“ nahrazují slovy „právního
jednání“.
44. V § 65 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Pořizuje-li formou notářského zápisu závěť nebo dovětek osoba
nevidomá nebo osoba se smyslovým postižením, která nemůže číst nebo
psát, notář postupuje při sepsání notářského zápisu podle občanského
zákoníku.“.
45. V § 66 se slova „způsobilé k právním úkonům nebo“ nahrazují slovy
„svéprávné, osoby nevidomé, neslyšící nebo němé a“ a slova „jsou na
věci zúčastněny“ se nahrazují slovy „mají zájem na právním jednání a
jeho obsahu nebo se jich týká jinak“.
46. V § 67 odst. 1 se slovo „hluchý“ nahrazuje slovem „neslyšící“.
47. V § 68 odst. 2 se slovo „hluchému“ nahrazuje slovem „neslyšícímu“.
48. V § 68 odst. 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
49. § 70 včetně nadpisu zní:
„Notářský zápis pro zápis do veřejného seznamu nebo veřejného rejstříku
§ 70
Má-li být notářský zápis o právním jednání podkladem pro zápis práv
nebo skutečností zapisovaných do veřejného seznamu, změnu tohoto zápisu
nebo jeho výmaz (dále jen „zápis do veřejného seznamu“) nebo zápis práv
nebo skutečností zapisovaných do veřejného rejstříku, změnu tohoto
zápisu nebo jeho výmaz (dále jen „zápis do veřejného rejstříku“),
obsahuje také vyjádření notáře o předpokladech pro sepsání notářského
zápisu.“.
50. Za § 70 se vkládá nový § 70a, který zní:
„§ 70a
(1) Ve vyjádření o splnění předpokladů pro sepsání notářského zápisu
podle § 70 notář uvede,
a) že právní jednání je v souladu s právními předpisy a případně s
dalšími dokumenty, se kterými soulad právního jednání vyžaduje zvláštní
právní předpis,
b) že právní jednání splňuje náležitosti a podmínky stanovené zvláštním
právním předpisem pro zápis do veřejného seznamu nebo zápis do
veřejného rejstříku, nebo
c) že byly splněny formality, stanoví-li je pro právní jednání nebo pro
zápis do veřejného seznamu nebo zápis do veřejného rejstříku zvláštní
právní předpis, případně že bylo splnění formalit notáři doloženo.
(2) Nejsou-li splněny předpoklady pro sepsání notářského zápisu, který
má být podkladem pro zápis do veřejného seznamu, notář o tom účastníky
poučí a notářský zápis odmítne sepsat.
(3) Nejsou-li splněny předpoklady pro sepsání notářského zápisu o
právním jednání, který má být podkladem pro zápis do veřejného
rejstříku, notář o tom účastníky poučí a notářský zápis sepíše, je-li
to na něm účastníky požadováno. Ve vyjádření podle § 70 uvede, že
sepsání notářského zápisu bylo na něm požadováno i po tomto poučení a
dále uvede
a) v čem spatřuje nesoulad s právními předpisy, případně s dalšími
dokumenty, s nimiž soulad právního jednání vyžaduje zvláštní právní
předpis, nebo
b) jaké náležitosti, podmínky a případně formality, stanovené zvláštním
právním předpisem pro zápis do veřejného rejstříku nebyly splněny.
(4) Jestliže splnění předpokladů pro sepsání notářského zápisu o
právním jednání, který má být podkladem pro zápis do veřejného seznamu
nebo veřejného rejstříku, je třeba doložit jinými písemnostmi a tyto
písemnosti nebyly notáři předloženy, notář odmítne notářský zápis
sepsat.“.
51. § 71 zní:
„§ 71
Má-li být notářský zápis o právním jednání podkladem pro zápis práv
nebo skutečností zapisovaných do Rejstříku zástav, změnu tohoto zápisu
nebo jeho výmaz, použije se pro takový notářský zápis ustanovení § 70 a
§ 70a odst. 1, 2 a 4 obdobně.“.
52. V části šesté se označení oddílu druhého včetně nadpisu zrušuje.
Dosavadní oddíly třetí až šestý se označují jako oddíly druhý až pátý.
53. Nad § 71a se vkládá nadpis, který zní: „Notářské zápisy se svolením
k vykonatelnosti“.
54. V § 71a odst. 1 větě první se slova „právním úkonu, ve kterém se
účastník zaváže splnit peněžitou pohledávku druhého účastníka
vyplývající ze zakládaného závazkového právního vztahu“ nahrazují slovy
„právním jednání, ve kterém se účastník zaváže splnit peněžitý dluh
vyplývající ze zakládaného závazkového právního vztahu právním
jednáním, o kterém je notářský zápis“.
55. V § 71a odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Obsahem právního
jednání, o kterém je takový notářský zápis, musí být i výše dluhu a
lhůta pro plnění.“.
56. V § 71a odst. 2 se slova „o právním úkonu, ve kterém účastník
jednostranně uzná peněžitou pohledávku vyplývající z již založeného
závazkového právního vztahu“ nahrazují slovy „o právním jednání, kterým
je uznání peněžitého dluhu“.
57. V § 71a odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Obsahem právního
jednání, o kterém je takový notářský zápis, musí být vedle výše dluhu,
označení právního důvodu dluhu a osoby věřitele také lhůta pro
zaplacení dluhu a povinnost účastníka zaplatit dluh ve lhůtě.“.
58. V § 71b odst. 3 se za slovo „podmínky“ vkládají slova „nebo
doložení času“.
59. V § 71b se odstavce 4 a 5 zrušují.
60. § 71c zní:
„§ 71c
Notářský zápis o právním jednání podle § 71a a 71b se za podmínek
stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie potvrzuje podle
občanského soudního řádu jako evropský exekuční titul.“.
61. V § 72 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) o předložení listiny,“.
62. V § 72 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) osvědčení rozhodnutí orgánů právnických osob a také průběhu valných
hromad, schůzí a jednání jiných orgánů právnických osob (dále jen
„valná hromada“),“.
63. V § 72 odst. 1 písm. i) se slova „Rady o evropské společnosti“
nahrazují slovy „Rady Evropských společenství o statutu evropské
společnosti (SE)“ a slova „Rady o evropské družstevní společnosti“ se
nahrazují slovy „Rady Evropských společenství o statutu evropské
družstevní společnosti“.
64. V § 72 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) splnění zákonem stanovených požadavků českou osobou zúčastněnou na
přeshraniční přeměně obchodní společnosti nebo družstva a splnění
zákonem stanovených požadavků pro zápis přeshraniční přeměny do
obchodního rejstříku,“.
65. V § 72 odstavec 2 zní:
„(2) Osvědčení podle odstavce 1 písm. a) až c) notář provede
předepsanou listinou o ověření; vyhotoví ji na předložené listině nebo
o ní sepíše samostatnou listinu, kterou s předloženou listinou pevně
spojí.“.
66. V § 72 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
67. V § 72 odst. 4 se slova „až 4“ nahrazují slovy „a 3“.
68. V § 72 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , ledaže
stanoví tento zákon jinak“.
69. V § 72 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Listinami o ověření jsou ověřovací doložky, kterými se provádí
podle tohoto zákona vidimace a legalizace, a osvědčovací doložka,
kterou se provádí podle tohoto zákona osvědčení o předložení listiny, a
také jiné doložky o osvědčení právně významných skutečností sepsané
notářem podle zvláštních zákonů (dále jen „jiné doložky sepsané
notářem“). Jiné doložky sepsané notářem jsou veřejnými listinami,
jestliže splňují náležitosti stanovené pro ně zvláštním zákonem, i když
je zvláštní zákon za veřejné listiny neprohlašuje.“.
70. V § 74 odst. 1 se slovo „zjištění“ nahrazuje slovy „postup při
prokazování“ a slova „§ 64“ se nahrazují slovy „§ 64 odst. 1 a 3
obdobně“.
71. V § 74 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) údaj o tom, že byla totožnost žadatele prokázána,“.
72. Nadpis § 77 zní: „Osvědčení průběhu valných hromad“.
73. V § 79 odst. 2 se slova „nemovitostí, bytů a nebytových prostor“
nahrazují slovy „nemovitých věcí“.
74. V části šesté se označení oddílu třetího včetně nadpisu zrušuje.
Dosavadní oddíly čtvrtý a pátý se označují jako oddíly třetí a čtvrtý.
75. Nad § 80a se vkládá nadpis, který zní: „Notářský zápis o rozhodnutí
orgánu právnické osoby“.
76. V § 80a odst. 1 se slova „veřejných seznamů“ nahrazují slovy
„veřejného rejstříku“.
77. V § 80a odst. 2 se slova „Notář je povinen“ nahrazují slovy „Notář
je povinen notářským zápisem o rozhodnutí orgánu právnické osoby“.
78. V § 80a odst. 2 se slova „ , a uvést své vyjádření, zda obsah“
nahrazují slovy „nebo přijato nebylo, a uvést své vyjádření, zda obsah
rozhodnutí, nebo nebylo-li přijato, zda obsah předneseného návrhu na“.
79. V § 80b odst. 1 písmeno i) zní:
„i) obsah rozhodnutí orgánu právnické osoby a nebylo-li přijato, obsah
předneseného návrhu na rozhodnutí orgánu právnické osoby,“.
80. V § 80f se slova „§ 71 platí obdobně a ustanovení“ zrušují.
81. V § 80g odst. 2 se slova „§ 71 se použije obdobně a ustanovení“
zrušují.
82. Za § 80g se vkládá nový § 80h, který včetně nadpisu zní:
„Osvědčení pro zápis do veřejného rejstříku
§ 80h
(1) Mají-li být některé z požadavků pro zápis do veřejného rejstříku
splněny až po rozhodnutí orgánu právnické osoby, o kterém byl sepsán
notářský zápis podle § 80b, nebo až po sepsání notářského zápisu podle
§ 70 a 71, notář, který takový notářský zápis sepsal, na žádost osvědčí
splnění požadavků pro zápis do veřejného rejstříku, jestliže je takové
osvědčení pro zápis do veřejného rejstříku vyžadováno zvláštním právním
předpisem.
(2) Notář o osvědčení podle odstavce 1 sepíše notářský zápis na základě
písemností, které splnění požadavků pro zápis dokládají. Písemnosti
předkládá notáři žadatel. Nejsou-li notáři takové písemnosti předloženy
nebo nejsou-li požadavky pro zápis splněny, notář odmítne notářský
zápis o osvědčení podle odstavce 1 sepsat.
(3) V notářském zápisu o osvědčení podle odstavce 1 notář osvědčí, jaké
požadavky pro zápis byly splněny a na základě jakých jemu předložených
písemností osvědčení činí.“.
83. V části šesté nadpis oddílu třetího zní: „NOTÁŘSKÁ ÚSCHOVA“.
84. § 81 až 89 včetně nadpisů znějí:
„§ 81
(1) Notáři přijímají do notářské úschovy
a) listiny o právním jednání zůstavitele pro případ smrti uvedené v §
35b odst. 1, nemají-li formu notářského zápisu (dále jen „listiny o
právním jednání zůstavitele“) a jiné listiny,
b) peníze, stanoví-li tak zvláštní zákon,
c) peníze a listiny za účelem jejich vydání dalším osobám.
(2) Notářskou úschovou peněz a listin přijatých za účelem jejich vydání
dalším osobám lze zajistit dluh.
(3) Odevzdání listiny nebo peněz notářem z notářské úschovy dalšímu
notáři do notářské úschovy nebo do úschovy jinému schovateli se
nepřipouští. Ustanovení § 103 a 104 o postupu při převzetí uvolněného a
zrušeného notářského úřadu tím není dotčeno.
(4) Pro notářskou úschovu se použije přiměřeně ustanovení zvláštního
zákona o úschově, ledaže stanoví tento zákon jinak. Ustanovení
zvláštního zákona o úschově cenného papíru se nepoužije. Notářská
úschova cenného papíru nemá účinky stanovené pro úschovu cenného papíru
zvláštním zákonem.
Notářská úschova listin
§ 82
(1) Notář sepíše o notářské úschově listiny za účasti žadatele
protokol, který musí obsahovat
a) místo a datum převzetí listiny,
b) jméno, příjmení, datum narození a bydliště žadatele a je-li
žadatelem právnická osoba, její název, sídlo a identifikační číslo a
dále jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího zástupce,
c) údaj, o jakou listinu se jedná,
d) údaj o tom, že listina byla notářem převzata a přijata do notářské
úschovy,
e) údaj o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
žadatele nebo jeho zástupce, anebo namísto údaje o prokázání totožnosti
údaj o tom, že notář zná žadatele nebo jeho zástupce osobně,
f) podpis žadatele nebo jeho zástupce, otisk úředního razítka notáře a
jeho podpis.
Je-li listina přijímána do notářské úschovy na určitou dobu, obsahuje
protokol také dobu trvání notářské úschovy. Další vyhotovení protokolu
vydá notář žadateli, případně jeho zástupci.
(2) Dojde-li listina se žádostí o její přijetí do notářské úschovy
prostřednictvím provozovatele poštovních služeb a obsahuje-li listina
sama nebo žádost údaje potřebné k přijetí listiny do notářské úschovy,
notář sepíše protokol podle odstavce 1 bez účasti žadatele a zašle
žadateli další vyhotovení protokolu. Neobsahuje-li žádost potřebné
údaje, vyzve notář žadatele, aby tyto údaje ve stanovené lhůtě notáři
sdělil, s upozorněním, že pokud tak neučiní, listina nebude do notářské
úschovy přijata. Po marném uplynutí lhůty notář listinu zašle žadateli
prostřednictvím provozovatele poštovních služeb, nedohodne-li s ním
jiný způsob předání listiny.
§ 83
(1) Protokol o přijetí listiny o právním jednání zůstavitele do
notářské úschovy musí kromě náležitostí uvedených v § 82 odst. 1
obsahovat
a) jméno a příjmení, případně dřívější příjmení jejího pořizovatele,
jeho bydliště a datum narození,
b) údaj o poučení o formách a obsahových náležitostech právního jednání
zůstavitele, o kterém je listina, která se přijímá do notářské úschovy,
a také údaj o poučení o tom, že listina bude evidována v Evidenci
právních jednání pro případ smrti.
(2) Dá-li listinu o právním jednání zůstavitele do notářské úschovy
zástupce toho, kdo ji pořídil, notář vydá další vyhotovení protokolu
zástupci a další vyhotovení protokolu zašle pořizovateli.
(3) Dojde-li listina o právním jednání zůstavitele notáři
prostřednictvím provozovatele poštovních služeb se žádostí o její
přijetí do notářské úschovy nebo dojde-li prostřednictvím provozovatele
poštovních služeb bez žádosti, postupuje notář podle § 82 odst. 2.
§ 84
(1) Notář listinu vydá z notářské úschovy jen tomu, na jehož žádost
byla listina do notářské úschovy přijata, a jde-li o listinu o právním
jednání zůstavitele, jen jejímu pořizovateli, ledaže je listina přijata
do notářské úschovy za účelem jejího vydání další osobě. Notář listinu
vydá i tomu, kdo se vykáže zvláštní plnou mocí opravňující jej k
převzetí listiny z notářské úschovy; podpis zmocnitele musí být úředně
ověřen. Plná moc tvoří přílohu protokolu o vydání listiny.
(2) O vydání listiny z notářské úschovy sepíše notář protokol, který
musí obsahovat
a) místo a datum vydání listiny,
b) jméno, příjmení a bydliště toho, komu se listina vydává (dále jen
„příjemce listiny“) a případně jeho zástupce, a údaj o tom, že byla
prokázána jejich totožnost,
c) údaj, o jakou listinu se jedná, a jde-li o listinu evidovanou v
Evidenci právních jednání pro případ smrti, poučení o tom, že bude
proveden z této evidence výmaz údajů o vydávané listině a o jejím
pořizovateli,
d) údaj o tom, že listina byla převzata příjemcem listiny nebo jeho
zástupcem,
e) údaj o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
příjemce listiny nebo jeho zástupce, anebo namísto údaje o prokázání
totožnosti údaj o tom, že notář zná příjemce listiny nebo jeho zástupce
osobně,
f) podpis příjemce listiny, případně jeho zástupce, otisk úředního
razítka notáře a jeho podpis.
(3) Notář vydá příjemci listiny, případně jeho zástupci stejnopis
protokolu. Jestliže se listina o právním jednání zůstavitele vydává
zástupci pořizovatele takové listiny, zašle notář vyhotovení protokolu
i pořizovateli.
(4) Vydá-li notář listinu evidovanou v Evidenci právních jednání pro
případ smrti, provede v této evidenci výmaz údajů o takové listině a o
jejím pořizovateli; přesun do souboru dat skončených věcí v této
evidenci neprovede.
§ 85
(1) Ten, kdo notáři listinu do notářské úschovy předává, a ten, komu
notář listinu z notářské úschovy vydává, případně jejich zástupce, jsou
povinni notáři prokázat svoji totožnost úředním průkazem, nezná-li je
notář osobně. Jde-li o právnickou osobu, je povinen její zástupce
prokázat vedle své totožnosti i její existenci podle § 64 odst. 1.
Obdobně se postupuje, je-li zástupcem právnické osoby jiná právnická
osoba.
(2) Není-li notáři totožnost, případně existence podle odstavce 1
prokázána, notář odmítne listinu převzít do notářské úschovy anebo ji z
notářské úschovy odmítne vydat.
(3) Přijímá-li notář listinu do notářské úschovy podle § 82 odst. 2,
ustanovení odstavce 1 se pro přijetí listiny do notářské úschovy
nepoužije.
Notářská úschova peněz
§ 86
(1) Peníze lze předat do notářské úschovy na základě žádosti, která
musí obsahovat
a) název, sídlo a identifikační číslo, a dále jméno, příjmení, datum
narození a bydliště jejího zástupce, anebo jméno, příjmení, datum
narození a bydliště fyzické osoby (dále jen „identifikační údaje“),
která má peníze do notářské úschovy předat (dále jen „složitel“) a
které mají být peníze z notářské úschovy vydány (dále jen „příjemce“),
b) výši peněžní částky a měnovou jednotku peněz, které mají být do
notářské úschovy předány,
c) označení účtu u banky nebo pobočky zahraniční banky (dále jen
„banka“) nebo spořitelního a úvěrního družstva, na který má notář
peníze vydat složiteli, nedojde-li k notářské úschově nebo nastane-li
důvod pro vydání peněz z notářské úschovy složiteli (dále jen „účet pro
vydání peněz složiteli“) a identifikační údaje osoby, která je jeho
majitelem, není-li to složitel,
d) označení zajišťovaného dluhu, mají-li být peníze předány do notářské
úschovy za účelem zajištění dluhu,
e) označení nájemního vztahu a identifikační údaje osoby, která je
pronajímatelem, mají-li být peníze předány do notářské úschovy podle
zvláštního zákona nájemcem jako dlužné nájemné (dále jen „notářská
úschova nájemného“).
(2) Není-li notář požádán o přijetí peněz do notářské úschovy písemně,
o žádosti o přijetí peněz do notářské úschovy sepíše za přítomnosti
žadatele záznam ve dvojím vyhotovení a jedno vyhotovení vydá žadateli.
(3) Není-li dán důvod pro odmítnutí požadovaného přijetí peněz do
notářské úschovy, notář sdělí žadateli označení zvláštního účtu u
banky, označený „notářská úschova“, jehož majitelem je notář (dále jen
„zvláštní účet“), případně toto označení uvede v záznamu o žádosti.
(4) Předáním peněz se rozumí jejich složení na zvláštní účet nebo
jejich převedení na zvláštní účet bezhotovostním převodem. Jiným
způsobem nelze peníze notáři předat.
§ 87
(1) Notář sepíše o notářské úschově peněz protokol. Peníze složené nebo
převedené na zvláštní účet notář přijímá do notářské úschovy sepsáním
protokolu, ledaže tento zákon stanoví jinak.
(2) Notář může sepsat protokol o notářské úschově peněz, i když peníze
dosud nebyly na zvláštní účet složeny nebo převedeny. V takovém případě
musí být v protokolu uvedeno, v jaké lhůtě, případně za jakých podmínek
mají být na zvláštní účet připsány. Je-li dodržena tato lhůta, případně
splněny stanovené podmínky, k přijetí peněz do notářské úschovy dojde
jejich připsáním na zvláštní účet, není-li v protokolu nebo v tomto
zákoně stanoveno jinak. O přijetí peněz do notářské úschovy notář
vyrozumí složitele, jde-li o notářskou úschovu za účelem zajištění
dluhu, také příjemce a jde-li o notářskou úschovu nájemného, tak také
pronajímatele, poté, jakmile se od banky dozví, že byly peníze na
zvláštní účet připsány. Na žádost vydá notář příjemci nebo složiteli
potvrzení, opatřené jeho podpisem a otiskem úředního razítka notáře, o
tom, že peníze byly do notářské úschovy přijaty a kdy se tak stalo.
Ustanovení § 86 odst. 1 a 2 se nepoužije.
(3) Nepřijme-li notář peníze do notářské úschovy, vydá je bez
zbytečného odkladu složiteli bezhotovostním převodem na účet pro vydání
peněz složiteli.
§ 88
(1) Protokol o notářské úschově peněz musí obsahovat
a) jméno a příjmení notáře, jeho sídlo a označení zvláštního účtu,
b) identifikační údaje o složiteli a o příjemci, označení účtu pro
vydání peněz složiteli a identifikační údaje o osobě, která je jeho
majitelem, není-li to složitel,
c) údaj o výši peněžní částky a o měnové jednotce,
d) lhůtu pro připsání peněz na zvláštní účet a důsledek jejího
nesplnění, je-li protokol sepsán v době, kdy peníze na zvláštním účtu
ještě připsány nejsou,
e) údaj o tom, že notář peníze přijal do notářské úschovy, přijímá-li
je sepsáním protokolu,
f) lhůty, případně podmínky stanovené notáři pro vydání peněz z
notářské úschovy příjemci a způsob doložení splnění podmínek notáři,
g) údaj o době trvání notářské úschovy, lhůty, případně podmínky
stanovené notáři pro vydání peněz z notářské úschovy složiteli a způsob
doložení splnění podmínek notáři,
h) označení účtu nebo účtů u banky nebo u spořitelního a úvěrního
družstva, na který nebo na které mají být peníze vydány z notářské
úschovy příjemci (dále jen „účet pro vydání peněz příjemci“) a
identifikační údaje osoby, která je jeho majitelem, není-li to
příjemce,
i) datum a místo sepsání protokolu,
j) údaj o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
složitele nebo jeho zástupce, anebo namísto údaje o prokázání
totožnosti údaj o tom, že notář zná složitele nebo jeho zástupce
osobně,
k) podpis složitele nebo jeho zástupce,
l) otisk úředního razítka notáře a jeho podpis.
(2) Mají-li být peníze přijaty do notářské úschovy za účelem zajištění
dluhu, musí protokol o notářské úschově obsahovat mimo náležitosti
uvedené v odstavci 1 písm. a) až c), d) nebo e) a h), l) a i) také
a) údaj o tom, že peníze jsou nebo mají být přijaty do notářské úschovy
za účelem zajištění dluhu, označení dluhu a skutečnosti, na které se
dluh zakládá,
b) ujednání složitele a příjemce o lhůtách a podmínkách stanovených
notáři pro vydání peněz příjemci, případně složiteli a o způsobu
doložení splnění podmínek notáři,
c) ujednání složitele a příjemce o době trvání úschovy,
d) údaj o tom, že byla notáři prokázána totožnost, případně existence
toho, za jehož účasti se protokol sepisuje, nebo jeho zástupce, anebo
namísto údaje o prokázání totožnosti údaj o tom, že notář zná
složitele, příjemce nebo jejich zástupce osobně,
e) podpis toho, za jehož účasti se protokol sepisuje, nebo jeho
zástupce.
(3) Mají-li být peníze přijaty do notářské úschovy nájemného, musí
protokol o notářské úschově obsahovat mimo náležitosti uvedené v
odstavci 1 písm. a) až c), e), g), i) až l), také identifikační údaje
osoby, která je pronajímatelem, a označení nájemního vztahu.
(4) Protokol podle odstavců 1 a 3 se sepisuje za účasti složitele;
protokol podle odstavce 2 za účasti složitele a příjemce nebo jen
jednoho z nich. Je-li protokol podle odstavce 2 sepsán za účasti jen
složitele nebo jen příjemce, uvede se v něm lhůta, ve které je povinen
ten, který se sepsání protokolu neúčastnil, obsah protokolu schválit a
bez výhrad přijmout návrhy na ujednání mezi složitelem a příjemcem v
protokolu obsažené (dále jen „schválení obsahu protokolu“). K přijetí
peněz do notářské úschovy dojde až sepsáním dodatku k protokolu o
schválení obsahu protokolu (dále jen „dodatek k protokolu“) za účasti
toho, který se sepsání protokolu neúčastnil, i když byly peníze
připsány na zvláštní účet dříve. Jestliže byly peníze připsány na
zvláštní účet dříve, notář je po marném uplynutí lhůty stanovené ke
schválení obsahu protokolu vydá bez zbytečného odkladu složiteli
bezhotovostním převodem na účet pro vydání peněz složiteli.
(5) K sepsání protokolu o notářské úschově, případně k dodatku k
protokolu, je třeba, aby složitel, případně i příjemce, jde-li o
protokol podle odstavce 2, nebo jejich zástupce, notáři prokázali svoji
totožnost úředním průkazem, nezná-li je notář osobně. Jde-li o
právnickou osobu, použije se ustanovení § 85 odst. 1 věta druhá
obdobně. Není-li notáři totožnost, případně existence, prokázána, notář
protokol o notářské úschově, případně dodatek k protokolu nesepíše a
odmítne požadované přijetí peněz do notářské úschovy. Jestliže již byly
peníze připsány na zvláštní účet, vydá je složiteli.
(6) Vyhotovení protokolu notář vydá složiteli i příjemci. Dodatek k
protokolu podle odstavce 4 je součástí protokolu podle odstavce 2.
Dodatek k protokolu může sepsat na dožádání notáře i jiný notář se
sídlem na území České republiky.
§ 89
(1) V případě, že bylo notáři doloženo splnění podmínek pro vydání
peněz příjemci, notář peníze ve stanovené lhůtě vydá z notářské úschovy
příjemci bezhotovostním převodem na účet pro vydání peněz příjemci.
Nelze-li příjemci peníze na takový účet vydat a neoznačí-li příjemce na
výzvu notáře ve lhůtě uvedené ve výzvě písemně s jeho úředně ověřeným
podpisem nebo v dodatku k protokolu o notářské úschově peněz jiný účet
pro vydání peněz příjemci s uvedením identifikačních údajů osoby, která
je jeho majitelem, není-li to příjemce, notář vydá peníze z notářské
úschovy složiteli podle odstavce 4.
(2) Je-li v protokolu o notářské úschově ujednáno, že v době od
doložení splnění podmínek pro vydání peněz příjemci do doby vydání
peněz z notářské úschovy příjemci náleží peníze v notářské úschově
příjemci a splnění podmínek bylo doloženo nebo že mu náleží z jiného v
protokolu o notářské úschově ujednaného důvodu a je doloženo, že
nastal, notář peníze ve stanovené lhůtě vydá z notářské úschovy
příjemci bezhotovostním převodem na účet pro vydání peněz příjemci.
Nelze-li peníze na takový účet příjemci vydat a neoznačí-li příjemce na
výzvu notáře ve lhůtě uvedené ve výzvě písemně s jeho úředně ověřeným
podpisem nebo v dodatku k protokolu o notářské úschově peněz jiný účet
pro vydání peněz příjemci s uvedením identifikačních údajů osoby, která
je jeho majitelem, nebude-li to příjemce, má se za to, že je příjemce
vůči notáři v prodlení, a notář uloží peníze do úschovy u soudu podle
zvláštního zákona.
(3) Není-li v době trvání notářské úschovy notáři doloženo splnění
podmínek pro vydání peněz příjemci, vydá notář peníze složiteli podle
odstavce 4.
(4) Mají-li být peníze vydány složiteli podle odstavců 1 a 3, notář mu
je ve stanovené lhůtě vydá bezhotovostním převodem na účet pro vydání
peněz složiteli. Nelze-li peníze na takový účet složiteli vydat a
neoznačí-li složitel na výzvu notáře ve lhůtě uvedené ve výzvě písemně
s jeho úředně ověřeným podpisem nebo v dodatku k protokolu o notářské
úschově peněz jiný účet pro vydání peněz složiteli s uvedením
identifikačních údajů osoby, která je jeho majitelem, nebude- -li to
složitel, má se za to, že je složitel vůči notáři v prodlení, a notář
uloží peníze do úschovy u soudu podle zvláštního zákona.
(5) O vydání peněz notář vyrozumí příjemce a složitele.
(6) O vydání peněz složiteli z notářské úschovy nájemného vyrozumí
notář osobu pronajímatele, označenou složitelem v protokolu o
úschově.“.
85. Za § 89 se vkládají nové § 89a a 89b, které včetně nadpisu znějí:
„§ 89a
(1) Není-li v protokolu o notářské úschově stanoveno jinak, do doby vydání peněz z notářské úschovy příjemci náleží peníze v notářské
úschově složiteli. Dobou vydání se rozumí okamžik připsání vydané peněžní částky na účet pro vydání peněz příjemci.
(2) Jsou-li peníze přijaty do notářské úschovy za účelem zajištění
dluhu, notář nemůže peníze v době trvání notářské úschovy vydat složiteli bez souhlasu příjemce, ledaže mu bylo doloženo splnění
podmínek stanovených v protokolu o notářské úschově pro vydání peněz složiteli.
(3) Bylo-li v době trvání notářské úschovy notáři doloženo splnění podmínek stanovených v protokolu o notářské úschově pro vydání peněz
příjemci a notář je příjemci nevydal do skončení doby trvání notářské úschovy, vydá notář peníze příjemci nebo se souhlasem příjemce
složiteli po skončení doby trvání notářské úschovy.
(4) Ustanovení o notářské úschově nájemného nebrání osobě pronajímatele a osobě nájemce postupovat také podle ostatních ustanovení § 86 až 89a
v případě vzájemných plnění vyplývajících z jejich právního vztahu.
§ 89b Notářská úschova listin za účelem jejich vydání další osobě
Je-li listina přijata do notářské úschovy za účelem jejího vydání další osobě, postupuje notář přiměřeně podle § 82 až 89a.“.
86. § 90 zní:
„§ 90
(1) Z notářských zápisů se vydávají stejnopisy, ledaže tento zákon stanoví jinak. Opisy a ověřené opisy notářských zápisů se vydávají jen,
stanoví-li tak tento zákon nebo zvláštní právní předpis.
(2) Z notářských zápisů o právních jednáních zůstavitele pro případ smrti, která jsou uvedena v § 35a odst. 1, nejde-li o notářský zápis o
dědické smlouvě nebo o smlouvě o zřeknutí se dědického práva, anebo o jejich zrušení, se za života zůstavitele vydávají jen jejich opisy.
(3) Není-li opis notářského zápisu vyhotoven prostřednictvím kopírovacího zařízení, vyhotoví se tak, že za text notářského zápisu se
uvedou vypsané jméno, příjmení, případně akademický titul a funkce toho, kdo notářský zápis sepsal a podepsal, se zkratkou „v. r.“, a opis
otisku úředního razítka notáře se zkratkou „L. S.“, vypsaná jména, příjmení, případně akademické tituly dalších osob, které notářský zápis
podepsaly, se zkratkou „v. r.“, případně opisy otisků razítek připojených k podpisu těchto dalších osob se zkratkou „L. S.“.“.
87. V § 91 odst. 1 ve větě první se slova „právních úkonů, jichž se notářský zápis týká“ zrušují.
88. V § 91 odst. 2 se slova „listině o správě dědictví“ nahrazují slovy „povolání správce pozůstalosti nebo závěti obsahující povolání správce
pozůstalosti nebo vykonavatele závěti“.
89. V § 91 odst. 2 se slovo „pořizovatele“ a slova „toho, jehož majetku se listina o správě dědictví týká“ nahrazují slovem „zůstavitele“.
90. V § 91 odst. 3 se slova „Prosté opisy“ nahrazují slovem „Opisy“ a slova „lze prosté opisy“ se nahrazují slovy „lze opisy“.
91. V § 91 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Opisy notářských zápisů o právních jednáních zůstavitele pro případ smrti, která jsou
uvedena v § 35b odst. 1, nejde-li o notářský zápis o dědické smlouvě nebo o smlouvě o zřeknutí se dědického práva anebo o jejich zrušení,
lze vydat jen zůstaviteli nebo jeho zmocněnci, který se vykáže plnou mocí s úředně ověřeným podpisem.“.
92. V § 91 se odstavec 4 zrušuje.
93. § 92 zní:
„§ 92
(1) Stejnopis notářského zápisu obsahuje opis notářského zápisu a doložku, kterou se potvrzuje, že stejnopis notářského zápisu se
doslovně shoduje s notářským zápisem (dále jen „doložka“). Má-li notářský zápis přílohy, obsahuje stejnopis také opisy takových příloh;
doložkou se potvrdí, že i opisy příloh souhlasí doslovně s přílohami notářského zápisu.
(2) Doložka, kromě potvrzení podle odstavce 1, obsahuje také den, měsíc a rok vyhotovení stejnopisu, otisk úředního razítka notáře a podpis
toho, kdo stejnopis notářského zápisu vyhotovuje.“.
94. V § 93 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „anebo jen celého notářského zápisu bez jeho příloh nebo bez některé z nich“.
95. V § 93 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „V doložce se také uvede, s jakou částí notářského zápisu a případně s jakou jeho přílohou
se výpis doslovně shoduje, případně, že neobsahuje opisy příloh notářského zápisu, nebo některých z nich.“.
96. V § 94a se slovo „prosté“ zrušuje.
97. V § 94a větě druhé se za slova „elektronickým podpisem“ vkládají slova „a kvalifikovaným časovým razítkem“.
98. Za část šestou se vkládá nová část sedmá, která včetně nadpisů zní:
„ČÁST SEDMÁ
JINÁ ČINNOST NOTÁŘE
Oznámení o výhradě práva dovolat se neúčinnosti právního jednání
§ 94b
Notář na žádost věřitele doručí oznámení věřitele o jeho výhradě práva dovolat se neúčinnosti právního jednání podle občanského zákoníku (dále
jen „oznámení o výhradě“) tomu, koho žadatel označil za toho, vůči komu se neúčinnosti právního jednání může dovolat.
§ 94c
(1) O žádosti podle § 94b notář sepíše za účasti věřitele protokol, který musí obsahovat
a) místo a datum sepsání protokolu,
b) jméno, příjmení, datum narození a bydliště věřitele a je-li věřitelem právnická osoba, její název, sídlo a identifikační číslo, a
dále jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího přítomného zástupce,
c) jméno, příjmení, datum narození a bydliště toho, vůči komu je oznámení o výhradě činěno, a jde-li o právnickou osobu, tak její název,
sídlo a identifikační číslo,
d) adresu, na kterou má být oznámení doručeno, je-li rozdílná od bydliště nebo sídla,
e) údaj o tom, že bylo oznámení o výhradě notářem převzato, a
f) podpis věřitele, otisk úředního razítka notáře a jeho podpis.
(2) Jedno vyhotovení protokolu notář předá věřiteli.
(3) Notář neodpovídá za obsah oznámení o výhradě.
(4) Notář zašle oznámení o výhradě osobě uvedené v odstavci 1 písm. c) do 3 pracovních dnů ode dne sepsání protokolu. Jakmile notář zjistí, že
bylo oznámení o výhradě této osobě doručeno a kdy se tak stalo, sdělí tyto skutečnosti věřiteli. Nepodaří-li se notáři oznámení o výhradě
doručit, sdělí tuto skutečnost věřiteli.
§ 94d
(1) Věřitel může oznámení o výhradě učinit do protokolu o žádosti podle
§ 94b, který musí obsahovat
a) místo a datum sepsání protokolu,
b) jméno, příjmení, datum narození a bydliště věřitele a je-li
věřitelem právnická osoba, její název, sídlo a identifikační číslo, a
dále jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího přítomného
zástupce,
c) oznámení o výhradě, které musí mít tyto náležitosti:
1. jméno, příjmení, datum narození a bydliště věřitele a je-li
věřitelem právnická osoba, její název, sídlo a identifikační číslo a
dále jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího zástupce, který
jménem věřitele oznámení o výhradě činí,
2. jméno, příjmení, datum narození a bydliště toho, vůči komu je
oznámení o výhradě činěno a jde-li o právnickou osobu, její název,
sídlo a identifikační číslo,
3. označení právního jednání, ohledně něhož si vyhrazuje věřitel práva
dovolat se jeho neúčinnosti,
4. jméno, příjmení, datum narození a bydliště dlužníka věřitele a je-li
dlužníkem právnická osoba, její název, sídlo a identifikační číslo,
5. označení pohledávky věřitele vůči dlužníku,
6. výhradu věřitele práva dovolat se neúčinnosti právního jednání,
d) podpis věřitele, otisk úředního razítka notáře a jeho podpis.
(2) Notář další vyhotovení protokolu předá věřiteli a další vyhotovení
protokolu zašle osobě uvedené v odstavci 1 písm. c) bodě 2 do 3
pracovních dnů ode dne sepsání protokolu. Jakmile notář zjistí, že bylo
vyhotovení protokolu této osobě doručeno a kdy se tak stalo, nebo
nepodaří-li se notáři oznámení o výhradě doručit, sdělí tyto
skutečnosti věřiteli.
§ 94e
(1) Ten, kdo žádá o úkon podle § 94b, je povinen notáři prokázat svoji
totožnost úředním průkazem, nezná- li ho notář osobně. Jde-li o
právnickou osobu, je povinen její zástupce prokázat vedle své
totožnosti i její existenci podle § 64 odst. 1. Obdobně se postupuje,
je-li zástupcem právnické osoby jiná právnická osoba.
(2) Není-li notáři totožnost, případně existence podle odstavce 1
prokázána, notář odmítne požadovaný úkon provést.“.
Dosavadní části sedmá až desátá se označují jako části osmá až
jedenáctá.
99. V § 98 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Notář uschovává notářské zápisy v kovové skříni pod uzávěrou,
odděleně od spisů. Notářské zápisy musí být uloženy do kovové skříně
bez zbytečného odkladu po jejich vyhotovení.“.
100. § 99 až 101 znějí:
„§ 99
(1) Na nahlížení do notářských zápisů se použije úprava v § 95 obdobně.
(2) Do notářského zápisu o právním jednání zůstavitele pro případ
smrti, které je uvedeno v § 35b odst. 1, však mají právo nahlížet za
života zůstavitele jen účastníci. Ustanovení § 95 odst. 2 se nepoužije.
§ 100
(1) Notář zapůjčí notářský zápis jen soudu, soudnímu komisaři,
ministerstvu, Komoře a příslušné notářské komoře na jejich žádost.
Notářský zápis o právním jednání zůstavitele pro případ smrti, které je
uvedeno v § 35a odst. 1, však nesmí být za života pořizovatele zapůjčen
nikomu.
(2) Notář před zapůjčením notářského zápisu vyhotoví jeho opis
prostřednictvím kopírovacího zařízení, ověří jeho shodu s notářským
zápisem podle § 73 odst. 1 a ověřený opis notářského zápisu založí
namísto zapůjčeného notářského zápisu; připojí k němu žádost, na jejímž
základě byl notářský zápis zapůjčen. V ověřovací doložce také uvede
údaj o tom, že ověřený opis notářského zápisu se vyhotovuje k založení
namísto notářského zápisu z důvodu jeho zapůjčení podle odstavce 1.
(3) Po dobu zapůjčení notářského zápisu podle odstavce 1 notář vydává
namísto stejnopisů zapůjčeného notářského zápisu stejnopisy založeného
ověřeného opisu zapůjčeného notářského zápisu; při jejich vyhotovení
opis ověřeného opisu zapůjčeného notářského zápisu vyhotoví
prostřednictvím kopírovacího zařízení. Soud, ministerstvo, Komora nebo
příslušná notářská komora mohou vydávání takových stejnopisů zakázat
nebo pozastavit. Ověřený opis zapůjčeného notářského zápisu, jakož i
jeho stejnopisy jsou veřejnými listinami, jestliže splňují náležitosti
stanovené tímto zákonem.
(4) Po vrácení zapůjčeného notářského zápisu se notářský zápis založí a
jeho ověřený opis vyhotovený podle odstavce 2 se spolu s připojenou
žádostí založí do spisu. Jestliže v době zapůjčení notářského zápisu
notář vydal stejnopis založeného ověřeného opisu notářského zápisu,
ověřený opis notářského zápisu se přiloží k založenému vrácenému
notářskému zápisu.
§ 101
(1) Notářský zápis nesmí být vydán nikomu. To neplatí, jde-li o
notářský zápis o závěti nebo o dovětku (dále jen „notářský zápis o
závěti“) a požádá-li o jeho vydání ten, který touto formou pro případ
smrti pořídil (dále jen „pořizovatel závěti“).
(2) Notář při vydání notářského zápisu o závěti postupuje podle
občanského zákoníku. Při tomto postupu notář
a) na vydávaném notářském zápisu o závěti poznamená doložkou o vydání
notářského zápisu údaje předepsané zvláštním zákonem a také datum
vydání, své jméno, příjmení, sídlo a označení notář, doložku opatří
otiskem úředního razítka notáře a podepíše ji,
b) o vydání notářského zápisu o závěti sepíše za účasti pořizovatele
závěti protokol.
(3) Protokol o vydání notářského zápisu o závěti musí obsahovat
a) datum a místo sepsání protokolu,
b) jméno, příjmení a sídlo notáře, který notářský zápis o závěti vydal,
c) jméno, příjmení a datum narození pořizovatele závěti a údaj o tom,
že byla notáři prokázána jeho totožnost, nebo že notář pořizovatele
osobně zná,
d) označení notářského zápisu o závěti, včetně data jeho sepsání,
jména, příjmení a sídla notáře, který ho sepsal, není-li to notář,
který ho vydal,
e) údaj o tom, že pořizovatel závěti o vydání notářského zápisu o
závěti požádal,
f) poučení notáře o tom, že vydáním notářského zápisu o závěti se podle
občanského zákoníku považuje závěť nebo dovětek v jeho formě pořízené
za odvolané,
g) podpis pořizovatele závěti, otisk úředního razítka notáře a jeho
podpis,
h) další údaje, stanoví-li tak tento zákon.
(4) Pro prokázání totožnosti pořizovatele závěti se použije obdobně
ustanovení § 64 odst. 1. Je-li totožnost prokázána svědky totožnosti,
platí pro ně přiměřeně ustanovení § 66. V protokolu se uvede jejich
jméno, příjmení a datum narození, údaj o tom, že jejich totožnost byla
notáři prokázána a také jejich prohlášení o tom, že pořizovatele závěti
znají osobně. Není-li notáři totožnost pořizovatele závěti prokázána,
notář odmítne notářský zápis o závěti vydat.
(5) Notář protokol založí do spisu a jeho další vyhotovení založí
namísto vydaného notářského zápisu o závěti. Pořizovateli závěti vydá
notář další vyhotovení protokolu na základě jeho žádosti. Jinému se
vyhotovení protokolu nevydává.
(6) Notář po vydání notářského zápisu o závěti provede výmaz údajů o
závěti nebo dovětku a o pořizovateli v Evidenci právních jednání pro
případ smrti; přesun do souboru dat skončených věcí v této evidenci se
neprovede.“.
101. § 102 se zrušuje.
102. V § 107 se slova „a hotových výdajů“ nahrazují slovy „ , náhrady
za promeškaný čas a náhrady hotových výdajů“.
103. Nadpis části desáté zní: „VYUŽÍVÁNÍ ÚDAJŮ ZE ZÁKLADNÍHO REGISTRU
OBYVATEL A Z AGENDOVÝCH INFORMAČNÍCH SYSTÉMŮ“.
104. V § 109b odst. 1 písm. h) se slova „zbavení nebo omezení
způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „schválení smlouvy o
nápomoci nebo zastoupení členem domácnosti včetně uvedení soudu, který
smlouvu nebo zastoupení schválil, omezení svéprávnosti“.
105. V § 109b odst. 1 se za písmeno m) vkládá nové písmeno n), které
zní:
„n) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena n) a o) se označují jako písmena o) a p).
106. V § 109c odst. 1 písmeno h) zní:
„h) omezení svéprávnosti,“.
Čl. XIII
Přechodná ustanovení
1. V Evidenci právních jednání pro případ smrti se evidují také závěti,
listiny o vydědění a listiny o zrušení těchto listin již evidované
podle dosavadních právních předpisů v Centrální evidenci závětí.
Listiny o právních jednáních zůstavitele pro případ smrti, které nebyly
předmětem evidence podle dosavadních právních předpisů a které vznikly
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se evidují jen, jestliže
zůstavitel před tímto dnem nezemřel; listiny o takových právních
jednáních, které byly zrušeny přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona, a listiny o jejich zrušení se neevidují. Zápis listiny o
právním jednání zůstavitele pro případ smrti, která nebyla předmětem
evidence podle dosavadních právních předpisů, a která vznikla přede
dnem nabytí účinnost tohoto zákona, provede postupem podle zákona č.
358/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
na žádost zůstavitele notář, u kterého je uložen notářský zápis o
takovém právním jednání, nebo notář, u kterého je taková listina v
notářské úschově; po zápisu se použijí pro ně ustanovení zákona č.
358/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
o Evidenci právních jednání pro případ smrti.
2. V Evidenci právních jednání pro případ smrti se evidují také listiny
o ustanovení správce dědictví, listiny o odvolání ustanovení správce
dědictví a listiny o odvolání souhlasu s ustanovením do funkce správce
dědictví o správě dědictví vzniklé a evidované podle dosavadních
právních předpisů v Centrální evidenci závětí (dále jen „listiny o
správě dědictví“). Listiny o správě dědictví se v Evidenci právních
jednání pro případ smrti evidují v oddělené evidenci spolu s listinami
o povolání správce pozůstalosti nebo vykonavatele závěti a s listinami
o zrušení tohoto povolání. Ustanovení zákona č. 358/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, o Evidenci právních
jednání pro případ smrti se použijí pro ně obdobně. Do notářského
zápisu o listině o správě dědictví za života jeho pořizovatele má právo
nahlížet pouze pořizovatel a jím ustanovený správce dědictví.
3. V Evidenci listin o manželském majetkovém režimu se evidují také
smlouvy o rozšíření nebo zúžení stanoveného rozsahu společného jmění
manželů a smlouvy o vyhrazení vzniku společného jmění manželů ke dni
zániku manželství, uzavřené manžely nebo mužem a ženou, kteří v době
uzavření smlouvy hodlali uzavřít manželství, již evidované podle
dosavadních právních předpisů v Centrální evidenci manželských smluv
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4. V Seznamu listin o manželském majetkovém režimu se na základě
žádosti obou manželů evidují také smlouvy o rozšíření nebo zúžení
stanoveného rozsahu společného jmění manželů a smlouvy o vyhrazení
vzniku společného jmění manželů ke dni zániku manželství, uzavřené
manžely nebo mužem a ženou, kteří v době uzavření smlouvy nebyli
manželé a posléze manželství uzavřeli, vzniklé podle dosavadních
právních předpisů; při zápisu se postupuje podle zákona č. 358/1992
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jehož
ustanovení po jejich zápisu se použijí i pro tyto smlouvy.
5. Jestliže byly přijaty do úschovy peníze nebo listiny přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona, jejich úschova se dokončí podle
dosavadních právních předpisů.
6. Smlouvu o pojištění odpovědnosti za újmu je notář povinen uzavřít do
1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Bude-li smlouva uzavřena
ve lhůtě podle věty první, je do dne uzavření této smlouvy splněn
předpoklad zahájení činnosti notáře podle § 9 odst. 1 písm. d) zákona
č. 358/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona, uzavřel-li notář smlouvu o pojištění odpovědnosti za škodu.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona o užitných vzorech
Čl. XIV
V § 20 zákona č. 478/1992 Sb., o užitných vzorech, se za odstavec 2
vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 2b zní:
„(3) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^2b) se může týkat jen
záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s užitným vzorem jako
předmětem vlastnictví.
2b) § 986 občanského zákoníku.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
ČÁST DVANÁCTÁ
Změna zákona o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky
Čl. XV
Zákon č. 555/1992 Sb., o Vězeňské službě a justiční stráži České
republiky, ve znění zákona č. 169/1999 Sb., zákona č. 30/2000 Sb.,
zákona č. 460/2000 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb.,
zákona č. 436/2003 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 267/2006 Sb.,
zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb.,
zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb.,
zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 157/2013
Sb., se mění takto:
1. V § 23a odst. 6 písm. i) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti
k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
2. V § 23a odst. 6 písm. o) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.
3. V § 23a odst. 6 písm. o) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence“.
4. V § 23a odst. 6 písm. o) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
5. V § 23a odst. 6 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:
„p) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena p) až r) se označují jako písmena q) až s).
6. V § 23a odst. 7 písmeno k) zní:
„k) omezení svéprávnosti,“.
7. V § 23a odst. 7 písm. r) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.
8. V § 23a odst. 7 písm. r) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence“.
9. V § 23a odst. 7 písm. r) bodě 6 se slova „dítě narozené ženě s
trvalým pobytem v České republice, která porodila dítě“ nahrazují slovy
„osvojence narozeného ženě s trvalým pobytem v České republice, která
jej porodila“.
10. V § 23a odst. 7 písm. r) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
11. V § 23a odst. 7 se za písmeno s) vkládá nové písmeno t), které zní:
„t) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena t) až w) se označují jako písmena u) až x).
ČÁST TŘINÁCTÁ
Změna zákona o ochraně spotřebitele
Čl. XVI
Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č.
217/1993 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č.
110/1997 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č.
145/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č.
452/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 277/2003 Sb., zákona č.
439/2003 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č.
217/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č.
229/2006 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 298/2009 Sb., zákona č.
301/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 28/2011 Sb., zákona č.
139/2011 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č.
468/2011 Sb., zákona č. 221/2012 Sb. a zákona č. 238/2012 Sb., se mění
takto:
1. Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„4) § 420 odst. 2 občanského zákoníku.“.
2. V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Prodávající nesmí po spotřebiteli v souvislosti s použitým
způsobem placení požadovat poplatek převyšující náklady, které
prodávajícímu v souvislosti s tímto způsobem placení vznikají.“.
3. Za § 3 se vkládají nové § 3a a 3b, které včetně nadpisu a poznámky
pod čarou č. 34 znějí:
„§ 3a
Použití telefonního čísla s vyšší než běžnou cenou
Prodávající, který v souvislosti s uzavřenou smlouvou používá pro
komunikaci se spotřebitelem veřejnou komunikační síť, nesmí pro tuto
komunikaci využívat telefonní číslo pro přístup ke službám s vyjádřenou
cenou^34).
§ 3b
Ustanovení § 3 odst. 2 a § 3a se nepoužijí na smlouvy uvedené v § 1840
písm. a) až g), i) a j) a v § 1852 občanského zákoníku.
34) Vyhláška č. 117/2007 Sb., o číslovacích plánech sítí a služeb
elektronických komunikací, ve znění pozdějších předpisů.“.
4. Za § 11 se vkládá nový § 11a, který zní:
„§ 11a
Při prodeji zboží nebo poskytování služeb elektronickými prostředky
prostřednictvím internetových stránek je prodávající povinen
spotřebitele předem zřetelným způsobem informovat o tom, zda platí
nějaká omezení pro dodání zboží nebo poskytnutí služby a jaké způsoby
platby jsou přijímány.“.
5. § 13 zní:
„§ 13
Prodávající je povinen spotřebitele řádně informovat o rozsahu,
podmínkách a způsobu uplatnění práva z vadného plnění (dále jen
„reklamace“), spolu s údaji o tom, kde lze reklamaci uplatnit.“.
6. V § 15 odst. 1 se za slovo „výrobku“ vkládají slova „a forma
prodeje“ a za slovo „výrobek“ se vkládají slova „překontrolovat nebo“.
7. V § 15 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 12 zní:
„(2) Prodávající je povinen vydat spotřebiteli na jeho žádost písemné
potvrzení o povinnostech z vadného plnění v rozsahu stanoveném
zákonem^12).
12) § 2166 občanského zákoníku.“.
8. Za § 18b se vkládá nový § 18c, který včetně poznámky pod čarou č. 30
zní:
„§ 18c
Užívání ubytovacího zařízení s noclehem na více než 1 časový úsek nebo
výhoda spojená s ubytováním, popřípadě včetně dopravy nebo jiných
rekreačních služeb^30), nesmějí být uváděny na trh nebo prodávány
spotřebiteli jako investice.
30) § 1852 až 1867 občanského zákoníku.“.
9. Poznámka pod čarou č. 13 zní:
„13) § 2172 občanského zákoníku.“.
10. V § 19 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Marné uplynutí
této lhůty se považuje za podstatné porušení smlouvy.“.
11. V § 23 odst. 1 se číslo „11“ nahrazuje číslem „12“.
12. V § 23 odst. 2 až 4 se za slova „§ 3“ vkládají slova „odst. 1“.
13. V § 23 odstavec 15 zní:
„(15) Česká obchodní inspekce provádí dozor nad dodržováním povinností
vyplývajících z ustanovení občanského zákoníku upravujících
spotřebitelskou smlouvu, ve které se za úplatu sjednává dočasné užívání
ubytovacího zařízení a jiné rekreační služby^30).“.
14. V § 24 odst. 7 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) v rozporu s § 3a používá telefonní číslo s vyšší než běžnou
cenou,“.
Dosavadní písmena b) až v) se označují jako písmena c) až w).
15. V § 24 odst. 7 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:
„i) neinformuje spotřebitele podle § 11a,“.
Dosavadní písmena i) až w) se označují jako písmena j) až x).
16. V § 24 odst. 7 písmeno m) zní:
„m) nevydá spotřebiteli potvrzení podle § 15 odst. 2,“.
17. V § 24 odstavec 8 zní:
„(8) Prodávající jako osoba, která v souvislosti s nabízením nebo
uzavíráním smlouvy, ve které se za úplatu sjednává dočasné užívání
ubytovacího zařízení a jiné rekreační služby podle § 1852 občanského
zákoníku, se dopustí správního deliktu tím, že
a) neposkytne spotřebiteli údaje podle § 1854 odst. 2 občanského
zákoníku v rozsahu a způsobem tam uvedeným,
b) neuvede zřetelně na pozvánce k nabídkové nebo prodejní akci účel a
povahu této akce a nezajistí, aby byly po celou dobu jejího trvání
spotřebiteli k dispozici údaje podle § 1854 odst. 2 občanského
zákoníku,
c) neupozorní výslovně spotřebitele s dostatečným předstihem před
uzavřením smlouvy, nebo než je spotřebitel vázán svým návrhem na
uzavření smlouvy, na jeho právo odstoupit od smlouvy, nebo na délku
lhůty k odstoupení a na zákaz platby záloh a jiných plnění nebo jejich
zajištění v průběhu lhůty pro odstoupení,
d) nesdělí spotřebiteli údaje podle § 1854 odst. 2 v jazyce požadovaném
podle § 1854 odst. 3 občanského zákoníku nebo neuzavře se spotřebitelem
smlouvu v jazyce požadovaném v § 1860 občanského zákoníku nebo nevydá
spotřebiteli úřední překlad textu smlouvy do jazyka uvedeného v § 1860
občanského zákoníku,
e) neuvede ve smlouvě údaje podle § 1856 odst. 1 občanského zákoníku,
f) neposkytne spotřebiteli řádně vyplněný formulář pro odstoupení od
smlouvy,
g) neposkytne spotřebiteli písemně údaje podle § 1854 odst. 2 nebo
písemně neupozorní na jejich změny,
h) nezajistí, aby spotřebitel podepsal zvlášť každé ujednání o právu na
odstoupení od smlouvy, o lhůtě k odstoupení a o zákazu platby záloh a
jiných plnění nebo jejich zajištění v průběhu lhůty pro odstoupení,
i) nevydá spotřebiteli bezprostředně po uzavření smlouvy alespoň jedno
její vyhotovení,
j) nerozdělí u smlouvy, kterou se nabývá za úplatu právo na výhodu
spojenou s ubytováním, popřípadě s dopravou nebo jinými službami,
platby do ročních splátek v téže výši, popřípadě se zohledněním vývoje
cen, je-li to sjednáno, nebo nezašle spotřebiteli výzvu k provedení
platby písemně nejpozději 14 dnů přede dnem splatnosti,
k) v rozporu s § 1864 občanského zákoníku požaduje nebo přijímá od
spotřebitele zálohu či jiné plnění nebo jejich zajištění, nebo
l) uvádí na trh nebo prodává užívání ubytovacího zařízení s noclehem na
více než 1 časový úsek nebo výhodu spojenou s ubytováním popřípadě
včetně dopravy nebo jiných služeb jako investici.“.
18. V § 24 odstavec 10 zní:
„(10) Za správní delikt se uloží pokuta do
a) 1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 7 písm. b), d),
l) až q), s), u), w),
b) 2 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 8,
c) 3 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c) až
e), odstavců 2 a 3, odstavce 7 písm. c), e), g), h), i), k), r), t),
v),
d) 5 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a) a
b), odstavce 4, odstavce 7 písm. a), f), j) a odstavce 9,
e) 50 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavců 5 a 6 a
odstavce 7 písm. x).“.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o stavebním spoření
Čl. XVII
Zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o
daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve znění zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 423/2003 Sb., zákona č. 292/2005
Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., nálezu Ústavního
soudu vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb. a zákona č. 353/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 1 větě první se slova „písemnou smlouvu podle občanského zákoníku“ nahrazují slovem „smlouvu“ a za větu první se vkládá věta
„Poskytovatel stavebního spoření sdělí budoucímu účastníkovi obsah smlouvy v textové podobě v dostatečném předstihu před jejím
uzavřením.“.
2. V § 5 odst. 9 se na konci textu odstavce doplňují slova „ , lze ji však použít k zajištění pohledávek poskytovatele stavebního spoření z
úvěru, který poskytovatel stavebního spoření poskytl podle odstavce 2 nebo 5“.
3. V § 5 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12) K uzavření nebo změně smlouvy pro nezletilého účastníka nepotřebuje jeho zákonný zástupce souhlas soudu, neboť toto právní
jednání se považuje za běžnou záležitost při správě jmění dítěte.“.
4. V § 6 odst. 1 písm. h) se slova „členských práv a povinností v družstvu“ nahrazují slovy „družstevního podílu“ a slova „členských práv
a povinností“ se nahrazují slovy „družstevního podílu“.
5. V § 6 odst. 1 písm. k) a v § 6 odst. 2 písm. b) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
6. § 8 včetně nadpisu zní:
„§ 8
Smrt účastníka
(1) Závazek ze smlouvy o stavebním spoření zaniká smrtí účastníka a součástí pozůstalosti je pohledávka na výplatu uspořené částky,
pohledávka na výplatu záloh státní podpory evidovaných na účtu účastníka a zálohy státní podpory za kalendářní rok, ve kterém účastník
zemřel, podle skutečně uspořené částky ke dni smrti účastníka v tomto kalendářním roce. Součástí pozůstalosti jsou i případné dluhy účastníka
vyplývající ze stavebního spoření.
(2) Při vyplacení státní podpory z důvodu smrti účastníka se § 12 odst. 2 nepoužije.“.
7. V § 9a odst. 6 v textu pod písmeny se slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům nebo účastníka, jehož způsobilost k právním úkonům“
nahrazují slovy „ , jehož svéprávnost“.
8. V § 10 odst. 3 větě první se slovo „písemně“ zrušuje.
ČÁST PATNÁCTÁ
Změna zákona o Ústavním soudu
Čl. XVIII
Zákon č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 331/1993 Sb., zákona č. 236/1995 Sb., zákona č. 77/1998 Sb., zákona č. 18/2000
Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 48/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 114/2003 Sb., zákona č. 83/2004
Sb., zákona č. 120/2004 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 275/2012 Sb. a zákona č.
404/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 25a odst. 3 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
2. V § 25a odst. 3 písm. n) se slovo „dítěte“ zrušuje.
3. V § 25a odst. 3 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o) které zní:
„o) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“. Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).
4. V § 25a odst. 4 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
5. V § 25a odst. 4 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
„o) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Změna zákona o Bezpečnostní informační službě
Čl. XIX
V zákoně č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 309/2002 Sb.,
zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 21/2006 Sb.,
zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 254/2012 Sb. a zákona č. 273/2012 Sb., § 17 zní:
„§ 17
(1) Stát je povinen nahradit újmu osobě, která poskytla pomoc Bezpečnostní informační službě nebo příslušníkovi s jejich vědomím
(dále jen „pomáhající osoba“). Stát se této povinnosti může zprostit jen tehdy, způsobila-li si tuto újmu pomáhající osoba úmyslně.
(2) Stát je povinen nahradit škodu, která pomáhající osobě vznikla v souvislosti s poskytnutím pomoci Bezpečnostní informační službě nebo
příslušníkovi.
(3) Stát je povinen nahradit újmu, kterou jinému způsobila pomáhající osoba v souvislosti s poskytnutím pomoci Bezpečnostní informační službě
nebo příslušníkovi.
(4) Náhradu škody poskytuje v zastoupení státu Bezpečnostní informační služba.“.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Změna zákona o rozhodčím řízení
Čl. XX
Zákon č. 216/1994 Sb., o rozhodčím řízení a o výkonu rozhodčích nálezů, ve znění zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
7/2009 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb. a zákona č. 91/2012 Sb., se mění takto:
1. § 1 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
„§ 1
Tento zákon upravuje
a) rozhodování majetkových sporů nezávislými a nestrannými rozhodci,
b) rozhodování sporných záležitostí náležejících do spolkové samosprávy rozhodčí komisí spolku podle občanského zákoníku^7) a
c) výkon rozhodčích nálezů.
7) § 265 občanského zákoníku.“.
2. V § 4 odst. 1 se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovy „plně svéprávný“.
3. V § 4 se dosavadní odstavce 3 a 4 označují jako odstavce 2 a 3.
4. V § 4 odst. 2 se slova „odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „odstavce 1“.
5. § 16 zní:
„§ 16
(1) Uplatní-li strana svůj nárok před rozhodci v promlčecí nebo prekluzivní lhůtě a rozhodnou-li rozhodci, že není dána jejich
pravomoc, zůstávají účinky podané žaloby zachovány, pokud strana podá znovu u soudu, u příslušných rozhodců či stálého rozhodčího soudu, nebo
u jiného příslušného orgánu žalobu do 30 dnů ode dne, kdy jí bylo doručeno rozhodnutí o nedostatku pravomoci.
(2) Účinky podané žaloby zůstávají zachovány i tehdy, pokud strana po zrušení rozhodčího nálezu podala u příslušných rozhodců či stálého
rozhodčího soudu, nebo u jiného příslušného orgánu žalobu, nebo návrh na pokračování v řízení do 30 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí
soudu, jímž došlo ke zrušení rozhodčího nálezu.“.
6. Za § 19 se vkládá nový § 19a, který včetně nadpisu zní:
„§ 19a
Adresa pro doručování
Rozhodce doručí písemnost na adresu datové schránky; není-li možné písemnost doručit do datové schránky, doručí písemnost na elektronickou
adresu, kterou adresát rozhodci sdělil nebo kterou určil jako doručovací v rozhodčí smlouvě. Není-li možné doručit písemnost na
adresy uvedené výše, doručí rozhodce písemnost na adresu, kterou adresát rozhodci sdělil nebo adresu uvedenou v rozhodčí smlouvě.“.
7. V § 34 odstavec 2 zní:
„(2) Zruší-li soud rozhodčí nález z důvodů uvedených v § 31 písm. c) až f) nebo i), pokračuje se k návrhu některé ze stran v rozhodčím řízení
na základě rozhodčí smlouvy. Nedohodnou-li se strany jinak, rozhodci zúčastnění na rozhodčím nálezu, který byl zrušen z důvodů uvedených v §
31 písm. c), jsou však z nového projednání a rozhodování vyloučeni. Nedohodnou-li se strany jinak, budou noví rozhodci jmenováni způsobem
původně určeným v rozhodčí smlouvě nebo podpůrně podle ustanovení tohoto zákona.“.
8. Za část pátou, jejíž nadpis zněl „Ustanovení o poměru k cizině“, se vkládá nová část šestá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST ŠESTÁ
SEZNAM ROZHODCŮ VEDENÝ MINISTERSTVEM
§ 40a
(1) Ministerstvo vede seznam rozhodců, kteří mohou být určeni rozhodčí doložkou pro rozhodování sporů ze spotřebitelských smluv.
(2) Ministerstvo zveřejní na svých internetových stránkách o rozhodcích zapsaných v seznamu tyto údaje:
a) jméno a příjmení,
b) kontaktní adresu uvedenou rozhodcem,
c) číslo osvědčení,
d) den zápisu do seznamu a
e) den a důvod vyškrtnutí ze seznamu.
§ 40b
Zápis do seznamu rozhodců
(1) Ministerstvo na žádost do seznamu rozhodců zapíše fyzickou osobu, která
a) je svéprávná,
b) je bezúhonná,
c) získala vysokoškolské vzdělání v oboru právo
1. v magisterském studijním programu studiem na vysoké škole v České republice, nebo
2. studiem na vysoké škole v zahraničí, pokud je takové vzdělání v České republice uznáváno za rovnocenné vzdělání uvedenému v bodě 1 na
základě mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, anebo pokud takové vzdělání bylo uznáno podle zvláštního právního předpisu, a
současně takové vzdělání odpovídá obsahem a rozsahem obecnému vzdělání, které lze získat v magisterském studijním programu v oboru právo na
vysoké škole v České republice,
d) nebyla v posledních 5 letech na základě rozhodnutí ministerstva vyškrtnuta ze seznamu rozhodců,
e) uhradila ministerstvu správní poplatek ve výši 5 000 Kč.
(2) V žádosti o zápis do seznamu rozhodců uchazeč uvede jméno a příjmení, místo trvalého pobytu, rodné číslo, bylo-li mu přiděleno,
datum narození a kontaktní adresu.
(3) K žádosti podle odstavce 2 doloží uchazeč o zápis do seznamu
rozhodců
a) ověřenou kopii dokladu o dosaženém vzdělání podle odstavce 1 písm.
c),
b) doklad obdobný výpisu z rejstříku trestů vydaný státem, jehož je
občanem, nebo výpis z evidence rejstříku trestů s přílohou obsahující
informace, které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu, jehož
je občanem; v případě, že stát výpis obdobný výpisu z rejstříku trestů
nevydává, čestné prohlášení učiněné před příslušným správním nebo
soudním orgánem tohoto státu; doklady nesmí být starší 3 měsíců,
c) doklad prokazující zaplacení správního poplatku za zápis do seznamu.
(4) Za účelem doložení bezúhonnosti si ministerstvo vyžádá výpis z
evidence Rejstříku trestů. Žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříku
trestů a výpis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické
podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(5) Zápis do seznamu rozhodců provede ministerstvo bez zbytečného
odkladu, pokud uchazeč splňuje všechny podmínky uvedené v odstavci 1.
Ministerstvo vydá rozhodci zapsanému do seznamu nejpozději do 30 dnů od
zápisu osvědčení o zápisu.
§ 40c
Vyškrtnutí ze seznamu rozhodců
(1) Ministerstvo vyškrtne ze seznamu rozhodce, který
a) zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého,
b) byl pravomocně odsouzen za trestný čin, jestliže se na něj podle zvláštního předpisu nebo rozhodnutí prezidenta republiky nehledí, jako
by nebyl odsouzen,
c) byl pravomocně omezen ve svéprávnosti,
d) nemůže být rozhodcem podle jiných právních předpisů, nebo
e) podal ministerstvu písemnou žádost o vyškrtnutí ze seznamu, a to k
poslednímu dni kalendářního měsíce následujícího po měsíci, ve kterém
byla žádost doručena.
(2) Ministerstvo může rozhodnout o vyškrtnutí rozhodce ze seznamu,
pokud závažně nebo opakovaně porušil povinnosti stanovené tímto
zákonem.
(3) Ministerstvo může rozhodnout o dočasném vyškrtnutí rozhodce,
a) proti kterému bylo zahájeno trestní stíhání; dočasné vyškrtnutí trvá
nejdéle do dne následujícího po dni, kdy bude ministerstvu doručeno
pravomocné rozhodnutí, kterým se toto stíhání končí, nebo
b) bylo-li zahájeno řízení o omezení jeho svéprávnosti, a to nejdéle do
dne následujícího po dni, kdy bude ministerstvu doručeno pravomocné
rozhodnutí, kterým se toto řízení končí.
(4) O vyškrtnutí podle odstavce 1 písm. b) až e) ze seznamu rozhodců
vyrozumí ministerstvo do 30 dnů toho, jehož se vyškrtnutí týká.
Vyškrtnutí podle odstavce 2 nebo dočasné vyškrtnutí podle odstavce 3
zaznamená ministerstvo v seznamu rozhodců bez zbytečného odkladu od
právní moci rozhodnutí o vyškrtnutí nebo dočasném vyškrtnutí a do 30
dnů o této skutečnosti informuje toho, jehož se vyškrtnutí nebo dočasné
vyškrtnutí týká.
§ 40d
Informační povinnosti
Rozhodce je povinen oznámit ministerstvu bez zbytečného odkladu,
nejpozději však do 8 dnů, veškeré změny údajů, které jsou uvedeny v
seznamu a veškeré změny skutečností, na jejichž základě byl zapsán do
seznamu.“.
Dosavadní části šestá až osmá se označují jako části sedmá až devátá.
9. Za část šestou se vkládá nová část sedmá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST SEDMÁ
ŘÍZENÍ PŘED ROZHODČÍ KOMISÍ SPOLKU
§ 40e
Tohoto zákona se použije i na rozhodování sporných záležitostí
náležejících do spolkové samosprávy v řízení před rozhodčí komisí
spolku (dále jen „komise“) podle občanského zákoníku, ledaže je v této
části stanoveno jinak. Na rozhodování před komisí se nepoužijí
ustanovení o stálých rozhodčích soudech.
§ 40f
(1) Řízení před komisí je zahájeno dnem, kdy je žaloba doručena na
adresu uvedenou ve stanovách spolku. Není-li taková adresa ve stanovách
uvedena, doručuje se žaloba komisi na adresu sídla spolku.
(2) Strany mají v řízení rovné postavení a musí jim být dána plná
příležitost k uplatnění jejich práv. Stanovy, vnitřní předpis ve
stanovách výslovně označený, nebo písemně uzavřená dohoda stran mohou
odchylně od tohoto zákona upravit postup, kterým má komise vést řízení.
§ 40g
(1) Komise může záležitost projednat a rozhodnout jen za přítomnosti
většiny svých členů, nejméně však 3.
(2) Klesne-li počet členů komise, kteří jsou způsobilí věc rozhodnout
pod minimální počet členů vyžadovaný pro rozhodování tímto zákonem nebo
stanovami, komise řízení zastaví; to nebrání soudu, aby věc rozhodl.
Ustanovení § 9 a 10 se nepoužijí.
§ 40h
Pokud komise ve lhůtě 3 měsíců nerozhodne ve věci samé, může strana
uplatnit své právo u soudu. Stanovy, vnitřní předpis ve stanovách
výslovně označený nebo písemně uzavřená dohoda stran mohou lhůtu podle
věty první prodloužit, avšak ne déle, než na 9 měsíců.
§ 40i
Člen komise, u něhož vyšly najevo okolnosti uvedené v § 11, je povinen
vyloučit se z projednávání věci. Nevyloučí-li se člen komise, rozhodne
o návrhu strany na jeho vyloučení komise.
§ 40j
(1) Soud na návrh strany zruší rozhodčí nález vydaný komisí i v
případě, že komise rozhodovala spor ve zjevném rozporu s dobrými mravy
nebo veřejným pořádkem. Ustanovení § 242 občanského zákoníku tím není
dotčeno.
(2) I když nepodala návrh na zrušení rozhodčího nálezu soudem, může
strana, proti níž byl soudem nařízen výkon rozhodčího nálezu, bez
ohledu na lhůtu stanovenou v § 32 odst. 1, podat návrh na zastavení
nařízeného výkonu rozhodnutí, kromě důvodů uvedených ve zvláštním
předpisu i v případě, že jsou dány důvody pro jeho zrušení podle § 31
písm. a) až f) nebo pokud jsou dány důvody pro jeho zrušení podle
odstavce 1 a rozhodčí nález neobsahuje poučení o právu podat návrh na
jeho zrušení soudu. Ustanovení § 35 odst. 1 písm. c) a d) a § 35 odst.
2 a 3 se použijí obdobně.
§ 40k
Na řízení před komisí se použijí i ustanovení § 25 odst. 2 věty druhé a
§ 32 odst. 3, jestliže návrh na zrušení rozhodčího nálezu podá člen
spolku.“.
Dosavadní části sedmá až devátá se označují jako části osmá až desátá.
ČÁST OSMNÁCTÁ
Změna zákona o regulaci reklamy
Čl. XXI
Zákon č. 40/1995 Sb., o regulaci reklamy a o změně a doplnění zákona č.
468/1991 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve
znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 258/2000 Sb., zákona č.
231/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 138/2002 Sb., zákona č.
320/2002 Sb., zákona č. 132/2003 Sb., zákona č. 217/2004 Sb., zákona č.
326/2004 Sb., zákona č. 480/2004 Sb., zákona č. 384/2005 Sb., zákona č.
444/2005 Sb., zákona č. 25/2006 Sb., zákona č. 109/2007 Sb., zákona č.
160/2007 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 28/2011 Sb., zákona č.
245/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 275/2012 Sb., se mění
takto:
1. § 5i včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 26b zní:
„§ 5i
Dočasné užívání ubytovacího zařízení a jiné rekreační služby
(1) Reklama na dočasné užívání ubytovacího zařízení a jiné rekreační
služby podle občanského zákoníku^26b), musí obsahovat údaj o právu
spotřebitele získat informace, které musí být spotřebiteli poskytnuty
před uzavřením smlouvy, nebo než je spotřebitel vázán svým návrhem na
uzavření smlouvy, včetně uvedení místa a způsobu, kde a jak lze tyto
informace získat.
(2) Za reklamu podle odstavce 1 se považuje i nabídková nebo prodejní
akce, v rámci které lze sjednat smlouvu, ve které se sjednává dočasné
užívání ubytovacího zařízení, nebo jiná rekreační služba. Pozvánka na
takové akce musí obsahovat zřetelné uvedení účelu a povahy akce.
(3) Dočasné užívání ubytovacího zařízení a jiné rekreační služby
nesmějí být nabízeny reklamou jako investice.
26b) § 1852 až 1867 občanského zákoníku.“.
2. V § 7 se odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 32b zrušuje a
zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
ČÁST DEVATENÁCTÁ
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
Čl. XXII
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých
opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady
č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve
znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č.
212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č.
377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č.
57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č.
296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č.
230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č.
156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č.
41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č.
420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č.
37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb. a zákona č. 227/2013 Sb., se mění
takto:
1. V § 1 odst. 5 písm. c) se slova „přičemž tato neplatnost se posuzuje
podle ustanovení obchodního zákoníku, upravujících obchodní závazkové
smlouvy,“ zrušují.
2. V § 1 odst. 7 se slovo „podnikem“ nahrazuje slovy „obchodním
závodem“ a slovo „podniku“ se nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
3. V § 1a odst. 1 písm. c) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy
„obchodního závodu“.
4. V § 1a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno r), které zní:
„r) řídící osobou člen představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové
komise a osoba, která jiným způsobem skutečně řídí činnost družstevní
záložny; je-li členem představenstva družstevní záložny právnická
osoba, rozumí se řídící osobou fyzická osoba, která jménem právnické
osoby funkci představenstva vykonává.“.
5. V § 2 odstavec 2 zní:
„(2) Základní kapitál musí činit nejméně 500 000 Kč.“.
6. V § 2 odst. 4 se slovo „členské“ zrušuje.
7. V § 2a odst. 4 písm. b) se slova „jimiž se pro účely tohoto zákona
rozumí osoby zvolené do funkce členů představenstva, kontrolní komise a
úvěrové komise, a dále osoby, které jsou navrhovány v družstevní
záložně na výkonné řídící funkce, s nimiž je spojena pravomoc a
odpovědnost vymezená stanovami družstevní záložny,“ zrušují.
8. V § 2b odst. 15 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
9. V § 3 odst. 1 písm. c) se slovo „bankovní“ nahrazuje slovem
„finanční“.
10. Poznámka pod čarou č. 3f se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
11. V § 4 odst. 2 se slova „Členská práva a povinnosti (dále jen
„členská práva“) přecházejí“ nahrazují slovy „Družstevní podíl
přechází“.
12. V § 4 odst. 2 až 5 se slova „členských práv“ nahrazují slovy
„družstevního podílu“.
13. V § 4 odst. 3 se slovo „jejich“ nahrazuje slovem „jeho“.
14. V § 4 odst. 4 větě první se slova „členská práva“ nahrazují slovy
„družstevní podíl“.
15. V § 4 odst. 4 větě druhé se slova „Jsou-li“ nahrazují slovy
„Je-li“, slova „členská práva“ se nahrazují slovy „družstevní podíl“ a
slovo „tato“ se nahrazuje slovy „tento družstevní podíl“.
16. V § 4 odst. 4 větách čtvrté a páté se slova „převáděná členská
práva“ nahrazují slovy „převáděný družstevní podíl“.
17. V § 4 odst. 6 se slova „nájmu podniku“ nahrazují slovy „pachtu
obchodního závodu“.
18. V § 4 odst. 7 a v § 6 odst. 11 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
19. V § 5 písm. g) se slovo „zapisovaného“ zrušuje.
20. V § 6 odst. 1 se slova „zvláštního zákona^6)“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje.
21. V § 6 odst. 3 písm. b) se slovo „bankovní“ nahrazuje slovem
„finanční“.
22. V § 6 odst. 5 se slova „zvláštního zákona,^2)“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev,“.
Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.
23. V § 6 odst. 9 se slova „zvláštního zákona^7)“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
24. Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
25. V § 7 odst. 5 větě první se slova „zvláštního zákona“ nahrazují
slovy „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
družstev“.
Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
čarou.
26. V § 7 odst. 5 větě třetí se slova „statutárním orgánem,“ zrušují,
za slovo „orgánu“ se vkládají slova „ , správní rady“ a slova „dozorčí
rady“ se nahrazují slovy „dozorčího orgánu“.
27. V § 7 odst. 5 větě čtvrté se slova „v představenstvu nebo dozorčí
radě“ nahrazují slovy „ve statutárním orgánu, správní radě nebo
dozorčím orgánu“.
28. V § 9 odst. 1 větě poslední se slova „obchodního zákoníku“
nahrazují slovy „zákona upravujícího právní poměry obchodních
společností a družstev“.
29. Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
30. V § 10 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 14 zrušuje.
31. V § 13 odst. 5 se slovo „podobu,“ zrušuje.
32. V § 13 odst. 8 se věta třetí zrušuje.
33. V § 13 odst. 9 se slova „s obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „se
zákonem upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.
34. V § 25f odst. 7 se slova „jejím statutárním orgánem,“ zrušují a
slova „jejím statutárním orgánem nebo jeho členem“ se nahrazují slovy
„členem jejího statutárního orgánu“.
35. V § 25h odst. 1, 2 a v § 25l odst. 3 písm. c) se slova „organizační
složky“ nahrazují slovem „pobočky“.
36. V § 27 odst. 3 se slova „obchodního zákoníku nebo tohoto“ zrušují.
37. V § 28h odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
ČÁST DVACÁTÁ
Změna zákona o státní sociální podpoře
Čl. XXIII
Zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č.
137/1996 Sb., zákona č. 132/1997 Sb., zákona č. 242/1997 Sb., zákona č.
91/1998 Sb., zákona č. 158/1998 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č.
118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č.
492/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č.
309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 125/2003 Sb., zákona č.
362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č.
453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č.
315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
124/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 204/2005 Sb., zákona č.
218/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č.
552/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č.
189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č.
585/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
269/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č.
239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.
382/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č.
346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č.
375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
331/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
č. 48/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 7 odstavec 10 včetně poznámek pod čarou č. 18 a 32 až 37 zní:
„(10) Za rozhodnutí příslušného orgánu o svěření dítěte do péče
nahrazující péči rodičů se pro účely tohoto zákona považuje rozhodnutí
soudu o
a) svěření dítěte do péče jiné osoby^32),
b) osvojení dítěte^33),
c) předání dítěte do péče budoucího osvojitele^34),
d) předání dítěte osvojiteli do péče před osvojením^35),
e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^36),
f) svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské péče na přechodnou
dobu^37),
g) svěření dítěte do předpěstounské péče zájemci o pěstounskou
péči^18),
h) nařízení předběžného opatření o péči o dítě.
18) § 963 občanského zákoníku.
32) § 953 občanského zákoníku.
33) § 796 občanského zákoníku.
34) § 824 občanského zákoníku.
35) § 826 občanského zákoníku.
36) § 928 občanského zákoníku.
37) § 958 občanského zákoníku.“.
2. V § 24 odst. 2 se věta první včetně poznámky pod čarou č. 47a
zrušuje a věty třetí a čtvrtá se nahrazují větami „Za nájemce bytu se
považují oba manželé, mají-li k bytu společné nájemní právo^47b). Za
dobu trvání nájemního vztahu se pro účely nároku na příspěvek na
bydlení považuje i doba od zániku členství v bytovém družstvu do
uplynutí lhůty k vyklizení bytu, doba od smrti nájemce služebního bytu
nebo bytu zvláštního určení do uplynutí lhůty k vyklizení tohoto bytu a
doba od trvalého opuštění služebního bytu nebo bytu zvláštního určení
jeho nájemcem do uplynutí lhůty k vyklizení tohoto bytu.“.
Poznámka pod čarou č. 47b zní:
„47b) § 745 a 746 občanského zákoníku.“.
3. V § 31 odst. 2 větě třetí se slova „této osobě, která dosáhla věku
16 let, přiznal rodičovskou zodpovědnost podle zákona o rodině“
nahrazují slovy „nerozhodl o pozastavení výkonu povinnosti a práva péče
o dítě u nezletilého rodiče“.
4. V § 59 odst. 1 písm. a) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovník“.
5. V § 63 odst. 7 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
6. V § 63 odst. 7 písm. j) a v § 63 odst. 8 písm. o) se za slova
„zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovníka“ a za slova
„zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.
7. V § 63 odst. 8 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
8. V § 67 odst. 4 větě první se slova „způsobilá k právním úkonům^55)“
nahrazují slovem „svéprávná^55)“.
Poznámka pod čarou č. 55 zní:
„55) § 49 a násl. občanského zákoníku.“.
ČÁST DVACÁTÁ PRVNÍ
Změna zákona o důchodovém pojištění
Čl. XXIV
Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č.
134/1997 Sb., zákona č. 289/1997 Sb., zákona č. 224/1999 Sb., zákona č.
18/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č.
220/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 188/2001 Sb., zákona č.
353/2001 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č.
264/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č.
425/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č.
359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č.
24/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č.
264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu
vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č.
181/2007 Sb., zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
296/2007 Sb., zákona č. 178/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č.
303/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 135/2010 Sb.,
zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb.,
zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb.,
zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 314/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb.,
zákona č. 403/2012 Sb. a zákona č. 463/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 se slova „Způsobilost osoby mít v právních vztazích
pojištění práva a povinnosti“ nahrazují slovy „Právní osobnost v
právních vztazích pojištění“.
2. V § 3 odst. 2 větě první se slova „Způsobilost osoby vlastními
právními úkony nabývat v právních vztazích pojištění práv a brát na
sebe povinnosti“ nahrazují slovy „Plná svéprávnost v právních vztazích
pojištění“ a ve větě třetí se slova „a zbavení způsobilosti k právním
úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“.
3. Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„2) § 30 občanského zákoníku.“.
4. V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Osoba, která nemá svéprávnost podle odstavce 2, musí být
zastoupena zákonným zástupcem nebo opatrovníkem; kdo je zákonným
zástupcem nezletilého nebo opatrovníkem, stanoví občanský zákoník.“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.
5. Poznámka pod čarou č. 5d se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
6. V § 9 odst. 6 písm. e) se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“.
7. V § 20 odst. 1 se slovo „trvalé“ zrušuje.
8. V § 20 odst. 2 se slovo „trvalé“ zrušuje a ve větě druhé se za slovo
„rozhodnutí“ vkládá slovo „soudu,“.
9. V § 20 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně
poznámek pod čarou č. 38 až 45 zní:
„(3) Za rozhodnutí příslušného orgánu podle odstavce 2 věty první se
považuje
a) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do péče jiné osoby^38),
b) rozhodnutí soudu o osvojení dítěte^39),
c) rozhodnutí soudu o předání dítěte do péče budoucího osvojitele^40),
d) rozhodnutí soudu o předání dítěte osvojiteli do péče před
osvojením^41),
e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^42),
f) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské
péče na přechodnou dobu^43),
g) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do předpěstounské péče zájemci o
pěstounskou péči^44),
h) rozhodnutí soudu o nařízení předběžného opatření o péči o dítě^45),
i) podání návrhu soudu na zahájení soudního řízení o ustanovení fyzické
osoby poručníkem dítěte, jestliže tato osoba o dítě osobně pečuje a
nemá k němu vyživovací povinnost, a to po dobu, po kterou probíhá toto
soudní řízení.
38) § 953 občanského zákoníku.
39) § 796 občanského zákoníku.
40) § 824 občanského zákoníku.
41) § 826 občanského zákoníku.
42) § 928 občanského zákoníku.
43) § 958 občanského zákoníku.
44) § 963 občanského zákoníku.
45) § 452 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.“.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
10. Nadpis pod § 24 zní: „Osoby blízké a domácnost“.
11. V § 24 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Domácností se pro účely tohoto zákona rozumí společenství
fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na
své potřeby.“.
12. V § 50 odst. 3 se slovo „trvalé“ zrušuje.
13. V § 55 odst. 2 větě druhé se za slovo „za“ doplňují slova
„nezvěstnou anebo za“.
14. V § 64 odst. 1 se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „nebo
opatrovník“.
15. V § 88 se slovo „způsobilost“ nahrazuje slovem „svéprávnost“.
ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ
Změna zákona o advokacii
Čl. XXV
Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění zákona č. 210/1999 Sb.,
zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 228/2002 Sb.,
zákona č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb.,
zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 205/2005 Sb.,
zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 219/2009 Sb.,
zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 214/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb.
a zákona č. 202/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) kdo je plně svéprávný,“.
2. V § 7b odst. 1 písmeno c) zní:
„c) kdo byl omezen ve svéprávnosti, je vyškrtnut ze seznamu advokátů ke
dni právní moci rozhodnutí soudu, kterým byla jeho svéprávnost
omezena,“.
3. V § 9 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) bylo-li zahájeno řízení o omezení jeho svéprávnosti, a to nejdéle
do dne, kdy nabude právní moci rozhodnutí, kterým se toto řízení
končí,“.
4. V § 11 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) společně s jinými advokáty jako společník společnosti podle
občanského zákoníku (dále jen „sdružení“), nebo jako společník
společnosti podle § 15 anebo jako společník zahraniční společnosti,
nebo“.
5. Poznámky pod čarou č. 2, 3, 3a, 4, 4b, 5, 6, 7, 8, 10c, 10d, 10e,
10f, 10g a 12a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
6. V § 13 odst. 2 se slova „místem podnikání“ nahrazují slovy „sídlem
podnikatele“.
7. Nadpis nad § 14 se zrušuje.
8. § 14 včetně nadpisu zní:
„§ 14
Sdružení
(1) Advokáti se mohou sdružit za účelem společného výkonu advokacie; v
takovém případě si upraví vzájemné vztahy písemnou smlouvou podle
občanského zákoníku. Společníky sdružení mohou být pouze advokáti a
jsou povinni vykonávat advokacii pod společným jménem. K dosažení
sjednaného účelu sdružení jsou jeho jednotliví společníci oprávněni
zaměstnávat další advokáty podle § 15a; tito advokáti nejsou společníky
sdružení.
(2) Majetek získaný při společném výkonu advokacie se stává
spoluvlastnictvím všech společníků sdružení, nestanoví-li smlouva
jinak. Má-li podle smlouvy rozhodovat o správě společných věcí většina
hlasů společníků, náleží každému ze společníků jeden hlas, nestanoví-li
smlouva jinak. Správou společných věcí nelze pověřit třetí osobu.
(3) Advokáti, kteří jsou společníky sdružení, musí mít společné sídlo;
dojde-li k porušení této povinnosti, nastávají účinky doručení i tehdy,
když písemnost určená některému ze společníků sdružení je doručena
kterémukoliv jinému společníkovi.
(4) Advokát, který je společníkem sdružení, nemůže ode dne vzniku
účasti do dne jejího zániku současně vykonávat advokacii samostatně,
jako společník společnosti nebo jako společník zahraniční společnosti,
v jiném sdružení, ani v pracovním poměru.
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se nepoužijí, dohodnou-li se advokáti na
společném poskytování právních služeb v jednom nebo více případech.“.
9. V § 15 odst. 1 se slova „založené podle obchodního zákoníku“
zrušují.
10. V § 15 odst. 2 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.
11. V § 15 odst. 3 se slova „splacení celého jeho vkladu do základního
kapitálu společnosti do obchodního rejstříku^4b)“ nahrazují slovy
„splnění vkladové povinnosti v plném rozsahu do obchodního rejstříku“.
12. V § 15d odst. 2 a v § 27 odst. 3 se slovo „škody“ nahrazuje slovem
„újmy“.
13. V § 15e odst. 2 se slova „z účastníků sdružení a ostatní účastníci
sdružení“ nahrazují slovy „ze společníků sdružení a ostatní společníci
sdružení“.
14. V § 24 odst. 1, § 24 odst. 2 a 3, § 24a odst. 1, § 24b odst. 1, §
35p odst. 5 a v § 35t odst. 1 a 2 se slovo „škodu“ nahrazuje slovem
„újmu“.
15. V § 24 odst. 1 se slovo „škoda“ nahrazuje slovem „újma“.
16. V § 24 odst. 4 se slovo „škodě“ nahrazuje slovem „újmě“.
17. V § 24a odst. 1 se slova „závazku k náhradě škody“ nahrazují slovy
„povinnosti k náhradě újmy“ a slovo „jehož“ se nahrazuje slovem
„jejímuž“.
18. V § 24c odstavec 1 zní:
„(1) Komora sjednává pro advokáty, vykonávající advokacii samostatně
nebo jako společníci sdružení, pojištění pro případ odpovědnosti za
újmu, za kterou klientovi odpovídají podle § 24 odst. 1 (dále jen
„hromadné pojištění advokátů“). Pojistnou smlouvu o hromadném pojištění
advokátů uveřejní Komora ve Věstníku. Advokát je povinen zaplatit
Komoře pojistné z hromadného pojištění advokátů do konce kalendářního
roku, který předchází kalendářnímu roku, na nějž se hromadné pojištění
advokátů vztahuje.“.
19. V § 27 odstavec 5 zní:
„(5) Zemřel-li advokát, který vykonával advokacii samostatně, soud na
návrh Komory jmenuje nástupce zemřelého advokáta, pokud se jmenováním
souhlasí, správcem té části pozůstalosti, kterou zemřelý advokát
používal k výkonu advokacie.“.
20. V § 30 odst. 2 a v § 35t odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje
slovem „dluhy“.
21. V § 35h odst. 1 a v § 35n odst. 4 se slova „členem sdružení“
nahrazují slovy „společníkem sdružení“.
22. V § 35s odst. 5 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.
23. V § 37 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) kdo je plně svéprávný,“.
24. V § 55b odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
Čl. XXVI
Přechodné ustanovení
Povinnost být pojištěn podle § 24a, 24b nebo 35t zákona č. 85/1996 Sb.,
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, musí advokát,
společnost s ručením omezeným, komanditní společnost, usazený evropský
advokát, společník zahraniční společnosti, který ručí za její dluhy
celým svým majetkem, a zahraniční společnost, která nemá žádné
neomezeně ručící společníky, splnit nejpozději do 1 roku ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona. Povinnost těchto osob být do uzavření pojistné
smlouvy podle věty první pojištěn podle dosavadních právních předpisů
tím není dotčena.
ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ
Změna zákona o oceňování majetku
Čl. XXVII
Zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů
(zákon o oceňování majetku), ve znění zákona č. 121/2000 Sb., zákona č.
237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č.
188/2011 Sb. a zákona č. 350/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Obvyklá cena vyjadřuje
hodnotu věci a určí se porovnáním.“.
2. V § 2 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Mimořádnou cenou se rozumí cena, do jejíž výše se promítly
mimořádné okolnosti trhu, osobní poměry prodávajícího nebo kupujícího
nebo vliv zvláštní obliby.
(3) Cena určená podle tohoto zákona jinak než obvyklá cena nebo
mimořádná cena, je cena zjištěná.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5.
3. V části první nadpis hlavy druhé zní: „NEMOVITÉ VĚCI“.
4. V § 3 odst. 1 písm. a) se za bod 1 vkládá nový bod 2, který zní:
„2. jednotky,“.
Dosavadní bod 2 se označuje jako bod 3.
5. V § 4 odstavec 2 zní:
„(2) Stavba se oceňuje podle účelu jejího užití bez rozdílu, zda jde o
nemovitou nebo movitou věc nebo zda je součástí pozemku nebo práva
stavby.“.
6. V § 4 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Není-li stavba samostatnou věcí, její cena se přičte k ceně
nemovité věci, jejíž je součástí.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
7. V § 5 odst. 1 písm. c) se za slovo „technického“ vkládají slova
„nebo morálního“.
8. V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno d), které zní:
„d) ze zohlednění ceny stroje nebo jiného technologického zařízení,
není-li v katastru nemovitostí zapsána výhrada, že stroj není
vlastnictvím vlastníka nemovité věci.“.
9. V § 5 odst. 2 se za slovo „technického“ vkládají slova „nebo
morálního“.
10. § 8 včetně nadpisu zní:
„§ 8
Oceňování jednotek
(1) Jednotka, kterou je byt nebo která zahrnuje byt, se oceňuje včetně
podílu na společných částech nemovité věci, a to i v případě, jsou-li
umístěny mimo dům, a včetně podílu na nemovitých věcech, které tvoří
příslušenství domu, určené pro společné užívání.
(2) Jednotka, kterou je nebytový prostor nebo která zahrnuje nebytový
prostor, se oceňuje včetně podílu na společných částech nemovité věci a
to i v případě, jsou-li umístěny mimo dům, a včetně podílu na
nemovitých věcech, které tvoří příslušenství domu určené pro společné
užívání; nebytovým prostorem nejsou příslušenství bytu ani společné
části domu.
(3) Cena jednotky se zjistí nákladovým nebo porovnávacím způsobem.
Velikost podílu na společných částech nemovité věci příslušejících k
jednotce se zjistí z veřejného seznamu. Způsob jejich ocenění stanoví
vyhláška v návaznosti na druh a účel užití stavby, ve které se jednotka
nachází.
(4) Cena příslušenství nemovité věci, které není stavebně její
součástí, jako jsou zejména venkovní úpravy, studny a vedlejší stavby
sloužící výhradně společnému užívání, se pro účely ocenění jednotky,
bytu nebo nebytového prostoru započte do jeho ceny ve výši
spoluvlastnického podílu.
(5) Podlahová plocha jednotky, kterou je byt nebo nebytový prostor,
nebo která zahrnuje byt nebo nebytový prostor, je součtem všech
plošných výměr podlah jednotlivých místností nebo místností v
prostorově oddělené části domu a prostor užívaných výhradně s nimi.
Způsob určení plošných výměr stanoví vyhláška.
(6) Pozemek, který je společnou částí jednotky, se ocení samostatně a
jeho cena se přičte k ceně jednotky.“.
Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují.
11. V § 9 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) stavební pozemky,“.
Poznámky pod čarou č. 22 až 25 se zrušují.
12. V § 9 odst. 1 písm. c) se za slovo „nemovitostí“ vkládá čárka.
13. V § 9 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Stavební pozemky se pro účely oceňování dále člení na
a) nezastavěné pozemky,
1. evidované v katastru nemovitostí v druhu pozemku zastavěné plochy a
nádvoří,
2. evidované v katastru nemovitostí v jednotlivých druzích pozemků,
které byly vydaným územním rozhodnutím, regulačním plánem,
veřejnoprávní smlouvou nahrazující územní rozhodnutí nebo územním
souhlasem určeny k zastavění; je-li zvláštním předpisem stanovena
nejvyšší přípustná zastavěnost pozemku, je stavebním pozemkem pouze
část odpovídající přípustnému limitu určenému k zastavění,
3. evidované v katastru nemovitostí v druhu pozemku zahrady nebo
ostatní plochy, v jednotném funkčním celku. Jednotným funkčním celkem
se rozumějí pozemky v druhu pozemku zahrady nebo ostatní plochy, které
souvisle navazují na pozemek evidovaný v katastru nemovitostí v druhu
pozemku zastavěná plocha a nádvoří se stavbou, se společným účelem
jejich využití. V jednotném funkčním celku může být i více pozemků
druhu pozemku zastavěná plocha a nádvoří,
4. evidované v katastru nemovitostí s právem stavby,
b) zastavěné pozemky,
1. evidované v katastru nemovitostí v druhu pozemku zastavěné plochy a
nádvoří,
2. evidované v katastru nemovitostí v druhu pozemku ostatní plochy,
které jsou již zastavěny,
c) plochy pozemků skutečně zastavěné stavbami bez ohledu na evidovaný
stav v katastru nemovitostí.
(3) Další členění pozemků pro účely ocenění v návaznosti na druh
pozemku a jeho účel užití stanoví vyhláška.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5.
14. V § 10 odst. 1 se slovo „zjištěné“ nahrazuje slovem „určené“.
15. V § 10 odst. 3 a 6 a v § 24 odst. 3 se slovo „zjistí“ nahrazuje
slovem „určí“.
16. V § 10 odst. 3 větě poslední se slova „může stanovit“ nahrazují
slovem „stanoví“.
17. V § 10 odst. 4 se slovo „zjistit“ nahrazuje slovem „určit“.
18. V § 10 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8) K ceně pozemku určené podle odstavce 1 se přičte cena stavby,
popřípadě staveb, které jsou jeho součástí. Stojí-li stavba, která je
součástí pozemku, na několika pozemcích, nezapočte se k ceně pozemku,
na němž je přestavkem. Způsob určení výměry nemovité věci stanoví
vyhláška.
(9) K ceně pozemku určené podle odstavce 1 se přičte cena trvalých
porostů.“.
19. V nadpisu § 13 a v § 13 se slova „nádrží, vodních toků“ nahrazují
slovem „ploch“.
20. V části první hlavě druhé se doplňuje díl čtvrtý, který včetně
nadpisů zní:
„Díl čtvrtý
Věcná práva k nemovitým věcem
§ 16a
Oceňování práva stavby
(1) Právo stavby se oceňuje výnosovým způsobem na základě ročního
užitku s uplatněním dalšího užívání práva, které uplyne od roku ocenění
do roku zániku práva. Způsob výpočtu stanoví vyhláška.
(2) Pro ocenění práva stavby s nezřízenou stavbou, která právu stavby
vyhovuje, se zjistí roční užitek z pozemku nebo jeho části zatíženého
tímto právem. Roční užitek se násobí počtem let dalšího užívání práva,
nejvýše však pěti.
(3) Pro ocenění práva stavby se zřízenou stavbou, která právu stavby
vyhovuje, se roční užitek zjistí jako podíl ze součtu zjištěné ceny
zatíženého pozemku, popřípadě jeho části, a zjištěné ceny stavby, a
výše celkové délky trvání práva.
(4) Ocenění podle odstavců 2 a 3 se neuplatní, bylo-li právo stavby
zřízeno za úplatu nebo lze-li ocenění práva zjistit ze smlouvy nebo z
rozhodnutí příslušného orgánu a není-li úplata o více než jednu třetinu
nižší než roční užitek zjištěný podle odstavce 2 nebo podle odstavce 3.
§ 16b
Oceňování věcných břemen
(1) Služebnosti se oceňují výnosovým způsobem na základě ročního užitku
se zohledněním míry omezení služebností ve výši obvyklé ceny.
(2) Ocenění podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže lze zjistit roční
užitek ze smlouvy nebo z rozhodnutí příslušného orgánu, pokud při
vzniku služebnosti byl roční užitek z tohoto břemene uveden a není-li o
více než jednu třetinu nižší než obvyklá cena.
(3) Roční užitek podle odstavců 1 a 2 se násobí počtem let užívání
práva, nejvýše však pěti.
(4) Patří-li právo určité osobě na dobu jejího života, oceňuje se
desetinásobkem ročního užitku.
(5) Nelze-li cenu zjistit podle předchozích odstavců, oceňuje se právo
jednotně částkou 10 000 Kč.
(6) Reálné břemeno nebo právo z vykupitelné služebnosti se ocení ve
výši náhrady uvedené ve smlouvě nebo v rozhodnutí příslušného orgánu.
Jsou-li ve smlouvě uvedené pouze podmínky výkupu reálného břemena nebo
zrušení služebnosti za přiměřenou náhradu, vypočte se náhrada podle
uvedených podmínek k datu ocenění.
(7) Právo zřízené jinak než věcným břemenem obdobné služebnosti nebo
reálnému břemenu se oceňuje podle odstavců 1 až 6.“.
21. V § 17 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ , s
možností zohlednění míry zastarání“.
22. § 18 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 18 zrušuje.
23. V nadpisu § 22 a v § 24 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
24. V § 22 odst. 1 se slova „závazek (dluh)“ nahrazují slovem „dluh“,
slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo „závazku“ se
nahrazuje slovem „dluhu“.
25. V § 22 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo,
nevylučuje-li to smlouva, částkou, která by odpovídala výši odkupného k
datu ocenění“.
26. § 23 včetně nadpisu zní:
„§ 23
Oceňování podílů v obchodních korporacích
Při ocenění podílu nebo vypořádacího podílu společníka se postupuje
podle zákona o obchodních korporacích.“.
27. V části první nadpis hlavy šesté zní: „OBCHODNÍ ZÁVOD“.
28. V nadpisu § 24 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
závodu“.
29. V § 24 odst. 1 se slova „Podnik nebo jeho část (dále jen „podnik“)“
nahrazují slovy „Obchodní závod nebo jeho část (dále jen „závod“)“,
slovo „zjištěných“ se nahrazuje slovem „určených“.
30. V § 24 odst. 2 a 4 se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.
31. V § 24 odst. 3 a 4 se slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.
32. V § 24 odst. 4 se slovo „zjištěná“ zrušuje.
33. V § 33 odst. 1 se slova „až 8, § 10“ zrušují a slova „§ 15 až 17“
se nahrazují slovy „§ 15 až 16a a § 17“.
34. V § 33 odst. 3 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých
věcí“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“.
ČÁST DVACÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu
Čl. XXVIII
Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a
doplnění dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č.
362/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č.
309/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č.
381/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č.
70/2006 Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č.
296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č.
250/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č.
139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č.
37/2012 Sb., zákona č. 89/2012 Sb. a zákona č. 273/2012 Sb., se mění
takto:
1. V § 3 písm. a), b) a c) se slovo „dluhopisů,“ zrušuje, slovo
„společností“ se nahrazuje slovem „korporací“ a slova „a oblast
umisťování peněžních prostředků penzijních fondů“ se nahrazují slovy „
, důchodového spoření a penzijního připojištění“.
2. Poznámky pod čarou č. 8 a 9 se zrušují, a to včetně odkazů na
poznámky pod čarou.
3. V § 7a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „obchodním
zákoníkem, zákonem o nabídkách převzetí a zákonem o podnikání na
kapitálovém trhu“ nahrazují slovy „zákonem upravujícím právní poměry
obchodních společností a družstev, zákonem upravujícím nabídky převzetí
a zákonem upravujícím podnikání na kapitálovém trhu“.
4. V § 7a odst. 1 písm. a) se slova „§ 183a obchodního zákoníku“
nahrazují slovy „zákona upravujícího právní poměry obchodních
společností a družstev“ a slova „při postupu podle § 186a nebo § 183n
obchodního zákoníku,“ se zrušují.
5. V § 7a odst. 2 se slova „ , zákonem o podnikání na kapitálovém trhu
a obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „a zákonem upravujícím podnikání
na kapitálovém trhu“.
6. V § 7a odst. 3 větě poslední se slova „způsobem umožňujícím dálkový
přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
7. V § 8a se slovo „dluhopisů“ nahrazuje slovy „těchto dluhopisů nebo
obdobných cenných papírů představujících právo na splacení dlužné
částky“ a slovo „dluhopisy“ se nahrazuje slovy „tyto dluhopisy nebo
obdobné cenné papíry představující právo na splacení dlužné částky“.
8. Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
9. V § 11 odst. 2 písm. b) a c) se slova „neprováděl jakékoli úkony
směřující“ nahrazují slovy „nejednal způsobem směřujícím“.
10. V § 11 odst. 2 písm. c) se slova „ve správě“ nahrazují slovy „v
opatrování“.
11. § 13 zní:
„§ 13
(1) Česká národní banka vede seznamy
a) obchodníků s cennými papíry,
b) organizátorů regulovaného trhu,
c) provozovatelů vypořádacích systémů s neodvolatelností vypořádání,
d) pojišťoven,
e) investičních zprostředkovatelů,
f) vypořádacích systémů s neodvolatelností vypořádání a jejich
účastníků,
g) účastníků zahraničních vypořádacích systémů s neodvolatelností
vypořádání, kteří mají bydliště nebo sídlo v České republice,
h) účastníků centrálního depozitáře,
i) agentur pro úvěrové hodnocení,
j) osob oprávněných k vedení samostatné evidence investičních nástrojů,
k) zahraničních trhů obdobných regulovanému trhu se sídlem ve státě,
který není členským státem,
l) prospektů cenného papíru schválených Českou národní bankou včetně
elektronického odkazu na prospekt cenného papíru uveřejněný na
internetových stránkách emitenta nebo organizátora regulovaného trhu
nejméně po dobu 12 měsíců od schválení,
m) osvědčení o schválení prospektu cenného papíru nebo doplňku
prospektu schváleného orgánem dohledu jiného členského státu, která jí
byla poskytnuta tímto orgánem, včetně elektronického odkazu na
osvědčení o schválení uveřejněné na internetových stránkách tohoto
orgánu dohledu, emitenta nebo organizátora regulovaného trhu nejméně po
dobu 12 měsíců ode dne vydání osvědčení o schválení,
n) zahraničních osob, které poskytují investiční služby na území České
republiky, s uvedením údajů o případné pobočce obchodního závodu
umístěné na území České republiky,
o) vázaných zástupců penzijních společností,
p) vázaných zástupců investičních společností,
q) vázaných zástupců investičních zprostředkovatelů,
r) vázaných zástupců osob neuvedených v písmenech o) až q),
s) obchodníků s cennými papíry, kteří provádějí systematickou
internalizaci,
t) akcií přijatých k obchodování na regulovaném trhu rozdělených do
skupin podle průměrného objemu obchodů s uvedením standardního objemu
obchodů pro každou skupinu,
u) likvidních akcií přijatých k obchodování na regulovaném trhu,
v) penzijních společností,
w) depozitářů důchodových fondů a depozitářů účastnických fondů a
transformovaných fondů,
x) mezinárodních finančních institucí, jejichž dluhy jsou zaručeny
státy, které jsou jejími členy, a
y) renomovaných ratingových agentur.
(2) Seznamy uvedené v odstavci 1 nejsou veřejnými seznamy ani veřejnými
rejstříky podle zákona upravujícího veřejné rejstříky právnických a
fyzických osob.
(3) Česká národní banka uveřejňuje
a) seznam evropských regulovaných trhů, zveřejňovaný v Úředním věstníku
Evropské unie,
b) seznam zahraničních vypořádacích systémů s neodvolatelností
vypořádání a
c) seznam ratingových agentur, zveřejňovaný v Úředním věstníku Evropské
unie.
(4) Do seznamů podle odstavce 1 se zapisuje alespoň
a) u právnické osoby obchodní firma nebo název, sídlo a identifikační
číslo osoby, bylo-li přiděleno, a
b) u fyzické osoby obchodní firma nebo jméno a příjmení, adresa
bydliště nebo sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno.
(5) Česká národní banka uveřejňuje seznamy uvedené v odstavcích 1 a 3
na svých internetových stránkách.
(6) Česká národní banka uveřejňuje a pravidelně aktualizuje na svých
internetových stránkách v českém a anglickém jazyce seznam právních
předpisů, které upravují oblast podnikání na kapitálovém trhu,
obhospodařování a administrace investičních fondů a zahraničních
investičních fondů a nabízení investic do těchto fondů, práva
obchodních korporací v oblasti kapitálového trhu, doplňkového
penzijního spoření, důchodového spoření a penzijního připojištění, a
úředních sdělení České národní banky k nim.“.
Poznámky pod čarou č. 19, 20, 20b, 20c, 27, 28 a 32 se zrušují.
12. V § 14 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „způsobem
umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových
stránkách“.
13. V § 14 odst. 3 písm. b) se slovo „kótovaných“ zrušuje.
14. V § 26 odst. 2 písm. c) bodě 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
15. V § 26 odst. 2 písm. d) se slovo „společností“ nahrazuje slovem
„korporací“.
ČÁST DVACÁTÁ PÁTÁ
Změna zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci
Čl. XXIX
Zákon č. 82/1998 Sb., o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu
veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem a o změně
zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti
(notářský řád), ve znění zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 234/2002
Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 160/2006 Sb., zákona č. 41/2009
Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 396/2012 Sb. a zákona č. 105/2013
Sb., se mění takto:
1. V § 4 odst. 1 se slova „a úkony notáře“ nahrazují slovy „ , zápisy
skutečností do veřejného rejstříku provedené notářem podle zákona
upravujícího veřejné rejstříky právnických a fyzických osob, úkony
notáře“.
2. V § 17 odst. 4 se věty druhá a třetí zrušují.
3. V § 35 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Promlčecí doba neběží po dobu kárného nebo trestního řízení soudce
nebo státního zástupce (§ 17 odst. 2).“.
ČÁST DVACÁTÁ ŠESTÁ
Změna zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla
Čl. XXX
Zákon č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou
provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o
pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999
Sb., zákona č. 56/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 47/2004
Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 137/ /2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č.
18/2012 Sb., zákona č. 160/2013 Sb. a zákona č. 239/2013 Sb., se mění
takto:
1. V názvu zákona, v § 1 odst. 1 písm. a), § 2 písm. k), § 6 odst. 8, §
7 odst. 1 písm. a), e), g) a h), § 7 odst. 2 a 4, § 9a odst. 3, § 9b
odst. 3, § 9c odst. 2, § 10 odst. 1 písm. a) a c), § 11 odst. 3 a 4, §
14 odst. 1, § 24 odst. 2 písm. a) až e) a g), § 24 odst. 3, § 24 odst.
10 písm. a), § 24a odst. 9, § 24b odst. 1 písm. b) a v § 24b odst. 2
písm. c) se slovo „škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.
2. V § 1 odst. 2 a v § 2 písm. f) se slova „odpovědnost za škodu“
nahrazují slovy „povinnost nahradit újmu“.
3. V § 1 odst. 3 se slova „zvláštním právním předpisem^4a)“ nahrazují
slovy „občanským zákoníkem“.
Poznámka pod čarou č. 4a se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod
čarou.
4. V § 2 písm. g), § 6 odst. 2 závěrečné části ustanovení, § 6 odst. 4
a 8, § 7 odst. 1 písm. a) a f), § 7 odst. 2 a 3, § 8 odst. 3 písm. e),
§ 9a odst. 2 úvodní části ustanovení, § 9b odst. 2 úvodní části
ustanovení, § 9c odst. 2, § 11 odst. 4, § 15a odst. 3 písm. a) a e), §
18a odst. 1 písm. a) až c), § 18a odst. 2 písm. b), § 18a odst. 3 písm.
b), § 24 odst. 2 písm. a), § 24 odst. 3, § 24a odst. 5 písm. a) a b), §
24a odst. 7 písm. b), § 24a odst. 8 a 10, § 24b odst. 1 písm. a) a v §
24b odst. 2 písm. a) až c) se slovo „škoda“ nahrazuje slovem „újma“.
5. V § 2 písm. g) a h), § 3 odst. 1, § 6 odst. 7, § 7 odst. 1 písm. f)
a g), § 7 odst. 2, § 8 odst. 2 písm. a) a c), § 9a odst. 3, § 9b odst.
3, § 9c odst. 1 úvodní části ustanovení, § 9c odst. 2, § 10 odst. 1
písm. b), § 10 odst. 4, § 11 odst. 2, § 15a odst. 1 úvodní části
ustanovení, § 24 odst. 7, § 24 odst. 10 písm. b) a c), § 24a odst. 5
písm. a) a b), § 24a odst. 6 a v § 24b odst. 1 písm. b) se slovo
„škody“ nahrazuje slovem „újmy“.
6. V § 3a odst. 2, § 9a odst. 2 písm. c) a d), § 9b odst. 2 písm. b), §
9c odst. 1 písm. c) a d), § 11 odst. 3 a v § 24b odst. 2 písm. a) a b)
se slovo „škodě“ nahrazuje slovem „újmě“.
7. V § 6 odst. 1 se slova „odpovídá za škodu“ nahrazují slovy „je
povinna nahradit újmu“.
8. V § 6 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) způsobenou újmu vzniklou ublížením na zdraví nebo usmrcením,“.
9. V § 6 odst. 2 závěrečné části ustanovení, § 6 odst. 4, § 7 odst. 1
písm. b) a v § 10 odst. 1 písm. b) se slova „za kterou pojištěný
odpovídá“ nahrazují slovy „kterou je pojištěný povinen nahradit“.
10. V § 6 odstavec 3 zní:
„(3) Újma podle odstavce 2 písm. a) až c) se nahradí v penězích nejvýše
do limitu pojistného plnění stanoveného v pojistné smlouvě.“.
11. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „se škodou“ nahrazují slovy „s
újmou“.
12. V § 7 odst. 1 písm. c) se slova „pojištěný za škodu odpovídá“
nahrazují slovy „je pojištěný povinen škodu nahradit“.
13. V § 7 odst. 4 se slova „pojištěný za tuto škodu odpovídá“ nahrazují
slovy „je pojištěný povinen tuto újmu nahradit“.
14. V nadpisu § 11 se slovo „Škoda“ nahrazuje slovem „Újma“.
15. V § 11 odst. 1 se slovo „Škodu“ nahrazuje slovem „Újmu“.
16. V § 11 odst. 2 se slova „zvláštním právním předpisem.^15)“
nahrazují slovy „občanským zákoníkem.“.
Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod
čarou.
17. V § 11 odst. 4, § 24 odst. 2 písm. a) až d) a v § 24 odst. 10 písm.
c) se slova „za kterou odpovídá“ nahrazují slovy „kterou je povinna
nahradit“.
18. V § 16b odstavec 5 zní:
„(5) Místní příslušnost správního orgánu k projednání přestupku podle §
16 se řídí bydlištěm fyzické osoby podezřelé z jeho spáchání a místní
příslušnost k projednání správního deliktu podle § 16a se řídí sídlem
podnikající fyzické osoby nebo právnické osoby podezřelé ze spáchání
správního deliktu.“.
19. V § 18 odst. 2 písm. g) se slovo „škodám“ nahrazuje slovy „vzniku
škodných událostí“.
20. V § 18 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo
„závazkům“ se nahrazuje slovem „dluhům“.
21. V § 23 se slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně
jednat“.
22. V § 24 odstavec 9 zní:
„(9) Výplatou plnění z garančního fondu vzniká Kanceláři nárok na
náhradu toho, co plnila poškozenému podle odstavce 2 písm. a), b) a g)
včetně nákladů na jinou osobu pověřenou Kanceláří vyřízením případu a
poskytnutím plnění poškozenému nebo uplatněním tohoto práva. Vůči
pohledávce Kanceláře na náhradu podle věty prvé jsou solidárními
dlužníky provozovatel a řidič vozidla, jehož provozem byla způsobena
újma; řidič pouze tehdy, pokud má povinnost újmu nahradit. Nelze-li
určit provozovatele vozidla, je solidárním dlužníkem vůči pohledávce
Kanceláře vlastník vozidla. To neplatí pro vlastníka vozidla, jehož
pojištění odpovědnosti zaniklo podle § 12 odst. 1 písm. d). Kancelář je
povinna požadovat na příslušném garančním fondu, popřípadě na příslušné
kanceláři pojistitelů náhradu toho, co plnila poškozenému podle
odstavce 2 písm. e) nebo formou náhradního plnění podle § 24a odst. 1
písm. c) a § 24b.“.
23. V § 24a odst. 7 písm. c) se slova „za škodu odpovídá“ nahrazují
slovy „je povinna újmu nahradit“.
ČÁST DVACÁTÁ SEDMÁ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. XXXI
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o
změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č.
151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č.
436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č.
559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č.
230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č.
274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb.,
zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb.,
zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb.,
zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb.,
zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb. a zákona č. 103/2013
Sb., se mění takto:
1. V § 42e odst. 5 písm. c) se slova „nezpůsobilosti k právním úkonům“
nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
2. V § 87 odst. 7 písm. a) bodě 4 se slova „cizinec zbaven rozhodnutím
soudu způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „rozhodnutím soudu
svéprávnost cizince omezena“.
3. V § 87u odst. 2 se slova „nebo zbavení způsobilosti k právním
úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“.
4. V § 87z odst. 1 písm. c) se slova „nebo zbavení způsobilosti
držitele průkazu k právním úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnosti
držitele průkazu“.
5. V § 87aa odst. 1 písm. c) se slova „nebo zbavení způsobilosti
držitele potvrzení k právním úkonům,“ nahrazují slovy „svéprávnosti
držitele potvrzení,“.
6. V § 96 odst. 1 se slova „který není způsobilý podle tohoto zákona k
takovému úkonu“ nahrazují slovy „jehož omezená svéprávnost neumožňuje
podle tohoto zákona provedení takového úkonu“.
7. V § 98 odst. 2 se slova „který není podle tohoto zákona způsobilý k
takovému úkonu“ nahrazují slovy „jehož omezená svéprávnost neumožňuje
podle tohoto zákona provedení takového úkonu“.
8. V § 105 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) o omezení svéprávnosti cizince,“.
9. V § 105 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo
nezvěstného“.
10. V § 117a odst. 3 písm. a) bod 4 zní:
„4. záznam o omezení svéprávnosti,“.
11. V § 117a odst. 3 písm. b) bod 4 zní:
„4. záznam o omezení svéprávnosti,“.
12. V § 117b odst. 3 se slova „Údaj o omezení způsobilosti cizince k
právním úkonům nebo o zbavení cizince této způsobilosti“ nahrazují
slovy „Údaj o omezení svéprávnosti cizince“.
13. V § 117f odst. 1 písmeno c) zní:
„c) nabytím právní moci rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti
cizince,“.
14. V § 124 odst. 6 se slova „obrátit se na soud s návrhem, aby nařídil
jeho propuštění^17),“ nahrazují slovy „podat policii žádost o
propuštění ze zařízení,“.
Poznámka pod čarou č. 17 se zrušuje.
15. V § 126 písm. b) se za slovo „možnosti“ vkládají slova „podat
policii žádost o propuštění ze zařízení a“ a za slova „trvání
zajištění“ se vkládají slova „nebo rozhodnutí o nepropuštění ze
zařízení“.
16. V § 127 odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za
slova „trvání zajištění“ se vkládají slova „nebo o zrušení rozhodnutí o
nepropuštění ze zařízení“.
17. V § 127 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) je-li vydáno rozhodnutí o propuštění ze zařízení,“.
18. Za § 129 se vkládá nový § 129a, který včetně nadpisu zní:
„§ 129a
Žádost o propuštění ze zařízení
(1) Cizinec je oprávněn podat policii žádost o propuštění ze zařízení,
ve které je povinen uvést veškeré rozhodné skutečnosti, kterých se
dovolává a označit důkazy. Policie cizince nevyzývá k odstranění vad
žádosti. Policie zkoumá, zda trvají důvody, pro které byl cizinec
zajištěn, popřípadě pro které byla doba zajištění prodloužena, nebo zda
jsou splněny podmínky pro uložení zvláštního opatření za účelem
vycestování. O žádosti policie rozhodne bez zbytečného odkladu.
(2) Policie cizince poučí o oprávnění podat ve správním soudnictví
žalobu proti rozhodnutí o nepropuštění ze zařízení; jde-li o
nezletilého cizince bez doprovodu, poučí o tom opatrovníka.
(3) Žádost o propuštění ze zařízení je cizinec oprávněn podat nejdříve
po uplynutí 30 dní od nabytí právní moci rozhodnutí o zajištění,
rozhodnutí o prodloužení doby zajištění cizince nebo rozhodnutí o
nepropuštění ze zařízení, nepodal-li žalobu proti takovému rozhodnutí,
nebo nejdříve po uplynutí 30 dní od právní moci posledního rozhodnutí o
jeho žalobě proti rozhodnutí o zajištění cizince, rozhodnutí o
prodloužení doby zajištění cizince nebo proti rozhodnutí o nepropuštění
ze zařízení.
(4) Policie je oprávněna cizince vyslechnout, je-li to nezbytné pro
zjištění skutečného stavu věci. Cizinec je povinen vypovídat. Policie
cizince před výslechem poučí o důsledcích odmítnutí výpovědi a
nepravdivé nebo neúplné výpovědi.
(5) O výslechu svědka policie cizince ani jeho zástupce předem
nevyrozumívá. Cizinec ani jeho zástupce není oprávněn být přítomen
výslechu svědka. Policie je oprávněna upustit od provedení výslechu
cizince nebo výslechu svědka a předvolat je v jinou dobu, pokud byli za
účelem zjištění skutečného stavu věci předvoláni na stejnou dobu a
jeden z nich se k podání výpovědi nedostaví. Policie seznámí cizince s
obsahem protokolu o výslechu svědka poté, co byl proveden výslech
cizince; do doby provedení výslechu cizince je protokol o výslechu
svědka vyloučen z nahlížení do spisu.
(6) Policie umožní cizinci na jeho žádost vyjádřit se k podkladům pro
vydání rozhodnutí.
(7) Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“.
19. V § 140 odst. 2 se slova „zbavenou způsobilosti k právním úkonům“
nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
20. V § 141 odst. 3 se slova „zbavený způsobilosti k právním úkonům“
nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
21. V § 158 odst. 1 písm. d) bod 1 zní:
„1. omezení svéprávnosti,“.
22. V § 158 odst. 1 písm. d) se za bod 3 vkládá nový bod 4, který zní:
„4. dni, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 5 a 6.
23. V § 158 odst. 1 písm. e) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence“, bodě 6 se slova „dítě narozené ženě s trvalým
pobytem na území, která porodila dítě“ nahrazují slovy „osvojence
narozeného ženě s trvalým pobytem na území, která jej porodila“ a v
bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
24. V § 158 odst. 9 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
25. V § 158 odst. 9 písm. r) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
slovem „osvojenci“, v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
„osvojence“, v bodě 6 se slova „dítě narozené ženě s trvalým pobytem na
území, která porodila dítě“ nahrazují slovy „osvojence narozeného ženě
s trvalým pobytem na území, která jej porodila“ a v bodě 7 se slovo
„dítěte“ zrušuje.
26. V § 158 odst. 9 se za písmeno r) vkládá nové písmeno s), které zní:
„s) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena s) až w) se označují jako písmena t) až x).
27. V § 158 odst. 17 písmeno g) zní:
„g) omezení svéprávnosti,“.
28. V § 158b odst. 2 písm. l) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
slovem „osvojenci“, v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
„osvojence“, v bodě 6 se slova „dítě narozené ženě s trvalým pobytem na
území, která porodila dítě“ nahrazují slovy „osvojence narozeného ženě
s trvalým pobytem na území, která jej porodila“ a v bodě 7 se slovo
„dítěte“ zrušuje.
29. V § 163 odst. 1 se na konci písmene f) doplňuje bod 4, který zní:
„4. rozhoduje o žádosti cizince o propuštění ze zařízení podle §
129a,“.
30. V § 165a odst. 5 písm. i) se slova „zbavení nebo omezení
způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
31. V § 165a odst. 5 písm. o) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
slovem „osvojenci“, v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
„osvojence“ a v bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
32. V § 165a odst. 5 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které
zní:
„p) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).
33. V § 167 odst. 6 písm. i) se slova „zbavení nebo omezení
způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
34. V § 167 odst. 6 písm. o) se slova „osvojeném dítěti“ nahrazují
slovem „osvojenci“, v bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje slovem
„osvojence“ a v bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
35. V § 167 odst. 6 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které zní:
„p) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).
36. V § 172 odst. 4 a 5 se za slova „trvání zajištění cizince“ vkládají
slova „nebo proti rozhodnutí o nepropuštění ze zařízení“.
37. § 178 včetně nadpisu zní:
„§ 178
Procesní způsobilost
Za procesně způsobilého se pro účely tohoto zákona považuje cizinec starší 15 let, který je schopen projevit svou vůli a samostatně
jednat.“.
38. V § 178d odst. 2 se za slova „o přerušení zajištění,“ vkládají slova „rozhodnutí o nepropuštění ze zařízení,“ a slova „a o
rozhodnutích soudu v řízeních o propuštění cizince ze zajištění podle zvláštního právního předpisu^17)“ se zrušují.
ČÁST DVACÁTÁ OSMÁ
Změna zákona o občanských průkazech
Čl. XXXII
Zákon č. 328/1999 Sb., o občanských průkazech, ve znění zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č.
559/2004 Sb., zákona č. 395/2005 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č.
129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č. 167/2012 Sb., se mění
takto:
1. V § 2 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Občanský průkaz může
mít i občan, jehož svéprávnost byla omezena.“.
2. V § 2 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
3. V § 3a odst. 1 písm. b) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti
k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“ a slova
„ustanoven orgán místní správy^3)“ se nahrazují slovy „ustanovena
právnická osoba“.
4. V § 4 odst. 4 větě druhé se slova „do výchovy“ nahrazují slovy „do
péče“ a ve větě páté se slova „který je zbaven způsobilosti k právním
úkonům nebo jehož způsobilost k právním úkonům je omezena“ nahrazují
slovy „jehož svéprávnost je omezena“ a na konci odstavce 4 se doplňuje
věta „Za občana staršího 15 let může o vydání občanského průkazu
požádat rovněž podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo člen
domácnosti, jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno
soudem^24).“.
Poznámka pod čarou č. 24 zní:
„24) § 45 až 54 občanského zákoníku.“.
5. V § 5 odst. 3 se slova „způsobilost k právním úkonům“ nahrazují
slovem „svéprávnost“ a v písmenu b) se slova „způsobilosti občana k
právním úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnosti občana“.
6. V § 5 se odstavec 4 zrušuje.
7. V § 8 odstavec 2 zní:
„(2) Za občana mladšího 15 let přebírá občanský průkaz zákonný
zástupce; místo zákonného zástupce občanský průkaz přebírá pěstoun,
osoba, které byl občan svěřen do péče, nebo ředitel zařízení pro výkon
ústavní výchovy anebo zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc,
která pečují o občana na základě soudního rozhodnutí. Za občana, jehož
svéprávnost je omezena tak, že není způsobilý požádat o vydání
občanského průkazu, přebírá a převzetí občanského průkazu svým podpisem
potvrzuje opatrovník. Za občana staršího 15 let může občanský průkaz
převzít podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti,
jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem^24).“.
8. V § 8a odstavec 5 zní:
„(5) Je-li držitelem občan mladší 15 let, občan, jehož svéprávnost byla
omezena tak, že není způsobilý požádat o vydání občanského průkazu,
nebo občan, kterému brání překážka těžko překonatelná, nezadává při
převzetí občanského průkazu bezpečnostní osobní kód.“.
9. V § 9 odst. 1 písm. e) se slova „který byl rozhodnutím soudu zbaven
způsobilosti k právním úkonům,“ nahrazují slovy „jehož svéprávnost byla
rozhodnutím soudu omezena tak, že není způsobilý požádat o vydání
občanského průkazu, popřípadě podpůrcem na základě smlouvy o nápomoci
nebo členem domácnosti, jejichž oprávnění k zastupování občana bylo
schváleno soudem^24),“.
10. V § 14 odstavec 2 zní:
„(2) Má-li občan mladší 15 let nebo občan, jehož svéprávnost je omezena
tak, že není způsobilý požádat o vydání občanského průkazu, občanský
průkaz, přecházejí na osoby uvedené v § 8 odst. 2 povinnosti podle
odstavce 1, s výjimkou povinnosti uvedené v odstavci 1 písm. d); osoby
uvedené v § 8 odst. 2 mají současně povinnost odevzdat neplatný
občanský průkaz občana.“.
11. V § 17b odst. 3 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
12. V § 17b odst. 3 písm. j) se slova „ustanoven orgán místní
správy^3)“ nahrazují slovy „ustanovena právnická osoba“.
13. V § 17b odst. 3 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
„o) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmeno o) se označuje jako písmeno p).
14. V § 18a odst. 4 se slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům
nebo občana, jehož způsobilost k právním úkonům byla omezena“ nahrazují
slovy „ , jehož svéprávnost byla omezena“.
ČÁST DVACÁTÁ DEVÁTÁ
Změna zákona o cestovních dokladech
Čl. XXXIII
Zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech, ve znění zákona č.
217/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č.
559/2004 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č.
379/2007 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 384/2009 Sb.,
zákona č. 197/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 167/2012 Sb.,
zákona č. 105/2013 Sb. a zákona č. 159/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 17 odst. 4 a v § 22 odst. 1 písm. b) se slova „do výchovy“
nahrazují slovy „do péče“.
2. Poznámky pod čarou č. 7 až 9 znějí:
„7) § 958 občanského zákoníku.
8) § 953 občanského zákoníku.
9) § 971 občanského zákoníku.“.
3. V § 17 odstavec 8 včetně poznámek pod čarou č. 27 a 28 zní:
„(8) Za občana, jehož svéprávnost je omezena tak, že není způsobilý k
podání žádosti, podává žádost soudem určený opatrovník^27) (dále jen
„opatrovník“). Za občana staršího 15 let může žádost podat podpůrce na
základě smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti, jejichž oprávnění k
zastupování občana bylo schváleno soudem^28).
27) § 62 občanského zákoníku.
28) § 45 až 54 občanského zákoníku.“.
4. V § 22 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) opatrovník občana, jehož svéprávnost je omezena, nebo podpůrce na
základě smlouvy o nápomoci anebo člen domácnosti, jejichž oprávnění k
zastupování občana bylo schváleno soudem^28), nebo“.
5. Poznámka pod čarou č. 15a zní:
„15a) § 660 občanského zákoníku.“.
6. V § 30 odst. 4 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
7. V § 30a odstavec 4 zní:
„(4) Žádost o poskytnutí údajů za občana staršího 15 let může podat
podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti, jejichž
oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem^28), za občana,
jehož svéprávnost je omezena tak, že není způsobilý k podání žádosti,
opatrovník^27) a za občana mladšího 15 let osoby uvedené v § 22 odst. 1
písm. b).“.
ČÁST TŘICÁTÁ
Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí
Čl. XXXIV
Zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona
č. 257/2000 Sb., zákona č. 272/2001 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona
č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona
č. 52/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona
č. 501/2004 Sb., zákona č. 57/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona
č. 112/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona
č. 176/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona
č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona
č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona
č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona
č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb. a
zákona č. 103/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňují věty „V případě nezletilých
dětí, které nabyly plné svéprávnosti, se sociálně-právní ochrana
poskytuje pouze v rozsahu stanoveném v § 8 odst. 1, § 10 odst. 1 písm.
e), § 10 odst. 3 písm. a), b), § 29, § 32 odst. 4, § 33 a 34. Při
poskytování sociálně-právní ochrany v těchto případech je příslušný
orgán sociálně-právní ochrany povinen plně respektovat vůli dítěte,
které nabylo plné svéprávnosti.“.
2. V § 4a písm. b) bodě 3 se slova „nebo orgánu sociálně-právní
ochrany“ zrušují.
3. V § 6 písm. a) bodech 2 a 3, § 7 odst. 2, § 10 odst. 1 písm. b), §
14 odst. 2 písm. a) a v § 35 odst. 2 písm. k) se slovo „zodpovědnosti“
nahrazuje slovem „odpovědnosti“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.
4. V § 6 písm. b) se slova „do výchovy jiné fyzické osoby než rodiče“
nahrazují slovy „do výchovy jiné osoby odpovědné za výchovu dítěte“.
5. V § 8 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; o dítěti
starším 12 let se má za to, že je schopno informaci přijmout, vytvořit
si vlastní názor a tento sdělit“.
6. V § 10a se doplňuje odstavec 4, který zní:
(4) Orgánem sociálně-právní ochrany, který jsou rodiče osvojovaného
dítěte povinni podle občanského zákoníku informovat o tom, že dítě bylo
předáno do péče budoucímu osvojiteli, je obecní úřad obce s rozšířenou
působností.“.
7. V § 11 odst. 3 se slova „svěření dítěte do výchovy podle § 45 zákona
o rodině“ nahrazují slovy „svěření dítěte do péče jiné osoby“.
8. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Obecní úřad obce s rozšířenou působností zruší rozhodnutí o
uložení povinnosti podle odstavců 1 a 3,
a) jestliže splní svůj účel, nebo
b) jestliže nesplní svůj účel; přitom může rozhodnout o uložení
výchovného opatření podle § 13 nebo zvolit jiné vhodné opatření
sociálně-právní ochrany.“.
9. V § 13 odst. 1 písm. b) se slova „orgánu sociálně-právní ochrany,“
zrušují a za písmeno d) se vkládá věta „Neučinil-li tak obecní úřad
obce s rozšířenou působností, může o těchto výchovných opatřeních za
stejných podmínek rozhodnout soud.“.
10. V § 13 odst. 2 se za slova „podle § 10 odst. 1 písm. b) až d)“
vkládají slova „nebo uložení povinnosti podle § 12 odst. 1 a 3“.
11. V § 13 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Obecní úřad obce s rozšířenou působností zruší jím uložené
výchovné opatření,
a) jestliže splní svůj účel, nebo
b) jestliže nesplní svůj účel; přitom může rozhodnout o uložení jiného
výchovného opatření nebo zvolit jiné vhodné opatření sociálně-právní
ochrany,
c) změní-li se poměry; písmeno b) věta za středníkem platí obdobně.“.
12. V § 13a odst. 2 písm. a) se slova „bez jakékoliv péče nebo jsou-li
jeho život nebo zdraví vážně ohroženy“ nahrazují slovy „ve stavu
nedostatku řádné péče anebo je-li život dítěte, jeho normální vývoj
nebo jeho jiný důležitý zájem vážně ohrožen nebo narušen“.
13. V § 13a odst. 6 se slova „předběžného opatření podle § 76 nebo 76a
občanského soudního řádu“ nahrazují slovy „předběžné úpravy poměrů
dítěte na nezbytně nutnou dobu podle § 924 občanského zákoníku“.
14. V § 14 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) na rozhodnutí, zda je třeba souhlasu rodiče k osvojení dítěte,“.
15. V § 14 odst. 1 písm. b) se slova „zodpovědnosti nebo“ nahrazují
slovy „odpovědnosti anebo omezení nebo“.
16. V § 14 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena h) až k), která znějí:
„h) na přemístění dítěte do jiného zařízení pro výkon ústavní nebo
ochranné výchovy,
i) na pozastavení výkonu povinnosti a práva péče o dítě u nezletilého
rodiče,
j) na zachování povinnosti a práva péče o dítě a osobního styku s
dítětem u rodiče omezeného ve svéprávnosti,
k) na zbavení rodiče práva dát souhlas k osvojení nebo dalších
povinností a práv osobní povahy, zbavil-li soud rodiče rodičovské
odpovědnosti.“.
17. V § 14 odst. 3 písm. b) se slova „až g)“ nahrazují slovy „až i) a
k)“ a slova „rodičovské zodpovědnosti“ se nahrazují slovy „rodičovské
odpovědnosti“.
18. V § 14 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Jestliže soud rozhoduje o nařízení ústavní výchovy dítěte nebo o
přemístění dítěte do jiného zařízení pro výkon ústavní výchovy, podává
obecní úřad obce s rozšířenou působností soudu vyjádření pro potřeby
určení zařízení pro výkon ústavní výchovy, do kterého má být dítě
umístěno.“.
Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 5 až 11.
19. V § 14 odst. 5 se slova „podle zvláštního právního předpisu^10)“
včetně poznámky pod čarou č. 10 zrušují.
20. V § 14 odst. 8 a 10 se slova „odstavce 6“ nahrazují slovy „odstavce
7“.
21. § 16 včetně poznámek pod čarou č. 13 a 70 zní:
„§ 16
(1) Ocitne-li se dítě ve stavu nedostatku řádné péče anebo je-li život
dítěte, jeho normální vývoj nebo jeho jiný důležitý zájem vážně ohrožen
nebo narušen, je obecní úřad obce s rozšířenou působností povinen podat
neprodleně návrh soudu na vydání předběžného opatření^13).
(2) Jestliže je dítě vystaveno tělesnému nebo duševnímu násilí ze
strany rodiče nebo jiné osoby, která žije s dítětem ve společné
domácnosti, může obecní úřad obce s rozšířenou působností podat jménem
dítěte soudu návrh na vydání předběžného opatření na uložení opatření k
ochraně dítěte před domácím násilím^70).
13) § 924 občanského zákoníku.
70) § 452 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.“.
22. V § 16a odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ ,
nebo jestliže je dítě se souhlasem rodičů a bez rozhodnutí soudu
předáno do péče budoucího osvojitele“ a ve větě druhé se slova „do péče
fyzické osoby, která má zájem stát se pěstounem, na svěření dítěte do
výchovy jiné fyzické osoby než rodiče nebo na jinou právní úpravu svého
vztahu k dítěti podle zvláštního právního předpisu^13a)“ nahrazují
slovy „do předpěstounské péče, návrh na svěření dítěte do péče jiné
osoby nebo návrh na jinou právní úpravu svého vztahu k dítěti“.
Poznámka pod čarou č. 13a se zrušuje.
23. V § 17 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 15 zní:
„b) vykonává poručenství jako veřejný poručník do doby, kdy soud
jmenuje dítěti poručníka nebo dokud se poručník neujme funkce^15).
15) § 929 občanského zákoníku.“.
24. § 18 se včetně poznámky pod čarou č. 16 zrušuje.
25. V nadpisu hlavy III části třetí se slova „do výchovy jiných
fyzických osob než rodičů“ nahrazují slovy „do výchovy jiné osoby
odpovědné za výchovu dítěte“.
26. § 19 zní:
„§ 19
(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností je povinen
a) poskytovat soudu součinnost při zjišťování místa pobytu rodiče pro
potřeby udělení souhlasu rodiče k osvojení dítěte,
b) poučit rodiče o možných důsledcích neprojevování opravdového zájmu o
dítě, a to bez zbytečného odkladu po umístění dítěte do zařízení pro
výkon ústavní výchovy nebo zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc
anebo po předání dítěte do náhradní péče fyzické osoby. Poučení musí
být poskytnuto ve všech případech, kdy se dítě nachází mimo péči
rodiče; poučení se nevyžaduje, jestliže rodič opustil místo, kde se
dříve zdržoval, aniž sdělil, kde se nyní zdržuje, a nepodařilo se ani
za 3 měsíce zjistit místo, kde se rodič zdržuje,
c) poskytnout rodiči spolu s poučením o možných důsledcích
neprojevování opravdového zájmu o dítě poradenství a pomoc v rozsahu
stanoveném v § 12 odst. 2,
d) vykonávat na žádost soudu dohled nad úspěšností osvojení a podávat
soudu na jeho žádost nebo i bez této žádosti zprávy o průběhu dohledu,
e) přijímat oznámení soudu o udělení souhlasu rodiče s osvojením a
informovat bezodkladně o této skutečnosti krajský úřad, pokud je dítě
zařazeno v evidenci dětí pro zprostředkování osvojení nebo pěstounské
péče.
(2) Je-li svěřeno dítě do pěstounské péče nebo do předpěstounské péče
zájemci o pěstounskou péči, podává krajská pobočka Úřadu práce, která
poskytuje příspěvek na úhradu potřeb dítěte, návrh soudu na stanovení
výživného na toto dítě, a pokud povinná fyzická osoba neplatí stanovené
výživné, podává návrh na výkon rozhodnutí.
(3) Obecní úřad obce s rozšířenou působností může kdykoli v době, po
kterou je dítě rozhodnutím soudu předáno do péče budoucího osvojitele,
do péče před osvojením nebo do předpěstounské péče, ověřit, zda nedošlo
ke změně skutečností rozhodných pro osvojení dítěte nebo pro svěření
dítěte do pěstounské péče, zejména zda jsou rodiče nebo jiné osoby
dítěti blízké schopny a ochotny převzít dítě do své péče. Zjistí-li
takové skutečnosti, podá návrh na zrušení rozhodnutí soudu. V případě,
že došlo ke svěření dítěte po předchozím zprostředkování krajským
úřadem, oznámí podání tohoto návrhu krajskému úřadu.
(4) Obecní úřad obce s rozšířenou působností sleduje vývoj dětí, které
byly svěřeny do výchovy jiné osoby odpovědné za výchovu dítěte a vývoj
dětí v předpěstounské péči. Zaměstnanci obce s rozšířenou působností
zařazení do obecního úřadu jsou přitom povinni navštěvovat rodinu, kde
dítě žije, popřípadě jiné prostředí, kde se dítě zdržuje, nejméně
jednou za 3 měsíce v období prvních 6 měsíců péče nahrazující péči
rodičů a předpěstounské péče, a poté v souladu se zájmy dítěte podle
potřeby, nejméně však jednou za 6 měsíců, a to na základě zvláštního
oprávnění vydaného obecním úřadem obce s rozšířenou působností, v němž
je uvedeno jméno a příjmení zaměstnance, jeho další osobní údaje a
vymezena činnost, kterou může tento zaměstnanec vykonávat.“.
Poznámky pod čarou č17. 17 až 20 se zrušují.
27. V § 20 odst. 3 písmeno a) zní:
„a) osvojení se neprovádí v případě,
1. že rodiče dali souhlas k osvojení dítěte předem s určením pro
určitou osobu jako osvojitele,
2. podal-li návrh na osvojení manžel rodiče dítěte, pozůstalý manžel po
rodiči nebo osvojiteli dítěte, nebo
3. podal-li návrh na osvojení příbuzný dítěte nebo jiná osoba blízká
dítěti, u které není vyloučeno osvojení dítěte;“.
28. V § 21 odst. 1 větě druhé se za slova „a) až f)“ vkládají slova „ ,
i) a k)“.
29. V § 21 odst. 4 písm. d) se slova „podle zvláštního právního
předpisu^22)“ včetně poznámky pod čarou č. 22 zrušují.
30. V § 24 odst. 3 větě druhé se slova „žádost o svěření dítěte do péče
budoucích osvojitelů nebo do péče budoucích pěstounů“ nahrazují slovy
„soudu návrh na předání dítěte do péče budoucího osvojitele, na svěření
dítěte do péče před osvojením nebo na svěření dítěte do předpěstounské
péče“.
31. V § 24b odst. 1 písmeno c) zní:
„c) na základě rozhodnutí soudu bylo dítě předáno do péče budoucího
osvojitele, svěřeno do péče před osvojením nebo do předpěstounské péče,
a to po dobu trvání této péče, nebo“.
32. V § 24b odst. 4 se slova „o svěření dítěte do péče budoucích
osvojitelů nebo do péče fyzické osoby, která má zájem stát se
pěstounem“ nahrazují slovy „soudu o předání dítěte do péče budoucího
osvojitele, o svěření dítěte do péče před osvojením nebo o svěření
dítěte do předpěstounské péče“.
33. V § 27 odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 1 doplňují slova
„sociální prostředí, ze kterého dítě pochází, jakož i jeho statusová
práva, a etnické, náboženské a kulturní prostředí dítěte,“.
34. V § 27 odst. 2 písm. b) se za slova „prostředí v rodině,“ vkládají
slova „sociální prostředí, zvláště bydlení a domácnost, etnické,
náboženské a kulturní prostředí žadatele,“.
35. V § 27a odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu^23b)“
včetně poznámky pod čarou č. 23b zrušují.
36. V § 27a odst. 7 písmeno b) zní:
„b) dobu, po jejímž uplynutí může matka dát souhlas k osvojení nebo po
kterou může rodič souhlas k osvojení dítěte odvolat, nebo“.
37. V § 28 větě první se za slova „do příslušného zařízení pro výkon
ústavní výchovy“ vkládají slova „ , které je označeno v rozhodnutí
soudu“ a za větu první se vkládají věty „Je-li po právní moci
rozhodnutí soudu o nařízení ústavní výchovy nezbytné přemístit dítě ze
zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, sjedná obecní úřad obce s
rozšířenou působností dobu přijetí dítěte do zařízení pro výkon ústavní
výchovy, které je označeno v rozhodnutí soudu. Převoz dítěte zabezpečí
příslušné zařízení pro výkon ústavní výchovy ve spolupráci se zařízením
pro děti vyžadující okamžitou pomoc, ve kterém se dítě nachází.“.
38. V § 30 odst. 1 větě první se slova „předběžného opatření nebo“ a
slova „o nařízení ústavní výchovy nebo kterému byla na základě
rozhodnutí soudu uložena ochranná výchova“ a věta třetí zrušují.
39. V § 42 odst. 2 písm. a) se za slova „rozhodnutí soudu“ doplňují
slova „ ; § 13a odst. 3 platí obdobně“.
40. V § 42 odst. 5 písm. c) se slova „§ 46 zákona o rodině“ nahrazují
slovy „§ 971 odst. 2 občanského zákoníku“.
41. V § 42a odst. 4 se slova „rodičů nebo jiných osob odpovědných za
výchovu dítěte“ zrušují.
42. V § 47b se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) Osoba pečující nebo osoba v evidenci uzavírá jedinou dohodu o
výkonu pěstounské péče bez ohledu na počet svěřených dětí.
(7) Jsou-li oba manželé osobou pečující nebo osobou v evidenci,
společně uzavírají jedinou dohodu o výkonu pěstounské péče bez ohledu
na počet svěřených dětí a bez ohledu na skutečnost, zda některé nebo
všechny svěřené děti jsou svěřeny do jejich společné péče. To neplatí v
případě dětí svěřených do výlučné péče jen jednoho z manželů, pokud
manželé spolu nejméně po dobu tří měsíců prokazatelně nežijí a obecní
úřad obce s rozšířenou působností na žádost jednoho z manželů rozhodne,
že se ke skutečnosti, že oba manželé jsou osobou pečující nebo osobou v
evidenci, nepřihlíží.“.
43. V § 47c odst. 1 písm. b) se slova „nebo orgánu sociálně-právní
ochrany“ zrušují.
44. V § 47i odstavec 2 zní:
„(2) Pokud jsou osobou pečující nebo osobou v evidenci oba manželé nebo
dva poručníci, náleží odměna pěstouna pouze jednomu z nich. Na
pěstounskou péči vykonávanou druhým manželem nebo poručníkem se pro
účely stanovení výše odměny pěstouna podle věty první hledí jako na
společnou pěstounskou péči.“.
45. V § 47i se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Krajská pobočka Úřadu práce může při rozhodování o dávkách v
případech, kdy manželé nebo oba poručníci spolu nejméně po dobu tří
měsíců prokazatelně nežijí, rozhodnout, že se nepostupuje podle
odstavce 2 a ke skutečnosti, že oba manželé nebo oba poručníci jsou
osobou pečující nebo osobou v evidenci, se nepřihlíží. Nedohodnou-li se
v takovém případě manželé nebo poručníci o tom, komu z nich náleží
odměna pěstouna z důvodu péče o dítě svěřené rozhodnutím příslušného
orgánu do jejich společné péče, platí § 47n věty druhá a třetí
obdobně.“.
46. Na konci § 47n se doplňuje věta „Totéž platí i v případě, kdy jsou
do funkce poručníka soudem společně jmenováni manželé nebo jiné dvě
osoby, které o dítě osobně pečují.“.
47. V § 47p odst. 2 se slova „orgánu sociálně-právní ochrany nebo“
zrušují.
48. V § 49 odst. 4 písm. a) se slova „registraci, popřípadě“ zrušují,
za slovo „příslušného“ se vkládá slovo „veřejného“ a slova „a jméno a
příjmení osoby oprávněné jednat jménem právnické osoby“ se nahrazují
slovy „ , pokud je ve veřejném rejstříku zapsána“.
49. V § 51 odst. 5 písm. a) bodě 5 se slova „uvedené v § 19 odst. 4“
nahrazují slovy „svěřené do pěstounské péče nebo předpěstounské péče“.
50. V § 53a odst. 7 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
51. V § 53a odst. 8 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
52. V § 55 odst. 5 se slovo „zodpovědnost“ nahrazuje slovem
„odpovědnost“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Do spisové
dokumentace týkající se osvojení dítěte je oprávněn nahlížet na základě
písemné žádosti osvojenec, jakmile nabude svéprávnosti.“.
53. V § 55 odst. 6 se za slovo „rodič“ vkládá slovo „ , osvojenec“ a v
písmenu b) se za slova „se zájmem dítěte“ vkládají slova „ , v rozporu
s rozhodnutím soudu o utajení osvojení“.
54. V § 57 odst. 1 se slova „budoucích osvojitelů“ nahrazují slovy
„před osvojením“.
55. V § 59 odst. 1 písm. e) se za slova „o osvojení“ vkládají slova „v
rozporu s rozhodnutím soudu o utajení osvojení“.
56. V § 59 odst. 1 písm. f) se slova „do výchovy jiného občana“
nahrazují slovy „do péče jiné osoby“.
57. V § 59 odst. 1 písmeno h) zní:
„h) použije vůči dítěti nepřiměřený výchovný prostředek nebo omezení,“.
58. V § 59a odst. 1 se na konci textu písmene a) slovo „nebo“ zrušuje,
na konci textu písmene b) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) neoznámí obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností předání dítěte
do péče budoucímu osvojiteli podle § 823 odst. 1 občanského zákoníku.“.
59. V § 59c odst. 1 a v § 59e odst. 1 se slovo „podnikem“ nahrazuje
slovy „obchodním závodem“.
60. V § 61 odst. 2 písm. c) se slova „adresa sídla“ nahrazují slovy
„objekt nebo prostory, v nichž je provozováno“.
61. V § 61 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
62. V § 64 odst. 1 se věta první včetně poznámky pod čarou č. 53
zrušuje.
63. V § 64 odst. 3 se slova „svěření dítěte do péče budoucích
osvojitelů a o svěření dítěte do péče budoucích pěstounů a odvolání
proti rozhodnutí o“ zrušují.
Čl. XXXV
Přechodná ustanovení
1. Řízení o žádostech o svěření dítěte do péče budoucích osvojitelů a
řízení o žádostech o svěření dítěte do péče fyzické osoby, která má
zájem stát se pěstounem, které bylo zahájeno přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 359/1999 Sb., ve
znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Je-li dítě svěřeno pravomocným rozhodnutím orgánu sociálně-právní
ochrany dětí do péče osoby, která má zájem stát se pěstounem a splňuje
stanovené podmínky přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, řídí se
právní poměry tohoto vztahu podle právních předpisů účinných přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘICÁTÁ PRVNÍ
Změna zákona o veřejných dražbách
Čl. XXXVI
Zákon č. 26/2000 Sb., o veřejných dražbách, ve znění zákona č. 120/2001
Sb., zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 181/2005
Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 315/2006
Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 7/2009
Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 396/2012
Sb. a zákona č. 399/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 16a odstavec 5 zní:
„(5) Podmínky postupu při elektronické dražbě stanoví ministerstvo
vyhláškou.“.
2. V § 16a se odstavec 6 zrušuje.
3. Za § 46a se vkládá nový § 46b, který zní:
„§ 46b
(1) Pokud byla proti zástavnímu věřiteli a dražebníkovi podána u soudu
žaloba na určení nepřípustnosti prodeje zástavy nebo pokud bylo soudem
vydáno předběžné opatření o nepřípustnosti prodeje zástavy, veřejná
dražba se ve stanoveném termínu nekoná.
(2) V případech podle odstavce 1 je dražebník povinen ve lhůtě nejméně
30 dnů před konáním dražby uveřejnit stejným způsobem, jakým byla
uveřejněna dražební vyhláška, dodatek k této dražební vyhlášce, v němž
budou uvedeny místo, datum a čas konání dražby, nové termíny prohlídek
předmětu dražby, jakož i další rozhodné skutečnosti týkající se dražby,
které v období od uveřejnění dražební vyhlášky nastaly nebo k jejichž
změně v tomto období došlo. Lhůta pro složení dražební jistoty v tomto
případě nesmí být kratší než polovina lhůty stanovené pro uveřejnění
dodatku k dražební vyhlášce.
(3) Žalobu na určení nepřípustnosti prodeje zástavy lze podat do 1
měsíce ode dne doručení oznámení o veřejné dražbě zákonem určeným
osobám, nejpozději však 7 dnů přede dnem zahájení veřejné dražby.
(4) Veřejnou dražbu lze vykonat až po uplynutí lhůty uvedené v odstavci
3; je-li v této lhůtě podána žaloba na určení nepřípustnosti prodeje
zástavy, lze veřejnou dražbu vykonat až poté, kdy bylo o této žalobě
pravomocně rozhodnuto.
(5) Ten, kdo podal bezdůvodně žalobu na určení nepřípustnosti prodeje
zástavy, je povinen nahradit zástavnímu věřiteli škodu, která mu
vznikla oddálením prodeje zástavy za dobu od podání žaloby do dne
rozhodnutí soudu prvního stupně ve věci, jestliže zástavní věřitel
uplatnil právo na náhradu této škody v průběhu řízení o žalobě před
soudem prvního stupně; na návrh zástavního věřitele může soud již v
průběhu řízení rozhodnout o tom, že je povinen složit do úschovy u
soudu zálohu až do výše možné náhrady škody. Ustanovení věty první o
zástavním věřiteli se použije obdobně též pro dražebníka.“.
4. Poznámka pod čarou č. 17b se zrušuje.
ČÁST TŘICÁTÁ DRUHÁ
Změna autorského zákona
Čl. XXXVII
Zákon č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s
právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění
zákona č. 81/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb.,
zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 168/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb.,
zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb.,
zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb.,
zákona č. 496/2012 Sb. a zákona č. 156/2013 Sb., se mění takto:
1. Za § 25 se vkládá nový § 25a, který včetně nadpisu zní:
„§ 25a
Právo na odměnu v souvislosti s pronájmem originálu nebo rozmnoženiny
díla
Pokud autor poskytne licenci k pronájmu originálu nebo rozmnoženiny
díla zaznamenaného na zvukový nebo zvukově obrazový záznam výrobci
takového záznamu, vzniká mu vůči osobě, která bude originál nebo
rozmnoženinu takto zaznamenaného díla pronajímat, právo na přiměřenou
odměnu; tohoto práva se nemůže vzdát.“.
2. V části první hlavě první se díl šestý včetně nadpisu a poznámky pod
čarou č. 4a zrušuje.
3. V § 63 odst. 3 písm. b) se slova „ve smyslu ustanovení § 49 odst. 2
písm. a)“ nahrazují slovy „v době uzavření smlouvy za smluvních
podmínek obdobných obsahu této smlouvy pro takový druh díla“.
4. V § 63 odst. 4 se slova „§ 54“ nahrazují slovy „o odstoupení od
smlouvy pro změnu přesvědčení autora podle občanského zákoníku^13)“.
Poznámka pod čarou č. 13 zní:
„13) § 2382 občanského zákoníku.“.
5. V § 64 odst. 1 písm. c) se slova „ve smyslu ustanovení § 49 odst. 2
písm. a)“ nahrazují slovy „v době uzavření smlouvy za smluvních
podmínek obdobných obsahu této smlouvy pro takový druh díla.“.
6. V § 66 odst. 7 se slova „§ 54“ nahrazují slovy „ustanovení
občanského zákoníku o odstoupení od smlouvy pro změnu přesvědčení
autora^13)“.
7. V § 74 se slova „§ 25 a 26“ nahrazují slovy „§ 25, 25a, 26“ a slova
„46 až 48, § 49 až 51, § 53 až 55, § 57 a“ se zrušují.
8. V § 78 se za slova „§ 25“ vkládají slova „ , § 25a“ a slova „ , § 46
až 48, § 49 odst. 1 až 5, § 50, 51, 55, 57“ se zrušují.
9. V § 82 se za slova „§ 25“ vkládají slova „ , § 25a“ a slova „ , § 46
až 48, § 49 odst. 1 až 5, § 50, 51, 55, 57“ se zrušují.
10. V § 86 se slova „ , § 46 až 48, § 49 odst. 1 až 5, § 50, 51, 55,
57“ zrušují.
11. V § 94 odst. 1 se slova „ , § 40 až 44, § 46 až 48, § 49 odst. 1 až
5, § 50, 51, 55 a 57“ nahrazují slovy „a § 40 až 44“.
12. V § 98 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ;
je-li členem statutárního orgánu tohoto žadatele právnická osoba,
rozumí se členem statutárního orgánu žadatele fyzická osoba, která
jménem právnické osoby funkci člena statutárního orgánu žadatele
vykonává“.
13. V § 102 odst. 1 se slova „zletilá fyzická osoba způsobilá k právním
úkonům“ nahrazují slovy „plně svéprávná fyzická osoba“.
ČÁST TŘICÁTÁ TŘETÍ
Změna zákona o ochraně sbírek muzejní povahy
Čl. XXXVIII
Zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně
některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č.
483/2004 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se slova „veřejné služby“ nahrazují slovy „veřejně prospěšné
služby“.
2. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Má se za to, že sbírka
je věcí hromadnou.“.
3. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky
pod čarou č. 5 zní:
„(2) Sbírka, jejímž vlastníkem je Česká republika nebo územní
samosprávný celek, je veřejným statkem podle zvláštního právního
předpisu^5).
5) § 490 občanského zákoníku.“.
Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 3 až 9.
4. V § 2 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Sbírkovým předmětem
podle odstavce 1 jsou také preparáty lidských a zvířecích těl nebo
jejich částí a kosterní pozůstatky lidské a zvířecí.“.
5. V § 2 odst. 4 se slova „veřejných služeb“ nahrazují slovy „veřejně
prospěšných služeb“.
6. V § 2 odst. 5 se slova „Veřejnými službami“ nahrazují slovy „Veřejně
prospěšnými službami“.
7. V § 2 odst. 6 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
8. V § 2 odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
9. V § 10a odst. 1 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
10. V § 15a odst. 2 písm. i) se slova „zbavení nebo omezení
způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
11. V § 15a odst. 3 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
ČÁST TŘICÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona o obcích
Čl. XXXIX
Zákon č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č.
273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č.
311/2002 Sb., zákona č. 313/2002 Sb., zákona č. 59/2003 Sb., zákona č.
22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č.
421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č.
413/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č.
189/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č.
261/2007 Sb., zákona č. 169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č.
305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
424/2010 Sb. zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
458/2011 Sb., zákona č. 72/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č.
239/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 38 odst. 4 se slova „úkony učiněné“ nahrazují slovy „jednání
učiněná“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.
2. V § 39 odst. 1 se slova „úkon od počátku neplatný“ nahrazují slovy
„jednání neplatné“.
3. V § 41 odst. 1 se za slova „Podmiňuje-li“ vkládá slovo „tento“,
slovo „úkonu“ se nahrazuje slovem „jednání“ a slova „osvědčující tento
právní úkon“ se nahrazují slovy „o tomto právním jednání“.
4. V § 41 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Je-li listina touto
doložkou obcí opatřena, má se za to, že povinnost předchozího
zveřejnění, schválení nebo souhlasu byla splněna.“.
5. V § 41 odst. 2 se slova „úkony, které“ nahrazují slovy „jednání,
která“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.
6. V § 41 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:
„(3) K neplatnosti právního jednání z důvodů stanovených v odstavci 2 a
v § 38 odst. 4 a § 39 odst. 1 přihlédne soud i bez návrhu.“.
7. V § 46 se odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 17 zrušuje a
zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
8. § 47 včetně poznámek pod čarou č. 18 a 44 zní:
„§ 47
Na spolupráci mezi obcemi nelze užít ustanovení občanského zákoníku o
spolku^18) a o smlouvě o společnosti^44).
18) § 214 a násl. občanského zákoníku.
44) § 2716 a násl. občanského zákoníku.“.
9. § 48 se zrušuje.
10. Nadpis § 49 zní: „Dobrovolný svazek obcí“.
11. V § 49 odst. 1 se slova „svazku obcí“ nahrazují slovy „dobrovolného
svazku obcí (dále jen „svazek obcí“)“.
12. V § 49 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) Svazek obcí nabývá právní osobnosti zápisem do rejstříku svazků
obcí vedeného u krajského úřadu příslušného podle sídla svazku obcí. Do
rejstříku svazků obcí se zapisuje den vzniku svazku obcí, den jeho
zrušení s uvedením právního důvodu, den jeho zániku, název a sídlo
svazku obcí, identifikační číslo osoby svazku obcí poskytnuté správcem
základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a
orgánů veřejné moci, předmět činnosti svazku obcí, orgány, kterými
svazek obcí jedná, a jméno, příjmení a adresa bydliště osob
vykonávajících jejich působnost spolu s uvedením způsobu, jakým tento
orgán svazek obcí zastupuje, a údaje o dni vzniku nebo zániku jejich
funkce; rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík, přičemž jeho součástí
je sbírka listin, v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření svazku obcí
spolu se stanovami a změny těchto dokumentů. Krajský úřad vede rejstřík
svazků obcí v přenesené působnosti.
(5) K návrhu na zápis do rejstříku svazků obcí se přikládá smlouva o
vytvoření svazku obcí spolu se stanovami; součástí této smlouvy nebo
stanov je také určení, kdo jsou první členové statutárního orgánu.
Návrh podává osoba zmocněná obcemi, které jsou členy svazku obcí.“.
13. § 51 se zrušuje.
14. V § 54 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o smlouvě
o sdružení“ nahrazují slovy „spolku^18) a o smlouvě o společnosti^44)“.
15. § 55 zní:
„§ 55
Obce mohou spolupracovat s obcemi jiných států a být členy
mezinárodních sdružení územních samosprávných celků. Svazky obcí mohou
spolupracovat se svazky obcí jiných států; obsahem spolupráce mohou být
jen činnosti, které jsou předmětem činnosti svazku obcí, který smlouvu
o vzájemné spolupráci uzavřel.“.
16. V § 85 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy „právních
jednáních“.
17. V § 85 písm. c) a § 133 písm. k) se slova „občanským sdružením“
nahrazují slovem „spolkům“.
18. V § 85 písm. d) se slova „jehož je obec účastníkem“ nahrazují slovy
„jejíž je obec společníkem“.
19. V § 85 písm. d) a j) a v § 133 písm. e) se slovo „sdružení“
nahrazuje slovem „společnosti^44)“.
20. V § 85 písm. f) a § 133 písm. d) se slovo „pohledávky“ nahrazuje
slovem „dluhu“.
21. V § 85 písm. j) a § 133 písm. e) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem
„zápůjčky“.
22. V § 117 odst. 3 se slovo „svaz“ nahrazuje slovem „spolek“ a odkaz
na poznámku pod čarou č. 36 se nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou
č. 18.
Poznámka pod čarou č. 36 se zrušuje.
23. V § 131 písm. b) se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
„právních jednáních“.
24. V § 133 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
„právních jednáních“.
25. V § 149a odst. 2 písm. i) a odst. 3 písm. i) se slova „zbavení nebo
omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení
svéprávnosti“.
26. Za § 149a se vkládá nový § 149b, který včetně poznámek pod čarou č.
45 až 47 zní:
„§ 149b
(1) Úkony podle občanského zákoníku^45) spočívající v doporučení k
uzavření smlouvy o nájmu bytu zvláštního určení, který byl zřízen ze
státních prostředků nebo přispěl-li stát na jeho zřízení, a v
předchozím souhlasu s výpovědí z nájmu tohoto bytu činí obecní úřad
obce s rozšířenou působností v přenesené působnosti.
(2) Jestliže za podmínek stanovených občanským zákoníkem^46) starosta
nebo ten, kdo je podle tohoto zákona oprávněn starostu zastupovat,
zaznamenává zůstavitelovu poslední vůli, činí s tím související
občanským zákoníkem předepsané úkony a zařizuje úschovu takto pořízené
závěti u notáře, činí tak v přenesené působnosti.
(3) Výkon funkce veřejného opatrovníka podle občanského zákoníku^47)
obcí je výkonem přenesené působnosti.
45) § 3075 občanského zákoníku.
46) § 1543 občanského zákoníku.
47) § 471 odst. 3 občanského zákoníku.“.
Čl. XL
Přechodné ustanovení
Údaje a dokumenty dosud vedené u krajského úřadu v registru zájmových
sdružení právnických osob, které se týkají dobrovolných svazků obcí, se
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stávají součástí rejstříku svazků
obcí, který je veden u krajského úřadu ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona.
ČÁST TŘICÁTÁ PÁTÁ
Změna zákona o krajích
Čl. XLI
Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění zákona č.
273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č.
231/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 404/2002 Sb.,
zákona č. 229/2003 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb.,
zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb.,
zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb.,
zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 298/2008 Sb.,
zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 118/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb.,
zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb.,
zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb. a zákona č. 239/2012
Sb., se mění takto:
1. V § 17 odst. 4 se slova „úkony učiněné“ nahrazují slovy „jednání
učiněná“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.
2. V § 18 odst. 1 se slova „úkon neplatný“ nahrazují slovy „jednání
neplatné“.
3. § 23 zní:
„§ 23
(1) Podmiňuje-li tento zákon platnost právního jednání kraje předchozím
zveřejněním, schválením nebo souhlasem, opatří se listina o tomto
právním jednání doložkou, v níž bude potvrzeno, že tyto podmínky jsou
splněny. Je-li listina touto doložkou krajem opatřena, má se za to, že
povinnost předchozího zveřejnění, schválení nebo souhlasu byla splněna.
(2) Právní jednání, která vyžadují schválení zastupitelstva, popřípadě
rady, lze učinit jen po jejich předchozím schválení, jinak jsou tato
právní jednání kraje neplatná.
(3) K neplatnosti právního jednání z důvodů stanovených v odstavci 2, v
§ 17 odst. 4 a § 18 odst. 1 přihlédne soud i bez návrhu.“.
4. V § 24 odst. 2 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o
smlouvě o sdružení, pokud tento zákon nestanoví jinak“ nahrazují slovy
„spolku^11) a o smlouvě o společnosti^29)“.
Poznámky pod čarou č. 11 a 29 znějí:
„11) § 214 a násl. občanského zákoníku.
29) § 2716 a násl. občanského zákoníku.“.
5. V § 24 se odstavce 3 až 5 včetně poznámky pod čarou č. 10 zrušují.
6. § 25 se zrušuje.
7. V § 26 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce
2.
8. V § 27 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o smlouvě o
sdružení“ nahrazují slovy „spolku^11) a o smlouvě o společnosti^29)“.
9. § 28 včetně nadpisu zní:
„§ 28
Spolupráce s územními samosprávnými celky jiných států
Kraj může spolupracovat s územními samosprávnými celky jiných států a
být členem jejich mezinárodních sdružení.“.
10. V § 36 odst. 1 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
„právních jednáních“.
11. V § 36 odst. 1 písm. c) se slova „občanským sdružením“ nahrazují
slovem „spolkům“.
12. V § 36 odst. 1 písm. e) se slovo „pohledávky“ nahrazuje slovem
„dluhu“.
13. V § 36 odst. 1 písm. i) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem
„zápůjčky“ a slovo „sdružení“ se nahrazuje slovem „společnosti“.
14. V § 59 odst. 2 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
„právních jednáních“.
15. V § 59 odst. 2 písm. a) se slova „občanským sdružením“ nahrazují
slovem „spolkům“ a slova „občanskému sdružení“ se nahrazují slovem
„spolku“.
16. V § 59 odst. 2 písm. b) se slovo „pohledávky“ nahrazuje slovem
„dluhu“.
17. V § 78 odst. 2 se slovo „svaz“ nahrazuje slovem „spolek“.
18. V § 94a odst. 2 písm. i) a § 94a odst. 3 písm. i) se slova „zbavení
nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení
svéprávnosti“.
ČÁST TŘICÁTÁ ŠESTÁ
Změna zákona o hlavním městě Praze
Čl. XLII
Zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č.
145/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č.
450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 312/2002 Sb., zákona č.
320/2002 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č.
257/2004 Sb., zákona č. 387/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č.
499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č.
109/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č.
234/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 66/2008 Sb., zákona č.
169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č.
477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č.
326/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
424/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
457/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb. a zákona
č. 350/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 18 odst. 3 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
„právních jednáních“.
2. V § 18 odst. 3 písm. a), § 59 odst. 3 písm. c), § 68 odst. 2 písm.
n) a § 89 odst. 2 písm. a) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem
„zápůjčky“.
3. V § 18 odst. 3 písm. a) se slovo „sdružení“ nahrazuje slovem
„společnosti^26)“.
Poznámka pod čarou č. 26 zní:
„26) § 2716 a násl. občanského zákoníku.“.
4. V § 18 odst. 3 písm. g), § 59 odst. 3 písm. m) a § 68 odst. 2 písm.
r) se slovo „pohledávky“ nahrazuje slovem „dluhu“.
5. V § 18 odst. 3 písm. j) se slova „§ 21 až 27“ nahrazují slovy „§ 23,
24, 26 až 27“.
6. V § 20 odst. 3 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o
smlouvě o sdružení, pokud tento zákon nestanoví jinak“ nahrazují slovy
„spolku^20) a o smlouvě o společnosti^26)“.
Poznámka pod čarou č. 20 zní:
„20) § 214 a násl. občanského zákoníku.“.
7. V § 20 se odstavec 4 zrušuje.
8. § 21 a 22 se včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušují.
9. V § 23 odst. 2 se slova „majetkoprávní úkony“ nahrazují slovy
„právní jednání“.
10. V § 23 odst. 3 se slova „§ 21 až 27“ nahrazují slovy „§ 24, 26 až
27“.
11. V § 24 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Svazek nabývá právní osobnosti zápisem do rejstříku svazků obcí
vedeného u krajského úřadu příslušného podle sídla svazku. Do rejstříku
svazků obcí se zapisuje den vzniku svazku, den jeho zrušení s uvedením
právního důvodu, den jeho zániku, název a sídlo svazku, identifikační
číslo osoby svazku poskytnuté správcem základního registru právnických
osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci, předmět
činnosti svazku, orgány, kterými svazek jedná, a jméno, příjmení a
adresa bydliště osob vykonávajících jejich působnost spolu s uvedením
způsobu, jakým tento orgán svazek zastupuje, a údaje o dni vzniku nebo
zániku jejich funkce; rejstřík svazků obcí je veřejný rejstřík, přičemž
jeho součástí je sbírka listin, v níž jsou uloženy smlouva o vytvoření
svazku spolu se stanovami a změny těchto dokumentů. Krajský úřad vede
rejstřík svazků obcí v přenesené působnosti. Je-li sídlem svazku hlavní
město Praha, vede rejstřík svazků obcí Magistrát hlavního města Prahy v
přenesené působnosti.
(6) K návrhu na zápis do rejstříku svazků obcí se přikládá smlouva o
vytvoření svazku spolu se stanovami; součástí této smlouvy nebo stanov
je také určení, kdo jsou první členové statutárního orgánu. Návrh
podává osoba zmocněná obcemi, které jsou členy svazku.“.
12. § 25 se včetně poznámky pod čarou č. 9 zrušuje.
13. § 27 zní:
„§ 27
Hlavní město Praha a městské části mohou spolupracovat s obcemi jiných
států a být členy mezinárodních sdružení územních samosprávných celků.
Svazky mohou spolupracovat s dobrovolnými svazky obcí jiných států;
obsahem spolupráce mohou být jen činnosti, které jsou předmětem
činnosti svazku, který smlouvu o vzájemné spolupráci uzavřel.“.
14. V § 28 se slova „zájmových sdruženích právnických osob a o smlouvě
o sdružení“ nahrazují slovy „spolku^20) a o smlouvě o společnosti^26)“.
15. V § 35 odst. 7 se slova „úkony učiněné“ nahrazují slovy „jednání
učiněná“ a slova „od počátku neplatné“ se nahrazují slovem „neplatná“.
16. V § 36 odst. 1 se slova „úkon od počátku neplatný“ nahrazují slovy
„jednání neplatné“.
17. V § 37 odst. 3 se slovo „úkon“ nahrazuje slovy „právní jednání“.
18. § 43 zní:
„§ 43
(1) Podmiňuje-li tento zákon platnost právního jednání hlavního města
Prahy nebo městské části předchozím zveřejněním, schválením nebo
souhlasem, opatří se listina o tomto právním jednání doložkou, v níž
bude potvrzeno, že tyto podmínky jsou splněny. Je-li listina touto
doložkou hlavním městem Prahou nebo městskou částí opatřena, má se za
to, že povinnost předchozího zveřejnění, schválení nebo souhlasu byla
splněna.
(2) K neplatnosti právního jednání z důvodů stanovených v § 35 odst. 7,
§ 36 odst. 1 a § 72 odst. 2 přihlédne soud i bez návrhu.“.
19. V § 59 odst. 3 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
„právních jednáních“.
20. V § 59 odst. 3 písm. c), § 68 odst. 2 písm. n) a § 89 odst. 2 písm.
a) se slovo „sdružení“ nahrazuje slovem „společnosti^26)“.
21. V § 59 odst. 3 písm. g) a § 68 odst. 2 písm. l) se slova „občanským
sdružením“ nahrazují slovem „spolkům“.
22. V § 72 odst. 2 se slova „Úkony, které“ nahrazují slovy „Právní
jednání, která“ a slova „tyto právní úkony neplatné od samého počátku“
se nahrazují slovy „tato právní jednání neplatná“.
23. V § 78 odst. 2 se slovo „svaz“ nahrazuje slovem „spolek“.
24. V § 89 odst. 2 se slova „majetkoprávních úkonech“ nahrazují slovy
„právních jednáních“.
25. V § 89 odst. 2 písm. g) se slova „prominutí pohledávky“ nahrazují
slovy „prominutí dluhu“.
26. V § 119b odst. 2 písm. i) a odst. 3 písm. i) se slova „zbavení nebo
omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení
svéprávnosti“.
27. Za § 119b se vkládá nový § 119c, který včetně poznámek pod čarou č.
27 až 29 zní:
„§ 119c
(1) Úkony podle občanského zákoníku^27) spočívající v doporučení k
uzavření smlouvy o nájmu bytu zvláštního určení, který byl zřízen ze
státních prostředků nebo přispěl-li stát na jeho zřízení, a v
předchozím souhlasu s výpovědí z nájmu tohoto bytu činí Magistrát nebo
úřad městské části v přenesené působnosti.
(2) Jestliže za podmínek stanovených občanským zákoníkem^28) primátor
hlavního města Prahy, starosta městské části nebo ten, kdo je podle
tohoto zákona oprávněn primátora hlavního města Prahy nebo starostu
městské části zastupovat, zaznamenává zůstavitelovu poslední vůli, činí
s tím související občanským zákoníkem předepsané úkony a zařizuje
úschovu takto pořízené závěti u notáře, činí tak v přenesené
působnosti.
(3) Výkon funkce veřejného opatrovníka podle občanského zákoníku^29)
hlavním městem Prahou nebo městskou částí je výkonem přenesené
působnosti.
27) § 3075 občanského zákoníku.
28) § 1543 občanského zákoníku.
29) § 471 odst. 3 občanského zákoníku.“.
Čl. XLIII
Přechodné ustanovení
Údaje a dokumenty dosud vedené u krajského úřadu v registru zájmových
sdružení právnických osob, které se týkají dobrovolných svazků obcí, se
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona stávají součástí rejstříku svazků
obcí, který je veden u krajského úřadu ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona.
ČÁST TŘICÁTÁ SEDMÁ
Změna zákona o evidenci obyvatel
Čl. XLIV
Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně
některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002
Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004
Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006
Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006
Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 274/2008
Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010
Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 167/2012
Sb., zákona č. 494/2012 Sb. a zákona č. 186/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ ,
popřípadě na jehož území bylo tělo obyvatele nalezeno, anebo u
obyvatele prohlášeného za mrtvého, na jehož území naposledy pobýval
živý“.
2. V § 3 odst. 3 písmeno i) včetně poznámky pod čarou č. 5e zní:
„i) datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o schválení smlouvy o
nápomoci nebo zastoupení členem domácnosti^5e) včetně uvedení soudu,
který smlouvu nebo zastoupení schválil, datum nabytí právní moci
rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti, jméno, popřípadě jména,
příjmení a rodné číslo opatrovníka, datum nabytí právní moci rozhodnutí
soudu o zrušení omezení svéprávnosti, datum odvolání podpůrce soudem a
datum zániku zastoupení členem domácnosti; nebylo-li opatrovníkovi
rodné číslo přiděleno, vede se datum, místo a okres jeho narození a u
opatrovníka, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil, a
agendový identifikátor fyzické osoby, pokud opatrovníkovi byl přidělen;
uvedené místo a okres narození na území České republiky jsou vedeny ve
formě referenční vazby (kódu územního prvku) na referenční údaj v
základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí; je-li
opatrovníkem ustanovena právnická osoba, vede se název a adresa sídla;
tyto údaje jsou vedeny ve formě referenčních vazeb na referenční údaje
ze základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a
orgánů veřejné moci,
5e) § 45 až 54 občanského zákoníku.“.
3. Poznámky pod čarou č. 5f až 5i znějí:
„5f) § 680 až 686 občanského zákoníku.
5g) § 677 až 679 občanského zákoníku.
5h) § 26 a 76 občanského zákoníku.
5i) § 755 až 758 občanského zákoníku.“.
4. V § 3 odst. 3 písm. p) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.
5. V § 3 odst. 3 písm. p) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence“.
6. V § 3 odst. 3 písm. p) bodě 4 se slova „dítěte, které se narodilo v
cizině, místo a stát, kde se narodilo“ nahrazují slovy „osvojence,
který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.
7. V § 3 odst. 3 písm. p) bodě 6 se slova „o dítě narozené“ nahrazují
slovy „o osvojence narozeného“ a slova „porodila dítě“ se nahrazují
slovy „jej porodila“.
8. V § 3 odst. 3 písm. p) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
9. Poznámka pod čarou č. 7a zní:
„7a) Občanský zákoník.“.
10. V § 3 odst. 3 se za písmeno r) vkládá nové písmeno s), které zní:
„s) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena s) až u) se označují jako písmena t) až v).
11. V § 3 odst. 3 písm. v) se slova „až t)“ nahrazují slovy „až u)“.
12. V § 4a se slovo „s)“ nahrazuje slovem „t)“.
13. V § 6 se slova „ , m), s), jde-li o rozhodnutí o rozvodu manželství
nebo zrušení partnerství, anebo o rozhodnutí o neplatnosti či
neexistenci manželství nebo partnerství“ nahrazují slovy „a m), jde-li
o rozhodnutí o rozvodu manželství nebo zrušení partnerství, anebo o
rozhodnutí o neplatnosti či neexistenci manželství nebo partnerství, a
v rozsahu § 3 odst. 3 písm. s) a t), jde-li o rozhodnutí soudu o
prohlášení za mrtvého nebo nezvěstného“.
14. V § 8 odst. 3 se slova „a s)“ nahrazují slovy „ , s) a t)“.
15. V § 8 odstavec 8 zní:
„(8) Za obyvatele mladšího 15 let a za občana, jehož svéprávnost byla
omezena tak, že není způsobilý k jednání podle odstavců 3 až 6, žádá o
poskytnutí údajů jeho zákonný zástupce nebo opatrovník. O poskytnutí
údajů může rovněž požádat podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo
člen domácnosti, jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno
soudem^5e). Pokud za obyvatele požádá osoba uvedená ve větě první nebo
druhé, musí prokázat svoji totožnost a její identifikační údaje se
zapisují na žádost o poskytnutí údajů.“.
16. V § 10 odst. 6 písm. c) se slova „způsobilá k právním úkonům“
nahrazují slovem „svéprávná“.
17. V § 10 odst. 10 větě druhé se slova „zbaveného způsobilosti k
právním úkonům nebo za občana, jehož způsobilost k právním úkonům byla
rozhodnutím soudu omezena“ nahrazují slovy „ , jehož svéprávnost byla
omezena“.
18. V § 10 odst. 11 se za slovo „ohlásit“ vkládají slova „jeho podpůrce
na základě smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti, jejichž oprávnění k
zastupování občana bylo schváleno soudem^5e), nebo“.
19. V § 17a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Podává-li za fyzickou osobu v případech přidělení rodného čísla
podle § 16 písm. e) žádost její zákonný zástupce, opatrovník, zmocněnec
na základě zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele
anebo podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo člen domácnosti,
jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e), uvede
se v žádosti též jméno, popřípadě jména, příjmení a adresa místa
trvalého nebo jiného pobytu anebo bydliště v cizině tohoto zákonného
zástupce, opatrovníka, zmocněnce, podpůrce nebo člena domácnosti.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
20. V § 17a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) O přiděleném rodném čísle vydá ministerstvo doklad o rodném čísle,
který doručí do vlastních rukou fyzické osoby, jež je nositelem rodného
čísla, nebo jejímu zákonnému zástupci, opatrovníkovi, zmocněnci na
základě zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele anebo
podpůrci na základě smlouvy o nápomoci nebo členu domácnosti, jejichž
oprávnění k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e).“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
21. V § 17b odst. 1 písm. d), § 17c odst. 2 písm. d) a v § 17ca odst. 2
písm. d) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „ , opatrovník,
zmocněnec na základě zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem
zmocnitele anebo podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo člen
domácnosti, jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno
soudem^5e)“ a za slova „zákonného zástupce“ se vkládají slova „ ,
opatrovníka, zmocněnce, podpůrce na základě smlouvy o nápomoci nebo
člena domácnosti“.
22. V § 17b odst. 4 se za slova „žadateli o ověření“ vkládají slova
„nebo jeho zákonnému zástupci, opatrovníkovi, zmocněnci na základě
zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele anebo podpůrci
na základě smlouvy o nápomoci nebo členu domácnosti, jejichž oprávnění
k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e),“.
23. V § 17c odst. 5 se za slova „žadateli o osvědčení“ vkládají slova
„nebo jeho zákonnému zástupci, opatrovníkovi, zmocněnci na základě
zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem zmocnitele anebo podpůrci
na základě smlouvy o nápomoci nebo členu domácnosti, jejichž oprávnění
k zastupování občana bylo schváleno soudem^5e),“.
24. V § 17ca odst. 5 se za slova „žadateli o potvrzení změny rodného
čísla“ vkládají slova „nebo jeho zákonnému zástupci, opatrovníkovi,
zmocněnci na základě zvláštní plné moci s úředně ověřeným podpisem
zmocnitele anebo podpůrci na základě smlouvy o nápomoci nebo členu
domácnosti, jejichž oprávnění k zastupování občana bylo schváleno
soudem^5e),“.
ČÁST TŘICÁTÁ OSMÁ
Změna zákona o ochraně průmyslových vzorů
Čl. XLV
V § 39 zákona č. 207/2000 Sb., o ochraně průmyslových vzorů a o změně
zákona č. 527/1990 Sb., o vynálezech, průmyslových vzorech a
zlepšovacích návrzích, ve znění pozdějších předpisů, se za odstavec 2
vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 4a zní:
„(3) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^4a) se může týkat jen
záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s průmyslovým vzorem
jako předmětem vlastnictví.
4a) § 986 občanského zákoníku.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
ČÁST TŘICÁTÁ DEVÁTÁ
Změna rozpočtových pravidel
Čl. XLVI
Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých
souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 493/2000
Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 187/2001 Sb., zákona č. 320/2001
Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002
Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 257/2004
Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 1/2005
Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005
Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006
Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 230/2006
Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 218/2007
Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 26/2008 Sb., zákona č. 306/2008
Sb., zákona č. 109/2009 Sb., zákona č. 154/2009 Sb., zákona č. 214/2009
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009
Sb., zákona č. 421/2009 Sb., zákona č. 139/2010 Sb., zákona č. 199/2010
Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona 30/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb.,
zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb.,
zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb.,
zákona č. 465/2011 Sb., zákona č. 171/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb.
a zákona č. 501/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 7 odst. 1 písm. e) se slova „občanským sdružením^8)“ nahrazují
slovy „spolkům^8)“.
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
„8) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.
2. V § 7 odst. 1 písm. i) se slova „a obecně prospěšným společnostem“
nahrazují slovy „ , ústavům a obecně prospěšným společnostem“.
3. § 72 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 32 zrušuje.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ
Změna zákona o integrovaném záchranném systému
Čl. XLVII
Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně
některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 20/2004
Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 306/2008
Sb., zákona č. 151/2010 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 29 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu^21)“ nahrazují
slovy „občanského zákoníku“.
Poznámka pod čarou č. 21 se zrušuje.
2. V § 29 odst. 3 se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují
slovy „občanského zákoníku“ a slova „zvláštního právního předpisu“ se
nahrazují slovy „občanského zákoníku“.
3. V § 30 odst. 3 se slova „o odpovědnosti za škodu na zdraví v
některých zvláštních případech“ zrušují a slovo „mu“ se nahrazuje
slovem „poškozenému“.
4. V § 30 odst. 4 se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují
slovy „ustanovení občanského zákoníku“.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ PRVNÍ
Změna krizového zákona
Čl. XLVIII
Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů
(krizový zákon), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 127/2005
Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákon č. 110/2007
Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 430/2010
Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 333/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 35 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu“ nahrazují
slovy „občanského zákoníku“. Poznámka pod čarou č. 26 se zrušuje, a to
včetně odkazu na poznámku pod čarou.
2. V § 35 odst. 3 se slova „zvláštních právních předpisů“ nahrazují
slovy „občanského zákoníku“.
3. V § 36 odst. 1 se slova „odpovídá za“ nahrazují slovy „je povinen
nahradit“.
4. V § 36 odst. 3 se slova „škody či“ a slova „o odpovědnosti za škodu
na zdraví v některých zvláštních případech“ zrušují a slovo „mu“ se
nahrazuje slovem „poškozenému“.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ DRUHÁ
Změna zákona o Probační a mediační službě
Čl. XLIX
Zákon č. 257/2000 Sb., o Probační a mediační službě a o změně zákona č.
2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní
správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 65/1965
Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 359/1999
Sb., o sociálně-právní ochraně dětí (zákon o Probační a mediační
službě), ve znění zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb.,
zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb.,
zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb. a zákona č. 375/2011
Sb., se mění takto:
1. V § 5a odst. 3 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
2. V § 5a odst. 3 písm. n) se slovo „dítěte“ zrušuje.
3. V § 5a odst. 3 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
„o) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).
4. V § 5a odst. 4 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
5. V § 5a odst. 4 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní:
„o) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).
6. V § 6 odst. 2 se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovem
„svéprávný“.
7. V § 6 odst. 3 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovem
„svéprávná“.
8. V § 15 odst. 1 se slova „způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují
slovem „svéprávnosti“.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ TŘETÍ
Změna zákona o veřejných sbírkách
Čl. L
Zákon č. 117/2001 Sb., o veřejných sbírkách a o změně některých zákonů
(zákon o veřejných sbírkách), ve znění zákona č. 296/2007 Sb., zákona
č. 124/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona
č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 120/2012 Sb. a
zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 písm. a) se slova „a jiná občanská sdružení“ zrušují.
2. V § 14 odst. 2 se slova „byla rozhodnutím soudu zbavena způsobilosti
k právním úkonům nebo jejíž způsobilost k právním úkonům byla
rozhodnutím soudu omezena“ nahrazují slovy „není plně svéprávná“.
3. V § 27a odst. 2 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ ČTVRTÁ
Změna exekučního řádu
Čl. LI
Zákon č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti
(exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 6/2002 Sb.,
zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 360/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb.,
zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb.,
zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb.,
zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb.,
zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 347/2007 Sb.,
zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb.,
zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb.,
zákona č. 183/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb.,
zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 409/2010 Sb.,
zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb.,
zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb. a zákona č. 170/2013 Sb.,
se mění takto:
1. V § 8d odst. 3 se slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně
jednat“ a slova „takové právní úkony neplatné“ se nahrazují slovy
„taková právní jednání neplatná“.
2. V § 9 odst. 1, § 20 odst. 1 a v § 27 odst. 3 písmeno a) zní:
„a) je plně svéprávný,“.
3. V § 11, § 15 odst. 2 písm. b), § 16 odst. 4 větě třetí, § 18 odst. 1
písm. b) a v § 34 odst. 2 se slovo „škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.
4. V § 15 odst. 1 písm. e) se slova „byl exekutor zbaven způsobilosti k
právním úkonům nebo byla tato způsobilost omezena“ nahrazují slovy
„byla svéprávnost exekutora omezena“.
5. V § 15 odst. 6 se za slovo „dědiců“ vkládají slova „nebo
odkazovníků“.
6. V § 16 odst. 3 se za slovo „dědici“ vkládají slova „nebo
odkazovníky“.
7. V § 16 odst. 4 větě druhé se slova „odpovídá za škodu“ nahrazují
slovy „má povinnost nahradit újmu“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
čarou.
8. V § 20 odstavec 1 zní:
„(1) Komora zapíše do seznamu koncipientů na návrh exekutora občana
České republiky, který
a) splňuje podmínky uvedené v § 9 odst. 1 písm. a) až c),
b) je v pracovním poměru u exekutora.“.
9. V § 21 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Koncipient nemůže
vykonat dražbu nemovité věci nebo obchodního závodu (dále jen „závod“),
vydávat rozhodnutí v exekuci prodejem nemovitých věcí nebo závodu ani
zřizovat exekutorské zástavní právo.“.
10. V § 22 odst. 1 písm. c) se slova „zbaven způsobilosti k právním
úkonům nebo jehož způsobilost k právním úkonům byla omezena“ nahrazují
slovy „omezen ve svéprávnosti“.
11. V § 31 odst. 10 se slova „odpovědnost za škodu“ nahrazují slovy
„povinnost nahradit újmu“.
12. V § 32 odstavec 1 zní:
„(1) Nestanoví-li zvláštní zákon jinak, je exekutor povinen nahradit
újmu tomu, komu ji způsobil v souvislosti s činností podle tohoto
zákona. Exekutor je povinen nahradit újmu i tehdy, byla-li újma
způsobena při výkonu exekuční nebo další činnosti jeho zaměstnancem;
případná povinnost této osoby nahradit újmu podle zvláštních předpisů
tím není dotčena.“.
13. V § 32 odst. 2 se slovo „odpovědnosti“ nahrazuje slovem
„povinnosti“ a slovo „škodě“ se nahrazuje slovem „újmě“.
14. V § 32 odst. 3 se slova „Odpovědnost státu za škodu“ nahrazují
slovy „Povinnost státu nahradit újmu“.
15. V § 33a odst. 3 písmeno i) zní:
„i) schválení smlouvy o nápomoci nebo zastoupení členem domácnosti
včetně uvedení soudu, který smlouvu nebo zastoupení schválil, omezení
svéprávnosti,“.
16. V § 33a odst. 3 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena l) až n) se označují jako písmena m) až o).
17. V § 33a odst. 3 písm. o) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovníka“, za slova „zákonný zástupce“ se vkládají slova
„nebo opatrovník“ a za slova „zákonným zástupcem“ se vkládají slova
„nebo opatrovníkem“.
18. V § 33a odst. 4 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
19. Za § 33e se vkládá nový § 33f, který zní:
„§ 33f
V elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup poskytne pro
potřeby exekuce exekutorům prostřednictvím Komory Ministerstvo dopravy
údaje z centrálního registru silničních vozidel v rozsahu
a) vlastník (název, sídlo a identifikační číslo osoby, jde-li o
právnickou osobu nebo fyzickou osobu podnikatele; jméno, příjmení,
rodné číslo, místo trvalého nebo povoleného pobytu, popřípadě adresa
místa pobytu při udělení azylu, jde-li o fyzickou osobu),
b) provozovatel, není-li současně vlastníkem (název, sídlo a
identifikační číslo osoby, jde-li o právnickou osobu nebo fyzickou
osobu podnikatele; jméno, příjmení, rodné číslo, místo trvalého nebo
povoleného pobytu, popřípadě adresa místa pobytu při udělení azylu,
jde-li o fyzickou osobu),
c) státní poznávací značka silničního motorového vozidla a přípojného
vozidla, datum jejího přidělení a odebrání,
d) druh a kategorie motorového vozidla a přípojného vozidla,
e) výrobce silničního motorového vozidla a přípojného vozidla, značka
(obchodní název stanovený výrobcem), typ vozidla a obchodní označení,
f) datum první registrace silničního motorového vozidla a přípojného
vozidla,
g) účel, pro který je silniční motorové vozidlo a přípojné vozidlo
určeno,
h) zástavní práva váznoucí na silničním motorovém vozidle a přípojném
vozidle.“.
20. V § 34 odst. 2 se slova „odpovídají oprávněnému a exekutorovi za“
nahrazují slovy „jsou povinny oprávněnému a exekutorovi nahradit“.
21. V § 34 odst. 5 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“ a slova
„majetkové hodnoty“ se nahrazují slovy „součásti majetku“.
22. V § 35 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 11 zrušuje.
23. V § 36 odst. 2 se slova „Jsou-li exekučním příkazem postiženy věci,
práva nebo jiné majetkové hodnoty patřící do“ nahrazují slovy „Je-li
exekučním příkazem postižena součást“ a slova „tyto věci, práva nebo
jiné majetkové hodnoty“ se nahrazují slovy „tuto součást“.
24. V § 37 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) není-li exekučním titulem rozhodnutí o péči o nezletilé děti, ve
věcech ochrany proti domácímu násilí, orgánů Evropské unie nebo cizí
rozhodnutí; exekuční návrh lze však podat tehdy, má-li být exekuce
vedena podle rozhodnutí o výživném na nezletilé děti nebo podle cizího
rozhodnutí, u něhož bylo vydáno prohlášení vykonatelnosti podle přímo
použitelného předpisu Evropské unie nebo mezinárodní smlouvy nebo
rozhodnuto o uznání.“.
25. V § 37 odst. 4 písm. a) se slova „vymáhané pohledávky“ nahrazují
slovy „vymáhaného dluhu“.
26. V § 38 odstavec 2 zní:
„(2) K exekučnímu návrhu je třeba připojit originál nebo úředně
ověřenou kopii exekučního titulu opatřeného potvrzením o jeho
vykonatelnosti nebo stejnopis notářského zápisu se svolením k
vykonatelnosti, ledaže exekuční titul vydal exekuční soud.“.
27. V § 39 odst. 2 se slova „nebo osvědčení o vykonatelnosti exekučního
titulu“ zrušují.
28. § 42 zní:
„§ 42
(1) Exekuci na majetek patřící do společného jmění manželů lze vést
také tehdy, jde-li o vymáhání dluhu, který vznikl za trvání manželství
nebo před uzavřením manželství jen jednomu z manželů. Za majetek
patřící do společného jmění povinného a jeho manžela se pro účely
exekuce považuje také majetek, který netvoří součást společného jmění
manželů jen proto, že bylo rozhodnutím soudu zrušeno společné jmění
manželů nebo zúžen jeho stávající rozsah nebo že byl smlouvou zúžen
rozsah společného jmění manželů, že byl ujednán režim oddělených jmění
nebo že byl smlouvou vyhrazen vznik společného jmění ke dni zániku
manželství.
(2) Při posuzování skutečností podle odstavce 1 exekutor vždy přihlédne
k tomu, co v řízení vyšlo najevo.“.
29. V § 43 odst. 1 se za slovo „oprávněného“ vkládají slova „nebo
omezené doložením času“.
30. V § 43 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , nebo že
nastal doložený čas“.
31. V § 43 odst. 2 se slova „nebo že oprávněný splnil svou vzájemnou
povinnost, popřípadě je připraven ji splnit“ nahrazují slovy „ , že
oprávněný splnil svou vzájemnou povinnost, popřípadě je připraven ji
splnit, nebo že nastal doložený čas“.
32. V § 43a odst. 6 se první věta nahrazuje větou „Jestliže nejsou
splněny všechny zákonem stanovené předpoklady pro vedení exekuce, soud
udělí exekutorovi pokyn, aby exekuční návrh částečně nebo úplně odmítl
nebo zamítl nebo aby exekuční řízení zastavil.“.
33. V § 44 odst. 1 se slova „evidence (rejstříků) právnických osob^16)“
nahrazují slovy „veřejných rejstříků, do kterých se zapisují právnické
osoby“ a slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitou věc“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje.
34. V § 44a odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Právní jednání,
kterým povinný porušil tuto povinnost, je neplatné.“.
35. V § 44a odst. 1 větě třetí se slova „Právní úkon se však považuje
za platný, pokud se neplatnosti právního úkonu nedovolá“ nahrazují
slovy „Právní jednání se však považuje za platné, pokud námitku
neplatnosti nevznese“.
36. V § 44a odst. 1 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Právní účinky
vznesení námitky neplatnosti nastávají od účinnosti právního jednání,
dojde-li exekuční příkaz nebo jiný projev vůle exekutora, oprávněného,
nebo přihlášeného věřitele všem účastníkům právního jednání, k němuž
exekutor, oprávněný nebo přihlášený věřitel vznesl námitku
neplatnosti.“.
37. V § 44a odst. 4 se slova „majetkové hodnoty“ nahrazují slovy
„součásti majetku“.
38. V § 46 odst. 7 se slova „exekutor vydá výtěžek exekuce“ nahrazují
slovy „nebo v rámci likvidace dědictví do likvidační podstaty exekutor
vydá vymožené plnění“ a slova „výtěžku insolvenčnímu správci“ se
nahrazují slovy „vymoženého plnění insolvenčnímu správci nebo do
likvidační podstaty“.
39. V § 46 odst. 8 se za slovo „evidencích“ vkládá slovo „(seznamech)“
a slova „zajištěná pohledávka zanikla“ se nahrazují slovy „zajištěný
dluh zanikl“.
40. V § 47 odst. 1 a v § 66 odst. 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem
„dluhů“.
41. V § 47 odst. 5 se slovo „úkon“ nahrazuje slovem „jednání“ a slovo
„neplatný“ se nahrazuje slovem „neplatné“.
42. V § 49 odst. 1 písm. f) a h), § 58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. f),
§ 66 odst. 2 a 5 a v § 69a odst. 3 a 4 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje
slovem „nemovité věci“.
43. V § 49 odst. 1 písm. g), § 58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. d),
nadpisu části první hlavy IV dílu 5, § 70 odst. 1, 2 a 5 a v § 71 se
slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.
44. V § 49 odst. 1 písm. g) se slovo „prodejem“ nahrazuje slovem
„postižením“.
45. V § 49 odst. 5 se slova „věci nebo nemovitosti“ nahrazují slovy
„nebo nemovité věci“.
46. V § 58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. c), § 59 odst. 3, § 69 a v § 77
se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
47. V § 58 odst. 2, § 59 odst. 1 písm. e), v nadpisu § 69a a v § 69a
odst. 1 a 2 se slovo „nemovitostech“ nahrazuje slovy „nemovitých
věcech“.
48. V části první hlavě IV dílu 4 se v nadpisu slova „věcí a
nemovitostí“ nahrazují slovy „a nemovitých věcí“.
49. V § 66 odst. 2 a § 69a odst. 4 se slovo „nemovitost“ nahrazuje
slovy „nemovitá věc“.
50. V § 66 odst. 5 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitou
věcí“.
51. V § 70 odst. 1 se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.
52. V § 75 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , jejichž
povaha to umožňuje“.
53. V § 76b odst. 2 se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují
slovem „svéprávná“ a slovo „pracovníci“ se nahrazuje slovem
„zaměstnanci“.
54. Za § 76c se vkládají nové § 76d až 76g, které včetně nadpisu znějí:
„Oznámení o výhradě práva dovolat se neúčinnosti právního jednání
§ 76d
Exekutor na žádost věřitele doručí oznámení věřitele o jeho výhradě
práva dovolat se neúčinnosti právního jednání podle jiného právního
předpisu (dále jen „oznámení o výhradě“) tomu, koho žadatel označil za
toho, vůči komu se neúčinnosti právního jednání může dovolat.
§ 76e
(1) O žádosti podle § 76d exekutor sepíše za účasti věřitele protokol,
který musí obsahovat
a) místo a datum sepsání protokolu,
b) jméno, příjmení, datum narození a bydliště věřitele a je-li
věřitelem právnická osoba, její název, adresu jejího sídla a
identifikační číslo nebo registrační číslo či jiné obdobné
identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,
a jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího přítomného
zástupce,
c) jméno, příjmení, datum narození a bydliště toho, vůči komu je
oznámení o výhradě činěno a jde-li o právnickou osobu, její název,
adresu jejího sídla a identifikační číslo nebo registrační číslo či
jiné obdobné identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z
nich přiděleno,
d) adresu, na kterou má být oznámení doručeno, je-li rozdílná od
bydliště nebo adresy sídla,
e) údaj o tom, že bylo oznámení o výhradě exekutorem převzato,
f) podpis věřitele, otisk úředního razítka exekutora a jeho podpis.
(2) Jedno vyhotovení protokolu exekutor předá věřiteli.
(3) Exekutor neodpovídá za obsah oznámení o výhradě.
(4) Exekutor zašle oznámení o výhradě osobě uvedené v odstavci 1 písm.
c) do 3 pracovních dnů ode dne sepsání protokolu. Jakmile exekutor
zjistí, že bylo oznámení o výhradě této osobě doručeno a kdy se tak
stalo, sdělí tyto skutečnosti věřiteli. Nepodaří-li se exekutorovi
oznámení o výhradě předat, sdělí tuto skutečnost věřiteli.
§ 76f
(1) Věřitel může oznámení o výhradě učinit do protokolu o žádosti podle
§ 76d, který musí obsahovat
a) místo a datum sepsání protokolu,
b) jméno, příjmení, datum narození a bydliště věřitele a je-li
věřitelem právnická osoba, její název, adresu jejího sídla a
identifikační číslo nebo registrační číslo či jiné obdobné
identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,
a jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího přítomného
zástupce,
c) oznámení o výhradě, které musí mít tyto náležitosti:
1. jméno, příjmení, datum narození a bydliště věřitele a je-li
věřitelem právnická osoba, její název, adresu jejího sídla a
identifikační číslo nebo registrační číslo či jiné obdobné
identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,
a jméno, příjmení, datum narození a bydliště jejího zástupce, který
jménem věřitele oznámení o výhradě činí,
2. jméno, příjmení, datum narození a bydliště toho, vůči komu je
oznámení o výhradě činěno a jde-li o právnickou osobu, její název,
adresu jejího sídla a identifikační číslo nebo registrační číslo či
jiné obdobné identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z
nich přiděleno,
3. označení právního jednání, ohledně něhož si vyhrazuje věřitel práva
dovolat se jeho neúčinnosti,
4. jméno, příjmení, datum narození a bydliště dlužníka věřitele, a
je-li dlužníkem právnická osoba, její název, adresu jejího sídla a
identifikační číslo nebo registrační číslo či jiné obdobné
identifikující číslo, bylo-li právnické osobě některé z nich přiděleno,
5. označení pohledávky věřitele vůči dlužníku,
6. výhradu věřitele práva dovolat se neúčinnosti právního jednání,
d) podpis věřitele, otisk úředního razítka exekutora a jeho podpis.
(2) Exekutor další vyhotovení protokolu předá věřiteli a další
vyhotovení protokolu zašle osobě uvedené v odstavci 1 písm. c) bodu 2
do 3 pracovních dnů ode dne sepsání protokolu. Jakmile exekutor zjistí,
že bylo vyhotovení protokolu této osobě doručeno a kdy se tak stalo,
nebo nepodaří-li se exekutorovi oznámení o výhradě doručit, sdělí tyto
skutečnosti věřiteli.
§ 76g
(1) Ten, kdo žádá o úkon podle § 76d, je povinen exekutorovi prokázat
svoji totožnost úředním průkazem, nezná-li ho exekutor osobně. Jde-li o
právnickou osobu, je povinen její zástupce prokázat vedle své
totožnosti i její existenci. Obdobně se postupuje, je-li zástupcem
právnické osoby jiná právnická osoba. Právnická osoba prokazuje svoji
existenci výpisem z veřejného rejstříku, do kterého se zapisuje;
nezapisuje-li se, prokazuje svoji existenci jiným způsobem, ze kterého
lze soudit, že existuje a také prohlášením o její existenci osobou,
která za ni právně jedná.
(2) Není-li exekutorovi totožnost, popřípadě existence podle odstavce 1
prokázána, exekutor odmítne požadovaný úkon provést.“.
55. V § 87 odst. 1 se slova „správce podniku“ nahrazují slovy „správce
závodu“ a v § 131 písm. b) se slova „správců podniku“ nahrazují slovy
„správců závodu“.
56. V § 105 se slovo „prosté“ zrušuje.
57. V § 106 odst. 2 větě první se slova „Prosté opisy“ nahrazují slovem
„Opisy“ a ve větě druhé se slovo „prosté“ zrušuje.
58. V § 119 odst. 5 se slova „117 odst. 6“ nahrazují slovy „117b odst.
2“.
59. V § 130 odst. 3 se slova „Jsou-li“ nahrazují slovy „Je-li“ a slova
„postiženy tytéž věci, práva nebo jiné majetkové hodnoty“ se nahrazují
slovy „postižen tentýž majetek“.
60. V § 131 písm. c) se slovo „škody“ nahrazuje slovem „újmy“.
Čl. LII
Přechodná ustanovení
1. Smlouvu o pojištění odpovědnosti za újmu je exekutor povinen uzavřít
do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Bude-li smlouva
uzavřena ve lhůtě podle věty první, je do dne uzavření této smlouvy
splněn předpoklad vykonávání činnosti exekutora podle § 11 odst. 1
písm. b) zákona č. 120/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, uzavřel-li exekutor smlouvu o pojištění
odpovědnosti za škodu.
2. Exekuční příkaz vydaný po dni nabytí účinnosti zákona č. 396/2012
Sb. v řízeních zahájených před nabytím účinnosti zákona č. 396/2012 Sb.
se řídí zákonem č. 120/2001 Sb., ve znění účinném po dni nabytí
účinnosti zákona č. 396/2012 Sb.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ PÁTÁ
Změna zákona o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů
Čl. LIII
V § 23 odst. 1 zákona č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech
územních rozpočtů, ve znění zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 342/2005
Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 477/2008 Sb. a zákona č.
466/2011 Sb., písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 16 zní:
„d) zakládat ústavy podle zvláštního zákona^16),
16) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ ŠESTÁ
Změna vodního zákona
Čl. LIV
Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní
zákon), ve znění zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona
č. 274/2003 Sb., zákona č. 20/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona
č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona
č. 342/2006 Sb., zákona č. 25/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona
č. 181/2008 Sb., zákona č. 157/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona
č. 281/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 77/2011 Sb., zákona
č. 151/2011 Sb., zákona č. 85/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb. a zákona
č. 501/2012 Sb., se mění takto:
1. Za § 59 se vkládá nový § 59a, který včetně nadpisu zní:
„§ 59a
Povinnost vlastníků pozemků, na nichž se nachází vodní díla
Vlastník pozemku je povinen strpět za náhradu na svém pozemku vodní
dílo vybudované před 1. lednem 2002 a jeho užívání.“.
2. V § 104 odst. 5 a 6 písmeno d) zní:
„d) omezení svéprávnosti,“.
3. V § 104 odst. 5 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g).
Čl. LV
Přechodné ustanovení
Nedojde-li mezi vlastníkem pozemku a vlastníkem vodního díla k dohodě o
náhradě za užívání pozemku podle § 59a zákona č. 254/2001 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 24 měsíců ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona, rozhodne na návrh vlastníka pozemku
nebo vodního díla o výši náhrady soud.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ SEDMÁ
Změna zákona o církvích a náboženských společnostech
Čl. LVI
Zákon č. 3/2002 Sb., o svobodě náboženského vyznání a postavení církví
a náboženských společností a o změně některých zákonů (zákon o církvích
a náboženských společnostech), ve znění nálezu Ústavního soudu
vyhlášeného pod č. 4/2003 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
495/2005 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.
420/2011 Sb. a zákona č. 428/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 3 písm. a) se slova „a duchovní služby“ nahrazují slovy „ ,
duchovní služby a případně obecně prospěšné činnosti“.
2. V § 3 písmeno c) zní:
„c) osobními údaji jméno, popřípadě jména a příjmení, rodné číslo nebo
datum narození, adresa místa pobytu na území České republiky, kde má
fyzická osoba hlášen trvalý, popřípadě přechodný pobyt, nebo bydliště,
nemá-li trvalý ani přechodný pobyt, v případě cizinců i údaj o jejich
státním občanství,“.
Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.
3. § 5 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 4 zní:
„§ 5
Podmínky vzniku a působení církví a náboženských společností
Vznikat a vyvíjet činnost nemůže církev a náboženská společnost, jejíž
učení nebo činnost sleduje porušení práva nebo dosažení nějakého cíle
nezákonným způsobem, zejména pokud
a) popírá nebo omezuje osobní, politická nebo jiná práva fyzických osob
pro jejich národnost, pohlaví, rasu, původ, politické nebo jiné
smýšlení, náboženské vyznání nebo sociální postavení,
b) rozněcuje nenávist a nesnášenlivost,
c) podporuje násilí nebo porušování právních předpisů,
d) závažně narušuje veřejnou mravnost, veřejný pořádek nebo veřejné
zdraví,
e) omezuje osobní svobodu osob zejména tím, že využívá psychický nebo
fyzický nátlak k vytvoření závislosti, která vede k fyzickému,
psychickému nebo ekonomickému poškozování těchto osob nebo jejich
rodinných příslušníků, k poškozování jejich sociálních vazeb včetně
omezování psychického vývoje nezletilých nebo omezování jejich práva na
vzdělání^4), nebo zabraňuje nezletilým přijmout zdravotní péči
odpovídající zdravotním potřebám, nebo
f) je její učení utajováno vcelku nebo v některých částech, stejně jako
organizační struktura církve a náboženské společnosti a vazby na
zahraniční složky, je-li částí církve nebo náboženské společnosti
působící mimo území České republiky.
4) Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším
odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších
předpisů.“.
4. V § 8 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Svaz církví a
náboženských společností vzniká jako právnická osoba registrací podle
tohoto zákona.“.
5. V § 10 odst. 1 se slova „mají způsobilost k právním úkonům“
nahrazují slovy „jsou svéprávné“.
6. V § 10 odst. 3 písmeno a) zní:
„a) název církve a náboženské společnosti; název církve a náboženské
společnosti nemusí obsahovat označení její právní formy,“.
7. V § 10 odst. 3 písm. d) se slova „orgánu církve a náboženské
společnosti, který jedná jejím jménem s orgány veřejné správy a třetími
osobami na území České republiky jako statutární orgán“ nahrazují slovy
„statutárního orgánu církve a náboženské společnosti“.
8. V § 10 odst. 3 písm. e) se slova „orgánu podle písmene d)“ nahrazují
slovy „statutárního orgánu“.
9. V § 10 odst. 3 písm. f) se za slovo „a společnosti, včetně“ vkládají
slova „kontrolního orgánu nebo orgánů, jejich složení a působnost,
jsou-li zřízeny, a“.
10. V § 10 odst. 4 a 5 se slova „orgánu podle odstavce 3 písm. d)“
nahrazují slovy „statutárního orgánu“.
11. V § 11 odst. 2, § 14 odst. 7, § 15 odst. 4 a § 22 odst. 1 písm. d)
se slova „orgán registrované církve a náboženské společnosti podle § 10
odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy „statutární orgán registrované církve
a náboženské společnosti“.
12. V § 12 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) název svazu církví a náboženských společností; název svazu církví a
náboženských společností nemusí obsahovat označení jeho právní formy,“.
13. V § 13 odst. 2 písm. b) a § 14 odst. 6 písm. b) se slova „orgánu
registrované církve a náboženské společnosti podle § 10 odst. 3 písm.
d)“ nahrazují slovy „statutárnímu orgánu registrované církve a
náboženské společnosti“.
14. V § 15 odst. 3 se slova „orgánu registrované církve a náboženské
společnosti podle § 10 odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy „statutárního
orgánu registrované církve a náboženské společnosti“ a slova „jejich
orgánu a“ se zrušují.
15. V § 15 odst. 5 se slova „orgán církve, náboženské společnosti podle
§ 10 odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy „statutární orgán registrované
církve a náboženské společnosti“.
16. V § 15a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Nabytím statusu veřejné prospěšnosti pro registrovanou církev a
náboženskou společnost nabývají tento status i právnické osoby
evidované podle odstavce 1.“.
17. V § 16 odst. 2 písmeno c) zní:
„c) její název; název evidované právnické osoby nemusí obsahovat
označení její právní formy,“.
18. V § 16a odst. 1 se slova „ , jednajícími jako statutární orgán
jménem církve a náboženské společnosti“ zrušují.
19. V § 16a odst. 4 písm. c) se slovo „úkony“ nahrazuje slovem
„jednání“.
20. V § 16a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno e), které zní:
„e) označení, složení a působnost kontrolního orgánu, je-li zřízen.“.
21. V § 16a odst. 5 písm. c) se slova „do jejichž majetku byl vložen
majetek státu nebo obce nebo která používají majetek státu nebo obce
nebo jsou příjemci dotací z veřejných rozpočtů“ nahrazují slovy „u
kterých výše čistého obratu překročí 10 miliónů Kč“.
22. V § 17 odst. 2 se slova „trvalého pobytu fyzických osob a jejich
rodných číslech anebo o státním občanství a čísle průkazu o povolení k
pobytu cizinců“ nahrazují slovy „pobytu nebo bydliště, o rodném čísle a
o státním občanství cizinců“.
23. V § 17 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Status veřejné prospěšnosti zapíše ministerstvo nejpozději do 5
pracovních dnů ode dne podání návrhu a doložení pravomocného rozhodnutí
soudu o povolení zápisu statusu do rejstříku. Nebude-li zápis statusu
veřejné prospěšnosti proveden ve lhůtě podle věty první, považuje se
navrhovaný zápis za provedený dnem následujícím po uplynutí této lhůty.
Zápis se promítne do rejstříku do 2 dnů ode dne, kdy se takový zápis
považuje za provedený.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9.
24. V § 18 odst. 1 písm. b) se slova „a sídlo orgánu registrované
církve a náboženské společnosti podle § 10 odst. 3 písm. d)“ nahrazují
slovy „statutárního orgánu registrované církve a náboženské
společnosti“.
25. V § 18 odst. 1 písmeno c) zní:
„c) osobní údaje členů statutárního orgánu registrované církve a
náboženské společnosti, den vzniku a zániku jejich funkce,“.
26. V § 18 odst. 1 písm. g) se za slova „zrušení registrace církve a
náboženské společnosti“ vkládají slova „s uvedením právního důvodu“.
27. V § 18 odst. 1 písm. i) se slova „orgánu registrované církve a
náboženské společnosti, podle § 10 odst. 3 písm. d)“ nahrazují slovy
„statutárního orgánu registrované církve a náboženské společnosti“.
28. V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) údaj o tom, že registrovaná církev a náboženská společnost má
zapsán status veřejné prospěšnosti a kdy jí byl přiznán, údaj o tom, že
bylo zahájeno řízení o odnětí statusu, a údaj o tom, kdy byl tento
status vymazán a důvod jeho odnětí.“.
29. V § 18 odst. 2 se slova „a rozhodnutí ministerstva“ nahrazují slovy
„ , rozhodnutí ministerstva a další dokumenty, o kterých tak stanoví
zvláštní právní předpis.“.
30. V § 19 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , den
vzniku a zániku jejich funkce“.
31. V § 19 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) zrušení registrace svazu církví a náboženských společností s
uvedením právního důvodu, vstup do likvidace a osobní údaje
likvidátora, rozhodnutí o úpadku, zrušení konkursu proto, že majetek je
zcela nepostačující, a jméno, příjmení (obchodní firma) a sídlo
insolvenčního správce s uvedením dne a čísla rozhodnutí o těchto
skutečnostech, zánik svazu církví a náboženských společností,“.
32. V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) údaj o tom, že svaz církví a náboženských společností má zapsán
status veřejné prospěšnosti a kdy mu byl přiznán, údaj o tom, že bylo
zahájeno řízení o odnětí statusu, a údaj o tom, kdy byl tento status
vymazán a důvod jeho odnětí.“.
33. V § 19 odst. 2 se slova „a rozhodnutí ministerstva“ nahrazují slovy
„ , rozhodnutí ministerstva a další dokumenty, o kterých tak stanoví
zvláštní právní předpis“.
34. V § 20 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a den
vzniku a zániku jejich funkce“.
35. V § 20 odst. 1 písm. g) se za slovo „evidence“ vkládají slova „s
uvedením právního důvodu“.
36. V § 20 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno k), které zní:
„k) údaj o tom, že má zapsán status veřejné prospěšnosti a kdy jí byl
přiznán, údaj o tom, že bylo zahájeno řízení o odnětí statusu, a údaj o
tom, kdy byl tento status vymazán a důvod jeho odnětí.“.
37. V § 20 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „a další
dokumenty, o kterých tak stanoví zvláštní právní předpis“.
38. V § 22 odst. 1 písm. c) se slova „právním řádem“ nahrazují slovy „§
3 písm. a), § 5 nebo § 27 odst. 5“.
39. V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „orgánům a“ zrušují.
40. V § 26 odst. 1 písm. b) se slova „jedná v rozporu s vymezením její
působnosti v návrhu na evidenci podle § 16 odst. 2 nebo § 16a odst. 3 a
4 nebo v rozporu s právními předpisy“ nahrazují slovy „vyvíjí činnost v
rozporu s § 3 písm. a), § 5 nebo § 15a odst. 4“.
41. V § 27a odst. 1 až 3 úvodní části ustanovení se slova „orgánu
církve nebo“ nahrazují slovy „statutárního orgánu církve a“.
42. V § 27a odst. 2 písm. g) se slova „zbavení nebo omezení
způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“.
43. V § 27a odst. 3 písmeno f) zní:
„f) omezení svéprávnosti.
ČÁST ČTYŘICÁTÁ OSMÁ
Změna zákona o soudech a soudcích
Čl. LVII
Zákon č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě
soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích),
ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 228/2002 Sb., nálezu
Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 349/2002 Sb., zákona č. 192/2003
Sb., zákona č. 441/2003 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 349/2005
Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 221/2006
Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006
Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č.
397/2006 Sb., zákona č. 184/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č.
7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č.
227/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 294/2010 Sb.,
zákona č. 215/2011 Sb. a zákona č. 142/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 39 odst. 1 se slova „obchodního rejstříku, rejstříku obecně
prospěšných společností a nadačního rejstříku“ nahrazují slovy
„veřejných rejstříků právnických a fyzických osob“.
2. V § 60 odst. 1 se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovy
„plně svéprávný“.
3. V § 72 odst. 1 se za slova „organizaci soudů“ vkládají slova „ , ke
změně příslušnosti soudů“.
4. V § 94 písm. f) a v § 96 písm. c) se slova „zbaven způsobilosti k
právním úkonům nebo kterým byla jeho způsobilost k právním úkonům
omezena“ nahrazují slovy „omezen ve svéprávnosti“.
5. V § 95 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Stejnopis oznámení o
vzdání se funkce je soudce povinen neprodleně doručit předsedovi
příslušného soudu.“.
6. V § 175b odst. 1 písm. i) se slova „zbavení nebo omezení
způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „schválení smlouvy o
nápomoci nebo zastoupení členem domácnosti včetně uvedení soudu, který
smlouvu nebo zastoupení schválil, omezení svéprávnosti“.
7. V § 175b odst. 1 písm. o) úvodní části ustanovení se slova
„osvojeném dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.
8. V § 175b odst. 1 písm. o) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence“.
9. V § 175b odst. 1 písm. o) bodě 4 se slova „dítěte, které se narodilo
v cizině, místo a stát, kde se narodilo“ nahrazují slovy „osvojence,
který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.
10. V § 175b odst. 1 písm. o) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
11. V § 175b odst. 1 se za písmeno o) vkládá nové písmeno p), které
zní:
„p) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena p) a q) se označují jako písmena q) a r).
12. V § 175c odst. 1 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
13. V § 175c odst. 1 písm. p) úvodní části ustanovení se slova
„osvojeném dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.
14. V § 175c odst. 1 písm. p) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence“.
15. V § 175c odst. 1 písm. p) bodě 4 se slova „dítěte, které se
narodilo v cizině, místo a stát, kde se narodilo“ nahrazují slovy
„osvojence, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.
16. V § 175c odst. 1 písm. p) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
17. V § 175c odst. 1 se za písmeno r) vkládá nové písmeno s), které
zní:
„s) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného,“.
Dosavadní písmena s) až u) se označují jako písmena t) až v).
ČÁST ČTYŘICÁTÁ DEVÁTÁ
Změna zákona o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve
školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských
zařízeních
Čl. LVIII
Zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy
ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských
zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění nálezu Ústavního soudu
vyhlášeného pod č. 476/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č.
563/2004 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č.
189/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 352/2011 Sb., zákona č.
375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb. a zákona č.
401/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 5 odst. 1 se slova „ , a na základě výsledků komplexního
vyšetření, zdravotního stavu dětí a volné kapacity jednotlivých
zařízení je umísťuje do dětských domovů, dětských domovů se školou nebo
výchovných ústavů“ nahrazují slovy „ ; děti s uloženou ochrannou
výchovou také na základě výsledků komplexního vyšetření, zdravotního
stavu dětí a volné kapacity jednotlivých zařízení umísťuje do dětských
domovů se školou nebo výchovných ústavů“.
2. V § 5 odst. 2 písm. e) se slova „na návrh diagnostického ústavu“
zrušují.
3. V § 5 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a při
přípravě vyjádření pro soud ohledně určení zařízení pro výkon ústavní
výchovy, do kterého má být dítě s nařízenou ústavní výchovou umístěno“.
4. V § 5 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Při umístění dítěte do
dětského domova nebo dětského domova se školou bez jeho předchozího
pobytu v diagnostickém ústavu se dokumentace k dítěti podle věty první
a druhé předává přímo příslušnému zařízení.“.
5. V § 5 odstavec 6 zní:
„(6) Do diagnostického ústavu se dítě umísťuje na dobu zpravidla
nepřesahující 8 týdnů.“.
6. V § 5 odst. 7 se věta první nahrazuje větou „Do dětského domova se
školou a výchovného ústavu může být dítě s uloženou ochrannou výchovou
umístěno pouze diagnostickým ústavem, v jehož územním obvodu se
zařízení nachází.“.
7. V § 5 odstavec 8 zní:
„(8) Jestliže se u dítěte, které bylo rozhodnutím soudu umístěno do
dětského domova nebo dětského domova se školou bez jeho předchozího
pobytu v diagnostickém ústavu, ukáže dodatečně potřebné komplexní
vyšetření, provede toto vyšetření v zařízení, do něhož bylo dítě
umístěno, diagnostický ústav, v jehož obvodu se zařízení nachází.“.
8. V § 5 odst. 9 se za slova „Přemístit dítě“ vkládají slova „s
uloženou ochrannou výchovou“ a slova „dětského domova,“ se zrušují.
9. V § 5 se odstavec 12 zrušuje.
Dosavadní odstavec 13 se označuje jako odstavec 12.
10. V § 5 odst. 12 se za slova „umísťování dítěte“ vkládají slova „s
uloženou ochrannou výchovou“.
11. V § 10 odst. 3 se slova „diagnostický ústav umístit nebo přemístit
dítě“ nahrazují slovy „být dítě umístěno nebo přemístěno“.
12. V § 24 odst. 1 písm. c) se slova „orgánu sociálně-právní ochrany
dětí“ nahrazují slovem „soudu“ a slova „budoucího osvojitele nebo
pěstouna“ se nahrazují slovy „před osvojením nebo do pěstounské péče“.
13. V § 24 odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo
jestliže uplynula stanovená doba trvání ústavní výchovy, s výjimkou
případu, kdy ke dni uplynutí této doby není skončeno řízení soudu o
prodloužení nebo zrušení ústavní výchovy“.
14. V § 26 se na konci odstavce 3 doplňují věty „Práva podle odstavce 1
písm. a), c), d) a e) a povinnosti podle odstavce 2 písm. b), c) a d)
se vztahují i na nezletilého rodiče, který nenabyl plné svéprávnosti,
ledaže soud rozhodl o tom, že se tomuto rodiči pozastavuje výkon
povinnosti a práva péče o dítě až do doby, kdy rodič nabude plnou
svéprávnost. Práva podle odstavce 1 písm. a), c), d) a e) a povinnosti
podle odstavce 2 písm. b), c) a d) se vztahují i na rodiče, který byl
omezen ve svéprávnosti, jestliže soud rozhodl o tom, že se tomuto
rodiči vzhledem k jeho osobě zachovává výkon povinnosti a práva péče o
dítě. Práva podle odstavce 1 písm. a), c), d) a povinnosti podle
odstavce 2 písm. c) se vztahují i na rodiče, který byl omezen ve
svéprávnosti, jestliže soud rozhodl o tom, že se tomuto rodiči vzhledem
k jeho osobě zachovává výkon práva osobního styku s dítětem.“.
ČÁST PADESÁTÁ
Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů
Čl. LIX
Zákon č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních
sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona
č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona
č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona
č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona
č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona
č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona
č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a
zákona č. 399/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 13 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) je plně svéprávný,“.
2. V § 42 odst. 1 písm. k) se slova „způsobilost k právním úkonům
omezena nebo byl této způsobilosti zbaven,“ nahrazují slovy
„svéprávnost omezena,“.
3. Poznámky pod čarou č. 25 a 46 se zrušují, a to včetně odkazů na
poznámky pod čarou.
4. Poznámka pod čarou č. 53 zní:
„53) Občanský zákoník.“.
5. § 173 zní:
„§ 173
Zástupcem účastníka, jehož svéprávnost byla omezena, je soudem
ustanovený opatrovník^78).“.
6. Poznámka pod čarou č. 84 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
7. V § 201 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Domácnost pro účely tohoto zákona tvoří fyzické osoby, které žijí
trvale spolu s příslušníkem a společně uhrazují náklady na své
potřeby.“.
8. § 204 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 87 zrušuje.
9. § 205 se zrušuje.
ČÁST PADESÁTÁ PRVNÍ
Změna zákona o ochranných známkách
Čl. LX
Zákon č. 441/2003 Sb., o ochranných známkách a o změně zákona č. 6/2002
Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně
některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění
pozdějších předpisů, (zákon o ochranných známkách), ve znění zákona č.
501/2004 Sb., zákona č. 221/2006 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb., se mění
takto:
1. Za § 18 se vkládá nový § 18a, který včetně nadpisu zní:
„§ 18a
Spoluvlastnictví ochranné známky
(1) Přísluší-li práva k téže ochranné známce několika osobám (dále jen
„spoluvlastníci“), řídí se vztahy mezi nimi předpisy o
spoluvlastnictví.
(2) Pokud není spoluvlastníky dohodnuto jinak, má právo užívat
ochrannou známku každý z jejích spoluvlastníků.
(3) K platnému uzavření licenční smlouvy je třeba, není-li dohodnuto
jinak, souhlasu všech spoluvlastníků; každý ze spoluvlastníků je
oprávněn uplatňovat nároky z porušení práv z ochranné známky
samostatně.
(4) K převodu ochranné známky je zapotřebí souhlasu všech
spoluvlastníků. Spoluvlastník je oprávněn bez souhlasu ostatních
převést svůj podíl jen na některého ze spoluvlastníků; na třetí osobu
může převést svůj podíl jen v případě, že žádný ze spoluvlastníků
nepřijme ve lhůtě 1 měsíce písemnou nabídku převodu.“.
2. V § 44 odst. 1 se slovo „tímto“ zrušuje.
3. V § 44 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně
poznámky pod čarou č. 15 zní:
„(5) Poznámka spornosti podle občanského zákoníku^15) se může týkat jen
záznamu v rejstříku, jímž se vyznačuje nakládání s ochrannou známkou
jako předmětem vlastnictví.
15) § 986 občanského zákoníku.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
ČÁST PADESÁTÁ DRUHÁ
Změna zákona o dluhopisech
Čl. LXI
Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb.,
zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb.,
zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb.,
zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 172/2012 Sb. a zákona č. 227/2013
Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 se za slova „cenný papír“ vkládají slova „(dále jen
„listinný dluhopis“) nebo zaknihovaný cenný papír (dále jen
„zaknihovaný dluhopis“)“.
2. V § 2 odst. 3, § 6 odst. 1 písm. c), § 6 odst. 3, § 18 odst. 4
úvodní části ustanovení a v § 22 odst. 3 písm. b) se za slova „cenných
papírů“ vkládají slova „a zaknihovaných cenných papírů“.
3. V § 5 se slova „ , a den převodu dluhopisu“ zrušují.
4. V § 6 odst. 1 písm. f) se slova „stanovení jeho výše“ nahrazují
slovy „jeho určení“.
5. V § 6 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
6. V § 18 odst. 1 se za slovo „papírem“ vkládají slova „nebo
zaknihovaným cenným papírem“.
7. V § 21 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena c) až f).
8. V § 21 odst. 1 písm. c) se slovo „podnikem“ nahrazuje slovy
„obchodním závodem“.
9. V § 21 odst. 1 písm. d) se slovo „emitovanými“ nahrazuje slovem
„vydanými“.
10. V § 21 odst. 1 písm. f) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
11. V § 23 odst. 6 se slova „až g)“ nahrazují slovy „až f)“.
12. V § 27 odst. 3 písm. a) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
13. V § 28 odst. 3 se slova „nemovitosti, i rozestavěné“ nahrazují
slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy
„nemovité věci“.
14. V § 28 odst. 4 a v § 30 odst. 3 se slovo „Nemovitost“ nahrazuje
slovy „Nemovitá věc“.
15. V § 29 odst. 1 a 3 a v § 30 odst. 1, 4, 5 a 6 se slovo
„nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
16. V § 29 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 29 odst. 2 písm. a) a v §
30 odst. 2 až 6 se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“.
17. V § 29 odst. 2 písm. b) a c) se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy
„nemovitou věcí“.
18. V § 29 odst. 2 písm. d) se slovo „nemovitostmi“ nahrazuje slovy
„nemovitými věcmi“.
ČÁST PADESÁTÁ TŘETÍ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl. LXII
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona
č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona
č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č.
70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č.
296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č.
126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č.
7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č.
156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č.
41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č.
420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č.
172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb. a zákona č. 134/2013 Sb., se mění
takto:
1. V § 1 odst. 1 se za slovo „nabídku“ vkládá slovo „investičních“.
2. V § 2 odst. 1 se na konci písmene a) doplňují slova „je-li
statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu právnická osoba,
vedoucí osobou se rozumí fyzická osoba, která je touto právnickou
osobou zmocněna, aby ji ve statutárním orgánu zastupovala“.
3. V § 2 odst. 1 písm. j) bodě 2 se slova „místo podnikání“ nahrazují
slovem „sídlo“.
4. V § 4 odst. 3 písm. b), § 15s odst. 1 a v § 100 odst. 3 písm. c) a
d) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
5. V § 4 odst. 3 písm. c) se slovo „podniků“ nahrazuje slovy
„obchodních závodů“.
6. V § 4 odst. 6, § 12c odst. 1 písm. a), § 92 odst. 2 a 3, § 94 odst.
5 a 6, § 100 odst. 1 písm. a), § 100 odst. 3 písm. d), § 103 odst. 2
písm. b), § 110 odst. 2, § 115 odst. 2, § 135 odst. 1 písm. m) a v §
161 odst. 5 se za slova „centrální evidenci“ vkládá slovo
„zaknihovaných“.
7. V § 6 odst. 1 písm. a), § 38 odst. 1 písm. a) a v § 120b odst. 3 se
slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „zákona upravujícího právní
poměry obchodních společností a družstev“.
8. V § 10 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 30 odst. 3 písm. b) bodě 2, § 30
odst. 4 písm. b), § 32b odst. 2 písm. b) a v § 198 odst. 2 se slova
„způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávná“.
9. V § 10c odst. 3 a v § 122 odst. 5 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem
„jednání“.
10. V § 10d odst. 3 písm. a) se slova „ , sídlo nebo místo podnikání“
nahrazují slovy „nebo sídlo“.
11. V § 10d se odstavce 8 a 9 zrušují.
12. V § 12c odst. 1 písm. a) se za slova „centrálním depozitářem“
vkládají slova „zaknihovaných cenných papírů (dále jen „centrální
depozitář“)“.
13. V § 12d odst. 7, § 14a odst. 3, § 16 odst. 1, § 25 odst. 4, § 33
odst. 5, § 47 odst. 3, § 50 odst. 2 a 3, § 60 odst. 1 písm. b), § 93
odst. 5, § 109 odst. 5, § 120 odst. 3 větě druhé, § 128 odst. 2 písm.
b), § 139 odst. 4, § 157 odst. 7 písm. b), § 162 odst. 6 písm. g), §
198a odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 198a odst. 2 se slova
„způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých
internetových stránkách“.
14. V § 15d odst. 1 písm. f) bodě 2 se slovo „ , opatrovatele“ zrušuje.
15. V § 15d odst. 1 písm. g) se slova „závazkového vztahu“ nahrazují
slovem „závazku“.
16. V § 15d odst. 3 se slovo „části“ nahrazuje slovem „náležitosti“.
17. V § 15e písm. b) bodě 1 se slova „nosiči informací způsobem
umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „internetových stránkách“.
18. V § 15e písm. b) bodě 1, § 36h odst. 5 úvodní části ustanovení a v
§ 196 odst. 2 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují
slovy „na internetových stránkách“.
19. V § 15f písm. d) se slova „internetová adresa“ nahrazují slovy
„adresa internetových stránek“.
20. V § 15s odst. 1 se slova „organizační složka“ nahrazují slovy
„pobočka obchodního závodu (dále jen „pobočka“)“.
21. V § 15t odst. 5 se slova „organizační složkou“ nahrazují slovem
„pobočkou“.
22. V § 16 odst. 3 písm. h), § 90 odst. 4 a v § 124 odst. 6 písm. c) se
slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
23. V § 18 odst. 2, § 44 odst. 2, § 84 odst. 1 písm. e), § 93 odst. 2
písm. c), § 128 odst. 1, § 130 odst. 1 písm. a), § 130 odst. 2 písm.
a), § 134 odst. 2, § 145 odst. 3 a v § 202 odst. 5 se slovo „závazky“
nahrazuje slovem „dluhy“.
24. V § 18 odst. 2, § 34 odst. 4 písm. i), § 36 odst. 1, § 36a odst. 1
písm. b) bodě 1, § 44 odst. 2, § 51 odst. 2, § 60 odst. 2, § 85 odst. 2
písm. d), § 88 odst. 2 písm. b), § 100 odst. 3 písm. e), § 145 odst. 3
a v § 193 odst. 1 písm. c) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
25. V § 17 odst. 2 se slova „závazkovém vztahu“ nahrazují slovem
„závazku“ a slova „závazkového vztahu“ se nahrazují slovem „smlouvy“.
26. V části druhé hlavě II nadpise dílu 4, nadpise § 20, nadpise § 46 a
v nadpise § 107 se slova „nájem podniku“ nahrazují slovy „pacht
obchodního závodu“.
27. V § 20 odst. 1 a 2, § 46 odst. 1 a 2, § 107 odst. 1 až 3, § 107a
odst. 2 a v § 151 odst. 1 písm. i) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy
„obchodního závodu“.
28. V § 20 odst. 1 a 2, § 46 odst. 1 a 2 a v § 107 odst. 1 až 3 se
slovo „nájmu“ nahrazuje slovem „pachtu“.
29. V § 21 odst. 1 se slova „organizační složky svého podniku (dále jen
„organizační složka“)“ nahrazují slovem „pobočky“ a slova „místem
podnikání“ se nahrazují slovem „sídlem“.
30. V § 21 odst. 1 větě druhé, § 21 odst. 2 písm. c) až e), § 21 odst.
3 a 5, § 22 odst. 1, § 22a odst. 1, nadpise § 24, § 24 odst. 1 úvodní
části ustanovení, § 24 odst. 2, § 24 odst. 5 písm. a) a b), § 24 odst.
6, § 24a odst. 2, § 24a odst. 3 písm. b), § 24a odst. 4 až 7, § 24b
odst. 1 až 5, nadpise § 25, § 25 odst. 1 a 2, § 25a, § 26 odst. 4 písm.
a), § 27 písm. a), § 28 odst. 1, § 28 odst. 2 úvodní části ustanovení,
§ 28 odst. 2 písm. f), g) a i), § 28 odst. 3 až 6, § 28 odst. 7 úvodní
části ustanovení, § 28 odst. 7 písm. c), § 32a odst. 2 písm. c), § 32b
odst. 5 písm. a), § 116, § 135 odst. 1 písm. c), § 146 odst. 1, 2 a 4,
§ 147 odst. 2, § 152a odst. 4 úvodní části ustanovení, § 152a odst. 5,
§ 152c odst. 3 písm. c), § 157 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 157
odst. 2 úvodní části ustanovení, § 157 odst. 3, 4, 10, 12 a 13 a v §
166 odst. 1 písm. b) se slova „organizační složky“ nahrazují slovem
„pobočky“.
31. V § 21 odst. 2 písm. a), § 24a odst. 1 a 2, § 24a odst. 3 písm. a)
a v § 28 odst. 5 se slova „organizační složka“ nahrazují slovem
„pobočka“.
32. V § 21 odst. 6, § 24a odst. 2, § 24a odst. 3 úvodní části
ustanovení, § 24b odst. 1 a v § 157 odst. 9 písm. c) se slova
„organizační složku“ nahrazují slovem „pobočku“.
33. V § 24a odst. 1 a v části druhé nadpise hlavy IV se slova
„Organizační složka“ nahrazují slovem „Pobočka“.
34. V § 28 odst. 2 písm. e) a l) a v § 29 odst. 1 písm. b) bodě 4 se
slova „organizační složce“ nahrazují slovem „pobočce“.
35. V § 30 odst. 1 a v § 32a odst. 4 větě druhé se slova „statutárním
orgánem“ nahrazují slovy „v zastoupení statutárním orgánem“ a slova
„pomocí zaměstnanců“ se nahrazují slovem „zaměstnancem“.
36. V § 30 odst. 2 se za slovo „osobně,“ vkládají slova „v zastoupení“
a slova „pomocí zaměstnanců“ se nahrazují slovem „zaměstnancem“.
37. V § 32 odst. 6 větě třetí se slova „Záznamy závazkového vztahu“
nahrazují slovy „Záznamy obsahu závazku“ a slova „trvání závazkového
vztahu“ se nahrazují slovy „trvání smlouvy“.
38. V § 32a odst. 4 větě první se slova „pomocí zaměstnanců“ nahrazují
slovy „v zastoupení zaměstnancem“.
39. V § 32a odst. 5 se věty druhá a třetí zrušují.
40. V § 32a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Zastoupený nahradí škodu způsobenou vázaným zástupcem při výkonu
činností podle odstavce 1 stejně, jako by ji způsobil sám.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
41. V § 32b odst. 2 písm. c) se slova „ , pobyt nebo místo podnikání“
nahrazují slovy „nebo pobyt“.
42. V § 32c odst. 5 se slovo „informací“ nahrazuje slovem „údajů“.
43. V § 32c odst. 6 písm. d), § 32d a v § 167 odst. 2 se slova
„závazkový vztah“ nahrazují slovy „smluvní závazek“.
44. V § 33 odst. 6 a v § 33 odst. 8 písm. a) se slovo „listinného“
zrušuje.
45. V § 33 odst. 7 se slova „listinné cenné papíry znějící“ nahrazují
slovy „cenné papíry“.
46. V § 33 odst. 8 písm. b) se slova „podle zákona upravujícího cenné
papíry“ zrušují.
47. V § 34 odst. 2 písm. c) se slovo „emitování“ nahrazuje slovem
„vydávání“.
48. V § 34 odst. 2 písm. d) se slovo „emitovanými“ nahrazuje slovem
„vydávanými“.
49. V § 34 odst. 4 písm. a) úvodní části ustanovení, § 34 odst. 4 písm.
d), § 34 odst. 4 písm. e) úvodní části ustanovení, § 34 odst. 4 písm.
f) úvodní části ustanovení a v § 34 odst. 4 písm. i) se slovo
„emitované“ nahrazuje slovem „vydávané“.
50. V § 34 odst. 4 písm. i) a v § 36i odst. 3 se slovo „emitovány“
nahrazuje slovem „vydávány“.
51. V § 34 odst. 4 písm. h) se slova „jiný druh nemovitosti“ nahrazují
slovem „dům“.
52. V § 36d odst. 1 písm. b) se slova „přijetí koupě nebo upisování“
nahrazují slovy „koupi nebo upsání“.
53. V § 36e písm. c) se slova „předkladatele nabídky“ nahrazují slovem
„nabízejícího“.
54. V § 36h odst. 3 a v § 36k odst. 3 se slova „předkladatel nabídky“
nahrazují slovem „nabízející“.
55. V § 36h odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „své internetové
adrese“ nahrazují slovy „svých internetových stránkách“.
56. V § 36h odst. 5 písmeno a) zní:
„a) internetové stránky byly veřejnosti snadno přístupné, aby je bylo
možné snadno obvyklým způsobem vyhledat a aby obsah internetových
stránek byl emitentem poskytován bezplatně,“.
57. V § 57 odst. 2 písm. e) se slovo „upsaného“ zrušuje.
58. V § 60 odst. 2 se slova „upravujícího postup při rozhodování
emitenta o vyřazení účastnických cenných papírů z obchodování na
regulovaném trhu“ nahrazují slovy „upravujícího právní poměry
obchodních společností a družstev“ a slova „upravujícím postup při
rozhodování emitenta o vyřazení účastnických cenných papírů z
obchodování na regulovaném trhu“ se nahrazují slovy „upravujícím právní
poměry obchodních společností a družstev“.
59. V § 65 odst. 1 písm. n) se slova „v jedné podobě“ nahrazují slovy
„jako cenné papíry, nebo jako zaknihované cenné papíry“.
60. V § 68 odst. 2 se slovo „informace“ nahrazuje slovem „údaje“ a
slovo „informacím“ se nahrazuje slovem „údajům“.
61. V § 68 odst. 3 se slovo „informací“ nahrazuje slovem „údajů“ a
slovo „Informaci“ se nahrazuje slovem „Sdělení“.
62. V § 69 odst. 5 se slovo „informacím“ nahrazuje slovem „údajům“.
63. V § 70 odst. 1 se slova „své působnosti“ nahrazují slovy „svých
právech“ a slova „o působnosti“ se nahrazují slovy „o právech“.
64. V § 85 odst. 2 písm. b) se slova „nebo místem podnikání“ zrušují.
65. V § 86 odst. 2 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na internetových stránkách provozovatele“.
66. V § 90c odst. 1 písm. a) se slova „ , místě podnikání“ zrušují.
67. V § 90e v úvodní části ustanovení, § 90f, § 90g odst. 3 a v § 135
odst. 1 písm. l) se slova „nebo místo podnikání“ zrušují.
68. V § 90e písm. b) se slova „nebo místa podnikání“ zrušují.
69. V části osmé hlavě I nadpis dílu 1 zní: „Úvodní ustanovení“.
70. § 91 zní:
„§ 91
Zaknihovaný cenný papír je veden v centrální evidenci zaknihovaných
cenných papírů, nestanoví-li tento zákon nebo jiný právní předpis
jinak.“.
71. V § 92 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , a“ a
doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) zaknihovaných cenných papírů vedených v evidenci ministerstva podle
zákona upravujícího rozpočtová pravidla.“.
72. V nadpise § 92 se za slovo „evidence“ vkládá slovo „zaknihovaných“.
73. V § 92 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „evidencí“
vkládá slovo „zaknihovaných“.
74. V § 92 odst. 2 se za slova „Centrální evidenci“ vkládá slovo
„zaknihovaných“.
75. V § 93 odst. 5 se slova „ve Věstníku České národní banky a“
zrušují.
76. V § 94 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 10 se označují jako odstavce 1 až 9.
77. V § 94 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 2 až 7.
78. V § 94 odst. 6 se za slova „Centrální evidence“ vkládá slovo
„zaknihovaných“, číslo „2“ se nahrazuje číslem „1“ a věta čtvrtá se
zrušuje.
79. V § 95 odst. 1 se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“.
80. V § 99 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Osoba, která vede evidenci zaknihovaných investičních nástrojů,
vydá zástavnímu věřiteli na jeho žádost výpis z evidence. V tomto
výpisu uvede zaknihované investiční nástroje zastavené ve prospěch
zástavního věřitele vedené na účtu vlastníka a případná další zástavní
práva na investičním nástroji váznoucí, včetně pořadí zástavních práv.
Je-li výpis vydáván účastníkem centrálního depozitáře a účastník je
současně zástavním dlužníkem nebo zástavcem zaknihovaných investičních
nástrojů ve výpisu, může zástavní věřitel požadovat po centrálním
depozitáři potvrzení správnosti výpisu a centrální depozitář je povinen
jej bez zbytečného odkladu vydat.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
81. V části osmé nadpisu hlavy II se za slovo „depozitář“ vkládá slovo
„zaknihovaných“.
82. V § 100 odst. 4 větě první a v § 128 odst. 8 úvodní části
ustanovení se slova „odpovídá za“ nahrazují slovem „nahradí“.
83. V § 100 odst. 4 větě druhé se slova „Za škodu“ nahrazují slovem
„Škodu“ a slovo „odpovídá“ se nahrazuje slovem „nahradí“.
84. V § 101 odst. 4, § 128 odst. 5 a v § 139 odst. 5 a 6 se slovo
„představenstva“ nahrazuje slovy „statutárního orgánu“.
85. V § 104 odst. 3 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na internetových stránkách centrálního depozitáře“.
86. V § 104 odst. 5 se před slova „cenných papírů“ vkládá slovo
„zaknihovaných“.
87. V § 107a odst. 2 se slova „věcí, práv a jiných majetkových hodnot,
které“ nahrazují slovy „majetku, který“.
88. V § 109 se odstavce 8 a 9 zrušují.
89. V části osmé se hlava III včetně nadpisu zrušuje.
Dosavadní hlava IV se označuje jako hlava III.
90. V § 118 odst. 4 písm. c), f) a g) se slova „dozorčího orgánu“
nahrazují slovy „dozorčí rady“.
91. V § 118 odst. 4 písm. d) se slova „obchodní zákoník“ nahrazují
slovy „zákon upravující právní poměry obchodních společností a
družstev“.
92. V § 118 odst. 5 písmeno h) zní:
„h) zvláštní působnosti statutárního orgánu nebo správní rady podle
zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev,“.
93. V § 119 odst. 3 se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“.
94. V § 119b odst. 3 se slovo „půjčce“ nahrazuje slovem „zápůjčce“.
95. V § 120 odst. 4 a v § 120a odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova
„způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na
internetových stránkách emitenta“.
96. V § 120a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „obchodním
zákoníkem“ nahrazují slovy „zákonem upravujícím právní poměry
obchodních společností a družstev“.
97. V § 120a odst. 1 písm. b) bodě 2 a v § 120a odst. 1 písm. d) se
slova „internetovou adresu“ nahrazují slovy „internetové stránky“ a
slovo „ní“ se nahrazuje slovem „nich“.
98. V § 128 odst. 8 písm. a) se slova „úmyslného jednání“ nahrazují
slovem „úmyslu“.
99. V § 130 odst. 4 písm. c) bodě 4 se odkaz na poznámku pod čarou č.
16 zrušuje.
100. V § 131 odstavec 2 zní:
„(2) Právo zákazníka na vyplacení náhrady z Garančního fondu se promlčí
nejpozději za 5 let ode dne, kdy došlo k uveřejnění skutečností
uvedených v § 130 odst. 2. Pokud zákazník v této lhůtě přihlásil svůj
nárok na náhradu podle § 130 odst. 2 písm. b), neskončí tato lhůta
dříve než za 3 měsíce ode dne doručení přihlášky Garančnímu fondu.“.
101. V § 142 odst. 3 se slovo „představenstvo“ nahrazuje slovy
„statutární orgán“.
102. V § 157 odst. 2 písm. d) poznámka pod čarou č. 23 zní:
„23) § 1843 občanského zákoníku.“.
103. V § 157 odst. 10 se slovo „půjčku“ nahrazuje slovem „zápůjčku“.
104. V § 193 odst. 1 písm. c) se slovo „závazek“ nahrazuje slovem
„dluh“.
105. § 194 se zrušuje.
ČÁST PADESÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona o evropském hospodářském zájmovém sdružení
Čl. LXIII
Zákon č. 360/2004 Sb., o Evropském hospodářském zájmovém sdružení
(EHZS) a o změně zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění
pozdějších předpisů, a zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve
znění pozdějších předpisů, (zákon o evropském hospodářském zájmovém
sdružení), ve znění zákona č. 296/2007 Sb. a zákona č. 89/2012 Sb., se
mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se slova „upravujících obchodní společnosti^2) a podle
ustanovení zvláštního právního předpisu upravujících právní poměry
veřejné obchodní společnosti,^3)“ nahrazují slovy „upravujícího právní
poměry obchodních společností a družstev a podle ustanovení
upravujících právní poměry veřejné obchodní společnosti,“.
Poznámky pod čarou č. 2 a 3 se zrušují.
2. V § 1 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „K podpisu smlouvy o
sdružení a jejích změn se ustanovení zákona upravujícího právní poměry
obchodních společností a družstev o úředním ověření podpisu
nepoužijí.“.
Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
čarou.
3. V § 3 odst. 1 se slova „zvláštních právních předpisů o obchodním
rejstříku a o řízení ve věcech obchodního rejstříku“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího veřejné rejstříky“.
Poznámky pod čarou č. 7 a 8 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky
pod čarou.
4. V § 3 odst. 3 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
závodu“.
5. Poznámka pod čarou č. 6 zní:
„6) Zákon č. 304/2013 Sb., o veřejných rejstřících právnických a
fyzických osob.“.
6. V § 7 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
7. V § 8 odst. 1 se slovo „fyzická“ zrušuje a slova „zvláštního
právního předpisu^10)“ se nahrazují slovy „zákona upravujícího právní
poměry obchodních společností a družstev^10)“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„10) Zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech
(zákon o obchodních korporacích).“.
8. V § 8 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
9. Poznámka pod čarou č. 11 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
10. V § 11 se slova „obchodnímu podílu podle zvláštního právního
předpisu^13),“ nahrazují slovy „podílu na společnosti s ručením
omezeným podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností
a družstev^10) a občanského zákoníku,“.
Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje.
11. Poznámky pod čarou č. 14 a 15 se zrušují, a to včetně odkazů na
poznámky pod čarou.
ČÁST PADESÁTÁ PÁTÁ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. LXIV
Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005
Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005
Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005
Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006
Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006
Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006
Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007
Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007
Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008
Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008
Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009
Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009
Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010
Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011
Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011
Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012
Sb., zákona č. 401/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č.
437/2012 Sb. a zákona č. 505/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 25 odst. 1 písm. d) se za slovo „představenstva“ vkládají slova
„nebo správní rady nebo statutárním ředitelem“.
2. V § 25 odst. 1 písm. q) se slovo „nebo“ zrušuje.
3. V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
doplňuje se písmeno s), které zní:
„s) fyzickou osobou pověřenou obchodním vedením, která tuto činnost
vykonává za odměnu mimo pracovněprávní vztah a její měsíční nebo
průměrná měsíční odměna spolu s případným výdělkem (odměnou) podle
odstavce 3 přesáhne polovinu minimální mzdy.“.
4. V § 60 odst. 2 a 3 se slova „způsobilost k právním úkonům“ nahrazují
slovem „svéprávnost“.
5. V § 121 odst. 4 písm. a) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovník“.
6. V § 122 odst. 1 se za slova „zákonným zástupcem“ vkládají slova
„nebo opatrovníkem“.
7. V § 147c odst. 3 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
8. V § 147c odst. 3 písm. j) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovníka“ a za slova „zákonný zástupce“ se vkládají
slova „nebo opatrovník“.
9. V § 147c odst. 4 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
10. V § 147c odst. 4 písm. n) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovníka“ a za slova „zákonný zástupce“ se vkládají
slova „nebo opatrovník“.
ČÁST PADESÁTÁ ŠESTÁ
Změna zákona o archivnictví a spisové službě
Čl. LXV
Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně
některých zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005
Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009
Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 89/2012 Sb. a zákona č. 167/2012
Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 2 písm. b) se slova „občanská sdružení“ nahrazují slovem
„spolky“.
2. V § 3 odst. 2 písm. b) se za slova „nadační fondy“ vkládá slovo „ ,
ústavy“.
3. V § 46 odst. 1 písm. c) se slova „občanských sdružení“ nahrazují
slovem „spolků“ a za slova „nadací a nadačních fondů,“ se vkládá slovo
„ústavů,“.
4. V § 49 odst. 1 písm. c) se slova „občanských sdružení“ nahrazují
slovem „spolků“ a za slova „nadací a nadačních fondů,“ se vkládá slovo
„ústavů“.
5. V Příloze č. 2 v bodě 2 písm. g) a v bodě 7 se slova „občanských
sdružení“ nahrazují slovem „spolků“.
6. V Příloze č. 2 v bodě 2 písm. g) se za slovo „spolků,“ vkládá slovo
„ústavů,“.
ČÁST PADESÁTÁ SEDMÁ
Změna správního řádu
Čl. LXVI
Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.,
zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a
zákona č. 167/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 3 se slova „nepoužije pro občanskoprávní, obchodněprávní
a pracovněprávní úkony prováděné“ nahrazují slovy „nevztahuje na právní
jednání prováděná“.
2. V § 29 odst. 1 se slova „způsobilost k právním úkonům“ nahrazují
slovem „svéprávnost“.
3. V § 29 odst. 2 se slova „Procesní způsobilost nemají fyzické osoby,
které byly soudem zbaveny způsobilosti k právním úkonům; osoby, jejichž
způsobilost k právním úkonům byla soudem omezena,“ nahrazují slovy
„Osoby omezené ve svéprávnosti“.
4. Poznámky pod čarou č. 19 až 21 znějí:
„19) § 30 a násl. občanského zákoníku.
20) § 55 a násl. občanského zákoníku.
21) § 1126 a násl. občanského zákoníku.“.
5. V § 32 odst. 4 se za větu druhou vkládá věta, která včetně poznámky
pod čarou č. 43 zní: „Účastníku, který v očekávání vlastní
nezpůsobilosti právně jednat projevil vůli, aby se určitá osoba stala
jeho opatrovníkem, ustanoví správní orgán opatrovníkem s jejím
souhlasem osobu označenou za opatrovníka v předběžném prohlášení^43).
43) § 38 a násl. občanského zákoníku.“.
6. V § 36 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně
poznámky pod čarou č. 44 zní:
„(4) Účastník má při jednání se správním orgánem právo na konzultace s
osobou, která mu podle občanského zákoníku může jako podpůrce^44)
napomáhat při rozhodování; je-li takových osob více, zvolí si účastník
jednu z nich. Namítne-li v průběhu řízení podpůrce účastníka vlastním
jménem neplatnost právního jednání učiněného podporovaným účastníkem,
správní orgán k této námitce v řízení přihlédne.
44) § 45 a násl. občanského zákoníku.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
7. V § 36 odst. 5 se slova „nebo jeho zástupce“ nahrazují slovy „ ,
jeho zástupce nebo podpůrce^44)“.
8. V § 38 se na konci textu odstavce 1 doplňuje věta „Není-li účastník
zastoupen, může spolu s účastníkem nahlížet do spisu i jeho
podpůrce^44).“.
9. V § 49 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) I neveřejného jednání se může zúčastnit podpůrce^44) účastníka.“.
10. V § 94 odst. 2 se slova „občanskoprávnímu, obchodněprávnímu nebo
pracovněprávnímu úkonu“ nahrazují slovy „právnímu jednání“.
11. V § 113 odst. 1 se slova „(§ 122 odst. 2 věta třetí)“ zrušují.
12. V § 122 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
Poznámka pod čarou č. 34 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
čarou.
13. V § 159 odst. 1 se slovo „právní“ zrušuje.
14. V § 170 se slova „nestanoví-li tento zákon jinak“ nahrazují slovy
„nevylučuje-li to povaha a účel veřejnoprávních smluv“ a slova „a
odporovatelnosti právních úkonů, ustanovení o odstoupení od smlouvy,
ustanovení o změně v osobě dlužníka nebo věřitele, nejde-li o právní
nástupnictví, a ustanovení o započtení“ se nahrazují slovy „právních
jednání a relativní neúčinnosti, ustanovení o odstoupení od smlouvy a
odstupném, ustanovení o změně v osobě dlužníka nebo věřitele, nejde-li
o právní nástupnictví, ustanovení o postoupení smlouvy a o poukázce a
ustanovení o započtení“.
ČÁST PADESÁTÁ OSMÁ
Změna zákona o evropské společnosti
Čl. LXVII
Zákon č. 627/2004 Sb., o evropské společnosti, ve znění zákona č.
264/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č.
215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 355/2011 Sb., se mění
takto:
1. V § 4 se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení
odstavce 1.
2. V § 6 se slova „správní rada povinny“ nahrazují slovy „statutární
ředitel povinni“ a slova „obchodního zákoníku o zrušení společnosti“ se
nahrazují slovy „občanského zákoníku o zrušení právnické osoby“.
Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5) Občanský zákoník.“.
3. V § 7 se poznámka pod čarou č. 6 zrušuje, a to včetně odkazu na
poznámku pod čarou.
4. V § 8 odst. 1 se slova „obchodního zákoníku o všech právnických
osobách“ nahrazují slovy „zákona upravujícího obchodní rejstřík o
akciových společnostech“.
Poznámka pod čarou č. 7 zní:
„7) Zákon č. 304/2013 Sb., o veřejných rejstřících právnických a
fyzických osob.“.
5. V § 8 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje.
6. V § 10 se slova „podle obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „v
Obchodním věstníku“.
7. V § 11 se slova „správní rada evropské společnosti jsou povinny“
nahrazují slovy „statutární ředitel evropské společnosti jsou povinni“.
8. V § 17 odst. 1 se slova „určení přiměřeného výměnného poměru akcií,
popř. výše doplatků“ nahrazují slovem „dorovnání“.
9. V § 17 odst. 3 se slova „s tím, že notářský zápis o rozhodnutí valné
hromady, která schvaluje projekt fúze, musí obsahovat jména akcionářů,
kteří hlasovali proti schválení projektu fúze“ zrušují.
10. V § 18a odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „české“ zrušuje.
11. V § 21 odst. 2 se slova „s tím, že nástupnickou společností se
rozumí holdingová evropská společnost a notářský zápis o rozhodnutí
valné hromady podle čl. 32 odst. 6 Nařízení Rady musí obsahovat jména
společníků, kteří hlasovali proti tomuto rozhodnutí“ zrušují.
12. V § 24 se slova „obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „zákonem
upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.
Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod
čarou.
13. § 26 zní:
„§ 26
Správní rada evropské společnosti musí mít nejméně 3 členy. Stanovy
určí počet členů správní rady, který nesmí překročit 18 členů.“.
14. § 27 až 32, 35 až 40 a 42 se včetně nadpisů zrušují.
15. V § 43 odst. 1 se slova „obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy
„zákonem upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.
16. V § 44 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „zákona
upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.
17. V § 46 odst. 1 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
závodu“.
18. V § 46 odst. 2 větě třetí se slovo „podniku“ nahrazuje slovy
„obchodního závodu (dále jen „závod“)“.
19. V § 47 odst. 1, 3 a 4, § 48 odst. 1, 2, 5, 7 až 10, § 49 odst. 1, §
50 odst. 5, § 51 odst. 1 a 2, § 55 odst. 4, § 59 odst. 1, v § 61 odst.
3 a v § 62 odst. 1 se slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.
20. V § 50 odst. 2 a 3 se slova „obchodním zákoníku“ nahrazují slovy
„zákoně upravujícím právní poměry obchodních společností a družstev“.
21. V § 53 odst. 7 se slova „v akciové společnosti podle obchodního
zákoníku“ nahrazují slovy „prostřednictvím přímé volby zaměstnanců či
zástupců zaměstnanců za členy dozorčí nebo správní rady“.
22. V § 64 se odstavce 5 a 6 zrušují.
23. Za § 64 se vkládají nové § 64a a 64b, které znějí:
„§ 64a
(1) Právo volit zástupce zaměstnanců evropské společnosti, kteří jsou
zaměstnáni v České republice, ve správní nebo dozorčí radě evropské
společnosti, bez ohledu na to, ve kterém členském státu má evropská
společnost zapsané sídlo, mají pouze zaměstnanci, kteří jsou v
pracovním poměru v České republice, a to přímo nebo, stanoví-li to
volební řád, prostřednictvím volitelů. Nepřímou volbu může volební řád
připustit, jen má-li právo volit zástupce zaměstnanců evropské
společnosti v České republice více než jeden tisíc zaměstnanců a
budou-li volební obvody stanoveny tak, že každý volitel bude volen
přibližně stejným počtem voličů. Jako zástupce zaměstnanců může být
zvolena pouze fyzická osoba, která je v evropské společnosti, v její
organizační složce závodu či v její dceřiné společnosti v pracovním
poměru v České republice nebo je zástupcem nebo členem zástupce
takových zaměstnanců podle zvláštního právního předpisu.
(2) Volby člena správní nebo dozorčí rady evropské společnosti voleného
zaměstnanci organizuje správní rada či představenstvo evropské
společnosti, vedoucí organizační složky jejího závodu na území České
republiky anebo statutární orgán dceřiné společnosti (dále jen
„příslušný orgán“) po projednání s odborovou organizací, případně radou
zaměstnanců, která v evropské společnosti, organizační složce jejího
závodu na území České republiky anebo v dceřiné společnosti působí
(dále jen „odborová organizace“), tak, aby se jich mohl účastnit co
nejvyšší počet voličů. Nedojde-li k projednání do dvou měsíců poté, co
příslušný orgán odborové organizaci předloží návrh organizace voleb,
projedná příslušný orgán organizaci voleb se zaměstnanci. Při volbě
volitelů se postupuje obdobně.
(3) Člen správní nebo dozorčí rady evropské společnosti zvolený
zaměstnanci nebo voliteli může být zaměstnanci nebo voliteli odvolán.
(4) Návrh na volbu nebo odvolání člena správní nebo dozorčí rady
evropské společnosti je oprávněn podat příslušný orgán, odborová
organizace anebo společně alespoň 10 % zaměstnanců. Volební řád pro
volbu a odvolání členů správní nebo dozorčí rady evropské společnosti
zaměstnanci připraví a schvaluje příslušný orgán po projednání s
odborovou organizací. Není-li jí, volební řád připraví a schválí
příslušný orgán po projednání se zaměstnanci.
(5) K platnosti volby nebo odvolání člena správní nebo dozorčí rady
evropské společnosti voleného zaměstnanci v České republice se
vyžaduje, aby hlasování bylo tajné a aby se voleb zúčastnila alespoň
polovina oprávněných voličů nebo zvolených volitelů. Zvolen je kandidát
s nejvyšším počtem odevzdaných hlasů, nestanoví- li volební řád pro
zvolení většinu jinou. Pro odvolání zástupce zaměstnanců je zapotřebí
nadpoloviční většiny hlasů oprávněných zaměstnanců nebo volitelů,
nestanoví-li volební řád většinu jinou.
§ 64b
(1) Jestliže se na volbě podle § 64a podílejí zaměstnanci více
společností či organizačních složek závodu, řídí se volba přiměřeně
ustanovením § 55 odst. 4.
(2) Ustanovení § 64a a odstavce 1 se nepoužije, jestliže právní úprava
v členském státu, ve kterém má evropská společnost zapsané sídlo,
vylučuje použití českého práva.
(3) Nestanoví-li zákon jinak, mají členové správní nebo dozorčí rady
evropské společnosti, kteří byli do funkce jmenováni, zvoleni či
doporučeni zaměstnanci evropské společnosti či jejich zástupci, stejná
práva a povinnosti jako členové těchto orgánů zvolení či jmenovaní
valnou hromadou.“.
24. V § 65 odst. 2 se slovo „česká“ zrušuje.
Čl. LXVIII
Přechodné ustanovení
Evropské společnosti s monistickým systémem přizpůsobí své stanovy
zákonu č. 627/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, a zákonu č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a
družstvech (zákon o obchodních korporacích), pokud jde o požadavky na
monistický systém, do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Ve stejné lhůtě navrhnou provedení změn zápisu v obchodním rejstříku a
uloží úplné znění stanov do sbírky listin. Neučiní- li tak, rejstříkový
soud je k tomu vyzve a stanoví ve výzvě dodatečnou přiměřenou lhůtu ke
splnění této povinnosti; uplyne-li dodatečná lhůta marně, soud na návrh
rejstříkového soudu nebo osoby, která na tom osvědčí právní zájem,
zruší evropskou společnost a nařídí její likvidaci.
ČÁST PADESÁTÁ DEVÁTÁ
Změna zákona o elektronických komunikacích
Čl. LXIX
Zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně
některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích),
ve znění zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č.
186/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č.
110/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 304/2007 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č.
247/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu
vyhlášeného pod č. 94/2011 Sb., zákona č. 137/2011 Sb., zákona č.
341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 468/2011 Sb., zákona č.
18/2012 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č.
167/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb. a zákona č. 214/2013 Sb., se mění
takto:
1. V § 104 odst. 7 se slova „a 12“ nahrazují slovy „a 13“.
2. V § 104 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který včetně
poznámky pod čarou č. 64 zní:
„(10) Síť elektronických komunikací (včetně stožárů, nadzemního i
podzemního komunikačního vedení a jejich opěrných a vytyčovacích bodů)
není součástí pozemku ve smyslu jiného právního předpisu^64) a je ve
smyslu jiného právního předpisu^64) považována za inženýrskou síť.
64) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.
Dosavadní odstavce 10 až 16 se označují jako odstavce 11 až 17.
ČÁST ŠEDESÁTÁ
Změna zákona o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní
způsobilosti
Čl. LXX
Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní
způsobilosti, ve znění zákona č. 119/2007 Sb., zákona č. 177/2007 Sb.,
zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb.,
zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb.,
zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 255/2011 Sb.,
zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 167/2012
Sb., se mění takto:
1. V § 6 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) je plně svéprávná,“.
2. V § 7 odst. 1 a 3, § 10 odst. 2 písm. b), § 81 odst. 2, § 94 odst. 2
písm. d) a v § 99 odst. 2 písm. e) se slova „způsobilosti k právním
úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“.
3. V § 18 odst. 3 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:
„i) skutečnost, že statutárním nebo kontrolním orgánem podnikatele
anebo členem statutárního nebo kontrolního orgánu podnikatele je
právnická osoba,“.
Dosavadní písmena i) a j) se označují jako písmena j) a k).
4. V § 52 odst. 9 se slovo „obchodního“ nahrazuje slovem „občanského“.
5. V § 81 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) je plně svéprávná,“.
6. V § 95 odst. 1 písm. t) se slova „ke sdružení“ nahrazují slovy „k
spolku“.
7. V § 138a odst. 2 písm. f) a v § 138a odst. 3 písm. j) se slova
„zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy
„omezení svéprávnosti“.
ČÁST ŠEDESÁTÁ PRVNÍ
Změna zákona o sociálních službách
Čl. LXXI
Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č.
29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č.
479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č.
223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č.
427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona
č. 45/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 19 odst. 2 písm. a) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovník“.
2. V § 23 odst. 3 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo
opatrovníka“.
3. V § 30 odst. 5 písmeno h) zní:
„h) omezení svéprávnosti,“.
4. V § 30 odst. 5 písm. i) a v § 30 odst. 6 písm. l) se za slova
„zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovníka“ a za slova
„zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.
5. V § 30 odst. 6 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
6. V § 48 odst. 4 písm. c) se za slova „zákonným zástupcům“ vkládají
slova „nebo opatrovníkovi“ a za slova „zákonnými zástupci“ se vkládají
slova „nebo s opatrovníkem“.
7. V § 88 písm. f) se za slova „zákonných zástupců“ vkládají slova
„nebo opatrovníků“.
8. V § 89 odst. 5 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo
opatrovníka“.
9. V § 89 odst. 6 závěrečné části ustanovení se za slova „zákonnému
zástupci“ vkládají slova „nebo opatrovníkovi“.
10. V § 91 odst. 6 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova
„nebo opatrovníka“.
11. V § 110 odst. 1 a v § 116 odst. 2 se slova „způsobilost k právním
úkonům“ nahrazují slovy „plná svéprávnost“.
ČÁST ŠEDESÁTÁ DRUHÁ
Změna zákona o životním a existenčním minimu
Čl. LXXII
V § 4 zákona č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu, ve znění
zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb.
a zákona č. 366/2011 Sb., odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 5 až
11 zní:
„(4) Za rodiče se pro účely tohoto zákona považuje též osoba, které
bylo nezletilé nezaopatřené dítě svěřeno do péče nahrazující péči
rodičů na základě rozhodnutí příslušného orgánu; v tomto případě není
dítě posuzováno společně se svým rodičem. Za rozhodnutí příslušného
orgánu o svěření dítěte do péče nahrazující péči rodičů se pro účely
tohoto zákona považuje rozhodnutí soudu o
a) svěření dítěte do péče jiné osoby^5),
b) osvojení dítěte^6),
c) předání dítěte do péče budoucího osvojitele^7),
d) předání dítěte osvojiteli do péče před osvojením^8),
e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^9),
f) svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské péče na přechodnou
dobu^10),
g) svěření dítěte do předpěstounské péče zájemci o pěstounskou
péči^11),
h) nařízení předběžného opatření o péči o dítě.
5) § 953 občanského zákoníku.
6) § 796 občanského zákoníku.
7) § 824 občanského zákoníku.
8) § 826 občanského zákoníku.
9) § 928 občanského zákoníku.
10) § 958 občanského zákoníku.
11) § 963 občanského zákoníku.“.
ČÁST ŠEDESÁTÁ TŘETÍ
Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. LXXIII
Zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č.
165/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
379/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č.
306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
141/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č.
366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona
č. 399/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 1 se slova „odst. 5“ nahrazují slovy „odst. 4“.
2. V § 33 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 2 až 7.
3. V § 33 odst. 4 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 2“ a
slova „odstavce 8“ se nahrazují slovy „odstavce 7“.
4. V § 33 odst. 5 se slova „3 a 8“ nahrazují slovy „2 a 7“.
5. V § 53 odst. 3 písmeno h) zní:
„h) omezení svéprávnosti,“.
6. V § 53 odst. 3 písm. i) a v § 53 odst. 4 písm. n) se za slova
„zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovníka“ a za slova
„zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.
7. V § 53 odst. 3 písm. j) a v § 53 odst. 4 písm. k) se slova „o
neexistenci manželství“ nahrazují slovy „o tom, že manželství není“.
8. V § 53 odst. 4 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
9. V § 55 odst. 4 písm. c) se za slova „zákonného zástupce“ vkládají
slova „anebo opatrovníka“.
10. V § 70 odst. 2 se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „nebo
opatrovník“ a za slova „zákonného zástupce“ se vkládají slova „nebo
opatrovníka“.
ČÁST ŠEDESÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona o veřejných zakázkách
Čl. LXXIV
Zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění zákona č.
110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 76/2008 Sb., zákona č.
124/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 110/2009 Sb., zákona č.
227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č.
179/2010 Sb., zákona č. 423/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č.
258/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č.
458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 55/2012 Sb. a zákona č.
167/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 8 odst. 1 se slova „nájmu zboží“ nahrazují slovy „nájmu nebo
pachtu zboží“ a slova „nájmu zboží s právem následné koupě“ se
nahrazují slovy „nájmu nebo pachtu zboží s právem následné koupě“.
2. V § 18 odst. 1 písm. d) se slova „nabytí či nájem“ nahrazují slovy
„nabytí, nájem nebo pacht“, slova „nabytím nebo nájmem“ se nahrazují
slovy „nabytím, nájmem nebo pachtem“ a slova „nabytí nebo nájem“ se
nahrazují slovy „nabytí, nájem nebo pacht“.
3. V § 18 odst. 1 písm. d) se slova „nemovitostí, bytů či nebytových
prostor“ nahrazují slovy „nemovitých věcí“.
4. V § 18 odst. 1 písm. g) se slova „nabytí či nájem podniku“ nahrazují
slovy „nabytí, nájem nebo pacht závodu“.
5. V § 88 odst. 4 písm. h) se slova „nájem zboží s právem následné
koupě“ nahrazují slovy „nájem nebo pacht zboží s právem následné koupě“
a slova „nájem zboží“ se nahrazují slovy „nájem nebo pacht zboží“.
6. V Příloze 1 v poznámce č. 3 se slova „nabytí nebo nájmu“ nahrazují
slovy „nabytí, nájmu nebo pachtu“ a slovo „nemovitostí“ se nahrazuje
slovy „nemovitých věcí“.
Čl. LXXV
Přechodné ustanovení
Bylo-li přede dnem nabytí účinností zákona č. 89/2012 Sb., občanský
zákoník, zahájeno zadávací řízení, řídí se soukromá práva a povinnosti
ze smlouvy uzavřené na základě tohoto zadávacího řízení, včetně práv a
povinností z porušení této smlouvy, dosavadními právními předpisy,
ledaže zadavatel v zadávacích podmínkách určí jinak. To nebrání
ujednání stran, že se tato jejich soukromá práva a povinnosti budou
řídit zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
ČÁST ŠEDESÁTÁ PÁTÁ
Změna koncesního zákona
Čl. LXXVI
Zákon č. 139/2006 Sb., o koncesních smlouvách a koncesním řízení
(koncesní zákon), ve znění zákona č. 30/2008 Sb., zákona č. 110/2009
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009
Sb. a zákona č. 179/2010 Sb., se mění takto:
1. V § 16 odst. 6 se slovo „obchodního“ nahrazuje slovem „občanského“.
2. V § 32 odst. 2 písm. c) se slova „místo podnikání“ nahrazují slovem
„sídlo“ a slova „místa podnikání“ se nahrazují slovem „sídla“.
Čl. LXXVII
Přechodné ustanovení
Bylo-li přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 89/2012 Sb., občanský
zákoník, zahájeno koncesní řízení, řídí se soukromá práva a povinnosti
ze smlouvy uzavřené na základě tohoto koncesního řízení, včetně práv a
povinností z porušení této smlouvy, dosavadními právními předpisy,
ledaže zadavatel v zadávacích podmínkách určí jinak. To nebrání
ujednání stran, že se tato jejich soukromá práva a povinnosti budou
řídit zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
ČÁST ŠEDESÁTÁ ŠESTÁ
Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. LXXVIII
Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č.
585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č.
239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.
479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č.
158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č.
303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č.
166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č.
180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č.
364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č.
458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č.
167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb. a zákona
č. 401/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 3 se na konci písmene u) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno v), které zní:
„v) domácností společenství fyzických osob, které spolu trvale žijí a
společně uhrazují náklady na své potřeby.“.
2. § 38 včetně poznámek pod čarou č. 23 až 28, 75 a 76 zní:
„§ 38
Za rozhodnutí příslušného orgánu podle § 32 odst. 1 písm. b) se
považuje
a) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do péče jiné osoby^23),
b) rozhodnutí soudu o osvojení dítěte^24),
c) rozhodnutí soudu o předání dítěte do péče budoucího osvojitele^25),
d) rozhodnutí soudu o předání dítěte osvojiteli do péče před
osvojením^26),
e) jmenování fyzické osoby poručníkem dítěte^27),
f) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do pěstounské péče a do pěstounské
péče na přechodnou dobu^28),
g) rozhodnutí soudu o svěření dítěte do předpěstounské péče zájemci o
pěstounskou péči^75),
h) rozhodnutí soudu o nařízení předběžného opatření o péči o dítě^76),
i) podání návrhu soudu na zahájení soudního řízení o ustanovení fyzické
osoby poručníkem dítěte, jestliže tato osoba o dítě osobně pečuje a
nemá k němu vyživovací povinnost, a to po dobu, po kterou probíhá toto
soudní řízení.
23) § 953 občanského zákoníku.
24) § 796 občanského zákoníku.
25) § 824 občanského zákoníku.
26) § 826 občanského zákoníku.
27) § 928 občanského zákoníku.
28) § 958 občanského zákoníku.
75) § 963 občanského zákoníku.
76) § 452 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních.“.
3. Poznámka pod čarou č. 29 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
4. V § 39 odst. 2 větě druhé se slovo „výchovy^30)“ nahrazuje slovem
„péče^30)“.
Poznámka pod čarou č. 30 zní:
„30) § 907 občanského zákoníku.“.
5. V § 40 odst. 7 větě druhé se slova „je nezvěstná a bylo zahájeno
řízení o prohlášení nezvěstné manželky (manžela) za mrtvou“ nahrazují
slovy „bylo-li zahájeno řízení o prohlášení manželky (manžela) za
nezvěstnou anebo za mrtvou“.
6. V § 112 odst. 1 větě první se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovník“.
7. V § 118 odst. 3 a 4 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
8. V § 118 odst. 3 a 4 písmeno n) zní:
„n) u osvojení původní a nové jméno, popřípadě jména, příjmení
osvojence, původní a nové rodné číslo osvojence, datum a místo narození
osvojence, rodná čísla osvojitelů a datum nabytí právní moci rozhodnutí
o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení,“.
9. V § 118 odst. 3 a 4 se na konci písmene p) tečka nahrazuje čárkou a
doplňuje se písmeno q), které zní:
„q) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného
uveden jako den, kdy nastaly účinky prohlášení nezvěstnosti, a datum
nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za nezvěstného.“.
10. V § 118 odst. 3 písm. j) a v § 118 odst. 4 písm. m) se za slova
„zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovníka“ a za slova
„zákonný zástupce“ se vkládají slova „nebo opatrovník“.
ČÁST ŠEDESÁTÁ SEDMÁ
Změna zákoníku práce
Čl. LXXIX
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb.,
zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č.
116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č.
294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č.
382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č.
326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č.
73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č.
341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č.
367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č.
466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č.
396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb. a zákona č. 155/2013 Sb., se mění
takto:
1. § 1a zní:
„§ 1a
(1) Smysl a účel ustanovení tohoto zákona vyjadřují i základní zásady
pracovněprávních vztahů, jimiž jsou zejména
a) zvláštní zákonná ochrana postavení zaměstnance,
b) uspokojivé a bezpečné podmínky pro výkon práce,
c) spravedlivé odměňování zaměstnance,
d) řádný výkon práce zaměstnancem v souladu s oprávněnými zájmy
zaměstnavatele,
e) rovné zacházení se zaměstnanci a zákaz jejich diskriminace.
(2) Zásady zvláštní zákonné ochrany postavení zaměstnance, uspokojivých
a bezpečných pracovních podmínek pro výkon práce, rovného zacházení se
zaměstnanci a zákazu jejich diskriminace vyjadřují hodnoty, které
chrání veřejný pořádek.“.
2. § 4a zní:
„§ 4a
(1) Odchylná úprava práv nebo povinností v pracovněprávních vztazích
nesmí být nižší nebo vyšší, než je právo nebo povinnost, které stanoví
tento zákon nebo kolektivní smlouva jako nejméně nebo nejvýše
přípustné.
(2) Podle odstavce 1 může dojít k odchylné úpravě smlouvou, jakož i
vnitřním předpisem; k úpravě povinností zaměstnance však smí dojít jen
smlouvou mezi zaměstnavatelem a zaměstnancem.
(3) Od ustanovení uvedených v § 363 je možné se odchýlit jen ve
prospěch zaměstnance.
(4) Vzdá-li se zaměstnanec práva, které mu tento zákon, kolektivní
smlouva nebo vnitřní předpis poskytuje, nepřihlíží se k tomu.“.
3. § 4b se zrušuje.
4. V § 5 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 3 zrušuje.
5. § 6 zní:
„§ 6
Zaměstnancem je fyzická osoba, která se zavázala k výkonu závislé práce
v základním pracovněprávním vztahu.“.
6. § 7 zní:
„§ 7
Zaměstnavatelem je osoba, pro kterou se fyzická osoba zavázala k výkonu
závislé práce v základním pracovněprávním vztahu.“.
7. § 10 se zrušuje.
8. V části první nadpis hlavy V zní: „NĚKTERÁ USTANOVENÍ O PRÁVNÍM
JEDNÁNÍ“.
9. § 18 zní:
„§ 18
Je-li možné právní jednání vyložit různým způsobem, použije se výklad
pro zaměstnance nejpříznivější.“.
10. § 19 zní:
„§ 19
(1) Soud přihlédne i bez návrhu k neplatnosti právního jednání, k němuž
nebyl udělen předepsaný souhlas příslušného orgánu, v případech, kdy to
stanoví výslovně tento zákon anebo zvláštní zákon.
(2) Požaduje-li zákon, aby právní jednání bylo s příslušným orgánem
pouze projednáno, není možné právní jednání prohlásit za neplatné jen z
toho důvodu, že k tomuto projednání nedošlo.
(3) Neplatnost právního jednání nemůže být zaměstnanci na újmu,
nezpůsobil-li neplatnost výlučně sám.“.
11. § 20 zní:
„§ 20
Nebylo-li právní jednání učiněno ve formě, kterou vyžaduje tento zákon,
a bylo-li již započato s plněním, není možné se neplatnosti tohoto
jednání dovolat u těch jednání, jimiž vzniká nebo se mění základní
pracovněprávní vztah.“.
12. § 21 se zrušuje.
13. V § 23 odstavec 1 zní:
„(1) V kolektivní smlouvě je možné upravit práva zaměstnanců v
pracovněprávních vztazích, jakož i práva nebo povinnosti smluvních
stran této smlouvy. K ujednáním v kolektivní smlouvě, která
zaměstnancům ukládají povinnosti nebo zkracují jejich práva stanovená
tímto zákonem, se nepřihlíží.“.
14. V § 23 odstavec 4 zní:
„(4) Postup při uzavírání kolektivní smlouvy včetně řešení sporů mezi
smluvními stranami se řídí zákonem upravujícím kolektivní
vyjednávání^11).“.
15. § 27 zní:
„§ 27
(1) K ujednáním podnikové kolektivní smlouvy, která upravují práva z
pracovněprávních vztahů zaměstnanců v menším rozsahu než kolektivní
smlouvy vyššího stupně, se nepřihlíží.
(2) Kolektivní smlouva musí být uzavřena písemně a podepsána smluvními
stranami na téže listině, jinak se k ní nepřihlíží.“.
16. § 28 zní:
„§ 28
(1) Kolektivní smlouvu není možné nahradit jinou smlouvou.
(2) Není možné se domáhat relativní neúčinnosti kolektivní smlouvy.
(3) Kolektivní smlouvu není možné zrušit odstoupením jedné ze smluvních
stran; sjednají-li si smluvní strany právo odstoupit od kolektivní
smlouvy, nepřihlíží se k tomu.“.
17. V § 34 odstavce 2 až 4 znějí:
„(2) Pracovní smlouva musí být uzavřena písemně.
(3) Nenastoupí-li zaměstnanec ve sjednaný den do práce, aniž mu v tom
bránila překážka v práci, nebo se zaměstnavatel do týdne (§ 350a)
nedozví o této překážce, může zaměstnavatel od pracovní smlouvy
odstoupit.
(4) Od pracovní smlouvy je možné odstoupit, jen dokud zaměstnanec
nenastoupil do práce. Pro odstoupení od pracovní smlouvy se vyžaduje
dodržení písemné formy, jinak se k němu nepřihlíží.“.
18. V § 42 odst. 2 se věta poslední nahrazuje větou „Vedoucí
zaměstnanci jiného zaměstnavatele však nemohou vůči zaměstnanci jménem
vysílajícího zaměstnavatele právně jednat.“.
19. V § 43a odst. 4 větě poslední a v § 309 odst. 1 větě poslední se
slova „činit právní úkony“ nahrazují slovy „právně jednat“.
20. V § 50 odstavec 1 zní:
„(1) Výpověď z pracovního poměru musí být písemná, jinak se k ní
nepřihlíží.“.
21. Za § 56 se vkládá nový § 56a, který včetně nadpisu zní:
„§ 56a
Okamžité zrušení pracovního poměru zákonným zástupcem nezletilého
zaměstnance
(1) Zákonný zástupce nezletilého zaměstnance, který nedosáhl věku 16
let, může okamžitě zrušit pracovní poměr nezletilého zaměstnance, pokud
je to nutné v zájmu vzdělání, vývoje nebo zdraví tohoto zaměstnance. K
platnosti okamžitého zrušení pracovního poměru nezletilého zaměstnance
podle věty první se vyžaduje přivolení soudu.
(2) Zákonný zástupce je povinen doručit stejnopis okamžitého zrušení
pracovního poměru a přivolení soudu nezletilému zaměstnanci.“.
22. V § 60 se věta poslední nahrazuje větou „Okamžité zrušení
pracovního poměru musí být písemné, jinak se k němu nepřihlíží.“.
23. V § 66 odstavec 2 zní:
„(2) Pro zrušení pracovního poměru ve zkušební době se vyžaduje písemná
forma, jinak se k němu nepřihlíží. Pracovní poměr skončí dnem doručení
zrušení, není-li v něm uveden den pozdější.“.
24. V § 67 odst. 2 větě poslední se slovo „odpovědnosti“ nahrazuje
slovem „povinnosti“.
25. V § 77 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4) Pro výpověď dohody o provedení práce nebo dohody o pracovní
činnosti se vyžaduje písemná forma, jinak se k ní nepřihlíží. Totéž
platí pro okamžité zrušení těchto dohod.
(5) Zákonný zástupce nezletilého zaměstnance, který nedosáhl věku 16
let, může okamžitě zrušit dohodu o provedení práce nebo dohodu o
pracovní činnosti nezletilého zaměstnance, pokud je to nutné v zájmu
vzdělání, vývoje nebo zdraví nezletilého zaměstnance. K platnosti
okamžitého zrušení dohody o provedení práce nebo dohody o pracovní
činnosti nezletilého zaměstnance podle věty první se vyžaduje přivolení
soudu.
(6) Zákonný zástupce je povinen doručit stejnopis okamžitého zrušení
dohody o provedení práce nebo dohody o pracovní činnosti a přivolení
soudu nezletilému zaměstnanci.“.
26. Za § 144 se vkládá nový § 144a, který zní:
„§ 144a
(1) Zakazuje se postoupit právo na mzdu, plat, odměnu z dohody nebo
jejich náhradu.
(2) Zakazuje se použít právo na mzdu, plat, odměnu z dohody nebo jejich
část anebo jejich náhradu k zajištění dluhu; to neplatí v případě
dohody o srážkách ze mzdy.
(3) Odchýlí-li se smluvní strany od zákazů uvedených v odstavcích 1 a
2, nepřihlíží se k tomu.
(4) Započtení proti pohledávce na mzdu, plat, odměnu z dohody a náhradu
mzdy nebo platu smí být provedeno jen za podmínek stanovených v úpravě
výkonu rozhodnutí srážkami ze mzdy v občanském soudním řádu^54).“.
27. V § 146 písm. b) se slova „(§ 327)“ zrušují.
28. V § 148 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
29. V § 149 odst. 1 se slova „k uspokojení závazků zaměstnance“
zrušují.
30. V § 252 odst. 3 a § 255 odst. 4 se slova „způsobilost zaměstnance k
právním úkonům omezena nebo byl-li jí zbaven“ nahrazují slovy
„svéprávnost zaměstnance omezena“.
31. V § 286 odst. 3 se slova „organizační složka, která má právo jednat
jménem odborové organizace“ nahrazují slovy „pobočná organizace,
jestliže ji k tomu opravňují stanovy odborové organizace“.
32. V § 305 odstavec 1 zní:
„(1) Zaměstnavatel může vnitřním předpisem stanovit práva v
pracovněprávních vztazích, z nichž je oprávněn zaměstnanec, výhodněji,
než stanoví tento zákon. Zakazuje se, aby vnitřní předpis ukládal
zaměstnanci povinnosti nebo zkracoval jeho práva stanovená tímto
zákonem. Odchýlí-li se zaměstnavatel od tohoto zákazu, nepřihlíží se k
tomu.“.
33. V části třinácté nadpis hlavy XII zní: „SMRT ZAMĚSTNANCE“.
34. § 327 se včetně nadpisu zrušuje.
35. Nadpis pod § 328 se zrušuje.
36. V § 330 větě první se slovo „uplatněno“ nahrazuje slovem „vykonáno“
a věta druhá se zrušuje.
37. § 333 zní:
„§ 333
Doba počíná prvním dnem a končí uplynutím posledního dne stanovené nebo
sjednané doby; to platí také v případě, kdy je uplynutím doby podmíněn
vznik nebo zánik práva.“.
38. V § 341 odstavec 1 zní:
„(1) Při zániku zaměstnavatele rozdělením přejímají od dosavadního
zaměstnavatele práva a povinnosti z pracovněprávních vztahů
zaměstnavatelé, kteří nastupují místo něj. Ustanovení § 338 odst. 2
část věty za středníkem platí obdobně.“.
39. V § 341 odst. 2 se slovo „Ruší-li“ nahrazuje slovem „Zrušuje-li“ a
slovo „ruší“ se nahrazuje slovem „zrušuje“.
40. V § 341 odst. 3 se slova „ , na kterou byl založen,“ zrušují a
slova „splněním úkolu, ke kterému byl založen,“ se nahrazují slovy
„dosažením účelu, pro který byl ustaven,“.
41. § 346a se zrušuje.
42. V části třinácté nadpis hlavy XVII zní: „NĚ- KTERÁ USTANOVENÍ O
ZÁVAZCÍCH A VÝKLAD NĚKTERÝCH POJMŮ“.
43. Za § 346c se vkládají nové § 346d a 346e, které znějí:
„§ 346d
(1) Zástavním právem není možné zajistit dluh ze základního
pracovněprávního vztahu, který má zaměstnanci vzniknout vůči
zaměstnavateli teprve v budoucnu. Zástavní právo není možné zřídit k
věci, k níž zaměstnanci vznikne vlastnické právo teprve v budoucnu.
(2) Zaměstnavatel ani zaměstnanec nesmějí zadržet movitou věc druhé
smluvní strany k zajištění dluhu vzniklého ze základního
pracovněprávního vztahu.
(3) Zaměstnance ani zaměstnavatele není možné zavázat k uzavření
smlouvy se třetí osobou, mají-li být jejím obsahem práva a povinnosti
zaměstnance nebo zaměstnavatele.
(4) Pohledávku ze základního pracovněprávního vztahu, kterou má
zaměstnanec vůči zaměstnavateli nebo zaměstnavatel vůči zaměstnanci,
není možné postoupit na jiného. Pracovní smlouvu ani dohodu o práci
konané mimo pracovní poměr není možné postoupit.
(5) Dluh, který má zaměstnanec vůči zaměstnavateli nebo zaměstnavatel
vůči zaměstnanci, nesmí převzít jiná osoba.
(6) Zaměstnanci se nemohou zavázat k plnění povinnosti společně a
nerozdílně.
(7) Smluvní pokuta smí být ujednána, jen stanoví-li to tento zákon.
§ 346e
Odchýlí-li se smluvní strany od úpravy uvedené v § 346b až 346d,
nepřihlíží se k tomu.“.
44. V § 347 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Pro účely tohoto zákona se domácností rozumí společenství
fyzických osob, které spolu trvale žijí a společně uhrazují náklady na
své potřeby.“.
45. V § 363 se slova „(§ 4b odst. 1 věta druhá)“ zrušují.
Čl. LXXX
Přechodná ustanovení
1. Zákonem č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, se řídí také pracovněprávní vztahy vzniklé přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona; právní úkony učiněné přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona se však řídí dosavadními právními předpisy, i
když jejich účinky nastanou až dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Neplatnost právních úkonů, které byly učiněny přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, se posuzuje podle zákona č. 262/2006 Sb., ve
znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3. Ustanovení § 19 a 20 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode
dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se vztahují na pracovněprávní
vztahy, které vznikly nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.
4. Právní úpravy uvedené v § 28 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se týkají kolektivních
smluv, které byly uzavřeny nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto
zákona.
5. Okamžité zrušení pracovního poměru zákonným zástupcem nezletilého
zaměstnance podle § 56a zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode
dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je možné použít na pracovní poměr
nezletilého zaměstnance založený pracovní smlouvou, která byla uzavřena
nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.
6. Okamžité zrušení dohody o provedení práce nebo dohody o pracovní
činnosti zákonným zástupcem nezletilého zaměstnance podle § 77 odst. 4
a 5 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, je možné použít na dohodu o provedení práce nebo dohodu
o pracovní činnosti nezletilého zaměstnance, která byla uzavřena
nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ŠEDESÁTÁ OSMÁ
Změna zákona o přeměnách obchodních společností a družstev
Čl. LXXXI
Zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev,
ve znění zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
355/2011 Sb. a zákona č. 167/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , a občanského
zákoníku o přeměně právnických osob nebo o přemístění sídla“.
2. § 2 zní:
„§ 2
Povinnost zveřejnění údajů stanovená tímto zákonem je splněna jejich
zveřejněním v Obchodním věstníku.“.
3. V § 4 odst. 2 se slovo „Úkony“ nahrazuje slovem „Činnosti“.
4. V § 4 odst. 3 se slova „společenské smlouvy nebo stanov“ nahrazují
slovy „zakladatelského právního jednání“.
5. V § 4a odst. 2 se slova „na návrh této společnosti nebo družstva“
zrušují.
6. V § 7a odst. 2 se slovo „zpracování“ nahrazuje slovem „vyhotovení“.
7. § 10 zní:
„§ 10
(1) Rozhodný den se určuje pouze při fúzi, rozdělení nebo převodu jmění
na společníka.
(2) Při rozdělení odštěpením nastávají účinky rozhodného dne jen ve
vztahu k těm jednáním, která se týkají majetku nebo dluhů, jež mají
podle projektu rozdělení přejít na nástupnickou společnost nebo
družstvo.
(3) Rozhodný den nemůže předcházet o více než 12 měsíců den, v němž
bude podán návrh na zápis přeměny do obchodního rejstříku. Jako
rozhodný den může být stanoven nejpozději den zápisu fúze, rozdělení
nebo převodu jmění na společníka do obchodního rejstříku. Určí-li
projekt přeměny den pozdější, považuje se za rozhodný den den zápisu
přeměny do obchodního rejstříku.“.
8. V § 11 odst. 1 se slova „ke dni, který předchází rozhodnému dni
přeměny“ zrušují.
9. V § 11 odst. 3 se věta první zrušuje.
10. § 12 zní:
„§ 12
(1) Při přeměně všechny osoby zúčastněné na přeměně ověřují konečnou
účetní závěrku, popřípadě mezitímní účetní závěrku auditorem, pokud
alespoň jedna z osob zúčastněných na přeměně má povinnost ověřit
konečnou účetní závěrku nebo mezitímní účetní závěrku auditorem podle
zákona o účetnictví.
(2) Jestliže mají povinnost ověřit konečnou účetní závěrku auditorem
všechny osoby zúčastněné na přeměně, které vedou účetnictví, jsou
všechny nástupnické společnosti nebo družstva nebo přejímající
společník, je-li účetní jednotkou, rozdělovaná společnost nebo družstvo
anebo společnost nebo družstvo po změně právní formy povinni nechat
ověřit zahajovací rozvahu auditorem.
(3) Ukládá-li tento zákon akciové společnosti povinnost zpřístupnit
nebo poskytnout akcionáři v souvislosti s přeměnou jakoukoli účetní
závěrku, zpřístupní nebo poskytne spolu s ní vždy i výroční zprávu
vztahující se k této účetní závěrce.“.
11. V § 14 odstavec 2 zní:
„(2) Změna zakladatelského právního jednání, k níž dochází v důsledku
přeměny, nastává na základě změn obsažených v projektu přeměny ke dni
zápisu přeměny do obchodního rejstříku. Ustanovení zákona, který
upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, o změně
zakladatelského právního jednání se v těchto případech nepoužijí.“.
12. V § 14 odst. 3 se slova „dokumenty jsou nahrazeny“ nahrazují slovy
„právní jednání je nahrazeno“.
13. V § 15 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo
správní rada“.
14. V § 15 odst. 2 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
15. V § 15 odst. 3 písm. a) se slova „pokud se takové schválení
vyžaduje“ nahrazují slovy „ledaže se takové schválení nevyžaduje“.
16. V § 15 odst. 3 písm. c) se číslo „7a,“ zrušuje.
17. V § 15 odst. 4 písmeno a) zní:
„a) není-li projekt přeměny schválen společníky nebo členy žádné z osob
zúčastněných na přeměně, jejich valnými hromadami nebo členskými
schůzemi, nebo“.
18. V § 15c se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , ledaže jde
o společníka nebo člena, který je současně osobou zúčastněnou na
přeměně“.
19. V § 18 odst. 1 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
20. V § 19 odst. 1 větě druhé se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.
21. V § 19 odst. 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“.
22. V § 20 odst. 2 se slovo „obchodního“ zrušuje.
23. V § 20 odst. 3 se slovo „obchodních“ zrušuje.
24. Za § 20 se vkládá nový § 20a, který zní:
„§ 20a
K rozhodnutí o převodu jmění na společníka se vyžaduje souhlas alespoň
90 % hlasů všech společníků zanikající společnosti.“.
25. V § 22 odst. 2 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
26. V § 22 odstavce 4 a 5 znějí:
„(4) Akcionář, který nebyl přítomen na valné hromadě, která rozhodovala
o rozdělení s nerovnoměrným výměnným poměrem, má právo vystoupit ze
společnosti podle tohoto zákona, má-li mít nástupnická společnost formu
společnosti s ručením omezeným, nebo odprodat akcie nástupnické
společnosti podle tohoto zákona, má-li mít formu akciové společnosti,
jen pokud vyjádřil svůj nesouhlas s rozdělením ve lhůtě podle odstavce
2.
(5) Součástí oznámení o nesouhlasu s rozdělením může být i vystoupení
akcionáře ze společnosti podle § 318, má-li mít nástupnická společnost
formu společnosti s ručením omezeným. Není-li součástí oznámení o
nesouhlasu akcionáře s rozdělením i jeho vystoupení, musí být
vystoupení ze společnosti podle § 318 doručeno společnosti nejpozději
do 30 dnů ode dne, kdy se akcionář dověděl o tom, že usnesení valné
hromady o přeměně bylo přijato, na základě oznámení podle odstavce 3.“.
27. Za § 22 se vkládá nový § 22a, který zní:
„§ 22a
K rozhodnutí o převodu jmění na akcionáře se vyžaduje souhlas alespoň
90 % hlasů všech akcionářů zanikající společnosti.“.
28. V § 23 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Členská schůze je
schopna se usnášet, pokud jsou přítomny alespoň dvě třetiny všech
členů.“.
29. V § 23a odst. 2 a 3 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“ a
slovo „dokumentem“ se nahrazuje slovy „právním jednáním“.
30. § 23b se zrušuje.
31. § 25 zní:
„§ 25
V akciové společnosti s monistickým systémem vnitřní struktury řízení
zpracovává zprávu o přeměně správní rada.“.
32. V § 26 odst. 2 se za slova „statutární orgán“ vkládají slova „nebo
správní rada“.
33. V § 32a se slova „pro přezkoumání projektu přeměny“ nahrazují slovy
„ , který vyhotovuje posudek pro účely stanovené tímto zákonem,“.
34. V § 35 odst. 2 se za slova „na přeměně“ vkládají slova „či
nástupnickou společností nebo družstvem“.
35. V § 35 se odstavec 4 zrušuje.
36. V § 37 odstavec 1 zní:
„(1) Vlastníci vyměnitelných a prioritních dluhopisů a vlastníci jiných
účastnických cenných papírů nebo účastnických zaknihovaných cenných
papírů než akcií, s nimiž jsou spojena zvláštní práva, získávají
nabytím účinnosti přeměny vůči nástupnické akciové společnosti stejná
práva, jaká měli vůči emitentovi. Výměnný poměr, kterým se přepočítají
dosavadní práva na vydání účastnických cenných papírů nebo
zaknihovaných účastnických cenných papírů na práva na vydání
účastnických cenných papírů nástupnické společnosti nebo jejích
zaknihovaných účastnických cenných papírů, musí být uveden v projektu
přeměny, musí být vhodný a odůvodněný a musí být přezkoumán stejně jako
výměnný poměr akcií nebo podílů. Ustanovení o právu na dorovnání se
použijí obdobně.“.
37. Za § 39 se vkládá nový § 39a, který zní:
„§ 39a
Osoba zúčastněná na přeměně, která je příjemcem veřejné podpory, je
povinna nejpozději do dne zveřejnění projektu přeměny podle § 33 nebo
jeho uveřejnění podle § 33a oznámit zahájení přípravy přeměny
poskytovateli veřejné podpory, nestanoví-li zvláštní právní předpis
něco jiného.“.
38. V nadpisu hlavy VIII části první se slovo „obchodnímu“ zrušuje a
slovo „akcii“ se nahrazuje slovy „účastnickému cennému papíru“.
39. V § 40 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Jestliže byly zastaveny podíly nebo účastnické cenné papíry vydané
osobou zúčastněnou na přeměně, a toto zástavní právo trvá ke dni zápisu
fúze, rozdělení nebo změny právní formy do obchodního rejstříku,
přechází nebo rozšiřuje se zástavní právo na podíly nebo účastnické
cenné papíry, jež zástavní dlužník nabývá na základě zastavených podílů
nebo účastnických cenných papírů.
(2) Jestliže zastavené podíly nebo účastnické cenné papíry při fúzi
nebo rozdělení zanikají, aniž dochází k jejich výměně, ale zástavní
dlužník se již podílí na nástupnické společnosti, přechází zástavní
právo na podíly nebo účastnické cenné papíry zástavního dlužníka v
nástupnické společnosti.“.
40. V § 40 odst. 3 se slovo „obchodní“ zrušuje.
41. V § 41 odstavec 1 zní:
„(1) Nástupnická akciová společnost po zápisu fúze nebo rozdělení do
obchodního rejstříku nebo akciová společnost, která vznikla změnou
právní formy, po zápisu této změny do obchodního rejstříku vyznačí na
účastnických cenných papírech na jméno, k nimž přechází nebo vzniká
zástavní právo postupem podle § 40, záznamem zástavní právo. Záznam
musí mít náležitosti zástavního rubopisu. Po vyznačení zástavního práva
je odevzdá společnost zástavnímu věřiteli nebo schovateli. Účastnické
cenné papíry na majitele, k nimž přechází nebo vzniká zástavní právo
postupem podle § 40, společnost odevzdá zástavnímu věřiteli nebo
schovateli. Ustanovení § 138 tím není dotčeno.“.
42. V § 41 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Jsou-li nebo mají-li být účastnické cenné papíry imobilizovány,
použije se ustanovení odstavce 2 přiměřeně.“.
43. V § 42 odst. 1 se slovo „obchodním“ zrušuje.
44. V § 42 odst. 2 a 3 se slovo „obchodnímu“ zrušuje.
45. V § 43 se slovo „obchodnímu“ zrušuje a slova „veřejnou obchodní
společnost, komanditní společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovy
„společnost nebo družstvo, podíl na nichž nemůže být zástavou“.
46. § 44 zní:
„§ 44
(1) Stane-li se v důsledku fúze, rozdělení nebo změny právní formy týž
podíl nebo účastnický cenný papír předmětem zástavního práva různých
zástavních věřitelů, jejichž pohledávky byly před přeměnou zajištěné
samostatně, uspokojí se v případě realizace zástavního práva tito
zástavní věřitelé poměrně tak, jako kdyby k přeměně nedošlo.
(2) Je-li společnou zástavou podle odstavce 1 účastnický cenný papír,
odevzdá jej společnost tomu zástavnímu věřiteli nebo schovateli, na
kterém se dohodnou všichni zástavní věřitelé. Nedojde-li k dohodě
zástavních věřitelů ani v přiměřené době po výzvě společnosti, odevzdá
společnost cenný papír schovateli, jehož sama vybere s péčí řádného
hospodáře na náklady zástavních věřitelů.
(3) Ustanovení § 40 odst. 1 až 3, § 43 a § 44 odst. 1 se použije i na
zaknihované účastnické cenné papíry.“.
47. V § 45 odst. 1 se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 2“.
48. § 47 zní:
„§ 47
(1) Právo na dorovnání musí být uplatněno u povinné osoby alespoň
jednou z oprávněných osob nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy se zápis
fúze, rozdělení nebo převodu jmění na společníka do obchodního
rejstříku stal účinným vůči třetím osobám, jinak toto právo zaniká.
(2) Povinná osoba oznámí bez zbytečného odkladu den uplatnění práva
podle odstavce 1 způsobem, kterým zveřejnila podle § 33 nebo uveřejnila
podle § 33a projekt přeměny. Promlčecí lhůta běží ode dne, kdy povinná
osoba splní oznamovací povinnost.
(3) Soudní rozhodnutí, kterým se oprávněné osobě přiznává právo na
dorovnání, je pro povinnou osobu co do základu přiznaného práva závazné
i vůči ostatním oprávněným osobám. V tomto rozhodnutí uloží soud
povinné osobě i bez návrhu, aby v době určené v rozhodnutí splnila
dorovnání vůči všem oprávněným osobám složením do soudní úschovy u
tohoto soudu.
(4) Soud vyvěsí na své úřední desce pravomocné rozhodnutí podle
odstavce 3 spolu s výzvou vlastníkům podílů, aby se u něj o dorovnání
přihlásili.
(5) Účelně vynaložené náklady spojené s plněním do soudní úschovy se
hradí z prostředků složených v úschově.
(6) Povinná osoba zveřejní podle § 33 nebo uveřejní podle § 33a bez
zbytečného odkladu a způsobem, kterým zveřejnila nebo uveřejnila
projekt přeměny, výrok pravomocného rozhodnutí soudu, jímž se oprávněné
osobě přiznává právo na dorovnání podle odstavce 3, a současně s ním i
výzvu, aby se oprávněné osoby přihlásily o dorovnání u příslušného
soudu.
(7) Ustanovení zákona upravujícího soudní úschovu o připadnutí předmětu
úschovy státu se nepoužije. Uplynula-li doba tří roků od právní moci
usnesení o přijetí do úschovy, rozhodne soud, že předmět úschovy se
vrací povinné osobě, jestliže se o něj nikdo nepřihlásí do 1 roku ode
dne vyhlášení tohoto rozhodnutí. Toto rozhodnutí soud vyvěsí na úřední
desce soudu.
(8) Dohodne-li se povinná osoba na dorovnání s některou z oprávněných
osob mimo soudní řízení, je tato dohoda pro povinnou osobu závazná co
do základu uznaného práva i vůči ostatním oprávněným osobám a povinná
osoba její uzavření oznámí ostatním oprávněným osobám způsobem, kterým
byl zveřejněn podle § 33 nebo uveřejněn podle § 33a projekt přeměny,
spolu s ním i výzvu, aby se oprávněné osoby přihlásily o dorovnání u
příslušného soudu. Povinná osoba splní v době splatnosti dorovnání vůči
všem oprávněným osobám složením plnění do soudní úschovy; odstavce 5 a
7 se použijí obdobně.
(9) Pro oprávněné osoby, které nebyly účastníky řízení podle odstavců 2
a 3, běží promlčecí lhůta pro uplatnění práva na dorovnání z prostředků
složených v soudní úschově ode dne zveřejnění nebo uveřejnění oznámení
podle odstavce 6. Pro oprávněné osoby, které nejsou stranami dohody
podle odstavce 8, běží promlčecí lhůta pro uplatnění práva na dorovnání
z prostředků v soudní úschově ode dne zveřejnění nebo uveřejnění
oznámení podle odstavce 8.“.
49. Na konci § 48 se doplňuje věta „Ustanovení § 341a odst. 3 se
použije obdobně.“.
50. V § 49 větě první se část věty za středníkem včetně středníku
zrušuje.
51. Nadpis hlavy X části první zní: „PRÁVO NA ODKOUPENÍ PODÍLU PŘI
ZMĚNĚ JMĚNÍ SPOLEČNOSTI S RUČENÍM OMEZENÝM NEBO AKCIOVÉ SPOLEČNOSTI“.
52. § 49a až 49c znějí:
„§ 49a
(1) Právo odprodat svůj podíl v nástupnické společnosti této
společnosti, jestliže mezi rozhodným dnem fúze nebo rozdělení a zápisem
fúze nebo rozdělení společnosti s ručením omezeným nebo akciové
společnosti do obchodního rejstříku dojde k podstatné změně nebo změnám
týkajícím se jmění kterékoliv ze společností zúčastněných na přeměně,
jež by odůvodňovaly jiný výměnný poměr podílů, má osoba,
a) která byla společníkem zúčastněné společnosti ke dni schválení fúze
nebo rozdělení,
b) která hlasovala proti schválení fúze nebo rozdělení,
c) v jejíž neprospěch se zhoršil výměnný poměr podílu a
d) která od zápisu fúze nebo rozdělení do obchodního rejstříku
nevykonávala práva společníka v nástupnické společnosti, kromě práva na
výměnu podílu za podíl v nástupnické společnosti.
(2) Společník je oprávněn uplatnit právo na odkoupení podílu na
nástupnické společnosti, se kterým hlasoval proti schválení fúze nebo
rozdělení nebo který mu byl vyměněn za podíl na zanikající společnosti,
se kterým hlasoval proti schválení fúze nebo rozdělení.
§ 49b
(1) Nástupnická společnost je povinna odkoupit podíl za cenu
odpovídající jeho reálné hodnotě (§ 70 odst. 2), zjištěné ke dni
předcházejícímu den zápisu fúze nebo rozdělení do obchodního rejstříku.
(2) Reálná hodnota musí být stanovena posudkem znalce. Posudek znalce
opatří společnost na své náklady.
(3) Nástupnická společnost je povinna zabezpečit vyhotovení posudku
znalce nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy společník uplatnil právo na
odkoupení podílu a písemně společníkovi oznámit, že posudek byl znalcem
vyhotoven a s jakým výsledkem. Oznámení může obsahovat i návrh na
uzavření smlouvy nebo vyrozumění o tom, že nástupnická společnost návrh
společníka odmítá.
(4) Obsahem posudku znalce je kromě náležitostí vyžadovaných zákonem
upravujícím činnost znalců též údaj o reálné hodnotě podílu, jenž je
navržen k odkoupení podle odstavce 1, uvedení metody nebo metod, na
jejichž základě byla reálná hodnota stanovena, a údaj o tom, zda změna
nebo změny ve jmění té které zúčastněné společnosti mají vliv na
výměnný poměr podílů.
(5) Nástupnická společnost má proti společníkovi, který uplatnil právo
na odkoupení podílu, právo na náhradu účelně vynaložených nákladů na
zpracování znaleckého posudku podle odstavce 1, pokud z posudku znalce
vyplyne, že tvrzená změna nebo změny ve jmění neměly vliv na výměnný
poměr podílů.
§ 49c
(1) Společník může uplatnit právo na odkoupení podílu u nástupnické
společnosti do 2 měsíců od zápisu fúze nebo rozdělení do obchodního
rejstříku, jinak toto právo zaniká.
(2) Společník uplatňuje právo podle odstavce 1 písemnou výzvou
adresovanou nástupnické společnosti, která obsahuje údaje, jež umožňují
identifikaci podílu, který nabízí nástupnické společnosti k odkoupení,
a s uvedením důvodu, proč právo na odkoupení podílu uplatňuje.
(3) Nástupnická společnost zašle bez zbytečného odkladu po vyhotovení
znaleckého posudku společníkovi, který uplatnil právo na odkoupení
podílu, písemný návrh smlouvy, jehož obsahem je nabídka na odkoupení
podílu uvedeného ve výzvě podle odstavce 2 za reálnou hodnotu
stanovenou posudkem znalce s dobou splatnosti do 15 dnů od uzavření
smlouvy, nebo jej v téže době vyrozumí o tom, že jeho návrh odmítá s
uvedením důvodu. Ustanovení § 151a se použije při odkupu podílů
obdobně.“.
53. V § 49d odst. 2 se za slovo „návrhy“ vkládají slova „na uložení
téže povinnosti“.
54. V § 50 odst. 1 se slova „statutárním orgánem nebo jeho členem nebo
členem dozorčí rady“ nahrazují slovy „členem statutárního orgánu,
dozorčí rady, správní rady“.
55. V § 50 odst. 6 se slovo „doba“ nahrazuje slovem „lhůta“.
56. V § 52 odst. 1, § 54 odst. 2 a v § 57 odst. 4 se slovo „obsahu“
zrušuje.
57. V § 53 se odstavec 4 zrušuje.
58. V § 54 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) člen statutárního orgánu osoby zúčastněné na přeměně, nebo“.
59. V § 54 odst. 1 písm. c) se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „
, správní rady“.
60. V § 54 odst. 2 se slova „ , statutární orgán, nebo jeho člen nebo
člen dozorčí rady“ nahrazují slovy „družstva, člen statutárního orgánu,
dozorčí rady, správní rady“.
61. V § 54 odst. 3 písm. d) se slova „podle § 14 odst. 1“ zrušují.
62. V § 57 odstavec 1 zní:
„(1) Po zápisu přeměny do obchodního rejstříku nelze ani
a) vyslovit neplatnost rozhodnutí o schválení přeměny; tím není dotčeno
právo společníků nebo členů na dorovnání a na náhradu škody, popřípadě
na přiměřené zadostiučinění, nebo
b) změnit ani zrušit projekt přeměny.“.
63. V § 58 odst. 1 se slova „ze závazků“ nahrazují slovy „z dluhů“.
64. V § 59b odst. 3 písmeno a) zní:
„a) která se řídí právem jiného členského státu než České republiky a“.
65. V § 59b odst. 3 písm. b) se slova „jiném členském státě než České
republice“ nahrazují slovy „členském státě“.
66. V § 59b odst. 4 se slova „ , jejíž vnitřní právní poměry se řídí
českým právem“ zrušují.
67. V § 59f odst. 1 se slovo „vypracován“ nahrazuje slovem „vyhotoven“.
68. V § 59f odstavce 2 a 3 znějí:
„(2) Pokud se vnitřní poměry nástupnické osoby mají řídit právním řádem
České republiky a ani jeden z projektů přeshraniční přeměny nebyl
vyhotoven v českém jazyce, mohou se osoby zúčastněné na přeshraniční
přeměně dohodnout, která jazyková verze je rozhodná, a nedohodnou-li se
ani dodatečně, stanoví tak soud.
(3) Mají-li se vnitřní právní poměry nástupnické osoby řídit právem
jiného členského státu než České republiky a z dohod osob zúčastněných
na přeshraniční přeměně neplyne jinak, určí se rozhodné znění projektu
přeshraniční přeměny podle právního řádu, kterým se mají řídit vnitřní
právní poměry nástupnické osoby.“.
69. V § 59f se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Vyžaduje-li tento zákon pro projekt přeměny formu notářského
zápisu, v případě projektu přeshraniční přeměny postačí, když je forma
notářského zápisu dodržena pouze na straně českých osob zúčastněných na
přeměně. To neplatí, jde-li o přemístění sídla do České republiky.“.
70. V § 59l se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení
odstavce 1.
71. V § 59r se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Mají-li společníci právo domáhat se u soudu odkoupení svých podílů
nástupnickou společností i po zápisu přeshraniční přeměny do obchodního
rejstříku nebo do zahraničního obchodního rejstříku, ustanovení
odstavců 1 až 3 se použije obdobně.“.
72. V § 59t odst. 2 se slova „na odkup akcií“ nahrazují slovy „domáhat
se u soudu odkupu podílů“.
73. V § 59v se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
74. V § 59x odst. 2 a v § 59x odst. 3 písm. f) se slovo „úkonů“
nahrazuje slovem „jednání“.
75. § 59y zní:
„§ 59y
(1) Notář vydá osvědčení pro přeshraniční přeměnu i tehdy, podal-li
některý ze společníků nebo členů české právnické osoby zúčastněné na
přeshraniční přeměně návrh na zaplacení dorovnání, nebo mají-li
společníci české zúčastněné korporace právo na odkup podílů, jestliže
a) právní řád státu, jímž se řídí vnitřní právní poměry zahraniční
právnické osoby zúčastněné na přeměně, neupravuje právo společníků nebo
členů na zaplacení dorovnání nebo právo na odkup podílů menšinových
nebo nesouhlasících společníků při přeshraniční přeměně, a
b) tato zahraniční právnická osoba při schvalování přeshraniční přeměny
výslovně rozhodne, že společníci nebo členové české právnické osoby
zúčast- něné na přeshraniční přeměně mají právo na zaplacení dorovnání
nebo právo na odkup podílů i po zápisu přeshraniční přeměny do
obchodního rejstříku nebo zahraničního obchodního rejstříku.
(2) V osvědčení pro přeshraniční přeměnu v případech uvedených v
odstavci 1 uvede notář, že byl návrh na dorovnání podán anebo že
společníci mají právo na odkup podílů.
(3) Je-li notáři předložena písemnost o rozhodnutí některé ze
zahraničních právnických osob zúčastněných na přeshraniční přeměně
podle odstavce 1, notář v osvědčení pro přeshraniční přeměnu uvede, že
tato právnická osoba takto rozhodla.“.
76. V § 59za se za slova „přeshraniční přeměna,“ vkládají slova „o
právním jednání, kterým společník schvaluje přeměnu,“.
77. § 60 se zrušuje.
78. § 66 se zrušuje.
79. § 70 zní:
„§ 70
(1) Projekt fúze obsahuje alespoň
a) firmu a sídlo všech zúčastněných a nových společností nebo družstev,
jejich právní formu a identifikační číslo všech zúčastněných
společností nebo družstev,
b) výměnný poměr podílů společníků zanikající společnosti a nebo členů
zanikajícího družstva na nástupnické společnosti nebo nástupnickém
družstvu, ledaže nedochází k výměně podílů, a případný doplatek s
určením jeho výše a dobu splatnosti,
c) rozhodný den fúze,
d) práva, jež nástupnická společnost nebo družstvo poskytne vlastníkům
dluhopisů, popřípadě opatření, jež jsou pro ně navrhována,
e) den, od kterého vzniká právo na podíl na zisku komanditistům nebo
společníkům společnosti s ručením omezeným nebo akcionářům z vyměněných
podílů, jakož i zvláštní podmínky týkající se tohoto práva, pokud
existují,
f) všechny zvláštní výhody, které jedna nebo více zúčastněných
společností nebo družstev poskytuje členům statutárního orgánu, členům
dozorčí rady, správní rady nebo kontrolní komise, pokud se zřizuje, a
znalci přezkoumávajícímu projekt fúze; přitom se zvlášť uvede, komu je
tato výhoda poskytována a kdo a za jakých podmínek ji poskytuje,
g) při fúzi sloučením změny zakladatelského právního jednání
nástupnické společnosti nebo družstva; jestliže nejsou v projektu fúze
sloučením žádné změny uvedeny, má se za to, že se zakladatelské právní
jednání nástupnické společnosti nebo družstva nemění,
h) při fúzi splynutím
1. zakladatelské právní jednání nástupnické společnosti nebo družstva,
2. jména a bydliště nebo firmy nebo názvy, sídla a identifikační čísla
členů statutárního orgánu nástupnické společnosti nebo družstva a
dozorčí rady nebo správní rady akciové společnosti, a pokud se zřizují,
i dozorčí rady společnosti s ručením omezeným nebo kontrolní komise
družstva.
(2) Výměnný poměr musí být vhodný a odůvodněný. Není-li výměnný poměr
podle věty první přiměřený tržní hodnotě nebo ocenění učiněnému
kvalifikovaným odhadem nebo posudkem znalce (dále jen „reálná hodnota“)
podílu společníka nebo člena na zanikající společnosti nebo družstvu,
musí mu být poskytnut doplatek, ledaže se tohoto práva vzdal.
(3) Dojde-li v důsledku fúze sloučením ke snížení reálné hodnoty podílu
osoby, která je společníkem nástupnické společnosti před zápisem fúze
do obchodního rejstříku (dále jen „dosavadní společník“) nebo takového
člena nástupnického družstva (dále jen „dosavadní člen“), musí mu být
poskytnut doplatek, ledaže se tohoto práva vzdal.
(4) Doplatek nesmí být vyplacen před zápisem fúze do obchodního
rejstříku a dříve, než budou zajištěny pohledávky věřitelů všech
zúčastněných společností nebo družstev podle tohoto zákona.“.
80. V § 71 se slova „zanikající společnosti nebo členů zanikajícího
družstva ke společenské smlouvě, zakladatelské listině nebo stanovám“
nahrazují slovy „nebo členů k zakladatelskému právnímu jednání“.
81. V § 72 odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
správní rady“.
82. V § 75 odst. 1 písm. d) se slovo „obchodním“ a slovo „obchodní“
zrušují a za slovo „jmenovitých“ se vkládají slova „nebo účetních“.
83. V § 79 odst. 1 se slovo „obdobně“ nahrazuje slovem „přiměřeně“.
84. V § 80 odst. 1 se slova „Povinnost splatit vklad“ nahrazují slovy
„Vkladová povinnost“.
85. V § 80 odst. 2 se slova „byl splacen“ nahrazují slovy „byla
vkladová povinnost splněna“ a slovo „lhůtu“ se nahrazuje slovem „dobu“.
86. V § 80 odstavec 4 zní:
„(4) Pokud nebyla vkladová povinnost splněna, lze uzavřít dohodu o
prominutí tohoto dluhu jen za podmínek uvedených v odstavci 3.“.
87. V § 80a odst. 1 a v § 84 odst. 1 se slovo „závazek“ nahrazuje
slovem „dluh“.
88. V § 80a, 84 a 85 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
89. V § 88 odst. 1 písm. a) a d) se slova „jeho splacení“ nahrazují
slovy „splnění vkladové povinnosti“ a slovo „obchodního“ za slovy „a
výši“ se zrušuje.
90. V § 88 odst. 1 písm. b) a d) se slovo „obchodní“ zrušuje.
91. V § 88 odst. 1 písm. c) se slovo „obchodního“ zrušuje.
92. V § 88 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „To platí i v případě,
že nedochází k výměně podílů žádného společníka zanikající společnosti
za podíl na nástupnické společnosti z jiného právního důvodu.“.
93. V § 88 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Může-li společník podle společenské smlouvy vlastnit více podílů,
uvedou se údaje podle odstavce 1 ve vztahu ke každému podílu, který
společník vlastní v každé zúčastněné společnosti v době vyhotovení
projektu fúze nebo má vlastnit v nástupnické společnosti po fúzi.
(4) Vydala-li zúčastněná společnost kmenové listy nebo mají-li být
vydány nástupnickou společností po fúzi, uvede se tato skutečnost k
projektu fúze ohledně každého podílu, na nějž byl vydán nebo má být
vydán kmenový list. Má-li dojít v souvislosti s fúzí k výměně kmenových
listů, nebo jen k jejich vrácení nebo jen jejich vydání, uvede se v
projektu fúze způsob a doba pro jejich odevzdání nebo jen pro převzetí
nově vydávaných kmenových listů.“.
94. V § 89 odstavec 1 zní:
„(1) Ke zvýšení základního kapitálu nástupnické společnosti ze jmění
zanikající společnosti může dojít
a) za účelem výměny podílů přiznáním nových vkladů a podílů společníkům
zanikající společnosti výměnou za zaniklé podíly na zanikající
společnosti,
b) za účelem výměny podílů zvýšením vkladů dosavadním společníkům
nástupnické společnosti, kteří byli současně společníky zanikající
společnosti výměnou za zaniklé podíly na této zanikající společnosti a
zakladatelské právní jednání nástupnické společnosti neumožňuje, aby
společník vlastnil více podílů, nebo
c) zvýšením vkladů dosavadních společníků nástupnické společnosti, i
když nedochází k výměně podílů, pokud nedochází ke změnám v osobách
společníků nástupnické společnosti.“.
95. V § 89 odst. 3 větách druhé a třetí se slova „vkladů do základního
kapitálu“ nahrazují slovy „podílů na“.
96. V § 90 odst. 2 se za slova „společnosti s ručením omezeným“
vkládají slova „zvýšením vkladů společníků nebo vznikem nových podílů“.
97. V § 90 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo
údaj, jaký nový podíl s jemu odpovídající výší vkladu vznikne každému
ze společníků“.
98. V § 91 odst. 4 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.
99. V § 94 odst. 1 písm. b) se slovo „zanikající“ nahrazuje slovem
„příslušné zúčastněné“.
100. V § 95b odstavec 1 zní:
„(1) Je-li nástupnická společnost jediným společníkem příslušné
zanikající společnosti a v důsledku fúze nemá dojít ke změně
společenské smlouvy nebo zakladatelské listiny nástupnické společnosti,
nevyžaduje se schválení fúze valnou hromadou, jediným společníkem ani
společníky příslušných zúčastněných společností. To platí i v případě,
že jediným společníkem příslušné zanikající společnosti je jiná
zanikající společnost.“.
101. V § 95b se na konci odstavce 3 doplňují věty „To platí i pro
plnění povinností podle § 93 nebo § 93a. Ustanovení § 287b odst. 2 se
použije obdobně.“.
102. V § 95b se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Jestliže má dojít ke změně společenské smlouvy nebo zakladatelské
listiny nástupnické společnosti uvedené v odstavci 1, vyžaduje se k
fúzi sloučením souhlas valné hromady nástupnické společnosti nebo
jejího jediného společníka.“.
103. V § 96 se slova „lhůtách splacení vkladů“ nahrazují slovy „dobách
pro splnění vkladové povinnosti“ a slova „byly-li splaceny vklady všech
společníků“ se nahrazují slovy „byla-li splněna“.
104. V § 96a odst. 1 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.
105. V nadpisu dílu 6 hlavy V části druhé se slovo „obchodních“
zrušuje.
106. V § 97, 98 a 99 se slovo „obchodní“ zrušuje.
107. Za § 99b se vkládá nový § 99c, který zní:
„§ 99c
Dostane-li se společník do prodlení s odevzdáním nebo převzetím nově
vydávaného kmenového listu, postupuje se přiměřeně podle zákona, který
upravuje právní poměry obchodních společností a družstev při prodlení
společníka s odevzdáním kmenového listu. Doba pro odevzdání nebo
převzetí kmenových listů nesmí být delší než 2 měsíce od zápisu fúze do
obchodního rejstříku.“.
108. § 100 zní:
„§ 100
(1) Projekt fúze akciové společnosti dále obsahuje
a) v souvislosti s výměnným poměrem údaj o tom, kolik akcií nástupnické
společnosti bude vyměněno za jednu akcii zanikající společnosti s
uvedením druhu, formy, převoditelnosti, jmenovité hodnoty, nejde-li o
akcie bez jmenovité hodnoty (dále jen „kusová akcie“), a případné údaje
o jejich přijetí k obchodování na evropském regulovaném trhu, zda bude
vyměněna za cenný papír, zaknihovaný cenný papír nebo imobilizovaný
cenný papír, včetně podrobných pravidel postupu při jejich výměně, jež
obsahují alespoň způsob a dobu pro předložení akcií vydaných zanikající
společností jako cenný papír k výměně, pokud se vyměňují, anebo údaj o
tom, že akcie nebudou buď všem nebo některým akcionářům vyměňovány s
uvedením důvodu, je-li tato skutečnost známa v době vyhotovení projektu
fúze,
b) určení, jak budou při fúzi sloučením získány akcie nástupnické
společnosti potřebné k výměně za akcie akcionářů zanikající
společnosti,
c) údaj o vlivu fúze sloučením na akcie dosavadních akcionářů
nástupnické společnosti, zejména údaj o tom, že jejich akcie
nepodléhají výměně, nebo údaj o tom, že se štěpí, že se zvyšuje nebo
snižuje jejich jmenovitá hodnota anebo se mění druh nebo forma nebo zda
dojde k výměně akcií vydaných jako cenné papíry za zaknihované nebo
imobilizované cenné papíry či obráceně, včetně pravidel postupu při
jejich výměně nebo předložení k vyznačení změny jmenovité hodnoty, jež
obsahují alespoň způsob a dobu pro předložení akcií nástupnické
společnosti vydaných jako cenný papír,
d) práva, jež nástupnická společnost poskytne vlastníkům účastnických
cenných papírů nebo zaknihovaných účastnických cenných papírů, které
nejsou akciemi nebo zatímními listy, popřípadě opatření, jež jsou pro
ně navrhována,
e) postup pro případ, že akcionářům zúčastněné společnosti vznikne
právo odprodat akcie nástupnické společnosti, zejména údaj o době a
způsobu uveřejnění veřejného návrhu smlouvy nebo o postupu pro
uplatnění práva na odkoupení akcií podle § 49a až 49d,
f) údaje o tom, kolik míst v dozorčí radě nebo správní radě nástupnické
akciové společnosti má být obsazeno osobami volenými zaměstnanci
nástupnické akciové společnosti, určují-li tak stanovy nástupnické
společnosti, s uvedením, že tato místa se dočasně neobsazují a budou
obsazena až po zápisu fúze do obchodního rejstříku.
(2) Je-li nástupnická společnost jediným akcionářem zanikající
společnosti, neobsahuje projekt fúze sloučením údaje uvedené v odstavci
1 písm. a), b) a e) a v § 70 odst. 1 písm. b) a e). To platí i v
případě, že nedochází k výměně podílů žádného akcionáře zanikající
společnosti za podíl na nástupnické společnosti z jiného právního
důvodu.
(3) Počátek běhu doby pro předložení účastnických cenných papírů nemůže
předcházet dni zápisu fúze sloučením do obchodního rejstříku.
(4) Nevydala-li zúčastněná akciová společnost na podíl v akciové
společnosti dosud žádný účastnický cenný papír nebo zaknihovaný
účastnický cenný papír, uvede se tato skutečnost v projektu fúze. V
takovém případě se neuvádí v projektu fúze pravidla postupu při výměně
akcií, ale pravidla pro vydání akcií nástupnickou společností.“.
109. V § 101 odst. 3 se za slova „emisního kursu“ vkládají slova „pro
akcionáře zanikající společnosti“.
110. V § 101a odst. 1 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „nebo
správní radě“ a za slova „mají být obsazena“ se vkládají slova „podle
stanov“.
111. V § 101a odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
správní rady“.
112. § 103 včetně nadpisu zní:
„§ 103
Zvýšení základního kapitálu nástupnické společnosti ze jmění zanikající
společnosti pro akcionáře zanikající společnosti
(1) Jestliže se má za účelem získání akcií nástupnické společnosti k
výměně za akcie zanikající společnosti zvýšit základní kapitál
nástupnické společnosti ze jmění zanikající společnosti nebo
zanikajících společností vydáním nových akcií nástupnické společnosti,
musí usnesení valné hromady nástupnické společnosti o schválení fúze
sloučením obsahovat buď pověření pro představenstvo rozhodnout o
zvýšení základního kapitálu vydáním nových akcií v rozsahu nezbytném
pro výměnu, nebo určení druhu formy, počtu a nejde-li o kusové akcie, i
jmenovité hodnoty akcií, jež budou vydány pro akcionáře zanikající
společnosti při zvýšení základního kapitálu ze jmění zanikající
společnosti a zda tyto akcie budou vydány jako cenný papír, zaknihovaný
cenný papír nebo imobilizovaný cenný papír.
(2) Rozhodnutí představenstva nástupnické společnosti o zvýšení
základního kapitálu vydáním nových akcií vydané na základě pověření
valné hromady podle odstavce 1 musí obsahovat určení druhu, formy,
počtu a nejde-li o kusové akcie, jmenovité hodnoty akcií, jež budou pro
akcionáře zanikající společnosti nebo zanikajících společností vydány,
a zda tyto akcie budou vydány jako cenný papír, zaknihovaný cenný papír
nebo imobilizovaný cenný papír, a musí o něm být pořízen notářský
zápis.“.
113. V § 105 se za slova „jejichž jmenovitých“ vkládají slova „nebo
účetních“.
114. V § 106 se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo účetní“.
115. V § 107 odst. 3 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
116. V § 108 se slovo „podoba,“ a slovo „podoby,“ zrušují.
117. V § 109 odst. 2 se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo
účetní“.
118. V § 109a odstavec 1 zní:
„(1) Základní kapitál nástupnické společnosti lze při fúzi sloučením
zvýšit pro dosavadní akcionáře nástupnické společnosti i zvýšením
jmenovité nebo účetní hodnoty jejich akcií ze jmění zanikající
společnosti nebo společností nebo vydáním nových akcií, i když
nedochází k výměně akcií, pokud nedochází ke změnám v osobách akcionářů
nástupnické společnosti.“.
119. V § 109a odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo
podle počtu kusů jimi vlastněných akcií, jde-li o kusové akcie“.
120. V § 109a odst. 3 větě druhé se za slova „jmenovité hodnoty“
vkládají slova „nebo podle počtu kusů“.
121. V nadpisu § 110 se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo
účetní“.
122. V § 110 se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo účetní“.
123. V § 110 odst. 2 se za slovo „jmenovitá“ vkládají slova „nebo
účetní“.
124. V § 118 písmeno c) zní:
„c) upozornění pro akcionáře zanikající společnosti na povinnost
nástupnické společnosti odkoupit akcie podle § 144 odst. 1, § 145 nebo
§ 49a.“.
125. V § 120 se slovo „lhůt“ nahrazuje slovem „doby“.
126. V § 121 odstavec 2 zní:
„(2) V pozvánce na valnou hromadu nebo v oznámení o svolání valné
hromady nástupnické společnosti, která má schvalovat fúzi sloučením, se
dále uvedou i údaje o vlivu fúze sloučením na akcie dosavadních
akcionářů nástupnické společnosti, zejména o tom, že akcie dosavadních
akcionářů nástupnické společnosti nepodléhají výměně nebo že se štěpí,
že se zvyšuje nebo snižuje jejich jmenovitá nebo účetní hodnota s
uvedením celkové částky, o niž se zvýší nebo sníží jmenovitá nebo
účetní hodnota všech akcií dosavadních akcionářů nástupnické
společnosti, anebo že se změní jejich druh nebo forma nebo dojde k
výměně cenných papírů za zaknihované nebo imobilizované cenné papíry
anebo obráceně.“.
127. V § 124 písm. b) se slova „závěrky a“ nahrazují slovy „závěrky
nástupnické společnosti a její“.
128. V § 125 úvodní části ustanovení a v § 125a se slova „budou akcie
dosavadních akcionářů nástupnické společnosti vyměňovány za akcie o
vyšší jmenovité hodnotě“ nahrazují slovy „bude zvyšován základní
kapitál nástupnické společnosti“.
129. § 126 zní:
„§ 126
Bude-li se snižovat základní kapitál nástupnické společnosti podle §
110, musí usnesení valné hromady nástupnické společnosti o schválení
fúze sloučením obsahovat též
a) částku, o niž se snižuje jmenovitá hodnota dosavadní akcie
nástupnické společnosti, nejde-li o kusové akcie,
b) částku, o niž se snižuje dosavadní základní kapitál nástupnické
společnosti, a
c) údaj o tom, zda částka, o niž se sníží základní kapitál nástupnické
společnosti, bude vyplacena dosavadním akcionářům nástupnické
společnosti s uvedením doby pro její vyplacení, nebo údaj o tom, jak
jinak s ní bude naloženo.“.
130. Nadpis nad § 129 zní: „Výjimky ze schvalování fúze valnou
hromadou“.
131. V § 129 se za slova „společnosti akcie“ vkládají slova „ , ani
nedochází ke změnám stanov nástupnické společnosti, které nejsou
vyvolány výměnným poměrem akcií“.
132. § 132 zní:
„§ 132
(1) Je-li nástupnická společnost vlastníkem všech akcií opravňujících
hlasovat o projektu fúze příslušné zanikající společnosti, nevyžaduje
se schválení fúze podle tohoto zákona, jestliže
a) byla splněna povinnost podle § 33 nebo § 33a a § 120 odst. 2,
b) všichni akcionáři nástupnické společnosti mohli uplatnit práva podle
§ 119 nebo § 119a a
c) nemění se stanovy nástupnické společnosti.
(2) Ustanovení odstavce 1 se použije i v případě, že jediným
společníkem příslušné zanikající společnosti je jiná zanikající
společnost. Ustanovení § 130 a 131 se použije pro nástupnické i
zanikající společnosti. Ustanovení § 306a odst. 2 se použije obdobně.
Ustanovení § 50 se nepoužije.
(3) Není-li splněn požadavek stanovený v odstavci 1 písm. a) až c),
vyžaduje se schválení fúze sloučením alespoň valnou hromadou
nástupnické společnosti.“.
133. § 137 zní:
„§ 137
(1) Výměna akcií se provede v době 2 měsíců ode dne zápisu fúze do obchodního rejstříku.
(2) Jestliže má dojít k výměně akcií vydaných jako cenný papír za zaknihovaný cenný papír nebo obráceně, použijí se obdobně ustanovení
občanského zákoníku o přeměně cenného papíru na zaknihovaný cenný papír nebo o přeměně zaknihovaného cenného papíru na cenný papír. Ustanovení
odstavce 1 se nepoužije.
(3) Má-li dojít k imobilizaci vyměňovaných akcií, použijí se ustanovení občanského zákoníku a zákona o podnikání na kapitálovém trhu o
imobilizaci cenných papírů. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije.“.
134. V nadpisu oddílu 2 dílu 7 hlavy VI části druhé se slovo „listinných“ zrušuje a za slovo „akcií“ se doplňují slova „vydaných
jako cenný papír“.
135. V § 138 se slovo „listinné“ zrušuje.
136. V § 139 odst. 1 se slovo „listinné“ zrušuje a slova „ve lhůtě“ se nahrazují slovy „v době“.
137. V § 139 odst. 2 se slovo „lhůtě“ nahrazuje slovem „době“.
138. § 140 zní:
„§ 140
(1) Jestliže jsou akcionáři v prodlení s předložením dosavadních akcií a zatímních listů, i když projekt fúze obsahoval upozornění na možnost
neposkytnout dodatečnou dobu, může je nástupnická společnost přesto vyzvat, uzná-li to za potřebné a je-li takové jednání v zájmu
společnosti, způsobem určeným zákonem a stanovami nástupnické společnosti pro svolání valné hromady, aby akcie a zatímní listy
předložili v dodatečné přiměřené době, kterou jim k tomuto účelu určí, s poučením, že jinak bude postupováno podle § 141.
(2) Nebude-li projekt fúze obsahovat upozornění na možnost neposkytnout dodatečnou dobu k předložení akcií nebo zatímních listů, vyzve
nástupnická společnost akcionáře, kteří jsou v prodlení, způsobem určeným zákonem a stanovami nástupnické společnosti pro svolání valné
hromady, aby akcie a zatímní listy předložili v dodatečné přiměřené době, kterou jim k tomuto účelu určí, s poučením, že jinak bude
postupováno podle § 141.“.
139. V § 141 odstavec 1 zní:
„(1) Nástupnická společnost prohlásí za neplatné dosavadní akcie a zatímní listy, které nebyly vráceny v době podle § 139. Byla-li
stanovena dodatečná přiměřená doba k vrácení podle § 140, prohlásí nástupnická společnost nevrácené akcie a zatímní listy za neplatné až
po marném uplynutí této doby. Za neplatné nelze prohlásit akcie, které byly vráceny opožděně, ale před tím, než je nástupnická společnost za
neplatné prohlásila.“.
140. V § 141 odst. 2 se slovo „listinné“ a slovo „listinných“ zrušuje.
141. V § 141 odst. 3 a 4 se slovo „listinných“ zrušuje.
142. V § 142 se slovo „listinné“ zrušuje.
143. V nadpisu oddílu 3 dílu 7 hlavy VI části druhé se slova „zaknihovaných akcií“ nahrazují slovy „akcií vydaných jako zaknihovaný
cenný papír“.
144. § 143 zní:
„§ 143
(1) Jestliže mají být v souvislosti s fúzí nástupnickou společností vydány akcie jako zaknihovaný cenný papír za akcie vydané jako
zaknihovaný cenný papír nebo se mají změnit údaje o akciích v evidenci zaknihovaných cenných papírů, nástupnická společnost požádá centrálního
depozitáře cenných papírů o vydání zaknihovaných akcií nebo jej informuje o požadované změně údajů před zápisem fúze do obchodního
rejstříku.
(2) Vydání akcií jako zaknihovaných cenných papírů nebo provedení změn údajů v centrální evidenci cenných papírů zabezpečí nástupnická
společnost tak, aby k tomu došlo v době 15 dnů po zápisu fúze do obchodního rejstříku.
(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se použije přiměřeně, jsou-li akcie imobilizovaným cenným papírem.“.
145. V § 144, § 145 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 146 odst. 1 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „povinnost“.
146. V § 147 písm. b) se slovo „podoby,“ zrušuje a za slova „jmenovité hodnoty“ se vkládají slova „ , údaj o tom, zda byly vydány jako cenný
papír, zaknihovaný cenný papír nebo jsou imobilizovány nebo zda dosud jako cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír vydány nebyly,“.
147. V § 150 odst. 1 se za slova „práva k zaknihovaným“ vkládají slova
„nebo imobilizovaným“.
148. V § 151 odst. 2 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „povinnosti“.
149. V části druhé hlavě VI se díl 9 včetně nadpisu zrušuje.
150. § 155 zní:
„§ 155
(1) Projekt fúze, na níž se účastní společnost s ručením omezeným, v případě, že nástupnická společnost bude mít formu akciové společnosti
nebo nástupnická společnost s ručením omezeným při fúzi sloučením nabývá právní formu akciové společnosti, obsahuje určení kolik akcií
určitého druhu, formy, popřípadě jmenovité hodnoty obdrží společník každé zúčastněné společnosti s ručením omezeným výměnou za svůj podíl a
zda akcie budou vydány jako cenný papír s uvedením doby pro její převzetí, nebo jako zaknihovaný cenný papír anebo zda dojde k
imobilizaci akcií.
(2) Projekt fúze, na níž se účastní akciová společnost, v případě, že nástupnická společnost bude mít právní formu společnosti s ručením
omezeným nebo nástupnická akciová společnost při fúzi sloučením nabývá právní formu společnosti s ručením omezeným, obsahuje údaje o tom, jaká
bude výše vkladu nebo vkladů a výše podílu nebo podílů, který obdrží akcionář zanikající akciové společnosti výměnou za své akcie, a
pravidla pro vypořádání s akcionáři, kteří s fúzí nesouhlasili.
(3) Je-li zanikající společností akciová společnost a nástupnickou společností společnost s ručením omezeným nebo nástupnická akciová
společnost při fúzi sloučením nabývá právní formu společnosti s ručením omezeným, obsahuje projekt fúze i upozornění pro akcionáře na právo
vystoupit ze společnosti podle § 159 a výši náhrady pro vlastníky jiných účastnických cenných papírů nebo zaknihovaných účastnických
cenných papírů než akcií nebo zatímních listů s pravidly pro její výplatu, byly-li vydány. Ustanovení § 380 a 381 se použijí obdobně.
(4) Nebyl-li splacen vklad nebo emisní kurs akcií, uvede se tato
skutečnost v projektu fúze.
(5) Ustanovení § 88 odst. 1 nebo § 100 odst. 1 o náležitostech projektu
fúze se ve vztahu k příslušné zúčastněné společnosti použije obdobně.
Pro výměnu obchodních podílů za akcie a pro výměnu akcií za obchodní
podíly se ustanovení § 97 až 99c a 134 až 143 použijí obdobně.“.
151. V § 156 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Je-li při fúzi sloučením jediným společníkem zanikající
společnosti s ručením omezeným akciová společnost, použije se
ustanovení § 95b a 132 obdobně. Za změnu stanov se v tomto případě
považuje i jejich nahrazení společenskou smlouvou nebo zakladatelskou
listinou, mění-li nástupnická společnost svou právní formu.“.
152. V § 157 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Je-li při fúzi sloučením jediným akcionářem zanikající akciové
společnosti společnost s ručením omezeným, použije se ustanovení § 132
a 95b obdobně. Za změnu společenské smlouvy nebo zakladatelské listiny
se v tomto případě považuje i její nahrazení stanovami, mění-li
nástupnická společnost svou právní formu.“.
153. § 158 zní:
„§ 158
(1) Dochází-li k fúzi sloučením a nástupnická společnost nabývá jinou
právní formu, obsahuje projekt fúze i
a) společenskou smlouvu nebo stanovy nástupnické společnosti a
b) jména a bydliště osob, které mají být členy statutárního orgánu, a
jména a bydliště osob, které mají být členy dozorčí rady nebo správní
rady. Ustanovení § 72 tím není dotčeno.
(2) Má-li nástupnická společnost s ručením omezeným nabýt právní formu
akciové společnosti, použijí se pro obsah projektu fúze a splácení
emisního kursu i ustanovení § 72 a 101 obdobně.
(3) Má-li nástupnická akciová společnost nabýt právní formu společnosti
s ručením omezeným, použijí se pro obsah projektu fúze a obsah
společenské smlouvy nástupnické společnosti ustanovení § 72, 96 a § 155
odst. 4 obdobně.“.
154. V § 159 odstavec 1 zní:
„(1) Akcionář zanikající akciové společnosti, který s fúzí do
nástupnické společnosti s ručením omezeným nesouhlasil nebo akcionář
nástupnické akciové společnosti, která má nabýt právní formu
společnosti s ručením omezeným, který s takovou fúzí sloučením
nesouhlasil, má právo ze společnosti vystoupit, jestliže
a) byl akcionářem zúčastněné akciové společnosti ke dni konání valné
hromady, která schválila takovou fúzi, a
b) hlasoval proti schválení této fúze.“.
155. V § 160 odst. 1 se slovo „zanikající“ nahrazuje slovem
„zúčastněné“.
156. V § 161 se slovo „listinné“ zrušuje.
157. V § 161 odst. 1 větě první se slovo „zanikající“ nahrazuje slovem
„zúčastněná“ a za slova „vydala akcie a zatímní listy“ se vkládají
slova „jako cenný papír a nedošlo k jejich imobilizaci“.
158. V § 162 se slova „zaknihované akcie“ nahrazují slovy „akcie jako
zaknihovaný cenný papír“.
159. V § 162 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Ustanovení odstavce 1 se na imobilizované akcie použije obdobně.“.
160. V § 163 se slovo „zanikající“ nahrazuje slovem „zúčastněné“.
161. V § 163 odst. 2 se slova „Obchodní podíl“ nahrazují slovem
„Podíl“.
162. V § 164 odst. 1 se slovo „Zanikající“ nahrazuje slovem
„Nástupnická“ a věta třetí se zrušuje.
163. V § 165 odst. 2 se slova „zanikající společností“ nahrazují slovy
„zúčastněnou společností“, slovo „lhůty“ se nahrazuje slovem „doby“ a
slova „zanikající akciové společnosti“ se nahrazují slovy „zúčastněné
akciové společnosti“.
164. V § 166a odst. 1 se slova „Povinnost splatit členský vklad“
nahrazují slovy „Vkladová povinnost“.
165. V § 166a odst. 2 se slova „byl splacen“ nahrazují slovy „byla
splněna vkladová povinnost“ a slovo „lhůtu“ se nahrazuje slovem „dobu“.
166. V § 166a odstavec 4 zní:
„(4) Pokud nebyla splněna vkladová povinnost, lze uzavřít dohodu o
prominutí tohoto dluhu jen za podmínek uvedených v odstavci 3.“.
167. V § 172 písm. b) se slovo „zanikajícího“ nahrazuje slovy
„příslušného zúčastněného“.
168. § 173 zní:
„§ 173
Pokud nebyla dosud schválena poslední řádná nebo mimořádná účetní
závěrka jakéhokoliv zúčastněného družstva, popřípadě mezitímní účetní
závěrka, pokud se vyžaduje, anebo konečná účetní závěrka členskou
schůzí tohoto zúčastněného družstva před zápisem fúze do obchodního
rejstříku, schvaluje tyto účetní závěrky členská schůze nástupnického
družstva po zápisu fúze do obchodního rejstříku. Schválení zahajovací
rozvahy se v tomto případě nevyžaduje.“.
169. V části druhé hlavě VIII nadpis dílu 2 zní:
„Zvláštní ustanovení o fúzi bytového družstva nebo sociálního
družstva“.
170. § 178 zní:
„§ 178
(1) Fúze bytového družstva s jiným než bytovým družstvem se zakazuje.
Fúze sociálního družstva s jiným než sociálním družstvem se zakazuje.
(2) Nástupnickým družstvem při fúzi bytových družstev může být jen
bytové družstvo. Nástupnickým družstvem při fúzi sociálních družstev
může být jen sociální družstvo.“.
171. Na konci § 182 se doplňuje věta „Ustanovení § 336b odst. 2 se
použije obdobně.“.
172. V § 189 se odstavec 3 zrušuje.
173. V § 191 odst. 1 se za slova „Projekt přeshraniční fúze“ vkládá
slovo „korporací“.
174. V § 197 odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
175. V § 197 odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.
176. V § 214 odst. 1 se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního
závodu (dále jen „závod“)“.
177. V § 214 odst. 2 se za slova „členů dozorčí rady“ vkládají slova „
, správní rady“.
178. V § 215 odstavec 2 zní:
„(2) Nestanoví-li tento zákon něco jiného, nemají zaměstnanci právo na
zastoupení v dozorčí radě, správní radě ani kontrolní komisi české
nástupnické korporace.“.
179. V § 215 odst. 3 písm. b) se slova „v rozsahu vyšším, než stanoví
tento nebo zvláštní zákon pro společnosti s ručením omezeným, akciové
společnosti nebo družstva se sídlem na území České republiky, nebo“
zrušují a na konci písmene b) se doplňuje tečka.
180. V § 215 odst. 3 se písmeno c) zrušuje.
181. V § 215 odst. 4, § 218 odst. 2, § 219 odst. 1, § 219 odst. 3 písm.
c), § 220 odst. 1 a 2, § 220 odst. 3 písm. c) a d), § 220 odst. 5, §
221, § 222 odst. 3, § 223, 223a, 224, § 225 odst. 2 písm. b), § 226
odst. 1, § 227 odst. 1 písm. c), § 230 odst. 2 a v § 231 odst. 1 a 2 se
slovo „podniku“ nahrazuje slovem „závodu“.
182. V § 229 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „K právním jednáním,
která jsou s tím v rozporu, se nepřihlíží.“.
183. V § 232 odst. 3 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
184. V § 232 odst. 4 písm. b) se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
185. V § 233 odst. 1 písm. b) se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova
„ , správní rady“.
186. V § 233 odst. 2 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „ ,
správní radě“.
187. V § 237 odst. 4 písm. b) se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
188. V § 238 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „lhůtě“ nahrazuje
slovem „době“.
189. V § 238 odst. 2 písm. a) se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
190. V § 239 odst. 1 písm. a) a v § 239 odst. 3 se za slova „dozorčí
radě“ vkládají slova „ , správní radě“.
191. V § 239 odst. 1 písm. b) se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova
„ , správní rady“.
192. V § 240 odst. 1 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „ ,
správní rady“.
193. V § 240 odst. 2 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „ ,
správní radě“.
194. V § 241 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „ , správní
rady“.
195. V § 242 odst. 1 a 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“.
196. V § 242 se odstavec 4 zrušuje.
197. V § 243 odst. 2 se slova „rozštěpení se vznikem nové nebo nových“
nahrazují slovy „rozštěpení se vznikem nových“ a slova „odštěpení se
vznikem no- vých“ se nahrazují slovy „odštěpení se vznikem nové nebo
nových“.
198. V § 250 odst. 1 písm. b) a c) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem
„doby“.
199. V § 250 odst. 1 písm. g) se slova „statutárnímu orgánu nebo jeho
členům“ nahrazují slovy „členům statutárního orgánu“ a za slova
„dozorčí rady“ se vkládají slova „ , správní rady“.
200. V § 250 odst. 1 písm. i) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
201. V § 250 odst. 1 písmeno j) zní:
„j) při rozdělení sloučením změny zakladatelského právního jednání
nástupnické společnosti nebo družstva, má-li k nim v důsledku rozdělení
dojít; jestliže nejsou v projektu rozdělení sloučením obsaženy žádné
změny zakladatelského právního jednání, má se za to, že zakladatelské
právní jednání se nemění,“.
202. V § 250 odst. 1 písm. k) bodě 1 se slova „společenskou smlouvu
zakladatelskou listinu nebo stanovy“ nahrazují slovy „zakladatelské
právní jednání“.
203. V § 250 odst. 1 písm. k) bodě 2 se slova „nebo jeho členů“ zrušují
a za slova „dozorčí rady“ se vkládají slova „nebo správní rady“.
204. V § 250 odst. 1 písm. m) se slova „společenské smlouvy,
zakladatelské listiny nebo stanov“ nahrazují slovy „zakladatelského
právního jednání“.
205. V § 250 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Ustanovení § 70
odst. 3 se použije obdobně.“.
206. V § 252 odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
správní rady“.
207. § 255 zní:
„§ 255
Zanikající nebo rozdělovaná společnost, jejíž jmění bylo oceněno
posudkem znalce, je povinna tento posudek poskytnout všem ostatním
zúčastněným společnostem.“.
208. V § 256 odst. 1 písm. d) se slovo „obchodním“ a slovo „obchodní“
zrušuje.
209. § 257 zní:
„§ 257
(1) Každá z nástupnických společností nebo každé z nástupnických
družstev ručí za dluhy, jež přešly v důsledku rozdělení ze zaniklé nebo
rozdělované společnosti nebo družstva na ostatní nástupnické
společnosti nebo družstva nebo zůstaly rozdělované společnosti nebo
družstvu při odštěpení, společně a nerozdílně s ostatními nástupnickými
společnostmi až do částky ocenění jmění, jež na ni mělo přejít podle
projektu rozdělení uvedené v posudku znalce pro ocenění jmění.
Ustanovení § 75 odst. 2 se pro účely ručení nepoužije.
(2) Nedochází-li při rozdělení sloučením k ocenění jmění, jež má přejít
na nástupnickou společnost nebo družstvo, posudkem znalce, je pro účely
ručení rozhodná částka, o niž se změnila výše vlastního kapitálu
nástupnické společnosti nebo družstva vykázaná v zahajovací rozvaze
oproti částce vlastního kapitálu vykázané v konečné účetní závěrce.“.
210. V § 258 a v § 262 odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem
„dluhy“.
211. V § 261 odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a
slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“.
212. V § 261 odst. 2 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
213. V § 261 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které
zní:
„b) v poměru částek, o něž výše vlastního kapitálu nástupnické
společnosti nebo družstva vykázaná v zahajovací rozvaze přesáhla částku
vlastního kapitálu vykázanou v konečné účetní závěrce, v případě
uvedeném v § 257 odst. 2, nebo“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
214. V § 261 odst. 3 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slovo
„závazkem“ se nahrazuje slovem „dluhem“.
215. V § 264 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
216. V § 265 odst. 1 se za slovo „jmenovitých“ vkládají slova „nebo
účetních“.
217. V § 269 odst. 1 písm. c) se slova „ , v němž bude společník
rozdělení schvalovat“ nahrazují slovy „vyhotovení projektu rozdělení“.
218. V § 271 odstavec 1 zní:
„(1) Nesplní-li společník zanikající společnosti vkladovou povinnost
před vyhotovením projektu rozštěpení a z projektu rozštěpení neplyne,
že jeho vkladová povinnost zaniká, musí projekt rozštěpení určovat, v
jaké nástupnické společnosti nebo společnostech je povinen splnit
vkladovou povinnost a v jaké výši. Při odštěpení plní společník
vkladovou povinnost v rozdělované společnosti, ledaže projekt odštěpení
určí, že má být plněna v některé z nástupnických společností.“.
219. V § 271 odst. 3 se slova „byl splacen“ nahrazují slovy „byla
splněna vkladová povinnost“ a slovo „lhůtu“ se nahrazuje slovem „dobu“.
220. V § 271 odst. 5 se slova „nebyl vklad zcela nebo zčásti splacen“
nahrazují slovy „nebyla vkladová povinnost splněna“.
221. V § 271a odst. 1 a 2, § 274 odst. 1 a 2 a v § 275 se slovo
„závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
222. V § 271a odst. 1 a v § 274 odst. 1 se slovo „závazek“ nahrazuje
slovem „dluh“.
223. V § 278 a 279 se slova „zanikající nebo rozdělované“ nahrazují
slovem „zúčastněné“.
224. V § 280 odst. 1 písm. a) a d) se slova „jeho splacení“ nahrazují
slovy „splnění vkladové povinnosti“ a slovo „obchodního“ za slovy „a
výši“ se zrušuje.
225. V § 280 odst. 1 písm. b) a d) se slovo „obchodní“ zrušuje.
226. V § 280 odst. 1 písm. c) se slovo „obchodního“ zrušuje.
227. V § 280 odst. 2 se slovo „drží“ nahrazuje slovem „vlastní“, slovo
„obchodní“ se zrušuje a na konci odstavce 2 se doplňuje věta „To platí
i v případě, jestliže nedochází k výměně podílů žádného společníka
zanikající společnosti za podíl v nástupnické společnosti z jiného
právního důvodu.“.
228. V § 280 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Může-li společník podle společenské smlouvy vlastnit více podílů,
uvedou se údaje podle odstavce 1 ve vztahu ke každému podílu, který
společník vlastní v každé zúčastněné společnosti v době vyhotovení
projektu rozdělení nebo má vlastnit v nástupnické společnosti po
rozdělení.
(4) Vydala-li zúčastněná společnost kmenové listy nebo mají-li být
vydány nástupnickou společností po rozdělení, uvede se tato skutečnost
k projektu rozdělení ohledně každého podílu, na nějž byl vydán nebo má
být vydán kmenový list. Má-li dojít v souvislosti s rozdělením k výměně
kmenových listů, nebo jen k jejich vrácení nebo jen jejich vydání,
uvede se v projektu rozdělení způsob a doba pro jejich odevzdání nebo
jen pro převzetí nově vydávaných kmenových listů.“.
229. V § 281 odst. 1 písm. a) se slovo „obchodních“, slovo „obchodní“ a
slova „pokud dosud nebyli společníky nástupnické společnosti,“ zrušují.
230. V § 281 odst. 1 písm. b) se slovo „obchodních“ a slovo „obchodní“
zrušuje a za slova „podílů při odštěpení,“ se vkládají slova „a
zakladatelské právní jednání nástupnické společnosti neumožňuje, aby
společník vlastnil více podílů,“.
231. V § 281 odst. 1 písm. c) se slovo „obchodních“ zrušuje.
232. V § 282 odst. 2 se za slova „společnosti s ručením omezeným“
vkládají slova „zvýšením vkladů společníků nebo vznikem nových podílů“.
233. V § 282 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ ,
nebo údaj, jaký podíl s jemu odpovídající výší vkladu vznikne každému
ze společníků“.
234. V § 283 odst. 4 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.
235. V § 285 odst. 1 písm. f) se slovo „všechny“ zrušuje a slovo
„všech“ se nahrazuje slovem „ostatních“.
236. V § 286 odst. 1 písm. b) se slova „zanikající nebo rozdělované“
nahrazují slovy „příslušné zúčastněné“ a slovo „zanikající“ za slovy
„mezitímní účetní závěrky“ se nahrazuje slovy „příslušné zúčastněné“.
237. V § 287b odst. 1 se slovo „drží“ nahrazuje slovem „vlastní“ a na
konci textu odstavce 1 se doplňují slova „a nedochází ke změně jejich
zakladatelských právních jednání“.
238. V § 287b se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Společníci nástupnické společnosti, jejichž vklady dosahují
alespoň 5 % základního kapitálu nástupnické společnosti před
rozdělením, mají právo požadovat svolání valné hromady nástupnické
společnosti za účelem schválení rozdělení do 1 měsíce ode dne, v němž
byly zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a údaje podle § 33
odst. 1 písm. b).
(6) Jestliže má dojít ke změně společenské smlouvy nebo zakladatelské
listiny nástupnické společnosti uvedené v odstavci 1, vyžaduje se k
rozdělení sloučením souhlas alespoň valné hromady této nástupnické
společnosti nebo jejího jediného společníka.“.
239. V § 288 se slova „lhůtách splácení vkladů při založení
společnosti, byly-li splaceny vklady všech společníků“ nahrazují slovy
„době pro splnění vkladové povinnosti při založení společnosti, byla-li
splněna“.
240. § 288a zní:
„§ 288a
(1) Není-li splněna vkladová povinnost společníka zanikající
společnosti před vyhotovením projektu rozštěpení, musí projekt
rozštěpení určovat, v jaké nástupnické společnosti nebo společnostech
je tento společník povinen splnit vkladovou povinnost a v jaké výši.
Při odštěpení plní společník vkladovou povinnost rozdělované
společnosti, ledaže projekt odštěpení určí, že má být plněna vkladová
povinnost některé z nástupnických společností. V takovém případě
obsahuje společenská smlouva nebo zakladatelská listina nástupnické
společnosti způsob a dobu pro splnění vkladové povinnosti tohoto
společníka.
(2) K prominutí vkladové povinnosti při rozdělení sloučením u
dosavadních společníků nástupnické společnosti nebo u společníků
rozdělované společnosti i při odštěpení se vznikem nových společností
může dojít, jen dojde-li ke snížení základního kapitálu nástupnické
společnosti postupem podle § 283 nebo rozdělované společnosti postupem
podle § 266a odst. 2. Prominout vkladovou povinnost společníkům
zanikající společnosti lze pouze v případě, že tak stanoví projekt
rozdělení.
(3) Má-li být prominuta společníkovi vkladová povinnost, nepoužijí se
při hlasování o rozdělení ustanovení zákona, který upravuje právní
poměry obchodních společností a družstev, o zákazu výkonu hlasovacích
práv v případě, že je společník v prodlení se splacením vkladu.“.
241. V nadpisu části třetí hlavy V dílu 6 se slovo „obchodních“
zrušuje.
242. V § 289 se slova „§ 97 až 99 a § 99b“ nahrazují slovy „§ 97 až 99,
99b a 99c“.
243. § 290 zní:
„§ 290
(1) Projekt rozdělení akciové společnosti dále obsahuje
a) v souvislosti s výměnným poměrem při rozštěpení údaj o tom, kolik
akcií a jaké nebo jakých nástupnických společností bude vyměněno za
jednu akcii zanikající společnosti s uvedením jejich druhu, formy,
převoditelnosti, jmenovité hodnoty a případného údaje o přijetí k
obchodování na evropském regulovaném trhu, zda bude vyměněna za cenný
papír, zaknihovaný cenný papír nebo imobilizovaný cenný papír, včetně
podrobných pravidel postupu při jejich výměně, jež obsahují alespoň
způsob a dobu pro předložení akcií vydaných zanikající společností jako
cenný papír k výměně, pokud se vyměňují, anebo údaj o tom, že akcie
nebudou buď všem nebo některým akcionářům vyměňovány s uvedením důvodu,
je-li tato skutečnost známa v době vyhotovení projektu fúze,
b) v souvislosti s výměnným poměrem při odštěpení údaj o tom, kolik
akcií jaké nebo jakých nástupnických společností bude přiděleno k jedné
akcii rozdělované společnosti s uvedením jejich druhu, formy,
převoditelnosti, jmenovité hodnoty a případného údaje o jejich přijetí
k obchodování na evropském regulovaném trhu, zda tyto akcie budou
cenným papírem, zaknihovaným cenným papírem nebo imobilizovaným cenným
papírem, včetně podrobných pravidel postupu při jejich přidělovaní, jež
obsahují alespoň způsob a dobu pro převzetí akcií nástupnické
společnosti, jež jsou cenným papírem, pokud se přidělují, anebo údaj o
tom, že akcie nástupnické společnosti nebudou buď všem nebo některým
akcionářům rozdělované společnosti přidělovány s uvedením důvodu, je-li
tato skutečnost známa v době vyhotovení projektu fúze,
c) určení, jak budou při rozdělení sloučením získány akcie nástupnické
společnosti potřebné k výměně,
d) údaj o vlivu rozštěpení sloučením nebo odštěpení na akcie
dosavadních akcionářů nástupnické nebo rozdělované společnosti, zejména
údaj o tom, že jejich akcie nepodléhají výměně, nebo údaj o tom, že se
štěpí, že se zvyšuje nebo snižuje jejich jmenovitá hodnota anebo se
mění jejich druh nebo forma, zda dojde k výměně akcií vydaných jako
cenné papíry za zaknihované nebo imobilizované cenné papíry či
obráceně, včetně pravidel postupu při jejich výměně nebo předložení k
vyznačení změny jmenovité hodnoty, jež obsahují alespoň způsob a dobu
pro předložení akcií nástupnické nebo rozdělované společnosti vydaných
jako cenný papír,
e) práva, jež nástupnická společnost poskytne vlastníkům účastnických
cenných papírů nebo zaknihovaných účastnických cenných papírů, které
nejsou akciemi nebo zatímními listy, popřípadě opatření, jež jsou pro
ně navrhována,
f) postup pro případ, že akcionářům zúčastněné společnosti vznikne
právo odprodat akcie nástupnické společnosti podle § 308, zejména údaj
o lhůtě a způsobu uveřejnění veřejného návrhu smlouvy nebo o postupu
pro uplatnění práva na odkoupení akcií podle § 49a až 49d, a
g) údaje o tom, kolik míst v dozorčí radě nebo správní radě nástupnické
akciové společnosti má být obsazeno osobami volenými zaměstnanci
nástupnické akciové společnosti, určují-li tak stanovy nástupnické
společnosti, s uvedením, že tato místa se neobsazují a budou obsazena
až po zápisu rozdělení do obchodního rejstříku.
(2) Počátek běhu doby pro předložení účastnických cenných papírů nemůže
předcházet dni zápisu rozdělení do obchodního rejstříku.
(3) Jestliže vlastní nástupnické společnosti všechny podíly zanikající
nebo rozdělované společnosti, neobsahuje projekt rozdělení údaje
uvedené v § 250 písm. b), c) a f) a odstavci 1 písm. a) až c) a f). To
platí i v případě, že nedochází k výměně podílu žádného akcionáře
zanikající společnosti za podíl v nástupnické společnosti z jiných
právních důvodů.
(4) Nevydala-li zúčastněná akciová společnost na podíl v akciové
společnosti dosud žádný účastnický cenný papír nebo zaknihovaný
účastnický cenný papír, uvede se tato skutečnost v projektu rozdělení.
V takovém případě se neuvádí v projektu rozdělení pravidla pro výměnu
akcií, ale pravidla pro vydání akcií nástupnickou společností.“.
244. V § 290b odst. 1 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „nebo
správní radě“ a za slova „mají být“ se vkládají slova „podle stanov“.
245. V § 290b odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
správní rady“.
246. V § 298 písm. a) se za číslo „299a“ vkládá čárka a slovo „a“ se
zrušuje.
247. V § 298 písm. b) se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „povinnost“ a
na konci písmene b) se tečka zrušuje a doplňují se slova „nebo 49a,
popřípadě“.
248. V § 298 se doplňuje písmeno c), které zní:
„c) nemá-li se konat valná hromada jedné nebo více zúčastněných
společností, upozornění pro akcionáře těchto zúčastněných společností
na jejich práva podle § 306a odst. 5.“.
249. V § 300 odst. 2 se za slovo „jmenovitá“ vkládají slova „nebo
účetní“, slovo „podoba,“ se zrušuje a na konci textu odstavce 2 se
doplňují slova „nebo dojde k výměně cenných papírů za zaknihované nebo
imobilizované cenné papíry anebo obráceně“.
250. V § 303 písmeno b) zní:
„b) schválení konečné účetní závěrky a zahajovací rozvahy nástupnické
společnosti, pokud rozhodný den rozdělení předchází vyhotovení projektu
rozdělení, popřípadě mezitímní účetní závěrky, a“.
251. V § 304 úvodní části ustanovení a v § 304a se slova „Jestliže
budou dosavadní akcie akcionářů nástupnické společnosti vyměňovány za
akcie o vyšší jmenovité hodnotě“ nahrazují slovy „Bude-li se zvyšovat
základní kapitál nástupnické společnosti“.
252. V § 305 úvodní části ustanovení se slova „Budou-li akcie akcionářů
nástupnické společnosti vyměňovány za akcie o nižší jmenovité hodnotě“
nahrazují slovy „Bude-li se snižovat základní kapitál nástupnické
společnosti“.
253. V § 305 písm. a) se za slovo „jmenovitá“ vkládají slova „nebo
účetní“.
254. V § 305 písm. c) se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
255. V § 306a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a nedochází
ke změně stanov žádné nástupnické společnosti“.
256. V § 306a se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Akcionáři nástupnické společnosti, jejichž podíly představují
alespoň 5 % základního kapitálu nástupnické společnosti před
rozdělením, mají právo požadovat svolání valné hromady nástupnické
společnosti za účelem schválení rozdělení do 1 měsíce ode dne, v němž
byly zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a údaje podle § 33
odst. 1 písm. b).
(6) Jestliže má dojít ke změně stanov nástupnické společnosti uvedené v
odstavci 1, vyžaduje se k rozdělení sloučením souhlas alespoň valné
hromady této nástupnické společnosti nebo jejího jediného společníka.“.
257. V § 308 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „závazek“
nahrazuje slovem „povinnost“.
258. V § 308 odst. 2 písm. a) se za slovo „poměrem“ vkládají slova „a
nástupnickou společností je akciová společnost“.
259. V § 310 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení
odstavce 2.
260. § 314 zní:
„§ 314
(1) Projekt rozdělení obsahuje, v případě, že se rozdělení zúčastní
nebo vznikne nástupnická společnost jiné právní formy, než jakou má
zanikající nebo rozdělovaná společnost, anebo že nástupnická společnost
změní současně svou právní formu při rozdělení sloučením, tyto údaje
a) kolik akcií určitého druhu, formy, popřípadě jmenovité hodnoty
obdrží společník zúčastněné společnosti s ručením omezeným výměnou za
svůj podíl při rozštěpení nebo k podílu při odštěpení a zda akcie budou
vydány jako cenný papír s uvedením lhůty pro její převzetí, nebo jako
zaknihovaný cenný papír anebo zda dojde k imobilizaci akcií, nebo
b) údaje o tom, jaká bude výše vkladu nebo vkladů a výše podílu nebo
podílů, který obdrží akcionář zanikající akciové společnosti výměnou za
své akcie při rozštěpení nebo ke svým akciím při odštěpení a pravidla
pro vypořádání s akcionáři, kteří s rozdělením nesouhlasili.
(2) Je-li zanikající společností akciová společnost a nástupnickou
společností společnost s ručením omezeným nebo nabývá-li nástupnická
akciová společnost při rozdělení sloučením právní formu společnosti s
ručením omezeným, obsahuje projekt rozdělení i upozornění pro akcionáře
na právo vystoupit ze společnosti podle § 318 a výši náhrady pro
vlastníky účastnických cenných papírů nebo zaknihovaných účastnických
cenných papírů, které nejsou akciemi nebo zatímními listy s pravidly
pro její výplatu. Ustanovení § 380 a 381 se použijí obdobně.
(3) Nebyl-li splacen vklad nebo emisní kurs akcií, uvede se tato
skutečnost v projektu rozdělení.
(4) Pro výměnu podílů za akcie a pro výměnu akcií za podíly se
ustanovení § 289 a 307 použijí obdobně.“.
261. V § 315 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Vlastní-li při rozdělení sloučením všechny podíly zanikající nebo
rozdělované společnosti s ručením omezeným nástupnické společnosti bez
ohledu na jejich právní formu, souhlas valné hromady ani jediného
společníka žádné ze zúčastněných společností se nevyžaduje, ledaže
některá nástupnická společnost mění své zakladatelské právní jednání
nebo svou právní formu. V takovém případě se vyžaduje souhlas alespoň
valné hromady nebo jediného společníka této nástupnické společnosti.“.
262. V § 316 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se
odstavec 2, který zní:
„(2) Vlastní-li při rozdělení sloučením všechny akcie zanikající nebo
rozdělované akciové společnosti nástupnické společnosti bez ohledu na
jejich právní formu, souhlas valné hromady ani jediného společníka
žádné ze zúčastněných společností se nevyžaduje, ledaže některá
nástupnická společnost mění své zakladatelské právní jednání nebo svou
právní formu. V takovém případě se vyžaduje souhlas alespoň valné
hromady nebo jediného společníka této nástupnické společnosti.“.
263. V § 317 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) jména a bydliště osob, které mají být členy statutárního orgánu, a
jména a bydliště osob, které mají být členy dozorčí rady nebo správní
rady. Ustanovení § 252 tím není dotčeno.“.
264. V § 317 odst. 2 se slovo „obchodní“ zrušuje.
265. V § 318 odstavec 1 zní:
„(1) Akcionář zanikající akciové společnosti, který nesouhlasil s tím,
že některá nástupnická společnost, jejímž společníkem se má stát podle
projektu rozštěpení po zápisu rozdělení do obchodního rejstříku, má
nebo má mít právní formu společnosti s ručením omezeným, nebo akcionář
nástupnické akciové společnosti, která má podle projektu rozdělení
nabýt právní formu společnosti s ručením omezeným, s takovým rozdělením
sloučením nesouhlasil, má právo ze zúčastněné akciové společnosti
vystoupit, jestliže byl akcionářem zúčastněné akciové společnosti ke
dni konání valné hromady, jež schválila rozdělení, a hlasoval proti
schválení rozdělení.“.
266. V § 318 odst. 3 se za slova „§ 160 až“ vkládají slova „163, § 164
odst. 2 a 3,“.
267. V § 318 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Nástupnická společnost s ručením omezeným, do jejíhož vlastnictví
přejde podíl podle § 163 odst. 2, je povinna poskytnout akcionáři
vypořádací podíl odpovídající reálné hodnotě podílu, který na ni
přešel. Výše vypořádacího podílu musí být doložena posudkem znalce.
Povinnost zaplatit znalci odměnu a náhradu nákladů za zpracování
posudku přechází na tu nástupnickou společnost, které vznikla povinnost
vyplatit vypořádací podíl.“.
268. V § 318a odst. 1 se slovo „rozdělení“ nahrazuje slovem
„odštěpení“.
269. V § 318a odstavec 2 zní:
„(2) Ustanovení § 160 a 163, § 164 odst. 2 a 3, § 165 odst. 1, § 165a a
§ 318 odst. 4 se na oznámení podle odstavce 1 a jeho důsledky použijí
obdobně.“.
270. V § 319 se slova „zanikající nebo rozdělované akciové společnosti“
za slovy „Návrh na zápis rozdělení“ zrušují a slovo „lhůty“ se
nahrazuje slovem „doby“.
271. § 320a zní:
„§ 320a
(1) Není-li splněna vkladová povinnost před vyhotovením projektu
rozštěpení, musí projekt rozštěpení určovat, v jakém nástupnickém
družstvu nebo družstvech je člen povinen plnit vkladovou povinnost a v
jaké výši. Při odštěpení plní člen vkladovou povinnost rozdělovanému
družstvu, ledaže projekt odštěpení určí, že má být vkladová povinnost
plněna některému z nástupnických družstev.
(2) K prominutí vkladové povinnosti může dojít, jen dojde-li ke snížení
vkladové povinnosti v projektu rozdělení.“.
272. V § 320b odst. 1 se slova „Povinnost splatit členský vklad“
nahrazují slovy „Vkladová povinnost“.
273. V § 320b odst. 2 se slovo „lhůtu“ nahrazuje slovem „dobu“.
274. V § 320b odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Pokud nebyla
splněna vkladová povinnost, lze uzavřít dohodu o prominutí tohoto dluhu
jen za podmínek uvedených v odstavci 3.“.
275. V § 326 písm. b) se slova „těchto družstev“ nahrazují slovy
„zanikajícího nebo rozdělovaného družstva“.
276. V § 327 písm. b) se slova „zanikajícího družstva a zahajovací
rozvahy nástupnického družstva“ nahrazují slovy „nástupnického družstva
a jeho zahajovací rozvahy“ a slovo „zanikajícího“ za slovy „mezitímní
účetní závěrky“ se nahrazuje slovem „nástupnického“.
277. § 328 zní:
„§ 328
Pokud poslední řádná nebo mimořádná účetní závěrka jakéhokoliv
zúčastněného družstva, popřípadě mezitímní účetní závěrka, pokud se
vyžaduje, anebo konečná účetní závěrka nebyla schválena členskou schůzí
tohoto zúčastněného družstva před zápisem rozdělení do obchodního
rejstříku, schvaluje ji členská schůze nástupnického družstva po zápisu
rozdělení do obchodního rejstříku. Schválení zahajovací rozvahy se v
tomto případě nevyžaduje.“.
278. V části třetí hlavě VIII nadpis dílu 2 zní: „Zvláštní ustanovení o
rozdělení bytového družstva a sociálního družstva“.
279. § 330 zní:
„§ 330
(1) Při rozdělení bytového družstva musí být zanikající, rozdělované i
všechna nástupnická družstva vždy pouze bytovými družstvy.
(2) Při rozdělení sociálního družstva musí být zanikající, rozdělované
i všechna nástupnická družstva vždy pouze sociálními družstvy.“.
280. V § 336c odst. 3 se slova „písm. h)“ nahrazují slovy „písm. g)“ a
za slova „dozorčí rady“ se vkládají slova „nebo správní rady“.
281. V § 336d odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
282. V § 336d odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.
283. V § 337 odst. 1 se slova „že společnost se zrušuje bez likvidace
a“ a slova „včetně práv a povinností z pracovněprávních vztahů“
zrušují.
284. V § 341 odst. 3 písm. c) se slovo „obchodní“ zrušuje a na konci
textu písmene c) se doplňují slova „ , ledaže jde o kusové akcie“.
285. V § 341a odst. 1 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“.
286. V § 342 odst. 1 až 4 se slovo „obdobně“ nahrazuje slovem
„přiměřeně“.
287. V § 342a odst. 1 větě druhé se slova „projekt převodu“ nahrazují
slovem „převod“ a ve větě čtvrté se slova „projekt převodu“ nahrazují
slovy „u této právnické osoby převod“.
288. V § 349 odst. 1 a v § 354 se slova „že se společnost zrušuje bez
likvidace a“ zrušují.
289. V § 355 odst. 1 se slova „vyměnitelné nebo prioritní dluhopisy
nebo poukázky na akcie“ nahrazují slovy „jiné účastnické cenné papíry
nebo jiné zaknihované účastnické cenné papíry než akcie nebo zatímní
listy“ a za slova „těchto cenných papírů“ se vkládají slova „nebo
zaknihovaných cenných papírů“.
290. V § 355 odst. 2 se slova „na vyměnitelné a prioritní dluhopisy“
zrušují.
291. V § 358 odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“ a slovo
„lhůty“ se nahrazuje slovem „doby“.
292. V § 359c odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
293. V § 359c odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.
294. V § 361 písm. f) se slova „statutárnímu orgánu nebo jeho členům“
nahrazují slovy „členům statutárního orgánu“ a za slova „dozorčí rady“
se vkládají slova „ , správní rady“.
295. V § 361 písm. g) se slova „nebo členem“ zrušují.
296. V § 361 písm. h) se slova „vyměnitelných nebo prioritních
dluhopisů a opčních listů“ nahrazují slovy „účastnických cenných papírů
nebo zaknihovaných účastnických cenných papírů, které nejsou akciemi
nebo zatímními listy“.
297. V § 361 písm. i) bodě 1 se slova „statutárním orgánem nebo“
zrušují.
298. V § 361 písm. i) bodě 2 se za slova „členy dozorčí rady“ vkládají
slova „nebo správní rady“.
299. V § 361 písm. j) bod 1 zní:
„1. počet, druh, formu a jmenovitou hodnotu akcií určených pro každého
akcionáře po zápisu změny právní formy do obchodního rejstříku, údaj,
zda akcie budou vydány jako cenný papír nebo jako zaknihovaný cenný
papír anebo budou imobilizovány, a pravidla postupu a dobu pro jejich
vydání,“.
300. V § 361 písm. j) bodě 2 se za slova „údaje o tom,“ vkládají slova
„zda nebo“ a za slova „dozorčí radě“ se vkládají slova „nebo správní
radě“.
301. V § 362 odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
správní rady“.
302. § 364 zní:
„§ 364
Jestliže se mění právní forma společnosti nebo družstva na společnost s
ručením omezeným, společenská smlouva nebo zakladatelská listina
společnosti s ručením omezeným neobsahuje údaje o správci vkladu,
prvních jednatelích a členech dozorčí rady a o způsobech a době pro
splnění vkladové povinnosti při založení společnosti, pokud již byla
splněna.“.
303. § 364a zní:
„§ 364a
(1) Nebyla-li v době vyhotovení projektu změny právní formy splněna
vkladová povinnost, členský vklad nebo emisní kurs akcií, uvede se tato
skutečnost v projektu změny právní formy u každého společníka nebo
člena s uvedením způsobu a doby pro splnění vkladové povinnosti,
členského vkladu nebo emisního kursu.
(2) V případě, že dosavadní doba pro splnění vkladové povinnosti
dosavadním společníkem nebo členem je delší než doba stanovená zákonem
pro tu formu společnosti nebo družstvo, jíž má nabýt společnost nebo
družstvo měnící právní formu, nesmí být doba v projektu změny právní
formy stanovena delší než doba stanovená zákonem. Běh zákonné doby se
počítá ode dne zápisu změny právní formy do obchodního rejstříku.“.
304. V § 365 odst. 1 se slova „den zpracování změny právní formy“
nahrazují slovy „tento den“.
305. V § 365 odst. 2 se slova „zákon o auditorech“ nahrazují slovy
„zvláštní právní předpis“.
306. V § 365 odst. 4 se za slova „vyhotoven projekt“ vkládá slovo
„změny“.
307. V § 367 odst. 3 se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.
308. V § 371 odst. 1 se za slova „dozorčí radě“ vkládají slova „nebo
správní radě“ a za slova „která mají být“ se vkládají slova „podle
stanov“.
309. V § 371 odst. 2 se za slova „dozorčí rady“ vkládají slova „nebo
správní rady“.
310. V § 372 odst. 1 se slovo „lhůty“ nahrazuje slovem „doby“.
311. V § 372 odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
312. V § 373 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
313. V § 377 se slovo „přeměnou“ a slova „o přeměně“ zrušují.
314. V § 379 odst. 2 se slova „ve lhůtě“ nahrazují slovy „v době“ a na
konci odstavce 2 se doplňuje věta „Ustanovení o prodeji uvolněného
podílu podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
družstev se nepoužijí.“.
315. Za § 379 se vkládá nový § 379a, který zní:
„§ 379a
(1) Mění-li společnost s ručením omezeným právní formu na veřejnou
obchodní společnost nebo komanditní společnost, mění se zápisem změny
právní formy do obchodního rejstříku společenská smlouva tak, že se
zrušují údaje o společníkovi, který ze společnosti vystoupil.
(2) Mění-li společnost s ručením omezeným právní formu na akciovou
společnost, nabývá podíl na akciové společnosti, jež měl nabýt
společník, který ze společnosti vystoupil, sama společnost.“.
316. § 380 zní:
„§ 380
Jestliže akciová společnost vydala jiné účastnické cenné papíry nebo
zaknihované účastnické cenné papíry než akcie nebo zatímní listy,
zaniká ke dni zápisu změny právní formy do obchodního rejstříku právo
na upisování akcií nebo na výměnu dluhopisů za akcie společnosti.“.
317. § 381 zní:
„§ 381
(1) Vlastníkům účastnických cenných papírů nebo zaknihovaných cenných
papírů uvedených v § 380 vzniká právo na přiměřenou náhradu za zaniklá
práva, jejíž výši stanoví projekt změny právní formy. Přiměřenost
náhrady musí být doložena posudkem znalce. Náhradu nelze vyplatit před
zápisem změny právní formy do obchodního rejstříku a dříve, než budou
zajištěny pohledávky věřitelů podle tohoto zákona.
(2) Není-li poskytnutá náhrada přiměřená, mohou se vlastníci
účastnických cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů domáhat,
aby výši náhrady určil soud. Ustanovení § 47 se použije obdobně.“.
318. V § 382 odst. 3 se za slova „§ 160 až 164“ vkládají slova „ , §
165 odst. 1, § 165a a § 379a odst. 1“ a slovo „obdobně“ se nahrazuje
slovem „přiměřeně“.
319. V § 384 se za slova „Bytové družstvo“ vkládají slova „nebo
sociální družstvo“ a za slova „členové bytového“ se vkládají slova
„nebo sociálního“.
320. V § 384d odst. 1 písmeno b) zní:
„b) předloženo zakladatelské právní jednání, jehož obsah splňuje
požadavky českého práva při změně právní formy, a“.
321. V § 384g se slova „§ 365 odst. 4, §“ nahrazují číslem „365,“.
322. V § 384k se slovo „Lhůta“ nahrazuje slovem „Doba“.
323. V § 384l odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a
slova „pro změnu právní formy podle § 384g“ se zrušují.
324. V § 384n se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“.
ČÁST ŠEDESÁTÁ DEVÁTÁ
Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné
činnosti a financování terorismu
Čl. LXXXII
Zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z
trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 227/2009
Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 199/2010
Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011
Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 377/2012
Sb. a zákona č. 399/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 písm. b) bodě 12 se slovo „podniků“ nahrazuje slovy
„obchodních závodů^9)“.
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
„9) § 502 občanského zákoníku.“.
2. V § 2 odst. 1 písm. g) bodě 1 se slovo „podniku^9)“ nahrazuje slovy
„obchodního závodu^9)“.
3. V § 2 odst. 1 písm. h) bod 2 zní:
„2. jednání jménem právnické osoby, anebo jiná osoba v obdobném
postavení, pokud výkon této služby je pouze dočasný a souvisí se
založením a správou právnické osoby,“.
4. V § 4 odst. 4 písm. a) bodě 1 a v § 4 odst. 5 písm. a) se slovo
„podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu^9)“.
5. V § 4 odst. 4 písm. c) se slova „sdružení podle jiného právního
předpisu^16)“ nahrazují slovy „spolku podle jiného právního
předpisu^16), ústavu“.
Poznámka pod čarou č. 16 zní:
„16) § 214 až 302 občanského zákoníku.“.
6. V § 11 odst. 4 se slova „na dálku“ nahrazují slovy „distančním
způsobem“.
ČÁST SEDMDESÁTÁ
Změna zákona o Policii České republiky
Čl. LXXXIII
Zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona č.
41/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č.
341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb. a zákona
č. 105/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 24 odst. 2 se slova „zbavenou způsobilosti k právním úkonům nebo
osobu, jejíž způsobilost k právním úkonům“ nahrazují slovy „ , jejíž
svéprávnost“.
2. V § 24 odst. 2 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo
opatrovníka“.
3. V § 26 odstavec 4 zní:
„(4) Zajistí-li policista osobu nezletilou nebo osobu, která není
trestně odpovědná, je povinen informovat o této skutečnosti neprodleně
jejího zákonného zástupce, opatrovníka nebo školské anebo výchovné
zařízení, ze kterého osoba utekla, nebo jiné obdobné zařízení, ve
kterém je tato osoba umístěna na základě rozhodnutí soudu anebo na
základě souhlasu zákonných zástupců anebo opatrovníka. Zákonný
zástupce, opatrovník nebo uvedené zařízení jsou povinni bez zbytečného
odkladu zajistit odvoz této osoby z útvaru, v němž je osoba zajištěna.
Zajistí-li policie výjimečně převezení osoby sama, má tato osoba, její
zákonný zástupce nebo opatrovník povinnost uhradit náklady převozu.
Policie zajištěnou osobu, která utekla z výkonu ústavní výchovy,
ochranné výchovy nebo předběžného opatření, převeze na nejbližší
záchytné pracoviště diagnostického ústavu, pokud není školské zařízení,
z něhož osoba utekla, blíže než toto záchytné pracoviště.“.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
4. V § 44 odst. 2 se slova „občanského soudního řádu^12)“ nahrazují
slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.
5. Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje.
6. V § 46 písm. a) se slova „občanského soudního řádu^12)“ nahrazují
slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.
7. V § 47 odst. 3 se slova „občanského soudního řádu^12)“ nahrazují
slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.
8. V § 63 odst. 6 se slova „Je-li pohřešovaná osoba zbavena
způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „Je-li svéprávnost
pohřešované osoby omezena“.
9. V § 63 odst. 6 se slova „zákonného zástupce“ nahrazují slovem
„opatrovníka“.
10. V § 65 odst. 1 písm. d) se slova „která nemá způsobilost k právním
úkonům v plném rozsahu“ nahrazují slovy „jejíž svéprávnost je omezena“.
11. V § 95 odst. 1, 3 a 5 se slova „odpovídá za“ nahrazují slovy „je
povinen nahradit“.
12. V § 95 odst. 3 písm. a) se slovo „odpovědnosti“ nahrazuje slovy
„povinnosti k náhradě škody“.
13. V § 95 odst. 4 se slova „o odpovědnosti za škodu na zdraví v
některých zvláštních případech“ zrušují.
ČÁST SEDMDESÁTÁ PRVNÍ
Změna zákona o základních registrech
Čl. LXXXIV
V § 26 zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona
č. 424/2010 Sb., se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a
doplňují se písmena o) až q), která znějí:
„o) status veřejné prospěšnosti,
p) datum povolení zápisu statusu veřejné prospěšnosti,
q) datum odnětí nebo pozbytí statusu veřejné prospěšnosti.“.
ČÁST SEDMDESÁTÁ DRUHÁ
Změna zákona o pojišťovnictví
Čl. LXXXV
Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, ve znění zákona č. 409/2010
Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011
Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 399/2012
Sb., zákona č. 99/2013 Sb. a zákona č. 228/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 2 písm. b) a v § 3 odst. 6 písm. b) se slovo „podniku“
nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
2. V § 3 odst. 1 písm. e) se slova „ve smyslu obchodního zákoníku“
zrušují.
3. V § 3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena q) a r), která znějí:
„q) členským státem, ve kterém se nachází pojistné riziko pojištěné
pojistnou smlouvou týkající se neživotního pojištění, členský stát,
1. na jehož území se nacházejí pojištěné budovy, jejich součásti,
příslušenství a věci, které se v nich nacházejí, jsou-li pojištěny
stejnou pojistnou smlouvou,
2. kde je registrován pojištěný dopravní prostředek bez ohledu na jeho
typ,
3. kde pojistník uzavřel pojistnou smlouvu na dobu 4 a méně měsíců,
která se týká pojistných rizik spojených s cestováním bez ohledu na
pojistné odvětví, nebo
4. ve kterém má pojistník jako fyzická osoba bydliště nebo sídlo, nebo
jako právnická osoba své sídlo nebo svoji pobočku, jedná-li se o
případy, které nejsou uvedeny v bodech 1 až 3,
r) členským státem závazku členský stát, ve kterém má pojistník, který
uzavřel pojistnou smlouvu týkající se životního pojištění, bydliště,
nebo je-li pojistník právnickou osobou, členský stát, ve kterém se
nachází sídlo nebo pobočka této právnické osoby, ke kterým se smlouva
vztahuje.“.
4. V § 3 odst. 3 písm. a) se slova „v jiné obchodní společnosti“
nahrazují slovy „nebo členů v jiné obchodní korporaci“.
5. V § 3 odst. 3 písm. b) se slova „správního, řídícího nebo dozorčího“
nahrazují slovy „statutárního nebo kontrolního“ a slova „společnosti a
je zároveň společníkem takové společnosti“ se nahrazují slovy
„korporace a je zároveň společníkem nebo členem takové korporace“.
6. V § 3 odst. 3 písm. c) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem
„korporaci“, za slovo „společníkem“ se vkládají slova „nebo členem“,
slovo „uzavřel“ se nahrazuje slovem „uzavřela“ a slovo „společnost“ se
nahrazuje slovem „korporace“.
7. V § 3 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) je společníkem nebo členem jakékoli jiné korporace a
1. většina členů statutárního nebo kontrolního orgánu této korporace
byla jmenována výhradně pomocí využití jejích hlasovacích práv, nemá-li
však jiná osoba vůči této ovládané osobě práva uvedená v písmenech a),
b) nebo c), nebo
2. vykonává na základě dohody uzavřené s ostatními společníky nebo
členy této korporace většinu hlasovacích práv společníků nebo členů v
této korporaci, nebo“.
8. V § 3 odst. 4 písm. b) bodě 2 se slovo „podnik“ nahrazuje slovy
„obchodní závod“.
9. V § 3 odst. 6 písm. i) bodě 4 se slova „ , řídících nebo dozorčích“
nahrazují slovy „nebo kontrolních“.
10. V § 3 odst. 6 se na konci textu písmene j) doplňují slova „nebo je
pověřena kontrolou této činnosti“.
11. V § 6 odst. 2 se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem „korporace“.
12. V § 8 odst. 1 písm. b) se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují
slovy „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
družstev“.
13. V § 15 odst. 1 písm. c) se slovo „fyzické“ nahrazuje slovy „nebo
obchodní firmu nebo název a sídlo“, slova „člena představenstva“ se
nahrazují slovy „statutárního orgánu“ a za slova „kontrolní komise“ se
vkládají slova „ , popřípadě jiného orgánu s obdobnou kontrolní
působností“.
14. V § 15 odst. 2 písm. a) se slova „u akciové společnosti také
zakladatelská smlouva nebo listina,“ zrušují.
15. V § 18 odst. 6 větě poslední se slova „nepoužijí § 215 a § 216
odst. 1 a 2 obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „nepoužije § 517 odst.
2 a § 518 zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
družstev“.
16. V § 28 odst. 2 a v příloze č. 1 části B bodech 10 až 13 se slovo
„škodu“ nahrazuje slovem „újmu“.
17. V § 37 odst. 1 písm. c) se slovo „fyzické“ nahrazuje slovy „nebo
obchodní firmu nebo název a sídlo“, slova „člena představenstva“ se
nahrazují slovy „statutárního orgánu“ a za slova „kontrolní komise“ se
vkládají slova „ , popřípadě jiného orgánu s obdobnou kontrolní
působností“.
18. V § 37 odst. 2 písm. a) se slova „zakladatelská smlouva nebo
listina,“ zrušují.
19. V § 70 odst. 1 písmeno h) zní:
„h) nemovité věci na území členských států nabývané jak přímo, tak
prostřednictvím
1. podílů na nemovitostních společnostech nebo
2. cenných papírů vydaných investičním fondem nebo zahraničním
investičním fondem, jehož domovským státem je členský stát a který je
oprávněn nabízet investice na území členského státu, pokud jsou splněny
podmínky odstavce 6,“.
20. V § 70 se doplňují odstavce 4 až 6, které včetně poznámky pod čarou
č. 39 znějí:
„(4) Nemovitostní společností se pro účely tohoto zákona rozumí akciová
společnost, společnost s ručením omezeným nebo obdobná právnická osoba
podle zahraničního práva, jejímž předmětem podnikání nebo činností je
výhradně nabývání nemovitých věcí včetně jejich příslušenství,
provozování nemovitých věcí ve svém vlastnictví a úplatný převod
vlastnického práva k nemovitým věcem, a to za účelem dosažení zisku.
Nemovitostní společnost může nabývat pouze nemovité věci na území
členských států.
(5) Zařazení účasti v nemovitostní společnosti do finančního umístění
podle odstavce 1 písm. h) je přípustné, pokud je pojišťovna
společníkem, který disponuje hlasovacími právy, která umožňují změnit
společenskou smlouvu, stanovy, nebo jiné obdobné zakladatelské
dokumenty, a má tomu odpovídající podíl na základním kapitálu nebo
účastnické cenné papíry nemovitostní společnosti, a pokud nemovitostní
společnost splňuje následující podmínky
a) umožňuje pouze peněžité vklady akcionářů nebo společníků,
b) její akcionáři nebo společníci plně splatili své vklady,
c) investuje pouze do existujících nemovitých věcí, u kterých je jejich
jediným vlastníkem,
d) nenabývá nemovité věci za účelem výstavby a předpokládaná doba
trvání investice do nemovité věci je nejméně 3 roky,
e) nemovité věci v majetku nemovitostní společnosti
jsou plně pojištěny, přičemž pojištění je sjednáno s pojišťovnou, která
nenáleží do stejné skupiny, která zveřejňuje povinnou konsolidovanou
účetní závěrku, jako nemovitostní společnost nebo pojišťovna,
f) nemá účast v jiné společnosti nebo družstvu,
g) která peněžní prostředky ukládá pouze do
1. vkladů, se kterými je možno volně nakládat, nebo termínovaných
vkladů se lhůtou splatnosti nejdéle 1 rok, pokud se jedná o vklady u
banky, pobočky zahraniční banky nebo zahraniční banky, které dodržují
pravidla obezřetnosti podle práva Evropské unie nebo pravidla, která
Česká národní banka považuje za rovnocenná,
2. státních pokladničních poukázek a obdobných zahraničních cenných
papírů vydaných členským státem,
3. dluhopisů vydaných členským státem nebo mezinárodní finanční
institucí s počáteční dobou splatnosti nejvýše 3 roky,
h) neuzavírá deriváty, ledaže se jedná o zajišťovací deriváty.
(6) Zařazení cenných papírů investičního fondu nebo zahraničního
investičního fondu^39) do finančního umístění podle odstavce 1 písm. h)
je přípustné, pokud jsou splněny následující podmínky
a) fond investuje svůj majetek výhradně do nemovitých věcí na území
členských států nebo nemovitostních společností, které splňují podmínky
odstavce 5,
b) fond splňuje přiměřeně podmínky podle odstavce 5 písm. a) až e) a g)
a h),
c) pojišťovna je společníkem fondu, který disponuje hlasovacími právy,
která umožňují změnit společenskou smlouvu, stanovy, nebo jiné obdobné
zakladatelské dokumenty fondu, a má tomu odpovídající podíl na
základním kapitálu nebo účastnické cenné papíry fondu. Podmínka podle
věty první se neuplatní, pokud investice nebo podíl je představován
cenným papírem otevřeného investičního fondu nebo zahraničního
investičního fondu nebo cenným papírem fondu přijatým k obchodování na
evropském regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému se
sídlem v členském státě.
39) § 97 zákona o investičních společnostech a investičních fondech.“.
21. V § 73 odst. 3 písm. d) se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují
slovy „zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a
družstev“.
22. V § 73 odst. 4 písm. b) se slovo „nemovitostmi“ nahrazuje slovy
„nemovitými věcmi“.
23. V § 74 odst. 3 se slova „movitého nebo nemovitého“ zrušují.
24. V § 95 odst. 2 písm. c) se slova „představenstva, dozorčí rady nebo kontrolní komise“ nahrazují slovy „statutárního nebo dozorčího orgánu“.
25. V § 95 odst. 2 písm. f) a v § 113 odst. 2 písm. c) se slova „škod v“ nahrazují slovy „nároků z“.
26. V § 97 odst. 1 písm. c) a v § 99 odst. 4 písm. a) se slovo „představenstva“ nahrazuje slovy „statutárního orgánu“.
27. V § 100 odst. 1 větě druhé se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávná“.
28. V § 124 odst. 1 větě první se slova „způsobilou k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnou“.
29. V § 124 odst. 5 se slova „s obchodním zákoníkem“ nahrazují slovy „se zákonem upravujícím právní poměry obchodních společností a
družstev“.
30. V § 128 odst. 1 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l) soudního exekutora podle zákona upravujícího činnost soudních exekutorů a exekuce,“.
31. V § 128 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Informace podle odstavce 1 písm. l) se poskytuje za úhradu nákladů s tím spojených.“.
32. Za § 129 se vkládá nový § 129a, který zní:
„§ 129a
(1) Pojišťovna umožní na základě písemné žádosti oprávněné osoby, po ukončení šetření pojistné události, nahlížet této osobě do spisu
vedeného pojišťovnou v souvislosti s touto událostí nebo obdobného
záznamu o průběhu šetření škodné události a pořizovat z něho za úplatu výpisy nebo kopie, a to z těch záznamů, které se týkají důvodu
zamítnutí poskytnutí pojistného plnění nebo jeho výpočtu. Tím není dotčena povinnost pojišťovny zachovávat mlčenlivost o skutečnostech
podle § 127.
(2) Pojišťovna žádosti podle odstavce 1 nevyhoví, pokud na základě jejího písemného dotazu jí příslušný orgán z důvodu ohrožení řízení o
trestném činu nebo projednávání správního deliktu s nahlížením do spisu pojišťovny sdělí písemně svůj nesouhlas. Pojišťovna je povinna odeslat
tento písemný dotaz příslušnému orgánu do 30 dnů ode dne podání žádosti podle odstavce 1, pokud bylo v souvislosti s pojistnou událostí
zahájeno trestní nebo správní řízení.“.
33. Za § 132 se vkládá nový § 132a, který včetně nadpisu zní:
„§ 132a
Povinné pojištění
(1) Stanoví-li právní předpis členského státu povinnost sjednat určité pojištění, je tato povinnost splněna pouze tehdy, je-li pojistná
smlouva uzavřena v souladu s právními předpisy členského státu, které se týkají tohoto soukromého pojištění. Nachází-li se pojistné riziko na
území více členských států, platí pro pojistnou smlouvu právo členského státu, který povinnost sjednat určité pojištění ukládá.
(2) Je-li v členském státě, který ukládá povinnost sjednat určité
pojištění, uložena pojišťovně povinnost oznámit oprávněným orgánům
jakýkoli zánik soukromého pojištění, pak tento zánik může být vůči
poškozeným třetím osobám pojišťovnou namítán pouze za podmínek
stanovených právními předpisy tohoto státu.“.
34. V § 138 odst. 1 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy
„zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“.
35. V příloze č. 1 části B bodu 1 písm. b) a bodu 2 písm. b) se slovo
„škody“ nahrazuje slovem „újmy“.
36. V příloze č. 1 části C písm. f) se slovo „škody“ nahrazuje slovem „újmu“.
Čl. LXXXVI
Přechodné ustanovení
Povolení k provozování pojišťovací činnosti udělená pro pojistná odvětví uvedená v příloze č. 1 části B k zákonu č. 227/2009 Sb., ve
znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za povolení udělená pro pojistná odvětví uvedená v příloze č. 1 části B k
zákonu č. 277/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST SEDMDESÁTÁ TŘETÍ
Změna zákona o finančním zajištění
Čl. LXXXVII
Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění, se mění takto:
1. V § 2 písm. a) se slova „z obchodů“ nahrazují slovy „ze smluv“ a slovo „obchody“ se nahrazuje slovem „smlouvami“.
2. V § 2 písm. e) a v § 7 odst. 4 písm. b) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
3. V § 2 písm. e) se slova „závazkového vztahu“ nahrazují slovem „závazku“.
4. Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
5. V § 7 odst. 1 písm. c) bodě 8 se slovo „podniků“ nahrazuje slovy „obchodních závodů“.
6. V § 7 odst. 1 se na konci textu písmene m) doplňují slova „s právní osobností”.
7. V § 7 odst. 4 písm. b) se slovo „půjčovatel“ nahrazuje slovem „zapůjčitel“.
8. V § 8 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ ; tím není dotčen § 7 odst. 4 písm. d)“.
9. V § 8 odst. 2 se slovo „úkon“ nahrazuje slovem „jednání“.
10. V § 11 se slovo „přírůstky“ nahrazuje slovem „plody“.
11. V § 17 odst. 2 se slova „či propadnutím“ zrušují a slova „nebo propadnutí anebo“ se nahrazují slovem „nebo“.
12. V nadpise § 22 se slova „a obchodního“ zrušují.
ČÁST SEDMDESÁTÁ ČTVRTÁ
Změna zákona o zdravotních službách
Čl. LXXXVIII
Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 167/2012
Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb. a zákona č. 66/2013 Sb., se mění takto:
1. V § 14 odst. 1 písm. b) a § 16 odst. 1 písm. b) se slova „způsobilá k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávná“.
2. V § 18 odst. 1 písm. b) bodě 1, § 18 odst. 2 písm. c) bodě 1, § 19 odst. 2 písm. a), § 22 písm. c), § 105 odst. 2 písm. b) bodě 2 se slovo
„podniku“ nahrazuje slovem „závodu“ a v § 18 odst. 2 písm. c) bodě 1 se slovo „podnik“ nahrazuje slovem „závod“.
3. V § 28 odst. 3 písm. e) bodu 2 se slova „zákonného zástupce, popřípadě osoby určené zákonným zástupcem“ nahrazují slovy
„opatrovníka, popřípadě osoby určené opatrovníkem“ a slova „zbavenou způsobilosti k právním úkonům, nebo osobou s omezenou způsobilostí k
právním úkonům“ nahrazují slovy „ , jejíž svéprávnost je omezena“ a slova „(dále jen „pacient zbavený způsobilosti k právním úkonům“)“ se
nahrazují slovy „(dále jen „pacient s omezenou svéprávností“)“.
4. V § 28 odst. 4 se slova „ , který je osobou zbavenou způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
5. V § 31 odst. 5 se slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“ a za slova „zákonnému
zástupci“ se vkládají slova „nebo opatrovníkovi“.
6. V § 32 odst. 3, § 35 odst. 4, § 38 odst. 2 a § 67 větě třetí se slova „zbaveného způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s
omezenou svéprávností“.
7. V § 34 odst. 7 se slova „osoby blízké způsobilé k právním úkonům“ nahrazují slovy „svéprávné osoby blízké“.
8. V § 35 odst. 1 se slova „způsobilost fyzických osob k právním úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnost fyzických osob“.
9. V § 36 odst. 6 se slova „zbavené způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
10. V § 38 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „občanského soudního řádu“ nahrazují slovy „zákona o zvláštních řízeních soudních“.
11. V § 38 odst. 2 se za slova „zákonného zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovníka“.
12. V § 38 odst. 4 a 5 se slova „zbavenému způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
13. V § 39 odst. 3 písm. b) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovník“ a za slova „a zákonný zástupce“ se vkládají
slova „nebo opatrovník“.
14. V § 40 odst. 1 písm. a) se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují slovy „ , zákonný zástupce nebo opatrovník“.
15. V § 41 odst. 2 na konci věty první se doplňují slova „nebo opatrovníkovi“ a ve větě druhé se za slova „Zákonný zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovník“.
16. V § 41 odst. 3 se za slova „zákonný zástupce“ vkládají slova „nebo opatrovník“.
17. V § 41 odst. 4 se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují slovy „ , zákonný zástupce nebo opatrovník“.
18. V § 45 odst. 4 písm. a) se slova „osobou blízkou způsobilou k právním úkonům“ nahrazují slovy „svéprávnou osobou blízkou“.
19. V § 47 odst. 1 písm. b) se slova „nebo osoby jím“ nahrazují slovy „nebo opatrovníka, nebo osoby jimi“.
20. V § 47 odst. 1 písm. b) a § 67 větě třetí se slova „zbaveným způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou
svéprávností“.
21. V § 51 odst. 1 písm. d) se za slova „zákonným zástupcem“ vkládají slova „nebo opatrovníkem“.
22. V § 65 odst. 1 písm. a) se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují slovy „ , zákonný zástupce nebo opatrovník“.
23. V § 65 odst. 1 písm. b) se slova „nebo zákonným zástupcem“ nahrazují slovy „ , zákonným zástupcem nebo opatrovníkem“.
24. V § 67 větě třetí se slova „zbaveným způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „s omezenou svéprávností“.
25. V § 71 odst. 3 písmeno i) zní:
„i) omezení svéprávnosti,“.
26. V § 71 odst. 3 písm. o) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.
27. V § 71 odst. 3 písm. o) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence,“.
28. V § 71 odst. 3 písm. o) bodě 4 se slova „dítěte, které se narodilo
v cizině, místo a stát, kde se narodilo“ nahrazují slovy „osvojence,
který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil“.
29. V § 71 odst. 3 písm. o) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
30. V § 71 odst. 4 písmeno j) zní:
„j) omezení svéprávnosti,“.
31. V § 71 odst. 4 písm. p) úvodní části ustanovení se slova „osvojeném
dítěti“ nahrazují slovem „osvojenci“.
32. V § 71 odst. 4 písm. p) bodech 2 a 3 se slovo „dítěte“ nahrazuje
slovem „osvojence“.
33. V § 71 odst. 4 písm. p) bodě 7 se slovo „dítěte“ zrušuje.
34. V § 71 odst. 8 písmeno e) zní:
„e) adresu místa pobytu zákonného zástupce pacienta, který je
nezletilou osobou, nebo opatrovníka pacienta s omezenou svéprávností,
který s ohledem na svůj zdravotní stav nebo věk není schopen sdělit
údaje potřebné k vyhledání zákonného zástupce nebo opatrovníka, anebo
zemřelého pacienta, který byl nezletilou osobou nebo osobou s omezenou
svéprávností.“.
35. V § 93 odst. 1 písm. b) se za slova „zákonný zástupce“ vkládají
slova „nebo opatrovník“.
36. V § 94 odst. 2 se slova „nebo zákonný zástupce“ nahrazují slovy „ ,
zákonný zástupce nebo opatrovník“.
ČÁST SEDMDESÁTÁ PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. LXXXIX
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Zeman v. r. Rusnok v. r.
302/2013 změna vyhlášky o schvalování technické způsobilosti vozidel
302/2013 Sb.
VYHLÁŠKA ze dne 17. září 2013,
kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 341/2002 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu
vozidel na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 91 odst. 1 zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona
č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění
odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb.,
zákona č. 297/2009 Sb. a zákona č. 152/2011 Sb., k provedení § 2 odst. 5 až 8, § 18 odst. 4, § 19 odst. 8 a § 25 odst. 2 zákona:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 341/2002 Sb.,o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na
pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 100/2003 Sb., vyhlášky č. 197/2006 Sb., vyhlášky č. 388/2008 Sb., vyhlášky č. 283/2009 Sb.,
vyhlášky č. 216/2010 Sb., vyhlášky č. 182/2011 Sb. a vyhlášky č. 315/2012 Sb., se mění takto:
1. V příloze č. 1 bodě 1 písm. a) se na konci tabulky doplňují položky, které znějí:
+------+-----------------------------------------------------------------+
| „127 | Jednotná ustanovení pro homologaci motorových vozidel |
| | z hlediska bezpečnosti chodců (srážka s chodcem) |
+------+-----------------------------------------------------------------+
| | Jednotná ustanovení pro homologaci zdrojů světla se světlo |
| 128 | vyzařujícími diodami (LED) pro použití v homologovaných |
| | jednotkách svítilen /světlometů motorových vozidel a jejich |
| | přípojných vozidel (Světelné diody jako zdroje světla) |
+------+-----------------------------------------------------------------+
| 129 | Jednotná ustanovení pro homologaci vyspělých dětských zádržných |
| | systémů v motorových vozidlech (Vyspělé dětské zádržné systémy) |
+------+-----------------------------------------------------------------+
| | Jednotná ustanovení pro homologaci motorových vozidel |
| 130 | z hlediska jejich varovných systémů při opuštění jízdního pruhu |
| | (Varovný systém při opuštění jízdního pruhu LDWS) |
+------+-----------------------------------------------------------------+
| | Jednotná ustanovení pro homologaci motorových vozidel |
| 131 | z hlediska vyspělých systémů záchranného brzdění (Systémy |
| | záchranného brzdění AEBS)“ |
+------+-----------------------------------------------------------------+
2. V příloze č. 1 bodě 1 písm. b) se na konci tabulky doplňují položky, které znějí:
+------------------------------------------------------------------------+
| | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2012/99/EU ze dne 17. února |
| | 2012 o prováděcích pravidlech pro vybírání poplatků za |
| „2012/99 | překročení emisí CO2 z nových lehkých užitkových vozidel |
| | podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. |
| | 510/2011 (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Rozhodnutí Komise č. 2012/100/EU ze dne 17. února 2012 o |
| | způsobu vybírání poplatků za překročení emisí CO2 z |
| 2012/100 | nových osobních automobilů podle nařízení Evropského |
| | parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Text s významem pro |
| | EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Rozhodnutí Rady č. 2012/143/EU ze dne 14. února 2012 o |
| | postoji Evropské unie k návrhu předpisu Evropské |
| 2012/143 | hospodářské komise OSN o bezpečnosti chodců a k návrhu |
| | předpisu Evropské hospodářské komise OSN o zdrojích světla |
| | využívajících světelných diod (LED) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2012/770/EU ze dne 11. |
| | prosince 2012, kterým se potvrzují průměrné specifické |
| 2012/770 | emise CO2 a cíle pro specifické emise pro výrobce |
| | osobních automobilů za kalendářní rok 2011 podle nařízení |
| | Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Text s |
| | významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Směrnice Komise 2012/24/EU ze dne 8. října 2012, kterou se |
| | za účelem přizpůsobení jejích technických ustanovení mění |
| 2012/24 | směrnice Rady 86/297/EHS o sbližování právních předpisů |
| | členských států týkajících se vývodových hřídelů traktorů |
| | a jejich ochrany (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Směrnice Komise 2012/46/EU ze dne 6. prosince 2012, kterou |
| | se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES o |
| 2012/46 | sbližování právních předpisů členských států týkajících se |
| | opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a |
| | znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro |
| | nesilniční pojízdné stroje (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Komise (EU) č. 1229/2012 ze dne 10. prosince |
| | 2012, kterým se mění přílohy IV a XII směrnice Evropského |
| | parlamentu a Rady 2007/46/ES, kterou se stanoví rámec pro |
| 1229/2012 | schvalování motorových vozidel a jejich přípojných |
| | vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a |
| | samostatných technických celků určených pro tato vozidla |
| | (rámcová směrnice) (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 ze dne 12. prosince |
| | 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a |
| | Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky pro |
| 1230/2012 | schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných |
| | vozidel týkající se jejich hmotností a rozměrů, a mění |
| | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (Text s |
| | významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2013/128/EU ze dne 13. |
| | března 2013 o schválení používání diod vyzařujících světlo |
| 2013/128 | v některých funkcích osvětlení vozidla M1 jako inovativní |
| | technologie pro snižování emisí CO 2 z osobních automobilů |
| | podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. |
| | 443/2009 (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Prováděcí rozhodnutí Komise č. 2013/341/EU ze dne 27. |
| | června 2013 o schválení alternátoru Valeo Efficient |
| 2013/341 | Generation jako inovativní technologie ke snižování emisí |
| | CO 2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského |
| | parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Text s významem pro |
| | EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Směrnice Komise 2013/8/EU ze dne 26. února 2013, kterou se |
| | za účelem přizpůsobení technickým ustanovením mění |
| 2013/8 | směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/144/ES o |
| | určitých konstrukčních částech a vlastnostech kolových |
| | zemědělských a lesnických traktorů (Text s významem pro |
| | EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Směrnice Rady 2013/15/EU ze dne 13. května 2013, kterou se |
| 2013/15 | v důsledku přistoupení Chorvatské republiky upravují |
| | některé směrnice v oblasti volného pohybu zboží |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Směrnice Komise 2013/28/EU ze dne 17. května 2013, kterou |
| 2013/28 | se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady |
| | 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností (Text s |
| | významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 114/2013 ze |
| | dne 6. listopadu 2012, kterým se doplňuje nařízení |
| 114/2013 | Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011, pokud jde o |
| | pravidla podávání žádostí o výjimku z cílů pro specifické |
| | emise CO2 u lehkých užitkových vozidel (Text s významem |
| | pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Komise (EU) č. 143/2013 ze dne 19. února 2013, |
| | kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady |
| 143/2013 | 2007/46/ES a nařízení Komise (ES) č. 692/2008, pokud jde o |
| | stanovení emisí CO2 z vozidel předaných k vícestupňovému |
| | schválení typu (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze |
| 167/2013 | dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických |
| | vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly (Text s |
| | významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze |
| 168/2013 | dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo |
| | tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s |
| | těmito vozidly (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Komise (EU) č. 195/2013 ze dne 7. března 2013, |
| | kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady |
| 195/2013 | 2007/46/ES a nařízení Komise (ES) č. 692/2008, pokud jde o |
| | inovativní technologie pro snižování emisí CO 2 z lehkých |
| | osobních vozidel a z užitkových vozidel (Text s významem |
| | pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 396/2013 ze dne 30. |
| 396/2013 | dubna 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 1014/2010, |
| | pokud jde o některé požadavky na monitorování emisí CO2 z |
| | nových osobních automobilů (Text s významem pro EHP) |
|-----------+------------------------------------------------------------|
| | Nařízení Komise (EU) č. 397/2013 ze dne 30. dubna 2013, |
| 397/2013 | kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) |
| | č. 443/2009, pokud jde o monitorování emisí CO2 z nových |
| | osobních automobilů (Text s významem pro EHP)“ |
+------------------------------------------------------------------------+
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2013.
Ministr: Žák v. r. v demisi
301/2013 označení Vojenské policie a vojenských policistů
301/2013 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 23. září 2013
o stanovení způsobu zevního označení Vojenské policie a vojenských policistů, vzoru služebního průkazu a barevného provedení a označení
dopravních a speciálních prostředků Vojenské policie
Ministerstvo obrany stanoví podle § 55 zákona č. 300/2013 Sb., o
Vojenské policii a o změně některých zákonů (zákon o Vojenské policii):
§ 1
Symbol Vojenské policie
Symbol Vojenské policie tvoří granát se šlehajícími plameny. Vyobrazení granátu se šlehajícími plameny v zlatavém a stříbřitém provedení je
uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 2 Zevní označení vojenského stejnokroje
(1) Zevní označení služebního stejnokroje tvoří
a) rukávový znak, jehož tvar je určen štítem shodným se štítem velkého státního znaku, barva štítu je modrá, lemování stuhou je v barvě
trikolory, figura ve štítu je nahrazena písmeny „VP“ (VOJENSKÁ POLICIE) bílé barvy; vyobrazení vzoru rukávového znaku je uvedeno v příloze č. 2
k této vyhlášce a
b) odznak Vojenské policie s identifikačním číslem v kovovém plastickém provedení, jež je tvořen oválem modré barvy, má uprostřed zkřížené meče
z bílého kovu a nad nimi čtyřmístné číslo; v horní části je nápis „VOJENSKÁ“ a v dolní části nápis „POLICIE“; vyobrazení vzoru odznaku
Vojenské policie s identifikačním číslem je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. Odznak Vojenské policie s identifikačním číslem je
viditelně umístěn na levé straně hrudi vojenského policisty.
(2) Zevní označení služebního stejnokroje v zeleném nebo béžovém potisku tvoří
a) rukávový návlek černé barvy, na kterém je umístěn rukávový znak - státní vlajka a písmena „VP“ stříbřité barvy; vyobrazení vzoru
rukávového návleku je uvedeno v příloze č. 4 k této vyhlášce a
b) identifikační číslo žluté barvy na černém podkladě, které je viditelně umístěno na pravé straně hrudi vojenského policisty;
vyobrazení vzoru identifikačního čísla je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(3) Pro označení služebního stejnokroje nebo služebního stejnokroje v zeleném nebo béžovém potisku při působení
a) v zahraniční misi je na rukávovém návleku černé barvy umístěn rukávový znak - státní vlajka a písmena „MP“ (MILITARY POLICE), nad
kterými je umístěn znak zahraniční mise; vyobrazení vzoru rukávového návleku je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce, nebo
b) v misi NATO je na rukávovém návleku modré barvy umístěn rukávový znak - státní vlajka a písmena „MP“ se znakem NATO stříbřité barvy;
vyobrazení vzoru rukávového návleku je uvedeno v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(4) Rukávový znak a rukávový návlek jsou umístěny na levém rukávu.
(5) Ke služebnímu stejnokroji nebo služebnímu stejnokroji v zeleném nebo béžovém potisku podle odstavců 1 až 3 se mohou používat další
výstrojní součástky, kterými jsou například taktická vesta, reflexní vesta a ochranný a jiný prostředek se žlutým nebo stříbřitým nápisem
„VP“, nebo „MP“, anebo „VOJENSKÁ POLICIE“, nebo „MILITARY POLICE“ na černém podkladě. Reflexní vesta je žlutozelené barvy se stříbřitými
reflexními pruhy a stříbřitým nápisem „VOJENSKÁ POLICIE“. Při plnění úkolů vojenské policie NATO se užívá vesta oranžové barvy se
stříbřitými reflexními pruhy a stříbřitým nápisem „MILITARY POLICE“ na černém podkladě; vyobrazení vzoru reflexní vesty je uvedeno v příloze
č. 8 k této vyhlášce.
(6) Ostatní oděvní součástky výstroje se označují žlutým nápisem „VOJENSKÁ POLICIE“.
§ 3 Služební průkaz
Vyobrazení vzoru služebního průkazu je uvedeno v příloze č. 9 k této vyhlášce; služební průkaz je uložen v černém koženém dvoudílném
pouzdře. V levé polovině pouzdra je upevněn odznak Vojenské policie s identifikačním číslem.
§ 4
Barevné provedení a označení dopravních prostředků Vojenské policie
(1) Osobní vozidlo a osobní terénní vozidlo Vojenské policie je bílé barvy s bočními vodorovnými podélnými pruhy zelené barvy. Na těchto
pruzích je umístěn nápis černé barvy „VOJENSKÁ POLICIE“.
(2) Osobní terénní vozidlo Vojenské policie je v provedení tmavé khaki barvy s bočními vodorovnými podélnými pruhy bílé barvy, na kterých je
umístěn nápis černé barvy „VOJENSKÁ POLICIE“, nebo bez těchto pruhů s nápisem bílé barvy „VOJENSKÁ POLICIE“ umístěným na bocích vozidla.
(3) Na kapotě motoru, zavazadlového prostoru a na obou předních dveřích je umístěn znak Vojenské policie v žlutočerné barvě na bílém podkladu.
Dovoluje-li to typ vozidla, je na zadní kapotě kromě znaku Vojenské policie umístěn i nápis „VOJENSKÁ POLICIE“.
(4) Vojenská policie může použít i vozidlo, které nemá zvláštní barevné provedení stanovené v odstavcích 1 až 3. Takové vozidlo lze označit
snímatelnými nápisy „VOJENSKÁ POLICIE“ a snímatelnými znaky „VOJENSKÁ POLICIE“ v provedení uvedeném v odstavcích 1 až 3.
(5) Vzor znaku Vojenské policie je vyobrazen v příloze č. 10 k této vyhlášce. Barevné provedení a označení vozidel Vojenské policie je
vyobrazeno v příloze č. 11 k této vyhlášce. Barevné provedení a označení může mít reflexní podobu nebo může být doplněno o reflexní
prvky.
(6) Pro označení ostatních dopravních a speciálních prostředků Vojenské policie se použijí odstavce 1 až 5 přiměřeně, a to v závislosti na
jejich velikosti a tvaru.
§ 5
Vytyčovací páska
K vymezení určených míst, do kterých je zakázán vstup, užívá Vojenská policie jako technický prostředek vytyčovací pásku s nápisem „VOJENSKÁ
POLICIE“ „VSTUP ZAKÁZÁN“. Vyobrazení vzoru vytyčovací pásky je uvedeno v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 6 Přechodná ustanovení
(1) Do 31. prosince 2018 lze užívat reflexní vesty ve stávajícím barevném provedení, které je vyobrazeno v příloze č. 7 k vyhlášce č. 212/2003 Sb.
(2) Do 31. prosince 2018 lze užívat služební vozidla se zvláštním barevným provedením a označením stanoveným v § 3 vyhlášky č. 212/2003 Sb.
§ 7 Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2013.
Ministr: Ing. Picek v. r.
Příloha 1
Příloha 2
Příloha 3
Příloha 4
Příloha 5
Příloha 6
Příloha 7
Příloha 8
Příloha 9
Příloha 10
Příloha 11
Příloha 12